All language subtitles for Dvd-Fanfan La Tulipe-3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,673 --> 00:02:23,610
Once upon a time there was
a charming land called France.
2
00:02:23,810 --> 00:02:28,304
Here is a magnified view of it
in the mid- 18th century.
3
00:02:28,515 --> 00:02:31,416
People lived happily then.
The women were easy,
4
00:02:31,618 --> 00:02:34,781
and the men indulged
in their favorite pastime: war,
5
00:02:36,590 --> 00:02:40,527
the only recreation of kings
which the people could enjoy.
6
00:02:40,894 --> 00:02:43,864
But what is this glorious battle?
7
00:02:44,064 --> 00:02:48,763
No matter. Aren '1' all battles
alike in a warlike way?
8
00:02:48,969 --> 00:02:51,734
Battles are fought for posterity,
9
00:02:51,938 --> 00:02:54,202
to provide historical quotes
for the classroom.
10
00:02:55,242 --> 00:02:58,268
“Rally around my white panache!”
11
00:02:58,478 --> 00:02:59,604
“You tremble, carcass!”
12
00:02:59,713 --> 00:03:02,148
“You English gentlemen may fire first.'
13
00:03:02,349 --> 00:03:04,613
The Guard dies but never yields.
14
00:03:04,818 --> 00:03:07,981
Louis XV. That's him
quoting someone else.
15
00:03:08,422 --> 00:03:11,881
“Louis the Beloved,”
the darling of all hearts.
16
00:03:12,092 --> 00:03:14,823
He may at times lose his hat,
17
00:03:15,028 --> 00:03:18,328
but never does he lose his composure.
18
00:03:19,666 --> 00:03:23,330
With a song on their lips
and love in their hearts,
19
00:03:23,837 --> 00:03:28,331
the regiments of Picardy,
Aquitaine and Burgundy fought elegantly,
20
00:03:28,542 --> 00:03:30,476
killing each other with grace,
21
00:03:30,677 --> 00:03:32,475
disemboweling in style.
22
00:03:32,679 --> 00:03:34,511
It was all like a ballet.
23
00:03:34,715 --> 00:03:37,776
They called this the "Lace War. '
24
00:03:42,989 --> 00:03:47,187
His Majesty's soldiers
found this war so pleasant
25
00:03:47,461 --> 00:03:49,259
that they made it last seven years.
26
00:03:49,663 --> 00:03:53,031
When the dead began
to outnumber the living,
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,861
they realized their forces
had diminished.
28
00:03:56,570 --> 00:03:59,596
Recruiting officers
took to the roads of France
29
00:03:59,806 --> 00:04:03,333
to comb the most remote villages
for conscripts.
30
00:04:05,245 --> 00:04:08,704
How'd you like to be carefree
and die without regrets?
31
00:04:08,915 --> 00:04:13,182
How'd you like to let
the king do your thinking for you?
32
00:04:13,386 --> 00:04:15,855
Then don't hesitate.
33
00:04:16,056 --> 00:04:19,549
Sign up and you'll be well considered.
34
00:04:19,760 --> 00:04:22,855
Step right up! Step right up!
35
00:04:23,063 --> 00:04:26,863
Join the glorious Aquitaine regiment!
36
00:04:27,067 --> 00:04:29,126
Guillot! Guillot!
37
00:04:31,505 --> 00:04:32,973
Who wants Guillot?
38
00:04:33,173 --> 00:04:35,972
Your daughter's getting tumbled!
39
00:04:36,443 --> 00:04:38,707
- My daughter?
- Guess by whom.
40
00:04:38,912 --> 00:04:41,040
That wretch! If I catch him,
41
00:04:41,248 --> 00:04:45,207
I'll bleed him like a chicken,
gut him like a pig!
42
00:04:45,418 --> 00:04:46,510
We're with you!
43
00:04:46,920 --> 00:04:48,581
The savages!
44
00:04:49,256 --> 00:04:52,248
I talk about war,
and they beat a retreat.
45
00:05:04,137 --> 00:05:05,400
It was here.
46
00:05:05,605 --> 00:05:07,869
Where? I don't see anything.
47
00:05:08,074 --> 00:05:11,169
Behind one of those haystacks.
But which one?
48
00:05:11,378 --> 00:05:13,904
We'll split up. Easy does it.
49
00:05:30,497 --> 00:05:31,965
I got both of them!
50
00:05:32,165 --> 00:05:35,533
That was smart!
You can't do anything right.
51
00:05:35,735 --> 00:05:37,703
Keep down.
- A man!
52
00:05:38,638 --> 00:05:41,801
Shame on you, Marion. At your age.
53
00:05:42,008 --> 00:05:45,103
She's just the right age, you idiot.
54
00:05:45,312 --> 00:05:46,404
Heavens, my father!
55
00:05:46,613 --> 00:05:49,878
There you are.
Rascal! Bandit! Riffraff!
56
00:05:50,083 --> 00:05:51,414
You, come here!
57
00:05:51,818 --> 00:05:56,483
Cover yourself up.
Stop flaunting your God-given gifts.
58
00:05:56,690 --> 00:06:00,126
You little tramp!
I thought you were at confession.
59
00:06:00,794 --> 00:06:03,126
To confess she has to sin first.
60
00:06:03,330 --> 00:06:06,425
Your Parisian tricks won't save you.
61
00:06:07,200 --> 00:06:10,761
What did I do wrong?
Marion is pretty and desirable.
62
00:06:10,971 --> 00:06:12,268
She doubted it.
63
00:06:12,672 --> 00:06:15,471
I showed her she had charms.
Right, Marion?
64
00:06:15,675 --> 00:06:18,167
- You're just a fine talker.
- Arrogant fellow!
65
00:06:18,712 --> 00:06:21,147
- A stranger.
- True, he's not from around here.
66
00:06:21,348 --> 00:06:23,840
Why couldn't you just stay put...
67
00:06:24,050 --> 00:06:27,145
idling in some Paris cabaret?
68
00:06:27,354 --> 00:06:31,655
Your uncle should've broken a leg
the day he took you in. And what for?
69
00:06:31,858 --> 00:06:36,159
To play cards? Fence with grain sacks?
Violate young girls?
70
00:06:37,497 --> 00:06:39,659
Let me at him!
- Take it easy, Guillot,
71
00:06:39,866 --> 00:06:43,302
or I'll beat you black and blue,
with all due respect.
72
00:06:43,503 --> 00:06:45,471
I'll crush you like a nut!
73
00:06:50,243 --> 00:06:54,441
You'll break your teeth on this nut.
Keep your distance.
74
00:06:54,648 --> 00:06:56,616
Respect your future father-in-law!
75
00:06:56,816 --> 00:06:59,342
Father-in-law? You're kidding.
76
00:06:59,552 --> 00:07:01,543
Reap what you sow.
77
00:07:01,755 --> 00:07:04,156
You'll marry her or I'm a jackass.
78
00:07:04,557 --> 00:07:06,685
Like I said before, I won't marry her.
79
00:07:06,893 --> 00:07:08,292
She'll be your wife.
80
00:07:08,495 --> 00:07:11,362
Don't worry, Marion, I won't marry you.
81
00:07:11,564 --> 00:07:13,328
I swear on your father's horns.
82
00:07:13,533 --> 00:07:14,967
Swine!
83
00:07:16,736 --> 00:07:18,033
Cow pie!
84
00:07:19,539 --> 00:07:20,973
Bastard!
85
00:07:22,242 --> 00:07:23,403
Bastard yourself!
86
00:07:23,610 --> 00:07:25,874
Gentlemen, I wish you a good day.
87
00:08:10,590 --> 00:08:13,753
- Why did they capture you?
- To end my exploits.
88
00:08:13,960 --> 00:08:17,055
- What was your crime?
- Love, with premeditation.
89
00:08:17,497 --> 00:08:20,762
- That's no crime.
- As a repeat offense, it is.
90
00:08:21,301 --> 00:08:24,760
- Where are they taking you?
- To be hanged, by marriage.
91
00:08:25,438 --> 00:08:29,068
- A handsome boy like you?
- I'm perpetuating the species.
92
00:08:29,275 --> 00:08:33,610
- Get a move on!
- I was happy. I was free.
93
00:08:33,813 --> 00:08:36,908
Now my life is over
with what's in store for me.
94
00:08:37,117 --> 00:08:40,143
I can tell you. Give me your hand.
95
00:08:40,353 --> 00:08:44,586
You'll only predict the predictable:
he's going to be my son-in-law.
96
00:08:44,791 --> 00:08:49,058
You won't marry so soon.
Great adventures await you.
97
00:08:49,262 --> 00:08:52,095
I see only signs of fame and fortune.
98
00:08:52,298 --> 00:08:55,495
A brocaded uniform.
A fiery steed.
99
00:08:55,702 --> 00:08:57,431
Acts of great daring.
100
00:08:58,471 --> 00:09:01,600
You'll find glory
in France's best regiment.
101
00:09:01,808 --> 00:09:05,438
Sure, His Majesty
will name you field marshal...
102
00:09:05,645 --> 00:09:07,272
My foot in your ass first!
103
00:09:08,014 --> 00:09:09,607
Here's your love line...
104
00:09:11,151 --> 00:09:15,611
Forgive my familiarity
and my disrespect, my lord.
105
00:09:15,822 --> 00:09:17,347
What did you say?
106
00:09:17,957 --> 00:09:20,085
The king's daughter loves you.
107
00:09:21,494 --> 00:09:22,962
The king's daughter loves me?
108
00:09:23,563 --> 00:09:25,258
And you'll marry her.
109
00:09:26,299 --> 00:09:27,767
The king's daughter?
110
00:09:29,903 --> 00:09:32,770
But how will I know her?
111
00:09:33,973 --> 00:09:34,838
İntimately.
112
00:09:36,242 --> 00:09:40,679
Then I must be the king,
since you're marrying Marion tomorrow.
113
00:09:40,880 --> 00:09:43,872
The king's daughter. Why not?
114
00:09:44,851 --> 00:09:45,841
She's pretty.
115
00:09:46,052 --> 00:09:49,511
- Move it, gallows bird!
- Say, you! Someday,
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,051
I'll have my lackeys beat you.
117
00:11:13,506 --> 00:11:17,409
No need to think! The king will
do your thinking for you!
118
00:11:17,644 --> 00:11:21,911
Don't wait! Sign up
and you'll be well considered!
119
00:11:22,148 --> 00:11:24,048
Consider me enlisted. Quick!
120
00:11:24,317 --> 00:11:26,513
- Just a minute.
- It'll be too late.
121
00:11:32,792 --> 00:11:34,123
Your bonus.
122
00:11:34,327 --> 00:11:37,786
Now for the glory, the king,
the horse and his daughter.
123
00:11:38,665 --> 00:11:40,463
To the king's health!
124
00:11:45,605 --> 00:11:48,472
Are those your friends?
Are they here to join up?
125
00:11:48,675 --> 00:11:51,736
No, to retrieve a deserting son-in-law.
126
00:11:51,945 --> 00:11:54,471
Get ready for a thrashing!
127
00:11:54,681 --> 00:11:55,705
Back!
128
00:11:55,915 --> 00:11:57,144
I'll box his ears.
129
00:11:57,350 --> 00:12:01,583
Threats! You dare to insult
one of the king's soldiers.
130
00:12:01,788 --> 00:12:05,725
I'm not insulting anyone, Sergeant.
This wastrel belongs to me.
131
00:12:05,925 --> 00:12:08,394
We have his signature now.
132
00:12:08,595 --> 00:12:10,893
It's not worth a cricket's fart!
133
00:12:11,097 --> 00:12:13,964
He has another commitment,
to my daughter.
134
00:12:15,168 --> 00:12:19,105
She can wait a little.
He'll be back in seven years.
135
00:12:19,305 --> 00:12:22,275
Listen, Fanfan,
if Marion stays unmarried,
136
00:12:22,475 --> 00:12:24,102
I'll break your neck!
137
00:12:24,510 --> 00:12:29,471
She's pretty enough to marry without me.
We'll find her a suitor now.
138
00:12:30,216 --> 00:12:32,241
Suitors for Marion, hands up!
139
00:12:35,154 --> 00:12:38,590
Don't wait!
There's not enough to go around.
140
00:12:38,791 --> 00:12:41,419
No takers on the left? On the right?
141
00:12:41,628 --> 00:12:43,118
This is my last call.
142
00:12:43,329 --> 00:12:46,128
I'll throw in my bonus as dowry.
Any volunteers?
143
00:12:48,801 --> 00:12:50,326
May the best man win!
144
00:13:13,660 --> 00:13:15,992
You didn't expect to see me here.
145
00:13:17,563 --> 00:13:21,022
- What are you doing here?
- Fool. Don't you understand?
146
00:13:21,234 --> 00:13:23,726
I'm Sergeant La Franchises daughter.
147
00:13:25,271 --> 00:13:27,467
And a damned slut she is too.
148
00:13:27,674 --> 00:13:31,076
She got me drunk and said
the king would give me land.
149
00:13:31,277 --> 00:13:33,177
Same goes for him.
150
00:13:33,379 --> 00:13:35,507
She said I'd be a general's aide.
151
00:13:36,082 --> 00:13:39,177
I believed her.
After all, she's a gypsy.
152
00:13:39,886 --> 00:13:41,752
She didn't lie to me.
153
00:13:42,555 --> 00:13:44,683
She predicted what I already knew.
154
00:13:45,758 --> 00:13:48,318
I know my future
as if it were my past.
155
00:13:49,028 --> 00:13:50,723
You believed me?
156
00:13:51,130 --> 00:13:56,330
Absolutely. My destiny will be
as you foretold and as I decided.
157
00:13:56,536 --> 00:13:59,562
I'll marry the king's daughter,
when it suits me.
158
00:13:59,772 --> 00:14:01,035
Poor fool.
159
00:14:01,741 --> 00:14:03,709
Doubting your prophecies?
160
00:14:03,910 --> 00:14:07,107
Am I not a soldier, as you predicted?
161
00:14:07,547 --> 00:14:12,576
But you didn't foresee that I'd hate
this regiment because of you,
162
00:14:12,785 --> 00:14:16,221
and that your father would lose
his recruiting bonus.
163
00:14:16,422 --> 00:14:19,357
I'll join the Picardy regiment.
Fanfan bids you farewell!
164
00:14:19,559 --> 00:14:23,587
No transfers, my lad!
I don't work for the competition!
165
00:14:23,796 --> 00:14:25,355
Come along or I'll run you through.
166
00:14:25,565 --> 00:14:26,555
Just try!
167
00:14:55,995 --> 00:14:57,588
What a sad day.
168
00:14:57,797 --> 00:15:01,597
The sky is heavy,
the weather threatening.
169
00:15:03,970 --> 00:15:05,062
Oh, it's only you!
170
00:15:06,539 --> 00:15:07,768
Were you asleep?
171
00:15:08,341 --> 00:15:10,742
- I was dreaming.
- Oh, really?
172
00:15:11,377 --> 00:15:14,244
A delicious dream.
You were being tortured.
173
00:15:14,447 --> 00:15:15,573
Tortured?
174
00:15:16,783 --> 00:15:20,276
You were being flogged
on the town square like a witch.
175
00:15:21,120 --> 00:15:23,111
You were almost naked.
176
00:15:23,656 --> 00:15:25,750
A bit too plump for my taste.
177
00:15:26,826 --> 00:15:31,286
You had two or three amusing dimples
on certain parts of your person.
178
00:15:31,664 --> 00:15:33,826
Be quiet, you vulgar man!
179
00:15:34,033 --> 00:15:38,436
You were squirming like an eel,
tearfully begging for mercy.
180
00:15:38,638 --> 00:15:43,269
I was there in the front row,
beside Her Majesty, my wife.
181
00:15:44,410 --> 00:15:48,540
I could have granted you mercy,
but I denied it.
182
00:15:48,748 --> 00:15:52,048
Let me go back to sleep
to find out the rest of your disgrace.
183
00:15:52,251 --> 00:15:55,221
You can't dream around here.
Get up!
184
00:15:55,988 --> 00:15:57,217
With pleasure.
185
00:15:58,357 --> 00:16:00,348
Say, I'm still tied up.
186
00:16:01,527 --> 00:16:05,361
I have so much freedom inside me,
I don't feel my bonds.
187
00:16:06,699 --> 00:16:08,793
Thank you, Adeline.
- What?
188
00:16:09,001 --> 00:16:13,199
I'm not fooled by your exquisite tact.
Thank you, Adeline.
189
00:16:13,573 --> 00:16:16,543
With such loyal deceit
you have the nerve
190
00:16:16,742 --> 00:16:19,837
to leave within reach,
with feigned neglect,
191
00:16:20,046 --> 00:16:21,514
the means for my escape.
192
00:16:21,881 --> 00:16:24,373
Sword, knife and pistol.
193
00:16:24,584 --> 00:16:25,847
Thank you, Adeline.
194
00:16:26,052 --> 00:16:30,649
You'd have me think
I could escape on my own.
195
00:16:30,857 --> 00:16:34,225
I seized the opportunity.
Thank you, Adeline.
196
00:16:34,594 --> 00:16:37,188
But freely I remain your prisoner.
197
00:16:37,396 --> 00:16:38,761
Thank you, Adeline.
198
00:16:38,965 --> 00:16:40,592
See how I trust you,
199
00:16:40,800 --> 00:16:43,735
by telling you my big secret.
Thank you, Adeline.
200
00:17:17,370 --> 00:17:18,963
Help!
201
00:17:20,072 --> 00:17:22,564
No, that's where the danger is!
202
00:17:22,742 --> 00:17:26,645
Into the bushes!
You can get yourself killed later.
203
00:17:26,846 --> 00:17:29,474
The army won't pay for your corpse.
204
00:17:33,119 --> 00:17:36,419
Well, my maidens!
Do I have to kick your
asses out?
205
00:17:36,689 --> 00:17:41,149
Rob us if you will, gentlemen,
but do it with a civil tongue.
206
00:17:41,394 --> 00:17:42,793
Your hand.
207
00:17:45,097 --> 00:17:47,191
Her Highness, Henriette of France.
208
00:17:47,433 --> 00:17:52,234
- Hello, Henriette. Hand it over.
- And this. Let's move.
209
00:17:52,505 --> 00:17:55,440
- And you, naturally, are the Pompadour?
- Herself.
210
00:17:56,409 --> 00:17:58,673
You shameful coward!
211
00:17:58,878 --> 00:18:01,609
Quiet, fool, or they'll hear us!
212
00:18:01,781 --> 00:18:02,976
Fool?
213
00:18:04,350 --> 00:18:06,978
Here I am!
- I'll report you as a deserter.
214
00:18:07,186 --> 00:18:10,247
Another step and I'll skewer you!
215
00:18:12,558 --> 00:18:14,390
He'll get himself killed.
216
00:18:14,594 --> 00:18:17,359
My bonus!
217
00:18:17,563 --> 00:18:19,531
You really can't trust him.
218
00:20:31,564 --> 00:20:34,795
You were wonderful.
Thank you, monsieur.
219
00:20:35,768 --> 00:20:36,963
Thank you, madam.
220
00:20:39,505 --> 00:20:41,564
You're as bold as you are brave.
221
00:20:41,807 --> 00:20:42,797
And so young.
222
00:20:43,075 --> 00:20:46,773
I've always been young for my age.
223
00:20:46,979 --> 00:20:48,071
What a sweat.
224
00:20:48,447 --> 00:20:53,112
Say, young fellow!
Not bad for a raw recruit.
225
00:20:53,452 --> 00:20:57,116
But you still lack
the endurance and experience.
226
00:20:57,590 --> 00:20:59,183
He's our scout.
227
00:20:59,391 --> 00:21:03,259
Had he been in the slightest danger,
we'd have stepped in.
228
00:21:03,462 --> 00:21:08,093
You sure stick your neck out.
More of them!
229
00:21:08,968 --> 00:21:10,697
I'll take care of them.
230
00:21:11,003 --> 00:21:12,869
Don't! They're our men.
231
00:21:13,139 --> 00:21:14,368
What a pity.
232
00:21:14,607 --> 00:21:17,133
A pretty sight they are.
Just look at them.
233
00:21:17,843 --> 00:21:19,277
You cowardly gents!
234
00:21:19,678 --> 00:21:21,373
I hope you're proud of yourselves.
235
00:21:22,448 --> 00:21:25,907
Back to your places.
We shall deal with you tonight.
236
00:21:26,418 --> 00:21:27,783
What protection!
237
00:21:27,987 --> 00:21:30,922
They're brave enough to come back.
238
00:21:31,190 --> 00:21:34,820
This is yours.
- Keep it, as a spoil of war.
239
00:21:35,861 --> 00:21:38,660
For pity's sake,
don't spoil my pleasure.
240
00:21:39,131 --> 00:21:42,066
I've already been rewarded
beyond my merits.
241
00:21:42,501 --> 00:21:43,332
Here you go...
242
00:21:44,804 --> 00:21:47,466
for letting me earn
the two sweetest kisses.
243
00:21:47,706 --> 00:21:50,835
I'm as happy as if the king's daughter
had kissed me.
244
00:21:51,043 --> 00:21:53,102
And yet...
- And yet...
245
00:21:53,312 --> 00:21:55,144
- What's your name?
- Fanfan.
246
00:21:55,347 --> 00:21:56,314
And what else?
247
00:21:57,449 --> 00:21:58,848
Soldier of the king.
248
00:21:59,285 --> 00:22:01,777
I'm going to be a king's soldier.
249
00:22:02,021 --> 00:22:03,819
Well then, Fanfan,
250
00:22:04,557 --> 00:22:06,753
take this tulip in memory of me
251
00:22:06,959 --> 00:22:08,984
and may it bring you luck.
252
00:22:09,562 --> 00:22:10,529
But, madam...
253
00:22:10,863 --> 00:22:13,332
Farewell, Fanfan la Tulipe!
254
00:22:14,366 --> 00:22:16,164
Farewell, Godmother!
255
00:22:29,882 --> 00:22:32,874
They abducted Her Highness.
The coach is gone!
256
00:22:33,085 --> 00:22:35,679
Sergeant, did you see a coach?
257
00:22:36,055 --> 00:22:37,716
With Her Highness Henriette.
258
00:22:39,325 --> 00:22:41,521
- Drawn by four horses?
- You saw it?
259
00:22:41,727 --> 00:22:43,661
With Her Highness in person?
260
00:22:43,863 --> 00:22:45,126
And Madame de Pompadour.
261
00:22:47,733 --> 00:22:51,863
Madame de Pompadour
and the king's daughter.
262
00:22:52,705 --> 00:22:55,970
It went that way.
- And the bandits?
263
00:22:56,942 --> 00:23:01,311
You'll find them a bit further on.
264
00:23:01,547 --> 00:23:03,709
I left them to cool off.
265
00:23:04,183 --> 00:23:06,083
- What are you saying?
- The truth.
266
00:23:06,285 --> 00:23:09,880
We hacked them to pieces.
Her Highness went on her way.
267
00:23:10,089 --> 00:23:12,649
For your pains.
268
00:23:19,064 --> 00:23:20,725
The king's daughter...
269
00:23:21,100 --> 00:23:23,398
The king's daughter kissed me.
270
00:23:24,270 --> 00:23:27,831
Is that so amazing?
Isn't she your bride-to-be?
271
00:23:41,453 --> 00:23:45,617
And now for the always moving
induction ceremony.
272
00:23:45,824 --> 00:23:49,055
Stirred by all the attention,
the recruits here learn
273
00:23:49,595 --> 00:23:51,927
that the army is just one big family.
274
00:23:52,898 --> 00:23:53,729
Fall in line!
275
00:23:55,801 --> 00:23:58,964
Step forward!
Who brought me these beggars?
276
00:23:59,271 --> 00:24:01,296
Look at those idiotic faces!
277
00:24:26,765 --> 00:24:27,926
Come now!
278
00:24:30,769 --> 00:24:34,433
Are these the fine recruits?
Let me see gracious, merry faces
279
00:24:34,673 --> 00:24:38,109
that express the joy of living...
and dying, if need be.
280
00:24:38,344 --> 00:24:39,436
Here they are.
281
00:24:41,880 --> 00:24:45,282
- The height seems right.
- Five foot one.
282
00:24:45,484 --> 00:24:47,009
The eyes are bright.
283
00:24:47,786 --> 00:24:49,652
The hair firmly rooted.
284
00:24:50,489 --> 00:24:51,923
The teeth sound.
285
00:24:52,124 --> 00:24:53,523
You, smile.
286
00:24:57,997 --> 00:25:00,591
A four-leaf clover!
287
00:25:01,200 --> 00:25:03,635
You have a foot in bliss, my friend.
288
00:25:04,670 --> 00:25:06,832
Your name.
- Fanfan la Tulipe.
289
00:25:07,039 --> 00:25:10,441
La Tulipe?
What a charming nickname!
290
00:25:10,642 --> 00:25:13,976
We have a Larkspur, a Meadowsweet,
a Buttercup and a White Lilac.
291
00:25:14,179 --> 00:25:17,171
This isn't a regiment.
It's a flower bed.
292
00:25:18,650 --> 00:25:19,708
What's this?
293
00:25:19,985 --> 00:25:22,545
A souvenir from Madame de Pompadour.
294
00:25:22,755 --> 00:25:25,190
For kissing Her Highness
after I saved her.
295
00:25:25,391 --> 00:25:27,120
You saved Her Highness?
296
00:25:27,326 --> 00:25:30,227
We rescued her from bandits.
297
00:25:31,063 --> 00:25:34,556
My compliments. And Her Highness
allowed you to kiss her?
298
00:25:34,767 --> 00:25:37,327
Naturally, since I'm to marry her.
299
00:25:37,536 --> 00:25:39,732
One of Adeline's predictions.
300
00:25:41,407 --> 00:25:43,671
Amusing. How very amusing.
301
00:25:44,076 --> 00:25:46,875
Gullibility is an army's main strength.
302
00:25:48,747 --> 00:25:51,045
Mirth, Fier-a-Bras, not irony.
303
00:25:51,517 --> 00:25:54,350
Irony goes from the head down.
304
00:25:56,055 --> 00:25:58,990
I amuse you?
I can easily kill one more bandit.
305
00:26:01,693 --> 00:26:05,220
Silence! We're among soldiers here,
not bandits.
306
00:26:08,100 --> 00:26:09,534
Young men, welcome!
307
00:26:10,569 --> 00:26:12,196
I am your captain.
308
00:26:12,404 --> 00:26:16,898
I am eager to command you.
You'll have the pleasure of obeying me.
309
00:26:17,576 --> 00:26:22,537
You are now the king's soldiers.
Be worthy of one and the other.
310
00:26:23,282 --> 00:26:24,875
Draw sabers!
311
00:26:25,084 --> 00:26:26,518
Present sabers!
312
00:26:27,119 --> 00:26:28,780
Return sabers!
313
00:26:29,555 --> 00:26:31,114
Present pistols!
314
00:26:31,323 --> 00:26:33,121
Load pistols!
315
00:26:33,592 --> 00:26:35,583
Take aim... fire!
316
00:26:36,662 --> 00:26:38,926
Flex! Extend! Down!
317
00:26:42,501 --> 00:26:45,937
Flex! Extend...
318
00:26:47,306 --> 00:26:49,604
Extend. Down.
319
00:27:02,421 --> 00:27:04,082
Draw sabers!
320
00:27:05,424 --> 00:27:06,914
Present sabers!
321
00:27:07,826 --> 00:27:09,294
Return sabers!
322
00:27:09,862 --> 00:27:11,227
Kneel!
323
00:27:11,430 --> 00:27:12,659
Down!
324
00:27:12,865 --> 00:27:13,889
Up!
325
00:27:42,060 --> 00:27:44,654
Trooper, where do you think
you're going?
326
00:27:46,732 --> 00:27:50,032
Stupid and tedious...
That's what I think of all this.
327
00:27:51,003 --> 00:27:54,530
- Who do you think you're talking to?
- You, Sergeant.
328
00:27:55,174 --> 00:27:59,509
I'll break you in.
I had three horses killed under me.
329
00:27:59,711 --> 00:28:01,805
Alas, the best always go first.
330
00:28:02,047 --> 00:28:05,142
Insubordination! Desertion!
331
00:28:05,684 --> 00:28:10,053
Tranche-Montagne, take this man
to the jailhouse, on the double.
332
00:28:10,556 --> 00:28:12,183
You'll know who I am, cretin!
333
00:28:12,391 --> 00:28:14,359
Pleased to meet you. Shall we?
334
00:28:14,593 --> 00:28:15,685
Let's go.
335
00:28:16,428 --> 00:28:17,827
And now for you!
336
00:28:34,179 --> 00:28:38,582
I'm taking you to prison,
but I don't think of it like that.
337
00:28:39,017 --> 00:28:40,917
It's more like a stroll.
338
00:28:41,687 --> 00:28:43,416
The pleasure's all mine.
339
00:28:43,622 --> 00:28:46,057
I should've boxed his ears.
340
00:28:46,258 --> 00:28:47,384
Quiet, you!
341
00:28:47,593 --> 00:28:51,928
You'd be a dead man.
His saber's as quick as his lip.
342
00:28:52,297 --> 00:28:55,858
Last year he killed three recruits.
- A waste of merchandise.
343
00:28:56,702 --> 00:28:58,830
You're hot-blooded. Watch out.
344
00:28:59,238 --> 00:29:03,197
I used to be that way.
I couldn't control myself.
345
00:29:03,408 --> 00:29:05,536
So I wound up with eight kids.
346
00:29:05,944 --> 00:29:08,777
When the anger passes,
there's another mouth to feed.
347
00:29:09,147 --> 00:29:10,205
Here we are.
348
00:29:15,887 --> 00:29:18,754
I'll have the missus
bring you a jug of wine.
349
00:29:19,258 --> 00:29:21,386
You're better off sleeping here.
350
00:29:22,527 --> 00:29:25,861
If you see the captain, apologize.
351
00:29:26,064 --> 00:29:28,328
Apologize? Never.
352
00:29:28,700 --> 00:29:30,794
And shame my royal fiancée?
353
00:29:31,036 --> 00:29:32,526
There he goes again.
354
00:29:32,738 --> 00:29:36,402
Get some rest. Sleep on it.
355
00:29:37,576 --> 00:29:40,568
Come on, kids! Out you go!
356
00:29:44,383 --> 00:29:46,681
So, proud of yourself?
357
00:29:47,919 --> 00:29:51,685
With a lunatic like Fier-a-Bras,
it's 10 years in the galleys.
358
00:29:51,923 --> 00:29:55,689
Only 10 years?
That beats seven in the army.
359
00:29:55,894 --> 00:29:58,022
Come here. Don't talk nonsense.
360
00:29:59,064 --> 00:29:59,895
Listen to me.
361
00:30:00,465 --> 00:30:02,365
You fall into a trap?
362
00:30:02,768 --> 00:30:04,566
No, I don't trust Fier-Ă©-Bras.
363
00:30:04,803 --> 00:30:05,770
Why?
364
00:30:06,438 --> 00:30:08,236
He got a claim on you?
365
00:30:08,540 --> 00:30:10,838
No, he's just courting me.
366
00:30:13,045 --> 00:30:14,376
And you're humoring him?
367
00:30:14,980 --> 00:30:17,779
I don't need that hothead for an enemy.
368
00:30:18,083 --> 00:30:21,678
Afraid of him? You must know
a little something about men.
369
00:30:21,953 --> 00:30:23,443
Want a slap in the face?
370
00:30:24,423 --> 00:30:27,950
I was raised in a camp,
but I've always had respect.
371
00:30:28,160 --> 00:30:29,355
Remember that.
372
00:30:29,795 --> 00:30:31,194
You're no different.
373
00:30:31,396 --> 00:30:34,923
- I'll always respect you.
- Don't be vulgar.
374
00:30:36,601 --> 00:30:38,035
What with your trade...
375
00:30:38,236 --> 00:30:39,362
What trade?
376
00:30:40,639 --> 00:30:42,073
Phony gypsy.
377
00:30:42,941 --> 00:30:45,467
The destiny you foretold for me
will come to pass.
378
00:30:45,677 --> 00:30:49,477
Who lied to whom? Who cheated who?
Who led who by the nose?
379
00:30:49,681 --> 00:30:52,048
I'm not to blame for this.
380
00:30:52,417 --> 00:30:55,944
Even if we hadn't met on the road,
you'd have still enlisted.
381
00:30:56,154 --> 00:31:00,250
You wanted to escape marriage.
We were there. You used us.
382
00:31:01,126 --> 00:31:02,423
And now look at me.
383
00:31:02,627 --> 00:31:07,121
It's not the end. I'll speak
to Fier-a-Bras. He does what I ask.
384
00:31:07,632 --> 00:31:10,602
Don't grant that ninny any favors
on my account.
385
00:31:11,703 --> 00:31:13,671
I'll settle his hash myself.
386
00:31:14,639 --> 00:31:16,937
I'll get out without his say-so.
387
00:31:17,676 --> 00:31:19,770
I'll make snuffboxes of his ears.
388
00:31:20,011 --> 00:31:21,274
I don't advise it.
389
00:31:22,647 --> 00:31:24,081
Afraid to lose him?
390
00:31:24,282 --> 00:31:26,444
There's nothing between
that gutbucket and me.
391
00:31:27,152 --> 00:31:28,779
Why are you so hostile to me?
392
00:31:28,987 --> 00:31:32,946
Didn't I hide you in the wagon?
393
00:31:33,458 --> 00:31:35,790
I slapped you. I'd do it again.
394
00:31:35,994 --> 00:31:39,453
Wasn't I nice to you
after you killed the bandits?
395
00:31:39,664 --> 00:31:44,693
I gave you wine, bacon, cheese.
I stole my father's tobacco for you.
396
00:31:44,903 --> 00:31:48,669
Mademoiselle Adeline!
Guarding the prisoner? Good idea.
397
00:31:48,907 --> 00:31:50,500
Keep an eye on the rogue.
398
00:31:50,909 --> 00:31:53,503
I'll write a scathing report.
399
00:31:53,712 --> 00:31:56,204
He'll be branded
and off to the galleys!
400
00:31:56,515 --> 00:31:59,815
If I were you, I'd be careful.
401
00:32:00,185 --> 00:32:02,153
- Why?
- I'd forgive him.
402
00:32:02,387 --> 00:32:05,721
- What for?
- He's a terror, a real desperado.
403
00:32:05,991 --> 00:32:09,188
It'll be his life or yours.
He'll want revenge.
404
00:32:09,394 --> 00:32:11,488
On who? For what? Revenge!
405
00:32:11,696 --> 00:32:14,222
Ha! Ods bodkins!
406
00:32:14,566 --> 00:32:17,399
Hear that, mongrel, humpback-heart?
407
00:32:19,738 --> 00:32:21,035
Why...
408
00:32:21,606 --> 00:32:22,801
He's gone!
409
00:32:23,442 --> 00:32:24,375
Gone?
410
00:32:28,680 --> 00:32:31,479
The door's still locked.
Where did he go?
411
00:32:36,455 --> 00:32:37,718
He can't be far.
412
00:32:41,259 --> 00:32:43,819
Guards! Guards!
413
00:32:44,095 --> 00:32:46,689
Sound the alert!
Bugles! Bugles!
414
00:32:46,898 --> 00:32:49,230
Guards! Captain!
415
00:32:53,605 --> 00:32:56,040
Guards! Bugles!
416
00:32:59,377 --> 00:33:02,904
Guards! Sound the alert!
Block all exits!
417
00:33:03,448 --> 00:33:06,748
Block all exits!
The prisoner's escaped!
418
00:33:22,234 --> 00:33:23,395
Come down.
419
00:33:24,169 --> 00:33:25,728
What a charming view!
420
00:33:28,006 --> 00:33:31,067
There's a lovely valley
between those hills.
421
00:33:32,744 --> 00:33:33,836
Do you hear me?
422
00:33:35,046 --> 00:33:36,775
May I fish on Adeline's shore?
423
00:33:37,749 --> 00:33:40,218
You really are stupid!
424
00:33:43,421 --> 00:33:45,150
Isn't this nice!
425
00:33:45,757 --> 00:33:48,692
Bringing me wine?
Throw me your saber instead.
426
00:33:52,030 --> 00:33:52,656
What for?
427
00:33:54,633 --> 00:33:57,295
A soldier without a saber
is like a rose without thorns.
428
00:33:57,536 --> 00:34:00,972
What's he doing up there?
ls all this fuss over him?
429
00:34:01,172 --> 00:34:05,075
I locked him up,
and then he was gone!
430
00:34:05,277 --> 00:34:07,939
Vanished into thin air!
But where?
431
00:34:08,179 --> 00:34:11,171
The door was still locked.
I locked it myself.
432
00:34:16,354 --> 00:34:17,788
Did you lose something?
433
00:34:20,358 --> 00:34:21,689
What are you doing up there?
434
00:34:23,194 --> 00:34:26,755
Me? I was waiting for you.
Do come up.
435
00:34:27,899 --> 00:34:31,130
Come on up...
So I can tickle your spleen.
436
00:34:31,436 --> 00:34:35,805
“So I can tickle your spleen...”
How charmingly phrased.
437
00:34:36,007 --> 00:34:39,238
“So I can tickle your spleen.”
A ladder!
438
00:34:40,345 --> 00:34:41,904
You asked for it!
439
00:34:43,081 --> 00:34:47,382
I'm curious to see the boy in action.
I've heard so much about him.
440
00:34:47,586 --> 00:34:48,485
Aren't you?
441
00:34:48,687 --> 00:34:51,554
Stop them!
They'll kill each other.
442
00:34:52,991 --> 00:34:55,085
At his age, death comes easy.
443
00:34:57,996 --> 00:35:00,795
What's going on?
What a hullabaloo!
444
00:35:00,999 --> 00:35:04,162
I was doing the wash.
- Be quiet and watch!
445
00:35:04,536 --> 00:35:08,734
- You couldn't fight like that.
- But I lent him my saber.
446
00:35:09,441 --> 00:35:12,069
Keep off those powder kegs.
447
00:35:12,277 --> 00:35:14,143
I hope he kills Fier-a-Bras.
448
00:35:14,346 --> 00:35:16,576
What a thing to say!
449
00:35:17,315 --> 00:35:19,807
Be quiet! They're starting.
450
00:36:48,239 --> 00:36:49,001
You all right?
451
00:37:14,132 --> 00:37:17,227
Watch out! Fire!
452
00:37:17,502 --> 00:37:18,560
It's going to blow!
453
00:37:18,770 --> 00:37:20,260
Put out the flames!
454
00:37:39,023 --> 00:37:40,047
Where's Fanfan?
455
00:37:41,826 --> 00:37:42,793
Here he is!
456
00:37:43,394 --> 00:37:46,227
My dear Fanfan,
I won't forget this.
457
00:37:46,464 --> 00:37:49,092
You're part of the family now!
458
00:37:49,400 --> 00:37:50,561
You'll be my brother...
459
00:37:50,769 --> 00:37:51,702
and me, your father.
460
00:37:51,903 --> 00:37:54,372
Then catch, Papa!
461
00:37:55,206 --> 00:37:57,072
Come on, son.
462
00:38:01,613 --> 00:38:03,081
Have you seen my pipe?
463
00:38:10,321 --> 00:38:12,187
Where's Captain de la Houlette?
464
00:38:12,423 --> 00:38:14,619
What about him?
465
00:38:14,826 --> 00:38:17,955
I'm here! Where else would I be?
466
00:38:18,563 --> 00:38:20,031
What a stupid question.
467
00:38:20,799 --> 00:38:21,732
How can I help?
468
00:38:21,966 --> 00:38:23,593
Dispatch from Marshal d'Estrées.
469
00:38:23,835 --> 00:38:26,270
What good news do you bring?
470
00:38:28,773 --> 00:38:30,502
This smells of gunpowder.
471
00:38:30,708 --> 00:38:32,642
We're to break camp tonight
472
00:38:32,844 --> 00:38:35,870
to take up positions near Vertelune.
473
00:38:36,147 --> 00:38:41,517
Hostilities are at last
to resume their normal course.
474
00:38:42,787 --> 00:38:43,982
My two swashbucklers,
475
00:38:44,656 --> 00:38:46,454
bless your good fortune.
476
00:38:46,724 --> 00:38:50,160
You came within a hairsbreadth
of a night in prison.
477
00:38:50,428 --> 00:38:53,591
War alone has spared you
the humiliation.
478
00:38:53,932 --> 00:38:55,400
Long live war!
479
00:38:55,934 --> 00:38:58,335
Sound assembly!
480
00:38:59,504 --> 00:39:00,733
Wrong way!
481
00:39:02,040 --> 00:39:04,771
As the Aquitaine regiment
struck camp,
482
00:39:04,976 --> 00:39:09,379
at Vertelune, somewhere in France,
the king held a war council.
483
00:39:10,148 --> 00:39:13,413
In attendance were Marshal d'Estrées,
484
00:39:13,918 --> 00:39:17,354
and a few other officers
of fleeting fame.
485
00:39:17,622 --> 00:39:21,559
There were also the ladies:
Madame de Pompadour...
486
00:39:22,794 --> 00:39:25,525
Her Highness, Madame Henriette.
487
00:39:27,332 --> 00:39:31,394
Who is this impertinent bugler
drowning out our voice?
488
00:39:31,870 --> 00:39:34,100
He's with the Aquitaine regiment,
489
00:39:34,305 --> 00:39:37,639
which has just set up camp nearby.
490
00:39:41,546 --> 00:39:45,005
Fortunes of war, fortunes of love.
491
00:39:49,020 --> 00:39:52,957
Fanfan la Tulipe, don't accuse us
of complicity with destiny.
492
00:39:53,191 --> 00:39:56,650
We had no desire to tempt you,
but look...
493
00:39:59,163 --> 00:40:01,598
This window is hers
and behind it...
494
00:40:02,200 --> 00:40:03,668
The king's daughter.
495
00:40:03,868 --> 00:40:06,030
Forget her. Let's have a drink.
496
00:40:06,237 --> 00:40:08,604
- Everywhere I go...
- What?
497
00:40:10,041 --> 00:40:11,440
Had I followed my heart...
498
00:40:11,643 --> 00:40:14,840
Don't! You'll end up believing it!
499
00:40:15,046 --> 00:40:16,207
Providence...
500
00:40:16,414 --> 00:40:19,281
...leads to the tavern.
We'll talk about her there.
501
00:40:19,684 --> 00:40:21,982
Empty your glass, empty your heart.
502
00:40:22,353 --> 00:40:24,651
Adeline told the truth unwittingly.
503
00:40:24,856 --> 00:40:28,121
A woman tells the truth
to cover up a lie.
504
00:40:28,359 --> 00:40:32,318
Stop staring at that window.
It's drinking time.
505
00:40:32,530 --> 00:40:36,660
The town's full of Henriettes
just rarin' to dance.
506
00:40:36,935 --> 00:40:38,198
Come on.
507
00:40:45,410 --> 00:40:48,846
1, 2, 3, 4, 5...
Worthy of love.
508
00:40:50,181 --> 00:40:51,080
Valiant.
509
00:40:51,749 --> 00:40:53,410
Handsome.
510
00:40:53,952 --> 00:40:55,420
And a feared swordsman.
511
00:40:55,620 --> 00:40:57,418
Handsome and valiant?
512
00:40:57,622 --> 00:41:00,489
Pick another card.
513
00:41:00,692 --> 00:41:02,592
And another.
514
00:41:03,728 --> 00:41:05,059
A warm heart.
515
00:41:05,263 --> 00:41:07,095
İndomitable courage.
516
00:41:07,532 --> 00:41:10,502
You'll get
what he's refused others.
517
00:41:10,702 --> 00:41:15,003
There will be a great fortune
which you'll share in marriage.
518
00:41:15,206 --> 00:41:18,540
Marriage?
And he's good-looking?
519
00:41:19,644 --> 00:41:24,309
Partial to love and its whims,
expert in the art of caresses.
520
00:41:24,782 --> 00:41:26,113
Elegant...
521
00:41:26,284 --> 00:41:30,517
with the most charming
and enticing mustache.
522
00:41:30,788 --> 00:41:33,723
- Mustache? Are you sure?
- Absolutely.
523
00:41:33,925 --> 00:41:36,826
That's not quite how I imagined him.
524
00:41:37,028 --> 00:41:38,518
Maybe he'll shave,
525
00:41:39,030 --> 00:41:40,930
or he hasn't grown it yet.
526
00:41:41,199 --> 00:41:45,500
With or without mustache,
love is here in these three cards.
527
00:41:45,703 --> 00:41:47,296
I'm so happy, Papa.
528
00:41:47,472 --> 00:41:50,032
You can't know how happy.
529
00:41:50,308 --> 00:41:53,573
Poor Fier-a-Bras,
there's my answer.
530
00:41:53,878 --> 00:41:55,243
You heard her?
531
00:41:55,446 --> 00:42:00,008
Even if I were willing to marry you,
I can't fight my destiny.
532
00:42:01,953 --> 00:42:03,921
Either
she's blind,
or
she's deaf.
533
00:42:04,122 --> 00:42:05,487
Pay UP-
534
00:42:06,824 --> 00:42:08,519
So, did I do it right?
535
00:42:08,726 --> 00:42:12,253
You did, but how could she not
recognize my portrait?
536
00:42:12,663 --> 00:42:14,825
She took me for another, but who?
537
00:42:15,299 --> 00:42:19,759
Warm heart, indomitable courage,
partial to love.
538
00:42:21,239 --> 00:42:23,469
That's me all over.
539
00:42:27,345 --> 00:42:29,143
To your love life, Fanfan.
540
00:42:29,380 --> 00:42:30,814
To Princess Henriette.
541
00:42:31,015 --> 00:42:34,007
Not again.
You're having visions.
542
00:42:34,719 --> 00:42:36,653
Drink your grog and shut up.
543
00:42:37,855 --> 00:42:39,949
What are you staring at?
544
00:42:40,658 --> 00:42:43,628
Are you really going
to grow a mustache?
545
00:42:44,829 --> 00:42:47,560
- I thought about it. Why?
- He has!
546
00:42:47,765 --> 00:42:50,666
Tranche-Montagne, I love you!
She was right.
547
00:42:50,868 --> 00:42:53,633
- Who?
- I saw a fortune-teller.
548
00:42:53,871 --> 00:42:56,033
The competition?
549
00:42:56,240 --> 00:42:57,867
She's a real one.
550
00:42:58,342 --> 00:42:59,400
And you believed her?
551
00:42:59,610 --> 00:43:03,240
I believe in cards, horoscopes,
tarot, the stars, palmistry,
552
00:43:03,448 --> 00:43:05,246
God, the Blessed Virgin.
553
00:43:05,450 --> 00:43:06,576
And love.
554
00:43:06,784 --> 00:43:10,550
- So do I.
- A great swordsman will love me.
555
00:43:10,755 --> 00:43:12,723
Great adventures await me...
556
00:43:12,924 --> 00:43:15,655
I'll have what he denies other women.
557
00:43:15,860 --> 00:43:17,487
I'll be an envied soldier...
558
00:43:17,762 --> 00:43:20,527
We'll share a fortune
as man and wife.
559
00:43:20,631 --> 00:43:21,928
Covered in glory.
560
00:43:22,200 --> 00:43:24,328
He'll satisfy all my desires.
561
00:43:24,435 --> 00:43:25,903
The princess will love me.
562
00:43:28,272 --> 00:43:29,569
You believed it?
563
00:43:31,075 --> 00:43:32,907
She was kidding you.
564
00:43:33,411 --> 00:43:36,779
Her Highness is my intended.
I can't fight my destiny.
565
00:43:37,381 --> 00:43:40,078
So be it. Then go to her.
566
00:43:40,651 --> 00:43:42,119
Go to her!
567
00:43:43,254 --> 00:43:45,723
What are you waiting for?
568
00:43:45,990 --> 00:43:49,051
What do you fear?
Your lucky star will protect you.
569
00:43:49,794 --> 00:43:54,595
Is your warm heart afraid?
Does “indomitable courage” scare you?
570
00:43:54,832 --> 00:43:56,357
Is that a challenge?
571
00:43:58,302 --> 00:44:00,737
I'll have Henriette's hand tonight.
572
00:44:01,339 --> 00:44:03,899
Tonight. Henriette. Her hand!
573
00:44:05,743 --> 00:44:08,735
Good Lord, have pity on him.
574
00:44:57,061 --> 00:44:58,256
Who goes there?
575
00:44:59,697 --> 00:45:00,823
Guards!
576
00:45:23,988 --> 00:45:25,456
Through the window!
577
00:45:30,528 --> 00:45:35,159
Station sentries around the chateau.
I want them dead or alive!
578
00:46:10,434 --> 00:46:12,869
- Careful.
- Quite a place.
579
00:46:14,071 --> 00:46:16,733
How do I address the king's daughter?
580
00:46:17,208 --> 00:46:18,437
First you go...
581
00:46:20,311 --> 00:46:21,335
And then...
582
00:46:23,047 --> 00:46:25,778
Superiority is vital to an army
583
00:46:25,983 --> 00:46:28,384
inferior in number
to that of the enemy.
584
00:46:28,886 --> 00:46:33,323
The fewer we are,
the easier we move unnoticed.
585
00:46:33,524 --> 00:46:38,291
With Your Majesty's consent,
I've decided to set the battle here.
586
00:46:39,030 --> 00:46:40,395
Here, Marshal?
587
00:46:40,665 --> 00:46:42,030
Here, Your Majesty.
588
00:46:42,600 --> 00:46:44,898
What has the enemy decided?
589
00:46:45,269 --> 00:46:47,294
The enemy has given its consent.
590
00:46:48,372 --> 00:46:50,807
Where will you place
your right flank?
591
00:46:51,242 --> 00:46:52,403
On the left.
592
00:46:52,677 --> 00:46:55,738
On the left. A charming idea.
593
00:46:55,946 --> 00:46:58,142
And the left flank on the right.
594
00:46:58,449 --> 00:47:01,043
No, Sire, at the center.
595
00:47:01,519 --> 00:47:04,386
And the center on the right,
as it should be.
596
00:47:04,889 --> 00:47:06,983
A clever deployment.
597
00:47:07,258 --> 00:47:10,523
We must stump the enemy.
598
00:47:11,329 --> 00:47:15,357
We expect 10,000 deaths,
at the very least.
599
00:47:15,733 --> 00:47:18,930
You couldn't get a better price
from Marshal de Saxe.
600
00:47:20,071 --> 00:47:24,201
Am I in the habit of haggling
over victory?
601
00:47:27,044 --> 00:47:31,538
Your Majesty, two men have just
entered the chateau. Probably spies.
602
00:47:32,049 --> 00:47:35,713
Find them. Capture them. Hang them.
603
00:47:35,986 --> 00:47:37,511
And leave me be!
604
00:48:19,830 --> 00:48:22,492
What are you doing there?
Where did you come from?
605
00:48:24,201 --> 00:48:27,603
You won't believe this,
but I fell down the chimney.
606
00:48:29,774 --> 00:48:30,935
Take him away!
607
00:49:01,572 --> 00:49:02,596
Look!
608
00:50:41,772 --> 00:50:43,934
Your Highness,
there's a man in here.
609
00:50:49,747 --> 00:50:50,771
Hands off.
610
00:50:52,149 --> 00:50:53,446
Don't you recognize me?
611
00:50:53,851 --> 00:50:57,048
The highway, the bandits,
the tulip?
612
00:51:01,325 --> 00:51:03,089
She recognized me!
613
00:51:03,294 --> 00:51:06,229
It's in the stars, I tell you.
She'll love me.
614
00:51:06,463 --> 00:51:11,230
Love me quick! Your fate is to love,
mine is to be with you!
615
00:51:38,429 --> 00:51:41,592
See? No mustache.
Like me better?
616
00:51:41,799 --> 00:51:43,233
- Why?
- What do you mean?
617
00:51:47,771 --> 00:51:51,503
“On the orders
of His Majesty Louis XV,
618
00:51:51,709 --> 00:51:54,701
the court-martial
of the armies on campaign
619
00:51:54,912 --> 00:52:00,510
has sentenced Fanfan la Tulipe
and Tranche-Montagne to death:
620
00:52:01,285 --> 00:52:05,745
for desertion,
lése-majesté, trespassing,
621
00:52:05,956 --> 00:52:07,355
forcible entry
622
00:52:07,791 --> 00:52:09,589
and disturbing the peace.
623
00:52:09,793 --> 00:52:13,559
Consequently, they are to be
hanged by the neck until dead
624
00:52:13,864 --> 00:52:15,161
tomorrow morning
625
00:52:15,265 --> 00:52:17,632
before their regiment.
626
00:52:17,935 --> 00:52:20,802
The ceremony
will be followed by a dance,
627
00:52:21,005 --> 00:52:23,838
which will conclude
with a display of fireworks.”
628
00:52:26,710 --> 00:52:28,508
May I reserve the first dance?
629
00:52:32,082 --> 00:52:34,210
What's wrong with her? Bad news?
630
00:52:34,785 --> 00:52:37,254
She was fond of Tranche-Montagne.
631
00:52:38,389 --> 00:52:40,380
Poor Tranche-Montagne.
632
00:52:40,758 --> 00:52:43,352
Cheer up. We'll miss him.
633
00:52:43,560 --> 00:52:47,724
And besides, hanging
isn't such a bad way to go.
634
00:52:47,931 --> 00:52:52,562
But he's not like other men.
He can't stand death.
635
00:52:53,437 --> 00:52:54,905
The king's not fair.
636
00:52:55,105 --> 00:52:56,402
Hey, Sergeant!
637
00:52:56,607 --> 00:52:59,076
- What?
- Is Papa gonna be hung tomorrow?
638
00:53:01,011 --> 00:53:03,708
I beg Your Majesty to forgive us,
639
00:53:03,914 --> 00:53:06,315
but there's an urgent matter
640
00:53:06,517 --> 00:53:09,214
that intimately concerns
this young beauty.
641
00:53:11,422 --> 00:53:14,448
Her face tells me
it's an affair of state.
642
00:53:14,658 --> 00:53:17,719
No, Sire, an affair of the heart.
643
00:53:17,961 --> 00:53:22,330
That is infinitely more serious.
What do you want of me?
644
00:53:22,533 --> 00:53:23,796
A tiny favor.
645
00:53:24,001 --> 00:53:26,834
- That is a bad start.
- A favor...
646
00:53:27,371 --> 00:53:30,898
The favor of a pardon...
for Fanfan la Tulipe.
647
00:53:31,108 --> 00:53:32,598
That's going a bit far.
648
00:53:32,810 --> 00:53:36,974
He once risked his life
to rescue Henriette and myself.
649
00:53:37,214 --> 00:53:39,808
It's our turn to return the good deed.
650
00:53:40,017 --> 00:53:43,385
Save him, Sire.
Promise me you will.
651
00:53:44,455 --> 00:53:46,184
Rise, child.
652
00:53:48,559 --> 00:53:52,462
Don't waste your tears
on an ingrate who doesn't love you.
653
00:53:52,696 --> 00:53:57,793
He has this crazy idea
he's to be my son-in-law.
654
00:53:59,236 --> 00:54:00,601
My son-in-law!
655
00:54:02,005 --> 00:54:05,669
It's all my fault.
I led him to believe it,
656
00:54:05,976 --> 00:54:07,808
with a false prediction.
657
00:54:08,011 --> 00:54:10,844
I dared him to win Madame Henriette.
658
00:54:13,383 --> 00:54:15,147
How old are you, child?
659
00:54:15,352 --> 00:54:16,513
Twenty-two.
660
00:54:16,720 --> 00:54:19,314
And no one predicted
anything for you?
661
00:54:19,523 --> 00:54:22,151
That I would marry Fanfan la Tulipe.
662
00:54:22,359 --> 00:54:25,727
Splendid. Why these tears then?
663
00:54:26,430 --> 00:54:29,365
Let fate and justice
take their course.
664
00:54:29,666 --> 00:54:31,896
I have decided he will be hanged.
665
00:54:32,202 --> 00:54:35,331
But as your beauty has moved me,
666
00:54:35,539 --> 00:54:37,803
I grant you the favor...
667
00:54:39,076 --> 00:54:40,635
of bidding him farewell.
668
00:54:42,112 --> 00:54:45,707
I don't want to say farewell.
I love you, Fanfan.
669
00:54:46,183 --> 00:54:48,880
I'll always love you. Always.
670
00:54:49,787 --> 00:54:53,655
No, Adeline, say farewell nicely.
Promise to forget me.
671
00:54:53,924 --> 00:54:57,417
I'll never forget you.
I'll always love you.
672
00:54:57,628 --> 00:55:01,326
But what have I done
to deserve your love?
673
00:55:01,532 --> 00:55:03,591
Nothing. Why do you love me?
674
00:55:03,801 --> 00:55:05,701
How should I know?
675
00:55:06,570 --> 00:55:11,508
When I'm near you,
and you look at me, I feel happy.
676
00:55:13,777 --> 00:55:18,214
Don't cry. I wasn't sentenced
to watch you cry.
677
00:55:18,582 --> 00:55:22,018
Smile. Give me a smile.
678
00:55:22,986 --> 00:55:26,513
It's all my fault.
I shouldn't have challenged you.
679
00:55:26,790 --> 00:55:29,054
Why did you listen to me?
680
00:55:29,293 --> 00:55:30,761
I believed in you.
681
00:55:31,628 --> 00:55:32,720
And now,
682
00:55:33,263 --> 00:55:37,427
if I had to love someone else,
it would be you I'd love.
683
00:55:37,634 --> 00:55:41,229
Don't leave me.
I can't go on living without you.
684
00:55:41,605 --> 00:55:45,940
It was predicted you'd live,
and happily. Farewell. Forget me.
685
00:55:46,143 --> 00:55:51,445
Fanfan will have lived like a rose.
The brief life of a tulip.
686
00:55:52,115 --> 00:55:54,277
Take it. May it bring you happiness.
687
00:55:54,518 --> 00:55:56,577
My poor Tranche-Montagne.
688
00:55:56,820 --> 00:55:58,151
I'm so wretched.
689
00:55:58,355 --> 00:56:01,518
Not as much as me.
If you think I'm enjoying this...
690
00:56:02,526 --> 00:56:06,588
Life is no fun, especially when
you have to leave it.
691
00:56:07,497 --> 00:56:11,161
Time's up.
Have you anything more to say?
692
00:56:12,736 --> 00:56:14,295
- I love you!
- Come along.
693
00:56:18,976 --> 00:56:21,502
Don't be sad! I don't love you!
694
00:56:24,047 --> 00:56:27,847
You might've said you loved her.
You had nothing to lose.
695
00:56:28,185 --> 00:56:30,950
I wanted to leave a bad impression.
696
00:56:32,155 --> 00:56:34,021
I don't want her to miss me.
697
00:56:35,826 --> 00:56:38,454
But maybe...
698
00:56:39,263 --> 00:56:40,856
I was beginning to love her.
699
00:56:41,064 --> 00:56:42,793
It's about time.
700
00:56:44,268 --> 00:56:46,202
I behaved like...
701
00:56:46,503 --> 00:56:47,971
A boor.
702
00:56:49,072 --> 00:56:51,040
I wanted to fulfill my destiny.
703
00:56:51,241 --> 00:56:53,471
Didn't you have eyes to see?
704
00:56:54,544 --> 00:56:58,845
To me, Adeline is worth all
the kings' daughters everywhere.
705
00:56:59,049 --> 00:57:01,143
I believed in my destiny.
706
00:57:02,185 --> 00:57:04,153
I still believe in it.
707
00:57:05,289 --> 00:57:06,814
Not for long.
708
00:57:07,925 --> 00:57:10,223
Present arms!
709
00:57:10,894 --> 00:57:12,328
Attention!
710
00:57:13,931 --> 00:57:15,865
Draw sabers!
711
00:57:16,733 --> 00:57:17,996
Present sabers!
712
00:57:20,771 --> 00:57:22,830
Draw sabers!
713
00:57:41,091 --> 00:57:43,389
This is my first execution.
714
00:57:43,593 --> 00:57:45,527
It's worth seeing one before I die.
715
00:57:45,729 --> 00:57:48,790
My poor wife always said
she'd go first.
716
00:57:48,999 --> 00:57:50,398
Who can you believe?
717
00:57:51,435 --> 00:57:54,962
They're walking, they're alive,
and a moment later,
718
00:57:55,739 --> 00:57:56,729
they're gone.
719
00:57:56,940 --> 00:58:01,400
And we'll be dead to them.
What does life hang by...
720
00:58:02,145 --> 00:58:03,374
but a thread.
721
00:58:22,466 --> 00:58:25,629
Wait for me if you get there first.
See you later.
722
00:58:25,836 --> 00:58:27,167
See you soon.
723
00:58:32,943 --> 00:58:35,412
Is that where
they're hanging Papa up?
724
00:58:35,679 --> 00:58:36,840
Just wait and see.
725
00:58:37,047 --> 00:58:38,481
Mama, pee-pee!
726
00:58:38,715 --> 00:58:39,910
Later.
727
00:58:45,055 --> 00:58:46,921
Farewell, Tranche-Montagne.
728
00:58:47,557 --> 00:58:48,820
Chin up!
729
00:58:49,826 --> 00:58:52,193
I'd like to see you in my shoes.
730
00:59:12,382 --> 00:59:13,850
Is it over already?
731
00:59:15,352 --> 00:59:17,218
I didn't feel a thing, did you?
732
00:59:18,021 --> 00:59:19,045
It's you!
733
00:59:19,523 --> 00:59:22,220
If this is death, why all the fuss?
734
00:59:23,260 --> 00:59:25,729
But we're alive, old man!
735
00:59:25,929 --> 00:59:28,694
We'll go on living like before.
736
00:59:28,899 --> 00:59:30,298
Wait'll my wife hears about this.
737
00:59:42,012 --> 00:59:43,411
By order of the king,
738
00:59:43,613 --> 00:59:47,379
as the death sentence
failed to be executed,
739
00:59:47,584 --> 00:59:49,814
the prisoners are hereby pardoned.
740
00:59:50,020 --> 00:59:54,014
May the will of God be done
for His Majesty's pleasure.
741
00:59:54,224 --> 00:59:55,749
Long live the king!
742
01:00:05,135 --> 01:00:08,196
Had I known,
I wouldn't have fretted so much.
743
01:00:08,405 --> 01:00:10,499
Dear Adeline!
744
01:00:10,707 --> 01:00:12,869
It's a miracle!
745
01:00:13,577 --> 01:00:17,207
It is indeed a miracle
that the king should grant a pardon.
746
01:00:17,414 --> 01:00:21,612
Another miracle that he should
indulge in this pretense of justice.
747
01:00:21,818 --> 01:00:24,913
Never was a miracle better formed.
748
01:00:25,555 --> 01:00:28,456
His Majesty awaits your thanks.
749
01:00:35,932 --> 01:00:37,058
Come.
750
01:00:38,135 --> 01:00:40,604
Fix your hair.
751
01:00:40,804 --> 01:00:43,398
Get it out of your eyes.
752
01:00:43,673 --> 01:00:46,540
That's much better.
753
01:00:47,344 --> 01:00:50,075
Your air of modesty
is most titillating.
754
01:00:50,313 --> 01:00:52,611
Stop trembling.
You have nothing to fear.
755
01:00:52,849 --> 01:00:55,546
I'm not afraid,
and I'm not trembling.
756
01:00:55,785 --> 01:00:58,220
The king showed he was
an ordinary man,
757
01:00:58,421 --> 01:01:00,549
to whom I could open my heart.
758
01:01:00,824 --> 01:01:02,451
And he will listen to you.
759
01:01:02,659 --> 01:01:05,993
Make the most of his good will
as he shall of yours.
760
01:01:06,196 --> 01:01:10,656
Above all, don't forget that
he is your master.
761
01:01:10,867 --> 01:01:14,303
Let his whims be your guide.
762
01:01:15,639 --> 01:01:16,902
There.
763
01:01:19,342 --> 01:01:23,677
You're quite right.
He's an ordinary man.
764
01:01:33,657 --> 01:01:36,854
What a graceful curtsy!
765
01:01:37,861 --> 01:01:41,161
I see Lebel instructs
his young recruits well.
766
01:01:41,364 --> 01:01:42,661
Once more.
767
01:01:44,034 --> 01:01:45,092
Fine.
768
01:01:45,368 --> 01:01:49,168
Spare me your thanks.
It is enough to see you happy.
769
01:01:49,873 --> 01:01:54,174
Your face speaks for you.
I haven't eyes enough to listen.
770
01:01:54,744 --> 01:01:57,975
Tell me, child,
do you love your king?
771
01:01:58,348 --> 01:02:00,146
As much as I respect him, Sire.
772
01:02:00,350 --> 01:02:03,479
Naturally, you owe him obedience.
773
01:02:03,687 --> 01:02:07,317
You wouldn't wish to displease him?
774
01:02:08,191 --> 01:02:10,660
I shouldn't dream of it, Sire.
775
01:02:11,728 --> 01:02:16,325
So you would please him
by obeying him?
776
01:02:16,900 --> 01:02:19,961
Come here, my pure beauty,
777
01:02:20,737 --> 01:02:24,696
natural grace, charming object.
778
01:02:25,542 --> 01:02:26,805
Come here.
779
01:02:27,544 --> 01:02:30,343
Look at me,
and let us forget who we are.
780
01:02:30,580 --> 01:02:34,676
Please me as you wish
to please me, quite simply.
781
01:02:34,884 --> 01:02:36,249
Sit down.
782
01:02:37,087 --> 01:02:39,749
Give me your pretty little hand.
783
01:02:40,056 --> 01:02:42,150
But my heart belongs to Fanfan.
784
01:02:44,160 --> 01:02:46,424
Who asks for your heart?
785
01:02:47,063 --> 01:02:50,363
All I ask of you
is a little pleasure.
786
01:02:51,234 --> 01:02:52,531
I'm a proper girl.
787
01:02:54,004 --> 01:02:56,735
You owe my esteem to your merits.
788
01:02:59,109 --> 01:03:02,272
You love Fanfan? Then thank me.
789
01:03:03,613 --> 01:03:07,072
My whims enable you to show
the greatest proof of your love,
790
01:03:07,751 --> 01:03:11,915
by betraying for his sake
the loyalty you have sworn him.
791
01:03:12,455 --> 01:03:17,723
It's his pardon you will pay for
with the pleasure we shall share.
792
01:03:19,195 --> 01:03:22,961
And if your conduct satisfies me,
793
01:03:23,700 --> 01:03:28,001
I shall cover you with riches,
and he will owe you his fortune.
794
01:03:28,204 --> 01:03:32,835
Your Majesty has many other girls
eager to use their beauty.
795
01:03:33,143 --> 01:03:36,579
Your resistance stirs me more
than their coquettishness.
796
01:03:36,780 --> 01:03:39,112
I order you to love me readily.
797
01:03:39,316 --> 01:03:42,513
No, Sire, don't touch me!
I beg you!
798
01:04:01,538 --> 01:04:04,838
What are you waiting for?
Run after her!
799
01:04:33,670 --> 01:04:35,661
What happened with the king?
800
01:04:35,872 --> 01:04:38,068
Nothing. The king wanted...
801
01:04:38,274 --> 01:04:41,300
- And you didn't. And then?
- I slapped him.
802
01:04:41,511 --> 01:04:43,502
- You didn't!
- I did.
803
01:04:43,880 --> 01:04:47,680
But if Monsieur Lebel finds me...
- No one will find you.
804
01:04:48,017 --> 01:04:49,815
So you slapped the king?
805
01:04:50,787 --> 01:04:51,982
My dream!
806
01:04:53,890 --> 01:04:55,824
My compliments, Lebel.
807
01:04:56,960 --> 01:05:01,022
I ran and ran, but she was gone.
Vanished.
808
01:05:01,564 --> 01:05:03,555
Spare me your explanations.
809
01:05:03,900 --> 01:05:06,392
I must have that girl, you hear?
810
01:05:09,205 --> 01:05:11,572
Pick up her trail, discreetly.
811
01:05:12,308 --> 01:05:14,402
Find her, discreetly.
812
01:05:14,911 --> 01:05:18,438
Abduct her, discreetly.
And bring her to me, discreetly.
813
01:05:19,416 --> 01:05:21,942
You have 48 hours
to redeem yourself.
814
01:05:22,385 --> 01:05:25,184
If I can't even rely on your knavery...
815
01:05:42,605 --> 01:05:46,098
My late Fanfan, all I can say is,
“Long live life!”
816
01:05:46,309 --> 01:05:48,038
And I'm being modest.
817
01:05:48,344 --> 01:05:52,372
I've seen death up close,
and she's not worth knowing.
818
01:05:53,116 --> 01:05:55,380
She's got a nasty death's-head!
819
01:05:55,685 --> 01:05:57,312
To your health, my widow!
820
01:05:57,754 --> 01:06:00,280
Don't drink so much.
You lose your wits.
821
01:06:00,490 --> 01:06:05,155
If you don't like it,
go cry on my grave.
822
01:06:06,129 --> 01:06:07,619
Here's to you, Fanfan.
823
01:06:14,437 --> 01:06:17,463
Do you see Adeline
at the bottom of my glass?
824
01:06:19,709 --> 01:06:21,268
She's smiling at me.
825
01:06:23,279 --> 01:06:25,338
She's telling me, Drink me.
826
01:06:27,050 --> 01:06:30,020
I didn't expect to find you there.
827
01:06:30,286 --> 01:06:32,152
Get out of there.
828
01:06:36,626 --> 01:06:38,321
She's gone.
829
01:06:43,833 --> 01:06:46,768
We've been looking for you all day!
830
01:06:47,403 --> 01:06:50,839
Come back to your friend!
831
01:06:53,243 --> 01:06:55,610
You try.
- Come to your friend.
832
01:07:01,351 --> 01:07:04,184
Strange, her disappearing like that.
833
01:07:05,555 --> 01:07:07,319
Let me tell you something.
834
01:07:07,557 --> 01:07:10,390
She's fled the resurrection.
835
01:07:10,693 --> 01:07:12,457
You were dead to her.
836
01:07:12,862 --> 01:07:17,561
You don't tell a girl saying farewell,
“Don't be sad. I don't love you."
837
01:07:18,768 --> 01:07:22,170
How can you not be sad
about not being loved?
838
01:07:24,741 --> 01:07:25,867
Monsieur Fanfan la Tulipe?
839
01:07:26,376 --> 01:07:28,470
Generally, that's us.
840
01:07:28,678 --> 01:07:30,203
Specifically, that's me.
841
01:07:30,413 --> 01:07:34,008
I was sent by my mistress,
the Marquise de Pompadour.
842
01:07:40,590 --> 01:07:45,221
I'm to tell you Adeline is safe
at the Mortelame convent.
843
01:07:45,428 --> 01:07:47,863
Safe? Why?
844
01:07:48,097 --> 01:07:49,223
Is she in danger?
845
01:07:49,432 --> 01:07:52,094
Great danger. She slapped the king.
846
01:07:52,302 --> 01:07:53,599
The king?
847
01:07:55,138 --> 01:07:56,333
Of France?
848
01:07:57,574 --> 01:07:59,508
She saw the king?
849
01:07:59,709 --> 01:08:04,613
Yes, to thank him for the double
pardon he granted the two of you.
850
01:08:04,814 --> 01:08:07,112
Is it possible?
851
01:08:07,317 --> 01:08:09,945
She dared to speak
to the king about us.
852
01:08:10,219 --> 01:08:12,085
And she slapped the king?
853
01:08:12,455 --> 01:08:16,449
But Why'd she slap the king?
854
01:08:19,062 --> 01:08:21,394
Just the kind of woman I love!
855
01:08:22,332 --> 01:08:25,097
The king showed her disrespect and...
856
01:08:26,235 --> 01:08:28,226
So she's at Mortelame?
857
01:08:28,438 --> 01:08:30,031
She'll be there tonight.
858
01:08:31,441 --> 01:08:35,469
My mistress urges you
to beware Monsieur Lebel.
859
01:08:35,678 --> 01:08:39,205
Monsieur Lebel?
The king's first valet?
860
01:08:39,482 --> 01:08:42,474
He swore to find Adeline
and bring her to the king.
861
01:08:42,752 --> 01:08:44,811
He may seek to harm you.
862
01:08:46,255 --> 01:08:48,155
Be careful, Fanfan la Tulipe.
863
01:08:48,358 --> 01:08:52,556
If you see her, tell her
not to be sad and that I love her.
864
01:08:53,029 --> 01:08:57,933
Tranche-Montagne, I'm loved
by a woman worthy of being queen.
865
01:08:58,868 --> 01:08:59,733
La Franchise!
866
01:09:00,169 --> 01:09:01,637
My dear La Franchise!
867
01:09:03,940 --> 01:09:06,170
Embrace me. They found her.
868
01:09:07,010 --> 01:09:11,174
Stop worrying. She's hiding
at the Mortelame convent.
869
01:09:11,848 --> 01:09:15,648
She slapped the king.
She's in hiding at Mortelame.
870
01:09:15,852 --> 01:09:18,981
We'll marry since I love her
and she loves me.
871
01:09:19,255 --> 01:09:21,053
It's a wonderful coincidence!
872
01:09:21,257 --> 01:09:23,487
But watch out for Lebel.
873
01:09:23,693 --> 01:09:26,162
And
mum's the word!
874
01:09:26,362 --> 01:09:28,888
Embrace your son-in-law, Papa!
875
01:09:29,232 --> 01:09:31,564
Fier-a-Bras, into my arms!
876
01:09:31,868 --> 01:09:35,862
As for Lebel
and the Mortelame convent...
877
01:09:46,049 --> 01:09:48,347
Which of you is
Sergeant La Franchise?
878
01:09:48,618 --> 01:09:49,847
He is, sir.
879
01:09:50,086 --> 01:09:54,080
I am Lebel,
first valet to His Majesty.
880
01:09:59,062 --> 01:10:01,622
The king has entrusted me
with a mission
881
01:10:01,831 --> 01:10:04,630
you'd best keep secret.
882
01:10:05,168 --> 01:10:06,932
You have a daughter?
883
01:10:08,271 --> 01:10:10,205
Where is she at this hour?
884
01:10:12,175 --> 01:10:15,201
It takes a clever man to know.
I haven't seen her.
885
01:10:15,411 --> 01:10:17,607
But she'll be back soon?
886
01:10:18,114 --> 01:10:19,479
I hope so.
887
01:10:20,149 --> 01:10:21,412
You're a sergeant.
888
01:10:22,585 --> 01:10:24,383
Would you like to be an officer?
889
01:10:25,288 --> 01:10:26,483
An officer!
890
01:10:27,323 --> 01:10:31,419
Imagine your daughter
married to a captain or a colonel...
891
01:10:31,627 --> 01:10:36,929
with a royal dowry and the king
as godfather to her children...
892
01:10:38,301 --> 01:10:41,168
You can make this dream come true.
893
01:10:41,971 --> 01:10:44,668
Just inform me of Adeline's return.
894
01:10:47,176 --> 01:10:48,405
One word, monsieur.
895
01:10:49,679 --> 01:10:52,979
That captain or colonel
can just as well be me?
896
01:10:53,182 --> 01:10:54,581
Why not?
897
01:10:54,884 --> 01:10:57,854
And as a husband,
I'm as good as another man'?
898
01:10:58,020 --> 01:11:00,079
Why not? But first,
899
01:11:00,256 --> 01:11:03,351
the king must tire of the charms
900
01:11:03,593 --> 01:11:06,255
of the young person in question.
901
01:11:06,529 --> 01:11:07,860
I'm in no hurry.
902
01:11:08,064 --> 01:11:11,329
With my future made,
I can hope with assurance.
903
01:11:13,836 --> 01:11:15,634
She's at the Mortelame convent.
904
01:11:15,838 --> 01:11:17,203
Why didn't you say so?
905
01:11:17,774 --> 01:11:20,209
At first I doubted your identity,
906
01:11:20,443 --> 01:11:23,674
but hearing you
has won my confidence.
907
01:11:24,447 --> 01:11:28,714
I'm happy to serve His Majesty
with honor and dignity.
908
01:11:29,018 --> 01:11:34,013
To serve the king is to serve France
for the greater good of the realm.
909
01:11:34,390 --> 01:11:36,017
And you're only a sergeant?
910
01:11:36,592 --> 01:11:38,560
We shall remember you.
911
01:11:38,761 --> 01:11:43,096
You have all the required flaws
to obtain the basest of honors.
912
01:11:44,300 --> 01:11:46,325
If I get this right,
913
01:11:46,536 --> 01:11:49,904
Adeline's charms caught the king's eye.
914
01:11:50,807 --> 01:11:53,868
I knew she had a little something.
915
01:11:54,510 --> 01:11:58,708
İf you become colonel,
it's only fair that I be your general.
916
01:11:58,915 --> 01:12:00,542
Why not field marshal?
917
01:12:05,922 --> 01:12:09,620
May I remind you
of the soldier Fanfan la Tulipe?
918
01:12:10,326 --> 01:12:13,956
If this matter is to succeed,
he should be eliminated.
919
01:12:14,463 --> 01:12:18,866
Adeline will never yield to the king
as long as she loves Fanfan.
920
01:12:19,068 --> 01:12:22,094
She'll love him until he dies.
In that case...
921
01:12:23,105 --> 01:12:24,630
I like you.
922
01:12:26,175 --> 01:12:29,975
You have a noble spirit.
You should be working for us.
923
01:12:30,880 --> 01:12:33,611
Be at the Cornette Inn at dawn.
924
01:12:34,083 --> 01:12:37,280
You'll take command of a few henchmen.
925
01:12:38,154 --> 01:12:41,385
Then we'll go surprise lovely Adeline
in her asylum.
926
01:12:41,991 --> 01:12:45,325
As for Fanfan, we'll deal with him
927
01:12:46,429 --> 01:12:47,988
in our best interest.
928
01:13:12,555 --> 01:13:14,580
Feel better?
Isn't life beautiful?
929
01:13:15,124 --> 01:13:20,153
My head feels like an egg
with a chick pecking away inside.
930
01:13:20,830 --> 01:13:23,299
Last night... we drank too much.
931
01:13:23,633 --> 01:13:26,625
Morning, Papa dear!
932
01:13:28,337 --> 01:13:31,864
Why the long face?
- The face of a bastard.
933
01:13:32,842 --> 01:13:36,972
I'm a swine. Judas would spit
on me if we met.
934
01:13:38,547 --> 01:13:42,484
Mr. Lebel came by last night.
He now knows where Adeline is.
935
01:13:43,586 --> 01:13:46,021
- You told him?
- Not me. Fier-a-Bras did.
936
01:13:46,422 --> 01:13:48,151
But I didn't stop him.
937
01:13:48,658 --> 01:13:51,457
They're on their way
to kidnap Adeline.
938
01:13:51,727 --> 01:13:55,721
- What's that you say?
- I make myself sick.
939
01:13:56,032 --> 01:13:58,694
- When did they leave?
- Three pipe smokes ago.
940
01:13:59,402 --> 01:14:00,733
One more thing.
941
01:14:01,070 --> 01:14:04,233
They also decided to murder you.
942
01:14:06,509 --> 01:14:08,375
Not forgetting anything?
943
01:14:09,412 --> 01:14:10,880
There's nothing else?
944
01:14:11,080 --> 01:14:12,844
That's it for now.
945
01:14:13,215 --> 01:14:15,684
I'd like to be five days older.
- Why?
946
01:14:15,952 --> 01:14:21,482
I'll be dead by then.
That's when we attack the enemy.
947
01:14:22,091 --> 01:14:25,254
No one will miss me, not even me.
948
01:14:25,628 --> 01:14:26,891
Why not?
949
01:14:27,964 --> 01:14:29,591
Let's go!
950
01:15:51,514 --> 01:15:55,542
Help me, Sister.
I was wounded by bandits.
951
01:15:55,851 --> 01:15:57,250
Come in, my child.
952
01:16:38,994 --> 01:16:40,189
This way!
953
01:16:42,131 --> 01:16:43,121
Watch out!
954
01:17:34,350 --> 01:17:35,545
Hold on!
955
01:18:10,419 --> 01:18:13,684
It's just you and me,
the four of us!
956
01:18:29,572 --> 01:18:30,801
In here!
957
01:18:56,532 --> 01:18:58,057
Help!
958
01:19:09,111 --> 01:19:10,704
Take that, Fier-Ă©-Bras!
959
01:19:33,736 --> 01:19:35,431
Which way did he go? This way.
960
01:19:36,538 --> 01:19:37,699
I'm coming, Fenian!
961
01:20:02,831 --> 01:20:03,798
Help, La Franchise!
962
01:20:08,003 --> 01:20:10,665
I've got you now, Fanfan.
No more tulips!
963
01:20:10,939 --> 01:20:12,805
There'll be tulips on your grave.
964
01:20:35,731 --> 01:20:36,857
Let go of me!
965
01:22:03,685 --> 01:22:05,619
They've got Adeline!
966
01:22:13,796 --> 01:22:15,264
Follow me!
967
01:23:21,296 --> 01:23:24,322
Why, this looks like a flag!
968
01:23:24,933 --> 01:23:28,767
It's the flag of the enemy,
surprised, disconcerted, stunned.
969
01:23:29,838 --> 01:23:32,432
In the feverish excitement
of this coach chase,
970
01:23:32,541 --> 01:23:38,241
both pursuers and pursued
have ventured behind enemy lines.
971
01:23:38,447 --> 01:23:41,382
The enemy thought,
"Is this some enemy maneuver?”
972
01:23:42,184 --> 01:23:44,175
“The enemy's betrayed us!'
973
01:23:48,891 --> 01:23:53,522
Couriers were dispatched
to Marshal von Brambourg's headquarters.
974
01:23:53,862 --> 01:23:57,196
A subtle strategist,
this Marsha! von Brambourg.
975
01:23:58,967 --> 01:24:02,597
He was given a clear
and concise account of events.
976
01:24:12,614 --> 01:24:17,245
Apprised of the situation,
the marshal resolved to turn it around.
977
01:24:25,093 --> 01:24:28,529
“They want to take us from behind,
so let's turn to face them.”
978
01:24:28,730 --> 01:24:31,597
He was a genius at improvisation.
979
01:24:32,000 --> 01:24:36,233
Moments later, couriers set out
to deliver his orders.
980
01:24:36,438 --> 01:24:40,602
Infantry: about-face, clockwise.
Cavalry: counterclockwise.
981
01:24:41,944 --> 01:24:45,608
Artillery: about-face. .. Tails!
982
01:24:45,948 --> 01:24:48,974
He had turned the situation around.
983
01:24:49,418 --> 01:24:50,943
Your Majesty...
984
01:24:51,219 --> 01:24:54,985
Louis XV was no less stunned to hear
985
01:24:55,190 --> 01:24:57,318
of the enemy's strange behavior.
986
01:24:57,526 --> 01:25:00,496
What was the meaning
of this new deployment?
987
01:25:01,296 --> 01:25:03,492
It upset all his plans.
988
01:25:03,699 --> 01:25:07,431
And Louis XV, somewhat flustered,
989
01:25:07,669 --> 01:25:09,694
sought in vain to understand.
990
01:25:09,905 --> 01:25:11,896
He thought, “Zounds!
991
01:25:12,374 --> 01:25:16,072
Turning their backs to us!
How extremely rude!
992
01:25:16,278 --> 01:25:19,612
Does the enemy
fear an attack from another enemy?
993
01:25:20,349 --> 01:25:22,181
Will the enemy stand us up?'
994
01:25:23,318 --> 01:25:24,945
What are they doing?
995
01:25:26,755 --> 01:25:29,122
This maneuver is very devious.
996
01:25:30,626 --> 01:25:31,957
Meanwhile...
997
01:26:37,059 --> 01:26:38,925
Faster! Faster!
998
01:28:17,826 --> 01:28:19,453
Jump, Adeline!
999
01:28:22,564 --> 01:28:24,089
Don't be afraid!
1000
01:28:46,321 --> 01:28:48,153
So you do love me a little?
1001
01:28:48,356 --> 01:28:50,882
I never ran after a woman so hard.
1002
01:28:51,760 --> 01:28:54,752
I adore you.
- You said you didn't love me.
1003
01:28:55,831 --> 01:28:58,095
- You believed me?
- Of course not.
1004
01:29:03,205 --> 01:29:04,730
Look out, Fanfan!
1005
01:29:04,906 --> 01:29:06,169
We're out of gunpowder!
1006
01:29:50,652 --> 01:29:51,881
Are you wounded?
1007
01:29:53,021 --> 01:29:54,147
It's nothing.
1008
01:29:55,190 --> 01:29:57,124
Where's Adeline?
- They grabbed her.
1009
01:29:57,325 --> 01:29:59,453
- Grabbed her? How?
- Look out!
1010
01:30:03,131 --> 01:30:04,155
Quick!
1011
01:30:32,027 --> 01:30:33,392
It looks like...
1012
01:30:33,995 --> 01:30:36,020
It's a tunnel.
1013
01:30:36,264 --> 01:30:38,289
It must lead somewhere.
What do we risk?
1014
01:30:38,600 --> 01:30:40,796
- To reach our lines.
- Let's go.
1015
01:32:18,400 --> 01:32:19,367
What are they saying?
1016
01:32:19,567 --> 01:32:21,729
That ifs off to a bad start
1017
01:32:21,936 --> 01:32:25,566
since the French are fighting
the wrong way.
1018
01:32:26,007 --> 01:32:29,875
“So, gentlemen, open fire...
and close the windows.”
1019
01:32:56,704 --> 01:33:01,107
“We must advance in the direction
we would normally fall back to.
1020
01:33:01,976 --> 01:33:05,105
I don't know
what the French were thinking.
1021
01:33:05,313 --> 01:33:08,146
No night watch,
no artillery preparation.”
1022
01:33:16,724 --> 01:33:17,748
Hands up!
1023
01:33:19,094 --> 01:33:20,528
Close the doors!
1024
01:33:20,795 --> 01:33:23,025
Let's go. Move it!
1025
01:33:23,398 --> 01:33:24,695
Everybody in here.
1026
01:33:29,971 --> 01:33:31,097
Next!
1027
01:33:35,176 --> 01:33:38,146
First one who tries
to escape, bang-bang! Understand?
1028
01:33:38,346 --> 01:33:39,609
Come on, Papa!
1029
01:33:41,349 --> 01:33:43,408
They're loaded. Cock them.
1030
01:33:43,618 --> 01:33:46,280
You go upstairs. Hurry up.
1031
01:34:00,335 --> 01:34:02,394
No one! Barricade the door!
1032
01:34:03,304 --> 01:34:04,465
The table!
1033
01:34:12,947 --> 01:34:14,108
Take the pistols!
1034
01:34:16,451 --> 01:34:17,748
Fire at will!
1035
01:34:41,576 --> 01:34:42,941
Bravo, Papa!
1036
01:35:05,600 --> 01:35:08,570
The enemy realized
their headquarters had been taken.
1037
01:35:09,070 --> 01:35:10,162
Terror-stricken,
1038
01:35:10,405 --> 01:35:13,397
the soldiers fled in all directions.
1039
01:35:14,776 --> 01:35:17,473
The defeat was all the more complete
1040
01:35:18,012 --> 01:35:19,241
because Fanfan...
1041
01:35:34,596 --> 01:35:37,327
Marsha van Brambourg has tamed
the white flag'?
1042
01:35:37,565 --> 01:35:42,526
Is he surrendering?
- Indeed he is. But to whom?
1043
01:35:43,571 --> 01:35:46,165
Yes, to whom? How very strange.
1044
01:35:47,442 --> 01:35:51,879
I'd like to know the adversary
who dared to dispose of our enemy,
1045
01:35:52,280 --> 01:35:56,217
and rob us of a victory
that is legitimately ours.
1046
01:35:57,151 --> 01:36:02,646
Look, they're surrendering to us.
It's a rout!
1047
01:36:02,824 --> 01:36:06,920
I knew it.
I had counted on chance.
1048
01:36:07,328 --> 01:36:09,695
Chance has never let me down.
1049
01:36:11,032 --> 01:36:14,161
We won without firing
a single shot. Isn't it marvelous?
1050
01:36:15,203 --> 01:36:18,002
And the 10,000 dead
you promised me?
1051
01:36:18,206 --> 01:36:20,436
Next time, Sire.
1052
01:36:21,075 --> 01:36:22,543
What carriage is this?
1053
01:36:36,157 --> 01:36:37,147
Sire...
1054
01:36:38,493 --> 01:36:42,452
Please forgive the extravagant look
of this vehicle.
1055
01:36:42,930 --> 01:36:47,527
I don't know where I've been,
but it must have been far.
1056
01:36:47,935 --> 01:36:50,529
Majesty, forgive me...
1057
01:36:51,539 --> 01:36:53,473
I lost Adeline on the way.
1058
01:36:53,941 --> 01:36:58,845
The perils I endured
will tell you more than I can...
1059
01:36:59,047 --> 01:37:02,017
Your Majesty, I remain...
1060
01:37:02,283 --> 01:37:07,187
your very humble
and devoted servant, Lebel.
1061
01:37:12,126 --> 01:37:16,723
Dispose of the debris,
but look after the horses.
1062
01:37:17,632 --> 01:37:21,899
Between you and me, I'd like to know
who is behind this victory,
1063
01:37:22,103 --> 01:37:24,595
which will go down in history
as our own.
1064
01:38:02,243 --> 01:38:04,109
Monsieur La Tulipe, my compliments.
1065
01:38:05,179 --> 01:38:06,977
Though it's true that war
1066
01:38:07,248 --> 01:38:10,878
is too serious
to be entrusted to the military,
1067
01:38:11,719 --> 01:38:15,314
you have nevertheless
displayed in your tactics,
1068
01:38:15,523 --> 01:38:18,959
carried out under your initiative
and without our authority,
1069
01:38:19,193 --> 01:38:21,594
a talent worthy of a general.
1070
01:38:21,829 --> 01:38:23,729
I therefore name you captain.
1071
01:38:24,432 --> 01:38:29,598
You expressed the desire to wed
your king's daughter, as predicted.
1072
01:38:30,638 --> 01:38:34,268
You weren't deceived.
I offer you my daughter's hand.
1073
01:38:34,709 --> 01:38:36,302
It is my pleasure to lend
1074
01:38:36,544 --> 01:38:38,171
a hand to providence.
1075
01:38:38,379 --> 01:38:42,247
I give you my adopted daughter,
Adeline La Franchise.
1076
01:38:48,289 --> 01:38:49,688
She is worthy of you.
1077
01:38:49,924 --> 01:38:53,417
She bravely held off
all assaults on her beauty.
1078
01:38:53,694 --> 01:38:57,028
As for you, Tranche-Montagne,
I name you sergeant-major.
1079
01:38:57,799 --> 01:39:02,168
And you, La Franchise, I name you
father-in-law with triple pay.
1080
01:39:09,577 --> 01:39:10,703
As for us,
1081
01:39:11,179 --> 01:39:13,204
we wish the three of you
1082
01:39:13,414 --> 01:39:17,112
joy, happiness and prosperity.
80016