Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,100
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
2
00:01:25,890 --> 00:01:28,010
Bossam - Steal the Fate
Episode 1
3
00:01:35,870 --> 00:01:38,500
Stop doing that and go to bed.
4
00:01:41,100 --> 00:01:42,860
I'm sorry.
5
00:01:42,860 --> 00:01:45,940
When people get older, they go to bed earlier in the evening.
6
00:01:45,940 --> 00:01:48,780
It seems I've gotten old.
7
00:01:49,620 --> 00:01:52,300
I'm getting old too.
8
00:01:56,700 --> 00:02:00,430
By the way, what are you working so hard on drawing?
9
00:02:00,430 --> 00:02:05,660
I thought of what you said during the day, so I tried drawing it.
10
00:02:05,660 --> 00:02:08,530
If it's something I said during the day...
11
00:02:08,530 --> 00:02:11,130
Are you talking about bossam*?
(abduction of a widow, the only way for her to remarry in Joseon)
12
00:02:11,130 --> 00:02:14,620
This is how they carry her on the back, right?
13
00:02:14,620 --> 00:02:17,950
There are so many topics in the world and yet—
14
00:02:18,740 --> 00:02:21,390
This is scary.
15
00:02:21,390 --> 00:02:23,000
What is wrong with it?
16
00:02:23,000 --> 00:02:26,370
Your blushing face is even scarier.
17
00:02:26,370 --> 00:02:29,690
I mean there are flowers and birds.
18
00:02:29,690 --> 00:02:32,080
There are so many things you can draw in the world.
19
00:02:32,080 --> 00:02:36,630
Of all things, why are you drawing something like this?
20
00:02:49,680 --> 00:02:55,340
Is the woman in the bag smiling?
21
00:02:55,340 --> 00:02:57,710
Or is she weeping?
22
00:03:21,200 --> 00:03:23,080
Excuse me.
23
00:03:23,080 --> 00:03:25,640
Excuse me just for a second.
24
00:03:38,360 --> 00:03:42,670
What a joke. I see you took a bath and you're eagerly waiting for this.
25
00:03:53,050 --> 00:03:55,200
- W-wait.
- Why?
26
00:03:55,200 --> 00:03:58,080
Bundo!
(A word shouted at vagabonds doing night patrols to chase away thieves)
27
00:03:58,080 --> 00:03:59,240
- Hide!
- What?
28
00:03:59,240 --> 00:04:01,350
- Hide
- Bundo!
29
00:04:02,340 --> 00:04:04,000
Bundo!
30
00:04:04,000 --> 00:04:06,410
Are those people crazy?
31
00:04:06,410 --> 00:04:08,740
Something turned the patrol around without doing even one inspection.
32
00:04:08,740 --> 00:04:11,050
It seems that some house was robbed last night.
33
00:04:11,050 --> 00:04:13,410
Bundo!
34
00:04:13,410 --> 00:04:15,520
This won't do. Such back luck.
35
00:04:15,520 --> 00:04:17,280
What should we do?
36
00:04:18,350 --> 00:04:21,080
Ma'am, you know that if we get caught now,
37
00:04:21,080 --> 00:04:23,600
we'll look stupid and you will be embarrassed.
38
00:04:24,360 --> 00:04:25,860
Bundo!
39
00:04:25,860 --> 00:04:26,980
Make sure to keep your mouth shut.
40
00:04:26,980 --> 00:04:28,190
What are you planning to do?
41
00:04:28,190 --> 00:04:31,000
Stay here.
42
00:04:31,000 --> 00:04:34,670
Hyung-nim! Hyung-nim!
43
00:04:36,360 --> 00:04:38,320
Do you know him?
44
00:04:38,320 --> 00:04:43,080
You don't know me? Me? Did you forget?
45
00:04:43,080 --> 00:04:44,550
Do you have a memory full of holes?
46
00:04:44,550 --> 00:04:46,960
I told you to watch carefully.
47
00:04:54,330 --> 00:04:56,260
Don't you even recognize your father?
48
00:04:56,260 --> 00:04:59,580
Hey! Catch him!
49
00:04:59,580 --> 00:05:04,980
♫ They say this is what life is like ♫
50
00:05:04,980 --> 00:05:09,360
♫ But it's not only today that nothing goes my way ♫
51
00:05:09,360 --> 00:05:10,360
Ah, so heavy.
52
00:05:10,360 --> 00:05:13,690
♫ Like a rolling stone that rolls here and there in the street ♫
53
00:05:13,690 --> 00:05:15,560
You ruffian! Capture him!
54
00:05:15,560 --> 00:05:16,820
♫ Covered with wounds ♫
55
00:05:16,820 --> 00:05:20,580
♫ I go about my way ♫
56
00:05:20,580 --> 00:05:25,830
♫ I am a rolling stone ♫
57
00:05:25,830 --> 00:05:29,720
♫ I do not stop ♫
58
00:05:29,720 --> 00:05:31,990
Stop!
59
00:05:33,030 --> 00:05:34,310
You knave!
60
00:05:34,310 --> 00:05:37,960
♫ The stone rolls ♫
61
00:05:39,460 --> 00:05:42,040
♫ Tomorrow, I must travel ♫
62
00:05:42,040 --> 00:05:46,360
♫ a long way ♫
63
00:05:52,810 --> 00:05:54,830
It's done.
64
00:06:02,420 --> 00:06:04,920
My lord!
65
00:06:04,920 --> 00:06:06,310
My dear.
66
00:06:06,310 --> 00:06:08,170
My lord.
67
00:06:09,750 --> 00:06:12,430
How can you become so passionate as soon as you see each other?
68
00:06:12,430 --> 00:06:16,150
No matter how hurried you are, you have to pay.
69
00:06:20,230 --> 00:06:23,010
As promised, ten nyang.
70
00:06:23,010 --> 00:06:24,350
It's twelve nyang.
71
00:06:24,350 --> 00:06:25,360
What?
72
00:06:25,360 --> 00:06:27,810
- Forget it then.
- My lord.
73
00:06:27,810 --> 00:06:28,890
All right. Let's get back on the road.
74
00:06:28,890 --> 00:06:31,130
F-fine!
75
00:06:35,220 --> 00:06:36,850
- Are we good?
- Yes.
76
00:06:36,850 --> 00:06:39,990
Thank you. I will be going then.
77
00:06:40,630 --> 00:06:46,330
Oh right! My younger brother who came with us asked me to deliver this message.
78
00:06:46,330 --> 00:06:50,760
If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her.
79
00:06:50,760 --> 00:06:54,150
So please live harmoniously.
80
00:06:54,150 --> 00:06:55,310
You can go ahead.
81
00:06:55,310 --> 00:06:56,560
I'll be going.
82
00:06:56,560 --> 00:06:58,820
- Go ahead.
- Go.
83
00:07:02,100 --> 00:07:04,520
I missed you, my dear.
84
00:07:04,520 --> 00:07:06,510
My lord.
85
00:07:47,610 --> 00:07:49,840
You scared me! Why are you so late?
86
00:07:49,840 --> 00:07:52,650
I thought you got caught by the patrol.
87
00:07:52,650 --> 00:07:55,690
- What about you?
- Here.
88
00:07:57,890 --> 00:08:01,690
It's ten nyang, so you get five.
89
00:08:03,480 --> 00:08:06,130
Forget it. Did you tell him my message?
90
00:08:06,130 --> 00:08:07,280
Of course.
91
00:08:07,280 --> 00:08:10,000
If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back
92
00:08:10,000 --> 00:08:13,090
so they should live harmoniously.
93
00:08:17,180 --> 00:08:18,300
Five nyang.
94
00:08:18,300 --> 00:08:19,990
Two Namsangol palanquin bearers!
95
00:08:19,990 --> 00:08:21,270
Here! Here!
96
00:08:21,270 --> 00:08:23,580
Follow me.
97
00:08:24,650 --> 00:08:27,630
I've been an idiot for a while and I'm going crazy.
98
00:08:28,390 --> 00:08:30,990
Let's see.
99
00:08:30,990 --> 00:08:34,650
There. Shall we take a look?
100
00:08:37,950 --> 00:08:40,030
I lost again.
101
00:08:40,030 --> 00:08:42,830
Why do I have such bad luck today?
102
00:08:43,690 --> 00:08:46,050
I better at least get a feel
103
00:08:46,050 --> 00:08:47,520
for Hyang Dan's bloomers. Aigoo.
104
00:08:47,520 --> 00:08:49,260
I'm sorry. I'm sorry.
105
00:08:58,410 --> 00:09:02,270
There, I win.
106
00:09:05,280 --> 00:09:06,480
Hold on, hold on.
107
00:09:06,480 --> 00:09:09,660
I have Ttang. Another Ttang.
108
00:09:09,660 --> 00:09:13,050
Look at me. It's the best, isn't it?
109
00:09:16,750 --> 00:09:18,330
What is this?
110
00:09:18,330 --> 00:09:20,050
Why is this here?
111
00:09:20,050 --> 00:09:21,170
You bastard!
112
00:09:21,170 --> 00:09:23,490
What, you older bastard?
113
00:09:23,490 --> 00:09:26,250
You darn bastard!
114
00:09:26,250 --> 00:09:28,530
Did you just hit me? Did you?
115
00:09:28,530 --> 00:09:30,200
Yes, I did. What are you going to do?
116
00:09:30,200 --> 00:09:33,190
So it's on, huh?
117
00:09:33,190 --> 00:09:35,720
You bastard!
118
00:09:43,020 --> 00:09:45,150
Here.
119
00:09:50,670 --> 00:09:53,990
What? Darn it.
120
00:09:55,430 --> 00:09:57,460
Oh, that hurts.
121
00:09:57,460 --> 00:10:01,120
What cheapskates. They didn't even give us a tip.
122
00:10:04,200 --> 00:10:06,340
Ba Wu.
123
00:10:06,340 --> 00:10:08,050
What?
124
00:10:08,050 --> 00:10:10,600
Nothing.
125
00:10:10,600 --> 00:10:12,290
Then forget it.
126
00:10:12,290 --> 00:10:15,000
It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before?
127
00:10:15,000 --> 00:10:17,470
Are your ears blocked? I told you that I won't do it.
128
00:10:17,470 --> 00:10:19,080
I told you it's for 20 nyang.
129
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
If you love money that much, then you do it by yourself.
130
00:10:21,080 --> 00:10:22,650
Do you think I'm only saying this for myself?
131
00:10:22,650 --> 00:10:26,640
So you want to give her to an old man close to 60 years old?
132
00:10:26,640 --> 00:10:28,460
Hyung-nim, if it were your daughter, would you let her go?
133
00:10:28,460 --> 00:10:29,770
You must be kidding me.
134
00:10:29,770 --> 00:10:31,760
If you compare things that way, when will you save money?
135
00:10:31,760 --> 00:10:34,460
Until when are you going to live like this?
136
00:10:34,460 --> 00:10:36,590
Just leave it.
137
00:10:36,590 --> 00:10:38,530
I'm just going to live this way and die.
138
00:10:38,530 --> 00:10:41,900
Don't be like that. Let's just do it once.
139
00:10:43,110 --> 00:10:45,930
Mister Ba Wu!
140
00:10:45,930 --> 00:10:47,680
- What?
- There's a fight!
141
00:10:47,680 --> 00:10:49,420
Fight?
142
00:10:49,420 --> 00:10:51,140
These people really have a death wish today.
143
00:10:51,140 --> 00:10:52,730
Where is it? Which ones? Let's go.
144
00:10:52,730 --> 00:10:54,630
The Seonggyukgwan* scholars.
(prestigious educational institution during the Joseon dynasty)
145
00:10:54,630 --> 00:10:57,000
- What?
- The Seonggyukgwan scholars.
146
00:10:57,000 --> 00:10:59,210
Get lost! Go!
147
00:10:59,210 --> 00:11:01,450
How can we stop them?
148
00:11:01,450 --> 00:11:03,100
Mister Ba Wu!
149
00:11:03,100 --> 00:11:07,890
Didn't you hear? The old geezer refused.
150
00:11:07,890 --> 00:11:09,690
The preference law must be enforced!
151
00:11:09,690 --> 00:11:10,900
Hey, hey.
152
00:11:10,900 --> 00:11:11,960
Stop it!
153
00:11:11,960 --> 00:11:14,190
Have you gone crazy?
154
00:11:14,190 --> 00:11:17,020
What nonsense...
155
00:11:24,980 --> 00:11:29,840
Have a drink. Let's have another drink.
156
00:11:30,620 --> 00:11:35,570
Let's lay the counting sticks and count the never-ending cups of wine..
157
00:11:40,150 --> 00:11:45,050
After this body is dead, you're going to place it on a carrying frame and carry it.
158
00:11:45,050 --> 00:11:47,340
Everyone will cry and follow the bier.
159
00:11:47,340 --> 00:11:52,670
In the willow woods, the flame grass, the long-lived horsetail, the oak, everywhere I go.
160
00:11:52,670 --> 00:11:55,540
The yellow sun, the white moon,
161
00:11:55,540 --> 00:11:58,580
the fine rain, the thick snow, the chilly wind, the dying ember,
162
00:11:58,580 --> 00:12:01,150
everywhere I go I have a drink.
163
00:12:01,150 --> 00:12:07,650
When a monkey plays and blows a whistle on your grave,
164
00:12:09,620 --> 00:12:12,410
what's the point of repentance?
165
00:12:17,140 --> 00:12:20,550
Is this man ridiculing us right now?
166
00:12:20,550 --> 00:12:23,840
What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable.
167
00:12:23,840 --> 00:12:25,540
From listening on the sidelines,
168
00:12:25,540 --> 00:12:28,850
there is an argument because of the nationwide enforcement of preferential laws.
169
00:12:28,850 --> 00:12:31,510
Whether its the side for it or against it,
170
00:12:31,510 --> 00:12:35,650
everyone in this Joseon is full of loyalty to the king and the security of the country.
171
00:12:35,650 --> 00:12:38,860
In awe of everyone's lofty resolution and spirit,
172
00:12:38,860 --> 00:12:43,310
your humble servant hopes you understand that he risked appearing disrespectful.
173
00:12:46,240 --> 00:12:51,240
To make up for my disrespect, I hope you will accept
174
00:12:51,240 --> 00:12:53,710
a currently popular drink.
175
00:12:55,430 --> 00:12:58,280
- Dul Soe.
- Yes.
176
00:12:58,280 --> 00:13:00,230
Please sit.
177
00:13:23,260 --> 00:13:26,470
The name of this drink is chaos-ju.
("ju" for soju, the popular Korean liquor)
178
00:13:26,470 --> 00:13:28,800
Why is it "chaos"?
179
00:13:30,740 --> 00:13:35,000
It's mixed with makgeolli* like yin and yang.
(liquor from fermented rice)
180
00:13:35,000 --> 00:13:40,630
After the sediment of the raw makgeolli has subsided, I drink it
181
00:13:40,630 --> 00:13:43,080
when the makgeolli rises cleanly.
182
00:13:45,330 --> 00:13:49,090
Now everyone, please pour yourself a drink.
183
00:13:56,600 --> 00:14:01,290
So this isn't raw makgeolli (takju) or refined rice wine (cheongju)...
184
00:14:01,290 --> 00:14:03,900
Would you like to accept a serving?
185
00:14:03,900 --> 00:14:07,120
Fine.
186
00:14:10,530 --> 00:14:12,540
- It's good.
- Please pour us one more.
187
00:14:12,540 --> 00:14:15,340
Pour us some more.
188
00:14:16,210 --> 00:14:20,250
In my view, when you say you drank, you become a drunk.
189
00:14:20,250 --> 00:14:26,500
I think it's chaos to recklessly say that about this guy or that guy.
190
00:14:26,500 --> 00:14:28,830
That's a good idea.
191
00:14:32,000 --> 00:14:36,120
In spite of my lack of ability, I'll do my best to play.
192
00:14:46,490 --> 00:14:49,920
It's delicious, isn't it?
193
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
It's amazing.
194
00:15:02,790 --> 00:15:07,000
It's amazing that this isn't takju or cheongju.
195
00:16:04,370 --> 00:16:06,890
May I pour you a drink?
196
00:16:18,780 --> 00:16:20,390
Here.
197
00:16:25,580 --> 00:16:29,730
Thank you for your performance. The poem to offer wine which you recited before ...
198
00:16:29,730 --> 00:16:34,620
It was like Song Kang's poem offering wine. Are you him?
199
00:16:36,110 --> 00:16:38,920
It's not east, west, south, north or whereever.
200
00:16:38,920 --> 00:16:43,530
If you aren't him, why of all poets did you choose Song Kang's work?
201
00:16:43,530 --> 00:16:47,630
Didn't you know all of the Confucian scholars who are here came from the north?
202
00:16:47,630 --> 00:16:50,060
- I know.
- Then ... why?
203
00:16:50,060 --> 00:16:54,550
That's the way it is. I'll overlook your wondering what the heck I'm doing.
204
00:16:54,550 --> 00:16:58,000
- Why don't you accept a cup from me too?
- Yes, let's do that.
205
00:17:05,350 --> 00:17:09,910
Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong.
206
00:17:09,910 --> 00:17:12,370
I am Kim Dae Seok from Cheonan.
207
00:17:12,370 --> 00:17:16,070
Kim Dae Seok. How old are you?
208
00:17:19,410 --> 00:17:22,810
I like you so much I want to be your friend.
209
00:17:22,810 --> 00:17:25,520
Why? Do you not like it?
210
00:17:26,160 --> 00:17:29,720
Age doesn't matter when you are friends.
211
00:17:31,870 --> 00:17:34,830
That's right. You are right.
212
00:17:34,830 --> 00:17:37,230
What you said was right.
213
00:17:42,510 --> 00:17:45,880
- It suits you well.
- Ah, my head hurts.
214
00:17:48,750 --> 00:17:51,370
Anyway, I'm telling you it worked like a charm.
215
00:17:51,370 --> 00:17:54,030
- What is?
- How did you learn literature?
216
00:17:54,030 --> 00:17:57,250
Didn't I tell you? I used to live next to a village school when I was young.
217
00:17:57,250 --> 00:17:59,840
"A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics."
218
00:17:59,840 --> 00:18:03,410
This brain of mine works well.
219
00:18:03,410 --> 00:18:05,020
If you can recite poetry after living next to the village school,
220
00:18:05,020 --> 00:18:08,110
if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam.
221
00:18:08,110 --> 00:18:10,430
Forget that. Just help me undo this.
222
00:18:10,430 --> 00:18:12,830
Let go. Let me do it.
223
00:18:12,830 --> 00:18:14,850
Now ...
224
00:18:36,760 --> 00:18:39,100
- What again?
- I'm sorry.
225
00:18:39,100 --> 00:18:44,620
What's the use of me sticking around you as a hyung?
226
00:18:44,620 --> 00:18:50,510
I couldn't find a healthy man like you a match.
227
00:18:50,510 --> 00:18:52,490
I'm sorry.
228
00:18:54,340 --> 00:18:57,850
A man who is so sorry cheated me of 2 nyang?
229
00:18:57,850 --> 00:19:00,390
Look at him. When did I...?
230
00:19:00,390 --> 00:19:02,360
Hey... let's talk about this later.
231
00:19:02,360 --> 00:19:07,270
Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood.
232
00:19:07,270 --> 00:19:11,210
No matter how much I think about it, you're perfect for each other.
233
00:19:11,210 --> 00:19:13,620
Cut the silly talk. I told you to just undo this!
234
00:19:13,620 --> 00:19:15,680
Let me sleep! Sleep!
235
00:19:15,680 --> 00:19:17,460
Sleep!
236
00:19:19,350 --> 00:19:22,990
You've worked hard. Take a sack of rice each.
237
00:19:22,990 --> 00:19:24,460
Ah, thank you.
238
00:19:24,460 --> 00:19:28,590
And the ladies are all busy, so please stay away for a while.
239
00:19:28,590 --> 00:19:30,390
Especially you.
240
00:19:31,100 --> 00:19:32,770
I understand.
241
00:19:32,770 --> 00:19:36,270
The end of curfew bell has rang so go ahead.
242
00:20:08,570 --> 00:20:11,540
- What did you do that you are coming back now?
- Are you awake?
243
00:20:11,540 --> 00:20:13,960
If you felt cold, wouldn't you wake up?
244
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
For a young boy, you are such a light sleeper.
245
00:20:15,960 --> 00:20:19,520
You're penniless so you couldn't have gone to the gambling den.
246
00:20:19,520 --> 00:20:23,440
Did you steal something? Why did you expose yourself to the night air?
247
00:20:25,430 --> 00:20:29,250
- Don't say, did you bossam someone?
- You don't need to know.
248
00:20:29,250 --> 00:20:31,780
You have to make it unrecognizable so I won't notice.
249
00:20:33,980 --> 00:20:37,490
The smell of earning pokes my nose. Wait.
250
00:20:38,670 --> 00:20:40,920
I don't smell it.
251
00:20:40,920 --> 00:20:44,070
If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
252
00:20:44,070 --> 00:20:46,890
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
253
00:20:46,890 --> 00:20:48,660
A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants.
254
00:20:48,660 --> 00:20:50,630
Just sleep, you little rascal.
255
00:20:51,470 --> 00:20:54,000
If you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
256
00:20:54,000 --> 00:20:57,170
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
257
00:20:57,170 --> 00:20:59,750
Just lay down and sleep.
258
00:21:00,460 --> 00:21:04,670
At this good age, I'm only making rice and doing laundry.
259
00:21:04,670 --> 00:21:07,240
My whole childhood is going to pass away.
260
00:21:07,240 --> 00:21:10,120
I brought back some rice.
261
00:21:10,120 --> 00:21:12,860
I told you to sell it for barley rice.
262
00:21:12,860 --> 00:21:16,120
Short and thick. So that you are colorful even if you eat it once.
263
00:21:16,120 --> 00:21:20,840
Thin and long. Does color feed you?
264
00:21:21,740 --> 00:21:24,280
Am I your father?
265
00:21:24,280 --> 00:21:26,230
Who said you weren't?
266
00:21:26,230 --> 00:21:28,980
"Father and son should love each other. The father should support the child."
267
00:21:29,690 --> 00:21:33,360
I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep.
268
00:21:33,360 --> 00:21:37,050
Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal?
269
00:21:37,050 --> 00:21:38,540
Come here.
270
00:21:40,950 --> 00:21:44,920
Drink a cup. Then drink another one.
271
00:21:44,920 --> 00:21:47,490
I'll lay them out like counting sticks and count the cups.
272
00:21:47,490 --> 00:21:49,630
Eat endlessly.
273
00:21:49,630 --> 00:21:53,010
Life is meaningless.
274
00:21:53,010 --> 00:21:55,840
Drink endlessly.
275
00:21:56,570 --> 00:21:59,120
Let's forget everything.
276
00:22:08,460 --> 00:22:10,840
Son-in-law Yi.
277
00:22:10,840 --> 00:22:13,590
Son-in-law Yi. Open the—
278
00:22:24,540 --> 00:22:27,280
Why did you wake up so early, Sister-in-law?
279
00:22:27,280 --> 00:22:30,640
It's not that she woke up early. She didn't sleep.
280
00:22:30,640 --> 00:22:32,410
Because of someone who didn't come home all night.
281
00:22:32,410 --> 00:22:35,950
Since she was afraid that he would get caught and be in trouble with his lordship.
282
00:22:37,590 --> 00:22:42,030
Still, you are the only one who thinks of me.
283
00:22:43,530 --> 00:22:46,290
Should I serve you some honey water?
284
00:22:47,790 --> 00:22:49,660
What's good about him...?
285
00:22:50,530 --> 00:22:53,810
Don't hate me too much, Court Lady Jo.
286
00:22:53,810 --> 00:22:56,970
You seem happy today.
287
00:22:57,630 --> 00:22:59,480
Does it appear that way?
288
00:22:59,480 --> 00:23:01,410
Yes.
289
00:23:01,410 --> 00:23:05,810
It's because today at the gisaeng house I made a friend I like.
290
00:23:05,810 --> 00:23:09,210
It seems that you have met a good person.
291
00:23:09,210 --> 00:23:11,410
He's a very outrageous person.
292
00:23:11,410 --> 00:23:15,140
Some day, I will introduce him to you too.
293
00:23:15,140 --> 00:23:19,510
- You might like him too.
- Yes.
294
00:23:19,510 --> 00:23:24,390
Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside.
295
00:23:24,390 --> 00:23:26,940
You are doing well.
296
00:23:29,680 --> 00:23:34,560
I see the sister-in-law and her younger brother-in-law are doing well together.
297
00:23:34,560 --> 00:23:37,330
Did you sleep well, Mother?
298
00:23:38,010 --> 00:23:40,750
The alcohol odor is reaching all the way to here.
299
00:23:40,750 --> 00:23:42,260
I am sorry.
300
00:23:42,260 --> 00:23:46,560
When you share with the Seonggyukgwan Confucian Scholars easily frequenting the gisaeng house,
301
00:23:46,560 --> 00:23:49,200
good for you!
302
00:23:49,200 --> 00:23:52,730
And you, do you already wish to fool your mother-in-law?
303
00:23:52,730 --> 00:23:57,060
No. That's not it. I just didn't want you to be concerned.
304
00:23:57,060 --> 00:24:00,140
What did you do right that you are talking back to me?!
305
00:24:00,140 --> 00:24:03,920
Do you want this mother-in-law to treat you like a princess?
306
00:24:03,920 --> 00:24:05,470
I was wrong, Mother.
307
00:24:05,470 --> 00:24:08,870
Even if you are the king's precious jade,
308
00:24:08,870 --> 00:24:14,640
if you got married to the Yi family, don't forget that you must live according to the Yi family rules!
309
00:24:14,640 --> 00:24:16,640
Yes, Mother-in-law.
310
00:24:18,730 --> 00:24:22,750
- Did you make the preparations to go to the Sangwon Temple?
- Yes, my lady.
311
00:24:22,750 --> 00:24:27,450
- There must not be any carelessness.
- Yes.
312
00:24:27,450 --> 00:24:30,970
You were just brought up preciously. There should be something you know how to do.
313
00:24:30,970 --> 00:24:35,600
- And last time...
- Did Father wake up?
314
00:24:35,600 --> 00:24:37,510
Why are you asking about that?
315
00:24:37,510 --> 00:24:39,640
I should give him my morning greetings.
316
00:24:39,640 --> 00:24:42,460
How can you say your morning greetings in that state?
317
00:24:42,460 --> 00:24:45,080
Get away from here!
318
00:24:50,490 --> 00:24:55,660
- What's wrong with her all of a sudden?
- Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary?
319
00:24:55,660 --> 00:25:01,560
- Ah, it's today. My second yeong's death anniversary.
- Yes.
320
00:25:01,560 --> 00:25:04,260
- Is your mother-in-law going with you?
- No.
321
00:25:04,260 --> 00:25:07,160
Since guests are coming over, I'm going to go by myself.
322
00:25:07,160 --> 00:25:09,310
- Then, I will escort you.
- No.
323
00:25:09,310 --> 00:25:13,540
Since you probably haven't slept... I will go by myself.
324
00:25:13,540 --> 00:25:16,920
Then, I have to get things ready. Good bye.
325
00:25:33,280 --> 00:25:35,090
Did you sleep well, Aunt?
326
00:25:35,090 --> 00:25:37,610
Yes. Did you also sleep well?
327
00:25:37,610 --> 00:25:41,770
Yes. But what are you doing here so early?
328
00:25:41,770 --> 00:25:44,180
What about you? Where are you coming from this early?
329
00:25:44,180 --> 00:25:49,110
- That's not it ...
- Since it's early, the wind is cold. Let's go inside.
330
00:25:49,110 --> 00:25:52,020
- Is it because of Dae Yeop again?
- Yes.
331
00:25:52,020 --> 00:25:55,720
Fearing that his parents might find out, she waited with the door open.
332
00:25:55,720 --> 00:25:59,380
- She is concerned because Madam caught him.
- Nanny.
333
00:25:59,380 --> 00:26:01,470
Let's go inside.
334
00:26:06,590 --> 00:26:09,910
What good does telling her do? The Young Master's ears must be itching.
335
00:26:09,910 --> 00:26:13,740
No, I... since his aunt was asking...
336
00:26:14,650 --> 00:26:17,210
Just quickly prepare the tea.
337
00:26:17,210 --> 00:26:20,340
Did you go to the gisaeng house?
338
00:26:20,340 --> 00:26:23,060
It's been a while since I had a debate with the Confucian scholars.
339
00:26:24,080 --> 00:26:26,980
- I'm sorry, Father.
- It's all right.
340
00:26:26,980 --> 00:26:29,790
You need some time when you can freely express your feelings.
341
00:26:29,790 --> 00:26:33,440
When I was younger, I also...
342
00:26:37,450 --> 00:26:40,290
Keep it a secret from your mother.
343
00:26:40,290 --> 00:26:42,540
Yes, Father.
344
00:26:43,910 --> 00:26:49,090
I heard that the Seonggyukgwan also has conflicting opinions on the expansion of the preferential treatment law.
345
00:26:49,090 --> 00:26:51,710
What is your opinion?
346
00:26:52,340 --> 00:26:56,780
I heard there's serious damage to the collection of taxes, due to the corruption of the supply contractors.
347
00:26:56,780 --> 00:27:01,010
The law is beneficial to the people and should be enforced.
348
00:27:01,010 --> 00:27:03,720
Isn't it a universal principle that
349
00:27:03,720 --> 00:27:07,940
if something is beneficial to one, it's harmful to another?
350
00:27:07,940 --> 00:27:10,420
Who would those be?
351
00:27:10,420 --> 00:27:12,860
The contractors and the landowners.
352
00:27:12,860 --> 00:27:15,210
Even it's that the case for the contractors
353
00:27:15,210 --> 00:27:19,400
aren't the landowners also citizens of this land?
354
00:27:19,400 --> 00:27:22,600
Having the landlords who own the most land pay the most taxes,
355
00:27:22,600 --> 00:27:25,410
is just, I think.
356
00:27:25,410 --> 00:27:29,010
Justice...
357
00:27:29,010 --> 00:27:32,360
- Dae Yeop.
- Yes, Father.
358
00:27:32,360 --> 00:27:36,910
Do you believe that there is justice in this world?
359
00:27:37,850 --> 00:27:41,190
The foundation of the nation is the high-ranking officials.
360
00:27:41,190 --> 00:27:44,210
The landowners are the high officials.
361
00:27:44,210 --> 00:27:49,390
Who do you think watches the backs of the contractors?
362
00:27:50,850 --> 00:27:55,000
It is indeed the new preference law.
363
00:27:56,440 --> 00:28:01,580
The preference law is the enemy of all powerful people.
364
00:28:01,580 --> 00:28:06,280
Now do you understand why this father opposed
365
00:28:06,280 --> 00:28:08,980
the expansion of the Preferential Law across the country?
366
00:28:13,680 --> 00:28:17,190
Study and reflect on this deeply.
367
00:28:17,900 --> 00:28:19,660
Yes.
368
00:28:19,660 --> 00:28:22,190
You have to go to the Sangwonsa Temple today.
369
00:28:22,190 --> 00:28:24,930
Yes. Let's go together.
370
00:28:24,930 --> 00:28:27,420
I will escort you.
371
00:28:27,420 --> 00:28:30,250
It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself.
372
00:28:30,250 --> 00:28:32,250
Why are you taking a burden with you?
373
00:28:32,250 --> 00:28:34,260
Aunt...
374
00:28:34,260 --> 00:28:38,330
- On your way, don't forget to drop by the city.
- In the city?
375
00:28:38,330 --> 00:28:42,720
Didn't I tell you to obtain that special sandalwood?
376
00:28:42,720 --> 00:28:47,190
- Yes, but...
- Don't worry about it.
377
00:28:47,190 --> 00:28:51,280
I asked your mother-in-law if I can ask you to do a errand for me.
378
00:28:51,280 --> 00:28:53,960
And I already got her permission.
379
00:28:53,960 --> 00:28:57,660
Slowly look at everything you want to explore
380
00:28:57,660 --> 00:29:01,430
and get plenty of outside air before coming back home.
381
00:29:01,430 --> 00:29:05,490
- Aunt...
- Let's drink the tea. It's going to cool down.
382
00:29:05,490 --> 00:29:07,430
Yes.
383
00:29:12,680 --> 00:29:16,720
Next time, don't open the front gate.
384
00:29:16,720 --> 00:29:20,380
- What?
- Im talking about Dae Yeop.
385
00:29:20,380 --> 00:29:23,620
I'm saying that you should let him take care of his own problems.
386
00:29:23,620 --> 00:29:25,590
It's not anything serious, but to get involved ...
387
00:29:25,590 --> 00:29:28,690
Getting on the bad side of your mother-in-law for nothing
388
00:29:28,690 --> 00:29:30,930
will make things harder for you.
389
00:29:30,930 --> 00:29:33,730
Do you understand what I'm saying?
390
00:29:33,730 --> 00:29:35,850
Yes, Aunt.
391
00:30:03,210 --> 00:30:05,110
Follow me.
392
00:30:06,250 --> 00:30:07,990
Excuse me.
393
00:31:02,800 --> 00:31:05,240
Do you like it that much?
394
00:31:06,500 --> 00:31:09,010
It's the same sky and same air.
395
00:31:09,010 --> 00:31:12,350
How can it be so different?
396
00:31:12,350 --> 00:31:16,180
Nanny, every night for us, even if there is a patrol, could we go out?
397
00:31:16,180 --> 00:31:17,740
Princess.
398
00:31:17,740 --> 00:31:20,040
It's a joke.
399
00:31:21,520 --> 00:31:24,020
Welcome, Princess.
400
00:31:24,750 --> 00:31:28,070
Were you able to obtain the sandalwood from Ming*?
(China)
401
00:31:28,070 --> 00:31:31,830
This is something valuable, so I set it aside. Please come inside.
402
00:31:31,830 --> 00:31:35,760
Princess, it appears that you are having a pleasant time.
403
00:31:35,760 --> 00:31:37,900
Yes.
404
00:31:37,900 --> 00:31:41,300
- Are you also having a peaceful time, Sir Monk?
- Yes.
405
00:31:41,300 --> 00:31:43,320
It seems that you are coming from somewhere.
406
00:31:43,320 --> 00:31:47,160
I had some business at Cheonan, so I'm on my way back.
407
00:31:47,160 --> 00:31:49,410
Let's go inside.
408
00:31:52,630 --> 00:31:55,630
You have money to lose at the gambling table.
409
00:31:56,560 --> 00:31:58,120
Don't you have money to pay back the money you borrowed?
410
00:31:58,120 --> 00:31:59,720
I need money to pay you back.
411
00:31:59,720 --> 00:32:01,660
Didn't I tell you that I will earn it and pay you back?
412
00:32:01,660 --> 00:32:03,690
It's those ratbags. Those ratbags!
413
00:32:03,690 --> 00:32:05,100
Who are these people?
414
00:32:14,990 --> 00:32:17,020
Wait a minute!
415
00:32:18,370 --> 00:32:20,210
Come here.
416
00:32:48,960 --> 00:32:50,660
Is he dead?
417
00:33:05,610 --> 00:33:08,490
Ah.. Darn it.
418
00:33:08,490 --> 00:33:12,400
So they want to give this a go, right?
419
00:33:12,400 --> 00:33:14,950
Come here! Aish!
420
00:33:21,880 --> 00:33:24,300
It seems that he's a loan shark.
421
00:33:26,080 --> 00:33:28,340
They're really like beasts.
422
00:33:28,340 --> 00:33:30,690
What kind of job is that?
423
00:33:30,690 --> 00:33:34,260
He's as strong as a beast. He seems to have a lot of strength.
424
00:33:34,260 --> 00:33:35,960
Doesn't it seem like that?
425
00:33:37,030 --> 00:33:40,620
Merciful Buddha. Kwan Yin ...
426
00:33:42,340 --> 00:33:44,750
Let's go in.
427
00:33:45,750 --> 00:33:47,440
Hey!
428
00:33:52,680 --> 00:33:54,960
Hey, let go!
429
00:33:58,440 --> 00:34:04,170
Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu!
430
00:34:04,170 --> 00:34:07,420
Roll them over! Roll them over!
431
00:34:07,420 --> 00:34:09,090
Good job! Good job!
432
00:34:13,670 --> 00:34:15,610
Are you all right?
433
00:34:17,810 --> 00:34:19,780
How outrageous.
434
00:34:19,780 --> 00:34:21,250
What is?
435
00:34:21,250 --> 00:34:23,970
Whatever it is, it's outrageous.
436
00:34:30,500 --> 00:34:33,780
Next time, listen to my words from the start.
437
00:34:33,780 --> 00:34:37,150
instead of me making you listen by shaking you up.
438
00:34:37,150 --> 00:34:38,650
Yes.
439
00:34:43,960 --> 00:34:46,600
Do you know what his nickname is?
440
00:34:46,600 --> 00:34:49,100
It's scumbag. Scumbag.
441
00:34:51,310 --> 00:34:55,110
Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap,
442
00:34:55,110 --> 00:34:58,760
- Take care of your siblings.
- once he locks on to someone, he runs and makes a scene.
443
00:34:58,760 --> 00:35:00,850
- Listen to your older sister.
- All right.
444
00:35:00,850 --> 00:35:02,800
You know what I'm saying, right?
445
00:35:02,800 --> 00:35:05,320
If somebody bothers you, tell me.
446
00:35:05,320 --> 00:35:07,630
If older people whom you borrowed money from happen to die,
447
00:35:07,630 --> 00:35:10,790
you should at least pay back the loan to their children.
448
00:35:10,790 --> 00:35:13,640
Even when the children were dying from hunger, you pretended to know nothing and kept your mouth shut.
449
00:35:13,640 --> 00:35:16,390
- For someone who calls himself a human being,
- Go now.
450
00:35:16,390 --> 00:35:18,750
- that's betrayal!
- Goodbye.
451
00:35:18,750 --> 00:35:22,410
What is betrayal? It's being scum of the earth.
452
00:35:22,410 --> 00:35:24,730
- Repeat after me. Scum of the earth.
- Scum of the earth.
453
00:35:24,730 --> 00:35:27,520
Right? Don't you agree, Ba Wu?
454
00:35:27,520 --> 00:35:29,080
It's like lying down and spitting.
455
00:35:29,080 --> 00:35:30,650
That's right. It's like lying down and spitting.
456
00:35:30,650 --> 00:35:32,110
Who will get hit with the spit if you do that?
457
00:35:32,110 --> 00:35:34,990
I will— Hey!
458
00:35:36,270 --> 00:35:37,660
Did you say that to me?
459
00:35:37,660 --> 00:35:41,930
Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling.
460
00:35:48,460 --> 00:35:50,920
Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money?
461
00:35:50,920 --> 00:35:54,740
They have to. That's why I made all that mess.
462
00:35:54,740 --> 00:36:00,330
Sir Eok Man, you don't have to worry about your children now.
463
00:36:00,330 --> 00:36:03,060
Go and rest in peace.
464
00:36:07,940 --> 00:36:10,720
Aish! So dirty, while I'm eating.
465
00:36:10,720 --> 00:36:12,550
You already ate everything.
466
00:36:12,550 --> 00:36:14,060
There's still scorched rice water, though!
467
00:36:14,060 --> 00:36:16,560
Fine. Stuff yourself up.
468
00:36:16,560 --> 00:36:20,080
They say that if you eat well, you'll look good even in the afterlife.
469
00:36:20,080 --> 00:36:22,880
By the way, Ba Wu.
470
00:36:22,880 --> 00:36:24,920
Do you really not want to do it?
471
00:36:25,690 --> 00:36:26,620
What?
472
00:36:26,620 --> 00:36:29,590
What do you mean "what"? Im talking about the bossam.
473
00:36:29,590 --> 00:36:31,590
I said that I'm not doing it anymore.
474
00:36:31,590 --> 00:36:34,240
Aigoo, this rascal's eyes are going to pop out.
475
00:36:34,240 --> 00:36:38,830
Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow.
476
00:36:38,830 --> 00:36:43,500
I've already arranged it with the grandfather who will be paying. It's all done.
477
00:36:43,500 --> 00:36:44,460
I'm not doing it.
478
00:36:44,460 --> 00:36:47,410
Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person!
479
00:36:47,410 --> 00:36:50,960
Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang.
480
00:36:51,870 --> 00:36:54,190
It's because you are thinking about your wife, right?
481
00:36:56,210 --> 00:36:58,640
I told you not to bring her up again in front of me.
482
00:36:58,640 --> 00:37:02,750
A-a-all right! I misspoke. That hurts.
483
00:37:02,750 --> 00:37:07,860
If you run your mouth again, just know that everything between us will be over.
484
00:37:07,860 --> 00:37:09,730
All right, I got it.
485
00:37:10,730 --> 00:37:15,070
Fine. I won't do it. For real.
486
00:37:16,890 --> 00:37:18,610
Do you really not want to do it?
487
00:37:18,610 --> 00:37:23,000
With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger brother warm padded clothes.
488
00:37:23,000 --> 00:37:25,780
Then this winter, they will say "Ah, it's so warm".
489
00:37:25,780 --> 00:37:28,300
- Just how much money did you stuff yourself up to be acting this way?
- Stuff up?
490
00:37:28,300 --> 00:37:31,810
Look here. I'm just thinking aloud.
491
00:37:31,810 --> 00:37:37,030
Fine! Fine! Sit down. You know.
492
00:37:37,030 --> 00:37:40,260
Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper.
493
00:37:40,260 --> 00:37:43,160
All right. I got twenty five nyang. Is that enough?
494
00:37:44,850 --> 00:37:47,230
Thirty nyang?
495
00:37:47,230 --> 00:37:50,220
Fine! Thirty nyang. You rotten one.
496
00:37:50,220 --> 00:37:51,260
What about the money?
497
00:37:51,260 --> 00:37:54,900
They'll give the money after the deed is done. When do you want to do it?
498
00:37:54,900 --> 00:37:57,810
- We'll see.
- What is there to think about?
499
00:37:57,810 --> 00:38:00,270
Strike when the iron is hot. What about tonight?
500
00:38:00,270 --> 00:38:04,520
Not today. I have somewhere to go.
501
00:38:17,740 --> 00:38:20,260
What did you do right for you to talk back like that?
502
00:38:20,260 --> 00:38:23,290
Do you want this mother-in-law to treat you like a princess?
503
00:38:23,290 --> 00:38:25,630
I was wrong, Mother.
504
00:38:30,650 --> 00:38:33,920
Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary?
505
00:38:33,920 --> 00:38:38,850
Oh, it's today. Second hyeong's death anniversary.
506
00:38:38,850 --> 00:38:40,250
Yes.
507
00:38:51,130 --> 00:38:52,870
Take my brush!
508
00:38:52,870 --> 00:38:54,790
You're impertinent!
509
00:39:04,500 --> 00:39:07,810
You have improved a lot during this time.
510
00:39:07,810 --> 00:39:10,190
You're here?
511
00:39:10,190 --> 00:39:12,990
I see you're practicing the sword more than you're reading your books.
512
00:39:12,990 --> 00:39:16,170
- I'm sorry, Hyung-nim*.
- Don't mind.
(his eldest brother)
513
00:39:16,170 --> 00:39:22,050
The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now.
514
00:39:22,050 --> 00:39:26,560
Is there a use in purposely hiding a natural talent like that?
515
00:39:28,340 --> 00:39:31,020
You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty.
516
00:39:31,020 --> 00:39:32,830
Go in and rest.
517
00:39:32,830 --> 00:39:34,970
Yes, Father.
518
00:39:38,920 --> 00:39:43,790
- Follow me. I have a message for you from Lord Nae Am.
- Yes.
519
00:39:49,230 --> 00:39:53,430
Lord Nae Am requested for you specifically.
520
00:39:53,430 --> 00:39:57,760
He's probably curious about his future grandson-in-law.
521
00:40:09,600 --> 00:40:13,030
Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju.
Husband of Yi Su Gyeong.
522
00:40:29,750 --> 00:40:32,380
Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju.
Husband of Yi Su Gyeong.
523
00:40:38,100 --> 00:40:41,870
Today is the day that grandfather died?
524
00:40:41,870 --> 00:40:43,010
Yes.
525
00:40:43,010 --> 00:40:45,930
Why don't you hold memorial rites?
526
00:40:47,100 --> 00:40:49,640
We don't have money for that.
527
00:40:49,640 --> 00:40:51,400
We just roughly do it like this.
528
00:40:51,400 --> 00:40:55,100
Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you.
529
00:40:55,100 --> 00:40:57,970
I'm going to make a lot of money.
530
00:40:58,730 --> 00:41:00,640
Cha Dol!
531
00:41:00,640 --> 00:41:02,590
Hyeon Su!
532
00:41:04,380 --> 00:41:07,130
- Have you been well?
- Yes, I've been well.
533
00:41:07,130 --> 00:41:09,430
- What about you?
- Me too.
534
00:41:09,430 --> 00:41:11,470
If you're here, you should have come in immediately.
535
00:41:11,470 --> 00:41:14,930
What kind of man just talks about it?
536
00:41:28,200 --> 00:41:30,160
Cha Dol grew up a lot.
537
00:41:30,160 --> 00:41:32,710
Yes. I grew about half a hand taller.
538
00:41:32,710 --> 00:41:34,860
Yes.
539
00:41:34,860 --> 00:41:37,330
Let's see...
540
00:41:38,170 --> 00:41:40,060
I have something to say to your father.
541
00:41:40,060 --> 00:41:42,670
Go out and play with Hyeon Su. Here.
542
00:41:42,670 --> 00:41:44,860
Thank you, Monk.
543
00:41:44,860 --> 00:41:48,010
- Hyeon Su, let's go outside.
- All right.
544
00:41:53,280 --> 00:41:56,200
Did you see my mother and my elder sister?
545
00:41:56,200 --> 00:42:01,090
I can't say they're doing well, but there are no problems.
546
00:42:01,090 --> 00:42:03,360
Did you deliver them the money?
547
00:42:03,360 --> 00:42:07,020
Why? Are you afraid I would steal from it?
548
00:42:07,020 --> 00:42:08,790
No, that's not it.
549
00:42:08,790 --> 00:42:11,190
First of all, you need a beating.
550
00:42:11,190 --> 00:42:13,700
Show me your calves.
551
00:42:13,700 --> 00:42:14,970
What?
552
00:42:14,970 --> 00:42:18,080
What are you doing? Show me your calves.
553
00:42:22,270 --> 00:42:26,000
I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right?
554
00:42:26,000 --> 00:42:29,950
Yes. I wish I could eat it every day.
555
00:42:51,330 --> 00:42:55,180
Who's that lady who's coming to the temple and greeting the monks?
556
00:42:55,180 --> 00:42:56,640
Is she a rich lady?
557
00:42:56,640 --> 00:42:58,420
Yes. It's Her Highness the Princess.
558
00:42:58,420 --> 00:43:01,170
High Princess? Is she a lady of a high house?
559
00:43:01,170 --> 00:43:03,530
Not a high house, but Her Highness the Princess!
560
00:43:03,530 --> 00:43:05,280
What does Her Highness mean?
561
00:43:05,280 --> 00:43:08,690
I said she's a princess, a royal princess. The king's daughter.
562
00:43:08,690 --> 00:43:11,640
The king's daughter? Wow.
563
00:43:11,640 --> 00:43:16,340
Hey, be quiet! The monks will scold us.
564
00:43:20,600 --> 00:43:22,380
I am dying.
565
00:43:26,780 --> 00:43:30,980
Monk... If I have to get hit, I will get hit. But please tell me the reason why you are hitting me.
566
00:43:30,980 --> 00:43:33,290
How old am I? Isn't a caning too much?
567
00:43:33,290 --> 00:43:35,280
What's the good in being older?
568
00:43:35,280 --> 00:43:39,780
You are still causing violence at Sijeon like a reckless fellow.
569
00:43:40,890 --> 00:43:42,230
You saw that?
570
00:43:42,230 --> 00:43:43,630
You think I'm the only one who saw that?
571
00:43:43,630 --> 00:43:47,660
Even your father and grandfather who are roaming heaven probably saw that.
572
00:43:50,170 --> 00:43:52,950
Come to your senses!
573
00:43:57,560 --> 00:44:03,720
If your mother or sister heard that you've been living recklessly like this, they would be in despair.
574
00:44:03,720 --> 00:44:06,230
Then, how should I be living?
575
00:44:06,980 --> 00:44:09,040
Am I not like someone who doesn't exist in this world anyway?
576
00:44:09,040 --> 00:44:12,310
You still haven't come to your senses!
577
00:44:15,460 --> 00:44:21,520
As your deeds pile up, don't you know the effects will reach Cha Dol too?
578
00:44:21,520 --> 00:44:23,660
My father?
579
00:44:23,660 --> 00:44:26,360
Because of whose mistake am I living in this condition and state?
580
00:44:26,360 --> 00:44:28,730
What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this?
581
00:44:28,730 --> 00:44:31,040
Please tell me!
582
00:44:35,410 --> 00:44:39,600
Merciful Buddha. Kwan Yin.
583
00:44:47,720 --> 00:44:51,790
Princess. What are you staring at?
584
00:44:51,790 --> 00:44:55,240
I'm looking at the birds flying by.
585
00:44:55,240 --> 00:44:57,980
Don't they appear so free?
586
00:45:00,540 --> 00:45:04,000
How about pleading with Buddha this time?
587
00:45:04,000 --> 00:45:07,660
To send down a fairy's celestial robe.
588
00:45:07,660 --> 00:45:09,780
And what will happen if someone steals it?*
(reference to the tale of the fairy and the woodcutter)
589
00:45:09,780 --> 00:45:11,250
What do you mean?
590
00:45:11,250 --> 00:45:13,040
Say thank you to Buddha.
591
00:45:13,040 --> 00:45:16,860
Have three kids and live a wonderful life.
592
00:45:16,860 --> 00:45:20,380
We will be late like this. We should get moving.
593
00:45:22,240 --> 00:45:24,110
Wait a moment.
594
00:45:26,650 --> 00:45:30,800
Since you have carried out the three-year mourning, how about taking off the white clothes now...?
595
00:45:30,800 --> 00:45:35,110
Court Lady, don't you know that I'm forever a sinner?
596
00:45:35,110 --> 00:45:38,150
What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words?
597
00:45:38,150 --> 00:45:41,620
A sinner towards my father and mother.
598
00:45:41,620 --> 00:45:45,000
Haven't I caused them worry for the rest of their lives?
599
00:45:45,000 --> 00:45:47,400
And to you also.
600
00:45:49,610 --> 00:45:53,960
- No... I think I have spoken such useless words.
- Child...
601
00:45:53,960 --> 00:45:57,300
Nanny, you don't need to wear a mourning hanbok. You should change your clothing.
602
00:45:57,300 --> 00:46:00,360
That's not why I said those words.
603
00:46:01,140 --> 00:46:06,170
I know. How could I not know your intentions?
604
00:46:06,170 --> 00:46:09,990
We will be late at this rate. Let's go.
605
00:46:34,990 --> 00:46:38,650
Excuse me! Please grab that for me!
606
00:46:51,640 --> 00:46:57,000
♫ There are still words ♫
607
00:46:57,920 --> 00:47:03,660
♫ that have been left unsaid ♫
608
00:47:04,540 --> 00:47:11,990
♫ After much time has passed ♫
609
00:47:11,990 --> 00:47:17,100
♫ Falling apart like a flower petal ♫
610
00:47:18,110 --> 00:47:24,810
♫ Without a sound, sorrowfully ♫
611
00:47:24,810 --> 00:47:30,960
♫ The new spring wind weeps ♫
612
00:47:31,490 --> 00:47:38,780
♫ Although the seasons pass without fail ♫
613
00:47:38,780 --> 00:47:44,190
♫ Going one step further away ♫
614
00:47:46,360 --> 00:47:48,310
It's that man.
615
00:47:48,310 --> 00:47:52,110
Remember earlier today? He's the man who took off his clothes and caused a ruckus at Sijeon.
616
00:47:52,110 --> 00:47:54,620
♫ The dream that I woke from ♫
617
00:47:54,620 --> 00:47:57,840
It's definitely the same person, but the mood is totally opposite now.
618
00:47:57,840 --> 00:48:02,510
He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful.
619
00:48:02,510 --> 00:48:05,650
I just have the feeling that I want to give him an embrace.
620
00:48:05,650 --> 00:48:09,410
This butt is massive and his chest is firm. He is very solid.
621
00:48:09,410 --> 00:48:10,900
Don't you desire him?
622
00:48:10,900 --> 00:48:12,970
Do you desire him?
623
00:48:15,550 --> 00:48:17,560
No... so what I'm saying...
624
00:48:17,560 --> 00:48:21,620
He's perfect for a male servant. That's all I mean.
625
00:48:21,620 --> 00:48:24,710
In that short period, you really paid close attention to him.
626
00:48:24,710 --> 00:48:26,320
Was I the only one who saw him?
627
00:48:26,320 --> 00:48:29,320
You noticed him too.
628
00:48:29,320 --> 00:48:34,360
♫ My heart also flows ♫
629
00:48:34,360 --> 00:48:39,590
♫ And that is how it scatters ♫
630
00:48:40,580 --> 00:48:44,060
Father, Father!
631
00:48:44,060 --> 00:48:47,160
I saw the princess today.
632
00:48:50,480 --> 00:48:54,400
I told you that I really saw the princess.
633
00:48:54,400 --> 00:48:57,760
Why don't you say that you also saw the king?
634
00:48:57,760 --> 00:49:00,100
I'm telling you the truth.
635
00:49:00,100 --> 00:49:04,200
Hey, kid! And it wasn't a highness but a "her"?
636
00:49:04,200 --> 00:49:07,910
Whether she is a "her" or a "highness", anyway, you are jealous!
637
00:49:07,910 --> 00:49:11,700
Brat. Who did you take after that you are such a good story-teller?
638
00:49:11,700 --> 00:49:15,570
You. Don't play with Cheon Bae anymore. Understand?
639
00:49:15,570 --> 00:49:20,120
That old man Cheon Bae? He's your friend.
640
00:49:24,960 --> 00:49:27,790
I really saw her...
641
00:49:47,590 --> 00:49:49,890
The night is long, right?
642
00:49:49,890 --> 00:49:51,990
Why are you so late?
643
00:49:53,550 --> 00:49:55,690
- Say "Ah."
- Why?
644
00:49:55,690 --> 00:49:59,300
Ah... Now.
645
00:49:59,300 --> 00:50:01,480
- You drank again, right?
- No!
646
00:50:01,480 --> 00:50:03,600
I told you not to drink on days like this.
647
00:50:03,600 --> 00:50:07,770
Don't you remember that we almost got killed because your legs got tangled while we were running away?
648
00:50:07,770 --> 00:50:12,580
Fine, fine. I had one drink. Just one drink, all right?
649
00:50:12,580 --> 00:50:14,630
You are going to hit me.
650
00:50:14,630 --> 00:50:18,220
That's not it... Hey, you know this too. My heart is this small.
651
00:50:18,220 --> 00:50:20,720
My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then?
652
00:50:20,720 --> 00:50:24,730
Nonsense. You always say your whole body is all over the place.
653
00:50:24,730 --> 00:50:27,110
Hey, that's it.
654
00:50:27,110 --> 00:50:30,790
When the world if full of money, you say that.
655
00:50:30,790 --> 00:50:32,520
I would rather die than suffer.
656
00:50:32,520 --> 00:50:37,390
This so-called greeting is called comradeship. Really, let's go.
657
00:50:38,220 --> 00:50:41,430
Ah, here... We have to go together!
658
00:50:41,430 --> 00:50:43,340
Ba Wu!
659
00:50:52,510 --> 00:50:54,940
This way.
660
00:50:54,940 --> 00:50:57,130
Where is it?
661
00:50:57,130 --> 00:51:00,560
If this is the left...
662
00:51:00,560 --> 00:51:02,230
Or this way is the left...
663
00:51:02,230 --> 00:51:04,360
Ah, where is it?
664
00:51:07,050 --> 00:51:09,990
This way.
665
00:51:11,580 --> 00:51:12,690
You are sure, right?
666
00:51:12,690 --> 00:51:16,290
If it's not, I'm going to go crazy on you. And I'm going to make Dal Po only eat porridge.
667
00:51:16,290 --> 00:51:20,140
I told you I'm sure. Furthermore, I hate eating rice porridge.
668
00:51:20,140 --> 00:51:22,090
Bando!
669
00:51:24,830 --> 00:51:27,000
Bando!
670
00:51:29,700 --> 00:51:31,790
Bando!
671
00:51:36,140 --> 00:51:38,240
Bando!
672
00:51:42,720 --> 00:51:45,310
This is really the place, right?
673
00:51:45,310 --> 00:51:47,980
This is really the place...
674
00:51:48,650 --> 00:51:51,390
We will know if we go to the back.
675
00:52:24,180 --> 00:52:25,500
You saw, right? You saw?
676
00:52:25,500 --> 00:52:28,660
It must be that widow in the mourning clothes.
677
00:52:28,660 --> 00:52:29,860
I told you that I'm right.
678
00:52:29,860 --> 00:52:31,170
Quiet.
679
00:52:31,170 --> 00:52:32,300
Just watch the patrol.
680
00:52:32,300 --> 00:52:34,160
All right.
681
00:54:32,910 --> 00:54:35,010
Who are you?
682
00:54:46,200 --> 00:54:49,650
Princess ... Who are you?
683
00:54:51,240 --> 00:54:53,250
Who are you?
684
00:54:55,410 --> 00:54:58,110
T..t..t...th...thief!
685
00:54:58,110 --> 00:54:59,220
It's a thief!
686
00:54:59,220 --> 00:55:00,890
Thief!
687
00:55:00,890 --> 00:55:02,320
Thief!
688
00:55:02,320 --> 00:55:04,360
Princess! Princess!
689
00:55:04,360 --> 00:55:05,960
Thief!
690
00:55:05,960 --> 00:55:08,080
Princess!
691
00:55:13,320 --> 00:55:15,130
Hey, hey!
692
00:55:15,130 --> 00:55:17,330
We need to go together!
693
00:55:33,060 --> 00:55:34,570
Didn't you tell them that it was a secret?
694
00:55:34,570 --> 00:55:35,690
Of course, I did.
695
00:55:35,690 --> 00:55:38,550
Is that old man crazy?
696
00:55:39,850 --> 00:55:41,330
Madam.
697
00:55:41,330 --> 00:55:43,380
Here, here!
698
00:55:49,400 --> 00:55:53,200
Madam, Madam. The gentleman arrived.
699
00:55:55,900 --> 00:56:00,200
I think it's a bad situation. What should we do, Ba Wu?
700
00:56:01,520 --> 00:56:02,520
This won't do.
701
00:56:02,520 --> 00:56:05,870
This isn't going right. Take her home first.
702
00:56:05,870 --> 00:56:06,750
Are you crazy?
703
00:56:06,750 --> 00:56:09,020
Then what should we do? It seems like the dawn is coming.
704
00:56:09,020 --> 00:56:12,590
Go to the house while I go and find out what happened.
705
00:56:12,590 --> 00:56:15,350
I'm doing it only because you're my hyung.
706
00:56:16,240 --> 00:56:18,120
Find out for sure.
707
00:56:18,120 --> 00:56:21,820
I'll find out and then come back. Hurry, hurry, go.
708
00:56:32,490 --> 00:56:35,320
Don't even touch it, you hear me?
709
00:56:36,370 --> 00:56:37,920
Do you understand?
710
00:56:37,920 --> 00:56:40,310
I know, but...
711
00:56:40,310 --> 00:56:42,460
But...
712
00:56:42,460 --> 00:56:44,340
Go outside.
713
00:56:56,100 --> 00:56:58,890
Ba Wu! Ba... Ba Wu!
714
00:56:58,890 --> 00:57:00,740
Ba Wu, Ba Wu!
715
00:57:00,740 --> 00:57:03,190
Hey, y-you.
716
00:57:03,190 --> 00:57:05,320
You didn't touch her yet, right?
717
00:57:05,320 --> 00:57:06,970
Did I even have time to do so?
718
00:57:06,970 --> 00:57:10,150
Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened.
719
00:57:10,150 --> 00:57:12,090
What?
720
00:57:12,090 --> 00:57:16,140
Last night, the buyer died.
721
00:57:16,140 --> 00:57:17,640
The buyer, who?
722
00:57:17,640 --> 00:57:22,430
The one who requested a bossam.
723
00:57:22,430 --> 00:57:25,610
Oh, really.
724
00:57:56,870 --> 00:57:59,180
I told you not to touch it!
725
00:58:20,490 --> 00:58:22,690
Why are you staring at me like that?
726
00:58:22,690 --> 00:58:24,440
It's nothing.
727
00:58:24,440 --> 00:58:26,280
Father, you are hungry, right?
728
00:58:26,280 --> 00:58:29,370
I will make food right away.
729
00:58:33,310 --> 00:58:35,720
Damn.
730
00:58:44,820 --> 00:58:46,910
Just eat.
731
00:58:54,400 --> 00:59:00,150
But since we are the only ones eating, wouldn't that person be hungry?
732
00:59:00,150 --> 00:59:02,760
I told you to just eat.
733
00:59:08,720 --> 00:59:12,060
You... go outside today and play as much as you want.
734
00:59:12,060 --> 00:59:15,280
I have a lot to do. I have to do laundry and also...
735
00:59:15,280 --> 00:59:17,250
- Do it tomorrow.
- It seems like it's going to rain tomorrow.
736
00:59:17,250 --> 00:59:18,620
You must do it tomorrow.
737
00:59:18,620 --> 00:59:21,470
Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or...
738
00:59:21,470 --> 00:59:24,570
Or go to the mountains and cut some vegetables.
739
00:59:24,570 --> 00:59:26,830
Where are the vegetables these days that I could cut vegetables?
740
00:59:26,830 --> 00:59:28,490
Do you want to get hit?
741
00:59:28,490 --> 00:59:30,090
I got it. I will go outside.
742
00:59:30,090 --> 00:59:33,090
I just have to go outside and play as long as I can, right?
743
00:59:33,090 --> 00:59:35,390
You are getting angered for no reason.
744
00:59:57,020 --> 00:59:59,030
Cha Dol!
745
01:00:01,640 --> 01:00:03,690
Where did he go?
746
01:00:58,100 --> 01:01:00,080
Mom!
747
01:01:00,080 --> 01:01:04,460
No... Mother.
748
01:01:04,460 --> 01:01:07,390
Even if you feel constrained, just wait a little more.
749
01:01:07,390 --> 01:01:11,580
If my father comes, he will release you right away.
750
01:01:14,560 --> 01:01:17,850
Do you feel very constrained?
751
01:01:17,850 --> 01:01:22,860
If I release you, you won't run away or do anything else?
752
01:01:23,860 --> 01:01:25,140
You are telling the truth, right?
753
01:01:25,140 --> 01:01:27,290
You can't ever run away.
754
01:01:27,290 --> 01:01:31,460
If you do that, I might get beaten up to death by my father.
755
01:01:35,430 --> 01:01:38,600
Just one more thing.
756
01:01:38,600 --> 01:01:42,780
Can you become my mother?
757
01:01:42,780 --> 01:01:44,410
Huh?
758
01:01:52,190 --> 01:01:57,360
Mother, I will be very devoted to you from now on.
759
01:01:59,090 --> 01:02:00,810
Look at my brain.
760
01:02:00,810 --> 01:02:04,350
I will release you right away.
761
01:02:06,990 --> 01:02:12,840
But ... haven't we seen each other somewhere?
762
01:02:15,630 --> 01:02:17,140
No, we did.
763
01:02:17,140 --> 01:02:20,170
You look very familiar.
764
01:02:27,120 --> 01:02:30,150
Her Highness the princess...
765
01:02:31,300 --> 01:02:33,110
Hey, son!
766
01:02:35,390 --> 01:02:37,180
I knew you would do this.
767
01:02:37,180 --> 01:02:41,590
I'm going to go crazy. My father is really helpless.
768
01:02:41,590 --> 01:02:43,690
Father, isn't your dream too big?
769
01:02:43,690 --> 01:02:46,470
In our situation, is a princess suitable for us?
770
01:02:46,470 --> 01:02:48,830
Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense?
771
01:02:48,830 --> 01:02:52,890
You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess.
772
01:02:56,180 --> 01:02:57,970
What Highness?
773
01:02:57,970 --> 01:02:59,460
The princess at the temple...
774
01:02:59,460 --> 01:03:02,300
See... I told you that I saw the princess before!
775
01:03:02,300 --> 01:03:06,330
This ahjumma is the princess!
776
01:03:06,330 --> 01:03:11,550
Princess! Princess! Princess!
777
01:03:17,030 --> 01:03:20,140
What... the... ?
778
01:03:25,030 --> 01:03:27,210
My father?
779
01:03:27,210 --> 01:03:29,880
Because of whose mistake am I living in this condition and state?
780
01:03:29,880 --> 01:03:32,200
What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?!
781
01:03:32,200 --> 01:03:34,570
Please tell me!
782
01:03:35,770 --> 01:03:38,200
♫ Just for one day ♫
783
01:03:38,200 --> 01:03:41,410
Bossam - Steal the Fate
Preview
784
01:03:41,410 --> 01:03:44,550
If I hear any rumors that someone is looking for me and my son
785
01:03:44,550 --> 01:03:46,180
then you and I, every night—
786
01:03:46,180 --> 01:03:49,270
Who are you to dare say such insolent things?
787
01:03:49,270 --> 01:03:52,630
At So Ui's request, please ask Princess Hwa In to come to the palace tomorrow.
788
01:03:52,630 --> 01:03:54,930
We must inform His Majesty.
789
01:03:54,930 --> 01:03:56,880
- That won't do.
- Father.
790
01:03:56,880 --> 01:04:00,820
Our family's fate depends on this matter.
791
01:04:00,820 --> 01:04:01,820
Hanged?
792
01:04:01,820 --> 01:04:04,920
- Is this true?
- There is such a thing as a dead life even while one is alive.
793
01:04:04,920 --> 01:04:07,400
Let's go to the palace. I must see my father, His Majesty.
794
01:04:07,400 --> 01:04:11,610
The person I trust even less than a woman with a pretty face is the king.
795
01:04:11,610 --> 01:04:13,630
How about taking her to some other man?
796
01:04:13,630 --> 01:04:16,590
You're basically dead. Instead of remaining faithful as a young widow,
797
01:04:16,590 --> 01:04:17,900
how about making a new life for yourself?
798
01:04:17,900 --> 01:04:22,480
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
58685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.