Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:09,977
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:10,777 --> 00:00:15,267
You are hungry, aren't you? I will untie that for you right away.
3
00:00:17,197 --> 00:00:23,027
But ... haven't we seen each other somewhere?
4
00:00:25,387 --> 00:00:29,907
No, we did. You look very familiar.
5
00:00:37,427 --> 00:00:40,257
Her Highness the princess...
6
00:00:41,517 --> 00:00:43,237
Hey, son!
7
00:00:45,417 --> 00:00:47,487
I knew you would do this.
8
00:00:47,487 --> 00:00:51,737
I'm going to go crazy. My father is really helpless.
9
00:00:51,737 --> 00:00:53,907
Father, isn't your dream too big?
10
00:00:53,907 --> 00:00:56,587
In our situation, is a princess suitable for us?
11
00:00:56,587 --> 00:00:59,087
Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense?
12
00:00:59,087 --> 00:01:02,937
You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess.
13
00:01:06,317 --> 00:01:08,297
What Highness?
14
00:01:08,297 --> 00:01:09,697
The princess at the temple...
15
00:01:09,697 --> 00:01:12,447
See... I told you that I saw the princess before!
16
00:01:12,447 --> 00:01:16,067
This ahjumma is the princess!
17
00:01:16,797 --> 00:01:21,757
Princess! Princess! Princess!
18
00:01:25,707 --> 00:01:29,037
What... the... ?
19
00:01:32,377 --> 00:01:34,527
Father.
20
00:01:46,967 --> 00:01:48,107
Episode 2
21
00:01:48,107 --> 00:01:50,077
I've confirmed it many times.
22
00:01:50,077 --> 00:01:52,567
Not a single ornament or piece of jewelry is missing.
23
00:01:52,567 --> 00:01:55,907
Has there been anything strange about my daughter-in-law lately?
24
00:01:55,907 --> 00:01:57,647
No.
25
00:02:00,027 --> 00:02:03,657
Did she behave in any unusual ways or meet anyone suspicious?
26
00:02:03,657 --> 00:02:06,057
Not even something like that?
27
00:02:07,037 --> 00:02:09,457
What do you mean by that question?
28
00:02:09,457 --> 00:02:11,747
It is for her safety and security.
29
00:02:11,747 --> 00:02:14,557
So you must answer me without hiding anything.
30
00:02:15,427 --> 00:02:18,677
She spent her entire life in the palace.
31
00:02:18,677 --> 00:02:22,287
After coming to this house following her marriage, exactly once a year,
32
00:02:22,287 --> 00:02:26,077
she goes to Sangwonsa Temple and that is the only time she ever travels outside.
33
00:02:29,827 --> 00:02:32,917
We must inform His Majesty.
34
00:02:32,917 --> 00:02:36,987
That won't do. It could damage my daughter-in-law's pure reputation.
35
00:02:36,987 --> 00:02:39,097
- But still—
- If we're not careful,
36
00:02:39,097 --> 00:02:42,197
everyone in Joseon will find out about this.
37
00:02:42,197 --> 00:02:44,467
Then what do you think will happen?
38
00:02:44,467 --> 00:02:49,997
Then everyone is Joseon will question her purity.
39
00:02:49,997 --> 00:02:54,517
Do you think she can endure such disgrace?
40
00:02:55,517 --> 00:02:58,137
My judgment was incorrect.
41
00:02:58,137 --> 00:03:00,697
I will make sure to find her.
42
00:03:00,697 --> 00:03:03,257
So please just wait and trust me.
43
00:03:23,357 --> 00:03:27,787
- What happened?
- We searched everywhere nearby, but we have found no trace of her.
44
00:03:27,787 --> 00:03:32,337
I am sorry. I looked everywhere that she might be, but—
45
00:03:36,877 --> 00:03:40,677
Let's go inside. Dismiss anyone who is around.
46
00:03:41,997 --> 00:03:44,897
Seeing how nothing is missing, it's not a common thief.
47
00:03:44,897 --> 00:03:47,317
It appears to be the act of someone who has a grudge against our family.
48
00:03:47,317 --> 00:03:50,767
Your thoughts are valid, but that leaves too many possibilities.
49
00:03:50,767 --> 00:03:55,257
There are too many families that I have destroyed.
50
00:03:55,257 --> 00:03:59,027
The seeds of the Southerners are dried up. So it must be the act of the Westerners.
51
00:03:59,027 --> 00:04:00,567
The Westerners?
52
00:04:00,567 --> 00:04:02,667
I don't think they would do that.
53
00:04:02,667 --> 00:04:05,607
Why would they abduct Sister-in-law unless they've gone crazy?
54
00:04:05,607 --> 00:04:07,847
Of course, if His Majesty finds out,
55
00:04:07,847 --> 00:04:09,887
their family is sure to be destroyed.
56
00:04:09,887 --> 00:04:12,007
So they probably would not have committed this rash act.
57
00:04:12,007 --> 00:04:15,177
Perhaps someone intended to harm Madam Byeoldang
58
00:04:15,177 --> 00:04:18,617
and try to frame you with that, Lord?
59
00:04:18,617 --> 00:04:20,347
Father.
60
00:04:26,417 --> 00:04:29,927
- You keep looking into the thugs.
- Yes.
61
00:04:29,927 --> 00:04:33,697
- I have two trustworthy officers among my men.
- No.
62
00:04:33,697 --> 00:04:37,907
No matter how trustworthy they may be, they are still outsiders.
63
00:04:37,907 --> 00:04:39,797
Unless things become more urgent,
64
00:04:39,797 --> 00:04:42,467
we must solve this among only family members.
65
00:04:42,467 --> 00:04:43,877
Yes, I understand.
66
00:04:43,877 --> 00:04:47,037
You go to Icheon and summon the private army.
67
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
Huh?
68
00:04:48,747 --> 00:04:53,007
If I bring our private army into Capital City, won't that be misunderstood by others?
69
00:04:53,007 --> 00:04:55,137
Misunderstandings can be explained.
70
00:04:55,137 --> 00:04:57,017
But if we cannot find your sister-in-law,
71
00:04:57,017 --> 00:04:59,117
and something terrible happens,
72
00:04:59,117 --> 00:05:01,727
then what will you do?
73
00:05:03,887 --> 00:05:06,547
Make sure to find her.
74
00:05:06,547 --> 00:05:11,357
Our family's fate depends on this matter.
75
00:05:38,807 --> 00:05:43,567
Are you really the king's daughter born from a concubine?
76
00:05:56,347 --> 00:05:58,567
I will ask you again.
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,687
Are you a princess or not?
78
00:06:02,747 --> 00:06:04,297
Yes.
79
00:06:21,857 --> 00:06:24,167
I'm sorry about this.
80
00:06:24,167 --> 00:06:28,157
I wasn't trying to bossam you, but somehow...
81
00:06:29,877 --> 00:06:32,727
... just know that this wasn't intentional.
82
00:06:40,147 --> 00:06:43,517
I will undo your gag because you seem like you have something to say.
83
00:06:44,097 --> 00:06:47,887
But please don't scream. Understand?
84
00:06:48,557 --> 00:06:50,137
Yes.
85
00:06:54,057 --> 00:06:56,217
Untie me immediately.
86
00:06:56,217 --> 00:06:59,477
I understand your situation, so untie me.
87
00:06:59,477 --> 00:07:02,537
Then I will forgive you for your sin.
88
00:07:04,247 --> 00:07:06,227
Is that all you have to say?
89
00:07:06,227 --> 00:07:08,547
Untie me this instant—
90
00:07:08,547 --> 00:07:10,097
Hold on.
91
00:07:12,947 --> 00:07:15,377
I must to go the outhouse.
92
00:07:19,247 --> 00:07:23,017
To pee? Or to poo?
93
00:07:23,017 --> 00:07:28,637
How dare you! Who are you to say such insolent things?
94
00:07:32,667 --> 00:07:35,247
I told you, that was insolent.
95
00:07:39,587 --> 00:07:41,717
Relieve yourself well.
96
00:07:57,997 --> 00:08:00,097
Why did you come out?
97
00:08:01,557 --> 00:08:03,257
Why?
98
00:08:04,237 --> 00:08:07,387
- She's taking care of her business.
- What business?
99
00:08:10,437 --> 00:08:14,337
I thought a princess doesn't use the toilet.
100
00:08:14,337 --> 00:08:18,247
- But what will you do now?
- I don't know.
101
00:08:18,247 --> 00:08:22,017
How can you not know, Father? You have to think of something.
102
00:08:22,017 --> 00:08:25,527
This could become a disaster.
103
00:08:25,527 --> 00:08:28,687
I know that, boy. I just have to finish things off well, don't I?
104
00:08:28,687 --> 00:08:31,297
But how?
105
00:08:31,297 --> 00:08:34,147
- Well.
- I'm going crazy.
106
00:08:34,147 --> 00:08:36,377
Because of you, Father, I'm getting old.
107
00:08:36,377 --> 00:08:38,287
You're acting up again.
108
00:08:38,287 --> 00:08:41,787
I'm going to meet Chun Bae, so guard her well.
109
00:08:45,867 --> 00:08:50,517
But really, the princess pees?
110
00:08:56,067 --> 00:08:59,957
I hate being unmarried. So sick of it.
111
00:09:03,747 --> 00:09:07,057
Ba Wu, about that woman.
112
00:09:07,057 --> 00:09:09,197
We went through so much trouble to abduct her.
113
00:09:09,197 --> 00:09:11,617
How about taking her to some other man?
114
00:09:11,617 --> 00:09:15,367
I'll look into a good candidate.
115
00:09:17,647 --> 00:09:21,177
But is she pretty?
116
00:09:22,017 --> 00:09:23,957
Is that important right now?
117
00:09:23,957 --> 00:09:26,287
Of course it is.
118
00:09:27,097 --> 00:09:29,517
Should I take her as my wife?
119
00:09:29,517 --> 00:09:32,017
Stop saying bulls**t.
120
00:09:35,357 --> 00:09:37,077
So she is pretty, huh?
121
00:09:37,657 --> 00:09:39,187
Do you want her for yourself?
122
00:09:39,187 --> 00:09:42,257
Oh, really... I ought to...
123
00:09:42,257 --> 00:09:45,677
Hey, it's a joke. Can't I even make a joke?
124
00:09:46,257 --> 00:09:49,447
If we can't, you can just take her back where she was.
125
00:09:51,557 --> 00:09:53,307
Don't worry, don't worry.
126
00:09:53,307 --> 00:09:56,967
We can just bring her back, and it does not matter.
127
00:10:04,347 --> 00:10:07,917
See? It's totally quiet.
128
00:10:21,277 --> 00:10:24,807
Who are those people? They aren't here to capture us, are they?
129
00:11:00,427 --> 00:11:02,207
Father.
130
00:11:04,647 --> 00:11:07,237
- What happened?
- I urgently summoned the calvalry
131
00:11:07,237 --> 00:11:10,477
and the private army will arrive soon.
132
00:11:10,477 --> 00:11:13,017
Should I have the Westerners followed?
133
00:11:13,727 --> 00:11:17,077
- Lord.
- Come in.
134
00:11:19,087 --> 00:11:21,907
I received a message that you should enter the palace.
135
00:11:21,907 --> 00:11:24,947
His Majesty is urgently asking for you.
136
00:11:24,947 --> 00:11:27,737
- For what matter?
- I don't know.
137
00:11:27,737 --> 00:11:31,227
The message only said that he is urgently asking for you.
138
00:11:32,047 --> 00:11:36,227
What if His Majesty is looking for Sister-in-law?
139
00:12:16,707 --> 00:12:18,627
Do you see this?
140
00:12:20,087 --> 00:12:23,257
It is an appeal to release Seo Gung.
141
00:12:23,257 --> 00:12:24,807
What do you think of it?
142
00:12:24,807 --> 00:12:28,077
You should expel Seo Gung from the palace.
143
00:12:28,077 --> 00:12:30,967
I told you that expulsion is not enough, didn't I?!
144
00:12:30,967 --> 00:12:36,737
Seo Gung is a sinner who used her father to try and dethrone Your Majesty.
145
00:12:36,737 --> 00:12:40,357
And so I killed her father, Kim Je Nam and the young Yeong Chang.
146
00:12:40,357 --> 00:12:43,687
So now do you want me to become a son who kills his own mother?
147
00:12:43,687 --> 00:12:45,847
If we leave Seo Gung alone,
148
00:12:45,847 --> 00:12:50,157
she will collude with those with inscrutable loyalties
149
00:12:50,157 --> 00:12:53,527
and is sure to bring trouble, Your Majesty.
150
00:12:53,527 --> 00:12:57,547
Conspiracy! Conspiracy! These damned conspiracies!
151
00:12:57,547 --> 00:13:01,097
So this is why you summoned your private army?
152
00:13:01,097 --> 00:13:06,507
Fine. So who do I have to kill now?
153
00:13:06,507 --> 00:13:09,257
Who should I kill?
154
00:13:09,257 --> 00:13:12,327
Please speak! Who?!
155
00:13:21,617 --> 00:13:25,677
I've spoken severely. Please forget about this.
156
00:13:25,677 --> 00:13:29,137
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
157
00:13:29,857 --> 00:13:33,077
How is Hwa In?
158
00:13:36,377 --> 00:13:39,487
As you wished, Princess Hwa In
159
00:13:39,487 --> 00:13:42,277
is doing well.
160
00:13:42,277 --> 00:13:46,037
I heard that it was my son-in-law's death anniversary a few days ago.
161
00:13:48,287 --> 00:13:49,967
Why haven't you spoken of it?
162
00:13:49,967 --> 00:13:52,807
Am I mistaken about something?
163
00:13:53,647 --> 00:13:57,287
No, your grace is immeasurable.
164
00:13:57,287 --> 00:14:00,867
That you would care to know of the death anniversary of my incompetent child,
165
00:14:00,867 --> 00:14:03,767
moved me so much that I could not speak.
166
00:14:03,767 --> 00:14:06,217
He is my son-in-law, after all.
167
00:14:06,217 --> 00:14:09,467
I should have taken greater care earlier.
168
00:14:09,467 --> 00:14:13,277
I have given orders that we must make sure to observe the death anniversary next year.
169
00:14:13,277 --> 00:14:16,317
So please don't feel too upset.
170
00:14:16,317 --> 00:14:20,227
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
171
00:14:22,077 --> 00:14:26,917
And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because So Ui want to see her.
(TN: So Ui - Royal Concubine of the Second Rank)
172
00:14:27,657 --> 00:14:30,207
Why do you look so surprised?
173
00:14:30,207 --> 00:14:33,537
Is there something else going on?
174
00:14:33,537 --> 00:14:37,317
No, your request is so sudden, that is all.
175
00:14:37,317 --> 00:14:42,917
Her mother lamented so much that her son-in-law's death anniversary passed without her knowing it.
176
00:14:43,967 --> 00:14:50,587
So after thinking about it, I blamed myself for being too careless towards my only daughter.
177
00:14:51,357 --> 00:14:54,847
So I thought I would take this opportunity to see her in person.
178
00:15:45,807 --> 00:15:48,447
Would you like some?
179
00:15:48,447 --> 00:15:52,927
I'm alright. You can eat it.
180
00:15:52,927 --> 00:15:54,987
You don't have to observe your honor.
181
00:15:54,987 --> 00:15:58,047
Honor doesn't feed you, after all.
182
00:15:58,047 --> 00:15:59,447
I'm really alright.
183
00:15:59,447 --> 00:16:04,277
My father said that there is nothing sadder than being hungry.
184
00:16:04,277 --> 00:16:07,987
So please eat some.
185
00:16:07,987 --> 00:16:10,157
Hurry now.
186
00:16:12,117 --> 00:16:15,417
Is it because it's dirty because I've already eaten some?
187
00:16:15,417 --> 00:16:16,977
No.
188
00:16:16,977 --> 00:16:20,507
What do I do? There is no more rice left.
189
00:16:20,507 --> 00:16:23,537
Should I cook another pot of rice?
190
00:16:23,537 --> 00:16:25,277
No.
191
00:16:26,107 --> 00:16:29,247
I will eat it, so give me a spoonful.
192
00:16:40,507 --> 00:16:42,477
How do you like it?
193
00:16:43,447 --> 00:16:45,467
It's delicious.
194
00:16:45,467 --> 00:16:47,557
It's spring parsley, aster, and bracken.
195
00:16:47,557 --> 00:16:49,907
I picked and dried them myself.
196
00:16:49,907 --> 00:16:53,107
And I grew the sprouts myself, too.
197
00:16:53,107 --> 00:16:55,737
You are praiseworthy for doing such things while so young.
198
00:16:55,737 --> 00:16:57,807
No.
199
00:17:08,077 --> 00:17:09,587
What is your name?
200
00:17:09,587 --> 00:17:11,817
I am Cha Dol (little stone) because I am Ba Wu (boulder)'s son.
201
00:17:11,817 --> 00:17:14,247
My father's name is Ba Wu...
202
00:17:14,757 --> 00:17:17,477
He told me not to tell you.
203
00:17:17,477 --> 00:17:21,547
It's alright. I promise you that I won't tell anyone.
204
00:17:21,547 --> 00:17:23,897
Thank you.
205
00:17:28,037 --> 00:17:30,067
You don't have a mother?
206
00:17:30,067 --> 00:17:34,587
I don't. I heard that she ran away after falling in love with my father's friend.
207
00:17:34,587 --> 00:17:37,397
Please also keep this a secret from my father.
208
00:17:37,397 --> 00:17:41,267
Father thinks that I don't know about it.
209
00:17:41,267 --> 00:17:44,587
I understand. I will promise you again.
210
00:17:46,407 --> 00:17:50,747
If I untie you,
211
00:17:50,747 --> 00:17:53,547
you won't run away, will you?
212
00:17:54,327 --> 00:17:57,037
If you promise to not run away,
213
00:17:57,037 --> 00:17:59,147
I will untie your hands.
214
00:17:59,147 --> 00:18:03,787
It's uncomfortable to eat with your hands tied up.
215
00:18:06,217 --> 00:18:10,617
Wasn't that the Minister and Vice Minister of Hongmungwan?
216
00:18:12,097 --> 00:18:13,977
If you are curious, please look.
217
00:18:13,977 --> 00:18:16,757
No, it's fine.
218
00:18:22,077 --> 00:18:26,727
It seems to be an appeal for His Majesty. I shouldn't see it, should I?
219
00:18:26,727 --> 00:18:30,617
I was requested to submit this appeal without your knowledge, Lord.
220
00:18:30,617 --> 00:18:34,437
But since you found out, isn't it now useless?
221
00:18:34,437 --> 00:18:36,377
The content is already obvious to you
222
00:18:36,377 --> 00:18:41,077
and since you already suspect anyway, isn't it like you never saw it?
223
00:18:41,867 --> 00:18:43,647
The Minister of Hongmungwan
224
00:18:43,647 --> 00:18:48,297
tried to submit an appeal to have Sang Gung released from confinement again.
225
00:18:48,297 --> 00:18:50,567
I've heard that before.
226
00:18:50,567 --> 00:18:52,877
Of all things that go on in the palace.
227
00:18:52,877 --> 00:18:56,387
there is nothing that escapes your notice, I heard.
228
00:18:56,387 --> 00:18:58,957
That appears to be true.
229
00:18:58,957 --> 00:19:03,937
People say such things? I believed otherwise.
230
00:19:03,937 --> 00:19:08,457
If one is curious about what His Majesty is thinking,
231
00:19:08,457 --> 00:19:13,447
they say that one should ask Court Lady Kim.
232
00:19:13,447 --> 00:19:16,907
So I am curious about something.
233
00:19:16,907 --> 00:19:20,877
His Majesty suddenly says that he wants to see Princess Hwa In.
234
00:19:20,877 --> 00:19:24,127
And asked for her to come to the palace.
235
00:19:24,127 --> 00:19:27,997
So I wonder if something is going on.
236
00:19:27,997 --> 00:19:33,447
Since you suddenly asked to see me, I was anxious that something was going on.
237
00:19:33,447 --> 00:19:36,447
But that's all you were curious about?
238
00:19:37,377 --> 00:19:42,797
I was also wondering if you and I still had the same opinion regarding Seo Gung.
239
00:19:42,797 --> 00:19:45,587
So I wanted to ask about that, as well.
240
00:19:45,587 --> 00:19:49,807
Regarding Seo Gung, you probably already know without me saying anything more.
241
00:19:49,807 --> 00:19:51,597
And regarding Princess Hwa In,
242
00:19:51,597 --> 00:19:55,397
of course he asked her to come to the palace because he wants to see her.
243
00:19:55,397 --> 00:20:01,347
After all, she is his daughter, who he treated preciously like a gem.
244
00:20:01,347 --> 00:20:04,467
Why not just bring her to the palace?
245
00:20:04,467 --> 00:20:08,167
So I don't know why you would be curious about that.
246
00:20:09,157 --> 00:20:15,787
Has something happened to the princess, by any chance?
247
00:20:15,787 --> 00:20:18,357
How can that be?
248
00:20:18,357 --> 00:20:22,307
He asked to see her when it wasn't a special occasion.
249
00:20:22,307 --> 00:20:27,407
So I was curious to see if something was going on, that is all.
250
00:20:27,407 --> 00:20:32,927
But about the appeal to release Seo Gung from her confinement...
251
00:20:42,507 --> 00:20:46,237
What you may have seen or heard, anything is fine.
252
00:20:46,237 --> 00:20:48,227
Anyone who tell us useful information
253
00:20:48,227 --> 00:20:52,877
or brings it to us, I will give a fitting reward.
254
00:20:58,557 --> 00:21:01,827
What? Her Highness the Princess?
255
00:21:04,157 --> 00:21:06,037
What terrible luck!
256
00:21:06,037 --> 00:21:09,197
What kind of mess is this?
257
00:21:11,237 --> 00:21:13,207
What will you do now?
258
00:21:13,987 --> 00:21:16,787
Yes. Drink up.
259
00:21:16,787 --> 00:21:18,847
I'm sure your insides are burning up right now.
260
00:21:19,717 --> 00:21:22,867
I've been doing this for 10 years and saw all sorts of things.
261
00:21:22,867 --> 00:21:25,597
But Princess? Can't believe this...
262
00:21:33,417 --> 00:21:35,267
Should I kill her?
263
00:21:36,557 --> 00:21:40,447
Even you, the biggest scum on earth, is scared. Babbling such nonsense.
264
00:21:42,737 --> 00:21:45,447
Do you mean that? You must have gone mad.
265
00:21:45,447 --> 00:21:48,247
How will you deal with the aftermath? Never mind.
266
00:21:48,247 --> 00:21:51,087
Can you even kill someone?
267
00:21:51,087 --> 00:21:53,157
That isn't something just anyone can do.
268
00:21:53,157 --> 00:21:56,747
Come to your senses. You may have lost your mind, but come on.
269
00:21:56,747 --> 00:21:59,347
You shouldn't even dare to speak of such things.
270
00:21:59,347 --> 00:22:01,357
So what do we do?
271
00:22:02,457 --> 00:22:04,727
If we get caught, we are all dead. Don't you know that?
272
00:22:04,727 --> 00:22:06,157
But even so.
273
00:22:06,157 --> 00:22:08,767
What did that woman do wrong?
274
00:22:16,187 --> 00:22:18,437
Hey, they're looking for us, aren't they?
275
00:22:18,437 --> 00:22:20,247
What do we do?
276
00:22:24,197 --> 00:22:26,227
Did you say 'bossam?'
277
00:22:26,227 --> 00:22:30,137
Yes. They say there has been many bossams recently.
278
00:22:30,137 --> 00:22:33,347
There are guys who get paid to do that.
279
00:22:33,347 --> 00:22:35,307
And that it's probably the work of those guys.
280
00:22:35,307 --> 00:22:39,597
- So people actually do bossam for money?
- Yes.
281
00:22:39,597 --> 00:22:43,547
The truth is that we've also received reports of bossam at our station
282
00:22:43,547 --> 00:22:45,327
so we've begun investigations.
283
00:22:45,327 --> 00:22:48,887
So I asked the officers in charge about the details.
284
00:22:48,887 --> 00:22:50,977
- Is that so?
- Yes.
285
00:22:50,987 --> 00:22:53,237
They typically target young widows
286
00:22:53,237 --> 00:22:57,347
and there are so many widows after the Japanese invasion so business is booming.
287
00:22:57,347 --> 00:23:02,097
So you believe that your sister-in-law became a target for those guys?
288
00:23:02,097 --> 00:23:06,817
So did you find out their identities?
289
00:23:06,817 --> 00:23:11,247
Apparently the investigation hasn't gotten that far.
290
00:23:11,247 --> 00:23:15,207
And I can't officially ask specific questions regarding our matter, so...
291
00:23:15,207 --> 00:23:17,127
I am sorry.
292
00:23:18,337 --> 00:23:22,787
Can you find out today who these guys are?
293
00:23:22,787 --> 00:23:25,257
I am trying to beat it out of the thugs.
294
00:23:25,257 --> 00:23:27,517
The ones who want this and the one who do this work
295
00:23:27,517 --> 00:23:30,617
are very secretive on all sides.
296
00:23:30,617 --> 00:23:33,137
So it will take some time to find that out.
297
00:23:33,137 --> 00:23:36,387
Yes, I don't think we can find out in just one or two days.
298
00:23:36,387 --> 00:23:38,447
I will mobilize the officers
299
00:23:38,447 --> 00:23:41,327
and try to track these guys, so if you can give me a few days—
300
00:23:41,327 --> 00:23:42,937
No.
301
00:23:42,937 --> 00:23:48,457
We must find her by tomorrow no matter what.
302
00:23:48,457 --> 00:23:52,417
Has something happened in the palace?
303
00:23:52,417 --> 00:23:54,107
Perhaps His Majesty...
304
00:23:54,107 --> 00:23:56,937
He told me to bring her to the palace tomorrow.
305
00:23:56,937 --> 00:24:01,857
What? And if we cannot find her by tomorrow,
306
00:24:01,857 --> 00:24:04,497
what do you plan to do?
307
00:25:02,357 --> 00:25:04,457
Let me help you with that.
308
00:25:40,797 --> 00:25:43,387
It isn't easy, is it?
309
00:25:43,387 --> 00:25:45,317
Let me try again.
310
00:25:45,317 --> 00:25:47,367
Yes, try it again.
311
00:25:52,417 --> 00:25:55,367
Can you pick that up for me?
312
00:25:55,367 --> 00:25:58,307
I guess I'm not very good at this.
313
00:25:58,307 --> 00:26:00,937
Try it again.
314
00:26:06,637 --> 00:26:09,267
This is quite difficult.
315
00:26:09,267 --> 00:26:11,437
Why don't you try it?
316
00:26:16,747 --> 00:26:18,727
Don't laugh.
317
00:26:18,727 --> 00:26:21,267
This is a girls' game, you know.
318
00:26:21,267 --> 00:26:26,717
I am so good at games where you throw sticks and stones, you know.
319
00:26:26,717 --> 00:26:28,617
I know, I believe you.
320
00:26:28,617 --> 00:26:30,307
I'm telling you the truth.
321
00:26:30,307 --> 00:26:31,987
I told you that I believe you.
322
00:26:31,987 --> 00:26:36,367
I already know that you are good at everything, Cha Dol.
323
00:26:37,447 --> 00:26:42,487
But must you go?
324
00:26:42,487 --> 00:26:45,837
Didn't you agree to be my mom?
325
00:26:47,117 --> 00:26:50,437
My father speaks roughly
326
00:26:50,437 --> 00:26:52,547
but he is a nice person.
327
00:26:52,547 --> 00:26:54,567
He grumbles a lot
328
00:26:54,567 --> 00:26:56,447
but he's not like that on the inside.
329
00:26:56,447 --> 00:26:59,757
Of course he detests pretty women because of my mom.
330
00:26:59,757 --> 00:27:01,317
Hey!
331
00:27:02,127 --> 00:27:04,027
Father!
332
00:27:04,027 --> 00:27:06,047
I told you that pretty women are all wicked, didn't I?
333
00:27:06,047 --> 00:27:08,737
- That's not what I meant.
- Quiet. Come here.
334
00:27:08,737 --> 00:27:10,997
I asked him to untie me because I urgently needed to use the toilet.
335
00:27:10,997 --> 00:27:12,587
So don't scold Cha Dol.
336
00:27:12,587 --> 00:27:15,607
Wow, you even know his name?
337
00:27:16,827 --> 00:27:18,497
- Get on your knees and raise your arms as punishment.
- Look here.
338
00:27:18,497 --> 00:27:20,117
Now!
339
00:27:20,117 --> 00:27:21,777
Yes.
340
00:27:27,717 --> 00:27:30,777
- And you.
- Insolent!
341
00:27:32,297 --> 00:27:34,747
I really do not trust women.
342
00:27:34,747 --> 00:27:36,697
You can trust me.
343
00:27:36,697 --> 00:27:40,857
But if I hear that anyone is looking for me and my son,
344
00:27:42,957 --> 00:27:46,017
you and I will, every night—
345
00:27:46,707 --> 00:27:48,297
Stop.
346
00:27:50,727 --> 00:27:52,637
You know what I mean, don't you?
347
00:27:52,637 --> 00:27:57,237
That will never happen, so you must not say such filthy things ever again.
348
00:27:57,237 --> 00:28:00,237
Filthy? Bulls**t. That's life, isn't it?
349
00:28:00,237 --> 00:28:02,547
How dare you? I told you to stop.
350
00:28:02,547 --> 00:28:05,767
Anyway, take care of yourself.
351
00:28:06,897 --> 00:28:08,357
Why that hideous thing again?
352
00:28:08,357 --> 00:28:10,617
This way, you won't know where our home is.
353
00:28:10,617 --> 00:28:14,037
If we get caught, we will have to leave Hanyang.
354
00:28:24,157 --> 00:28:26,147
So late at night ...
355
00:28:26,147 --> 00:28:29,697
- Father, I'll be on the lookout.
- Hey!
356
00:28:34,727 --> 00:28:38,477
Father... Father, Father!
357
00:28:43,587 --> 00:28:46,437
Please wait here for a moment.
358
00:28:59,757 --> 00:29:01,597
What should we do when there are so many people?
359
00:29:01,597 --> 00:29:03,707
What do you mean by that?
360
00:29:03,707 --> 00:29:05,297
We have to leave her here.
361
00:29:05,297 --> 00:29:08,297
What if no one knows and she dies?
362
00:29:08,297 --> 00:29:10,517
Who is going to die?
363
00:29:12,427 --> 00:29:15,317
Father... but still...
364
00:29:16,027 --> 00:29:18,067
I'll find out what's happening.
365
00:29:18,067 --> 00:29:21,207
Stay still and guard her, understood?
366
00:29:53,357 --> 00:29:57,627
Excuse me... who are you saying has died?
367
00:29:59,537 --> 00:30:04,577
The daughter-in-law of this noble household, the princess, hung herself.
368
00:30:04,577 --> 00:30:06,877
What...? She hung herself?
369
00:30:06,877 --> 00:30:10,077
Yes. When I first heard about it, I was also very surprised.
370
00:30:10,077 --> 00:30:13,617
Wow, this royal family is something different.
371
00:30:13,617 --> 00:30:15,947
I mean, even remaining a widow in this tough world nowadays,
372
00:30:15,947 --> 00:30:18,197
but she followed her husband by hanging herself.
373
00:30:18,197 --> 00:30:20,037
She is the most virtuous among all virtuous women.
374
00:30:20,037 --> 00:30:22,687
I'm sure they will be awarded the red gate which praises a virtuous widow.
375
00:30:22,687 --> 00:30:24,387
Your words are true, no need to say it twice.
376
00:30:24,387 --> 00:30:26,127
- Right?
- Yes.
377
00:30:37,417 --> 00:30:39,217
Father.
378
00:30:44,357 --> 00:30:46,297
Father...
379
00:30:52,507 --> 00:30:54,417
Father...
380
00:31:14,637 --> 00:31:17,817
What's done is done.
381
00:31:17,817 --> 00:31:20,957
Even though you say your loyalty is big and wide,
382
00:31:20,957 --> 00:31:25,297
You can't revive someone that has already died.
383
00:31:26,057 --> 00:31:27,887
What are you going to do?
384
00:31:27,887 --> 00:31:30,077
Are you going to die like this?
385
00:31:30,077 --> 00:31:33,887
Or will you take this money and live?
386
00:31:37,447 --> 00:31:40,137
Untie her gag.
387
00:31:44,217 --> 00:31:46,107
You will receive divine punishment!
388
00:31:46,107 --> 00:31:48,457
Kill me instead.
389
00:31:49,237 --> 00:31:52,807
Later, when the king learns of this,
390
00:31:52,807 --> 00:31:57,507
he will make you pay the price for the princess' and my grudge.
391
00:32:03,027 --> 00:32:04,867
Father...
392
00:32:04,867 --> 00:32:10,267
Cha Dol, Cha Dol, Cha Dol!
393
00:32:12,387 --> 00:32:15,417
Cha Dol, what happened?
394
00:32:15,417 --> 00:32:17,227
Cha Dol.
395
00:32:18,247 --> 00:32:21,687
Cha Dol, Cha Dol.
396
00:32:30,297 --> 00:32:32,477
What happened?
397
00:32:33,897 --> 00:32:37,187
Didn't you promise that you will take me back?
398
00:32:38,987 --> 00:32:41,027
Is your mouth stuck together? Quickly say something!
399
00:32:41,027 --> 00:32:43,537
Am I not asking what happened?
400
00:32:44,247 --> 00:32:48,837
Cha Dol, did you join your father to deceive me?
401
00:32:50,117 --> 00:32:52,767
Father...
402
00:32:52,767 --> 00:32:55,987
What is your reason? Tell me right now.
403
00:33:10,537 --> 00:33:12,737
You are already dead.
404
00:33:13,427 --> 00:33:16,807
When I went in front of your house, they were already hosting your funeral.
405
00:33:18,287 --> 00:33:21,277
Since we can't return someone who is already dead,
406
00:33:22,107 --> 00:33:24,407
I had no choice but to come back.
407
00:33:27,127 --> 00:33:28,907
I can't believe it.
408
00:33:28,907 --> 00:33:32,737
How dare you speak such falsehoods? Tell me the truth.
409
00:33:32,737 --> 00:33:36,867
You committed suicide because you could not forget your dead husband.
410
00:33:36,867 --> 00:33:40,247
They said that family will be awarded the red gate to praise a virtuous widow.
411
00:33:41,997 --> 00:33:44,257
That is all that I heard.
412
00:33:46,047 --> 00:33:50,237
Why... are they hosting a funeral when she's alive?
413
00:33:50,757 --> 00:33:53,757
There exists a life that is alive but dead.
414
00:33:54,447 --> 00:33:56,857
What's that?
415
00:34:01,127 --> 00:34:03,217
First of all, get some sleep.
416
00:34:03,837 --> 00:34:05,497
You too, Cha Dol.
417
00:34:05,497 --> 00:34:07,307
Let's go to the palace.
418
00:34:07,967 --> 00:34:10,217
I must meet His Majesty, my father.
419
00:34:12,297 --> 00:34:15,637
Don't worry. I will petition my father, the king,
420
00:34:15,637 --> 00:34:18,247
so that you won't be accused for your crimes.
421
00:34:20,647 --> 00:34:23,197
I guess Cha Dol didn't tell you this.
422
00:34:23,977 --> 00:34:29,247
What I trust less than a pretty woman is the king.
423
00:35:37,037 --> 00:35:42,297
Our Hwa In... I must see her face.
424
00:35:42,297 --> 00:35:44,427
Please let me at least see her face.
425
00:35:44,427 --> 00:35:47,527
This is the last wish of a mourning mother.
426
00:35:47,527 --> 00:35:50,517
My poor child...
427
00:35:50,517 --> 00:35:53,477
Please let me just see her face.
428
00:35:53,477 --> 00:35:56,777
Your Highnesss, as you must have suspected,
429
00:35:56,777 --> 00:35:59,167
Because she hasn't died peacefully,
430
00:35:59,167 --> 00:36:02,257
it was hard enough for me to see her body.
431
00:36:02,257 --> 00:36:06,117
If you see it, the trauma will be worse.
432
00:36:06,117 --> 00:36:10,027
I am very worried that your health may suffer due to the shock—
433
00:36:10,027 --> 00:36:11,757
It doesn't matter.
434
00:36:11,757 --> 00:36:14,577
I want to see her. I must see her.
435
00:36:14,577 --> 00:36:18,387
If you see her, it will be harder on you. Just send her peacefully.
436
00:36:18,387 --> 00:36:20,557
Rather than being seen in her final, damaged form,
437
00:36:20,557 --> 00:36:24,427
she probably wants to be remembered by you in her past lovely form.
438
00:36:24,427 --> 00:36:27,577
I told you that it doesn't matter!
439
00:36:29,587 --> 00:36:34,267
It's not because I don't understand your feelings, Your Highness.
440
00:36:34,267 --> 00:36:36,727
Although she may have been a princess
441
00:36:36,727 --> 00:36:39,207
there are customs when it comes to funerals.
442
00:36:39,207 --> 00:36:42,347
And her body was already washed and shrouded and put in her coffin.
443
00:36:42,347 --> 00:36:44,547
Since you are asking to reopen the coffin,
444
00:36:44,547 --> 00:36:47,467
I don't know what to do.
445
00:36:47,467 --> 00:36:51,187
Your Majesty, I beg that you will hear us.
446
00:36:51,187 --> 00:36:54,577
I beg that you will hear us!
447
00:36:59,587 --> 00:37:01,557
Royal Consort,
448
00:37:02,767 --> 00:37:05,557
Let's do as he says.
449
00:37:05,557 --> 00:37:10,327
Even if you were to see her face, she won't even come back to life.
450
00:37:10,327 --> 00:37:12,897
What's the use in that?
451
00:37:12,897 --> 00:37:14,087
Your Majesty...!
452
00:37:14,087 --> 00:37:17,897
Even if it's just for her final path, let's allow her to leave peacefully.
453
00:37:19,557 --> 00:37:24,627
- Royal Consort!
- Your Highness!
- Royal Consort?
- Your Highness!
454
00:37:30,717 --> 00:37:34,917
One may say this is pathetic for a king,
455
00:37:34,917 --> 00:37:38,477
but as her father, I cannot hide my grief.
456
00:37:38,477 --> 00:37:42,057
I did not understand the princess' heart.
457
00:37:42,057 --> 00:37:46,327
For my disloyalty which has resulted in such tragedy,
458
00:37:46,327 --> 00:37:49,867
please punish me, Your Majesty.
459
00:37:51,137 --> 00:37:55,527
No, she was your daughter-in-law, and therefore, your child as well.
460
00:37:55,527 --> 00:37:59,407
I am sure that your grief is as great a mine, Vice Premier.
461
00:38:00,557 --> 00:38:05,327
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
462
00:38:06,097 --> 00:38:08,867
I don't believe it, but what can I do?
463
00:38:08,867 --> 00:38:11,377
I have to believe it.
464
00:38:13,537 --> 00:38:16,357
I really can't believe it.
465
00:38:16,357 --> 00:38:18,827
As her mother, I know her better than anyone.
466
00:38:18,827 --> 00:38:21,557
She's not someone who would ever take her own life.
467
00:38:23,057 --> 00:38:29,267
Your Majesty, you know very well what kind of temperament she had.
468
00:38:29,267 --> 00:38:31,857
I just cannot believe this, Your Majesty.
469
00:38:31,857 --> 00:38:34,247
Royal Consort, please calm down.
470
00:38:34,247 --> 00:38:36,687
You will faint again like this.
471
00:38:36,687 --> 00:38:41,227
Court Lady Jo... I have to see her.
472
00:38:43,067 --> 00:38:47,037
Now that I look at it, why don't I see Court Lady Jo?
473
00:38:47,037 --> 00:38:50,987
Where is Court Lady Jo? Please call her.
474
00:38:56,627 --> 00:38:58,827
That child...
475
00:38:59,767 --> 00:39:03,757
Is it really true that she hung herself?
476
00:39:06,247 --> 00:39:08,647
Why can't you speak?
477
00:39:09,287 --> 00:39:12,427
Am I not asking if it is the truth?
478
00:39:13,967 --> 00:39:16,917
It is the truth, Your Highness.
479
00:39:18,827 --> 00:39:21,167
I couldn't believe it.
480
00:39:22,607 --> 00:39:25,227
I wasn't able to believe it.
481
00:39:26,557 --> 00:39:29,867
How can she do such a disgraceful act...?
482
00:39:30,647 --> 00:39:33,797
What should this mother do, Hwa In...?
483
00:39:35,687 --> 00:39:37,857
Oh, pitiful one...
484
00:39:40,677 --> 00:39:43,207
Even the heaven was indifferent.
485
00:39:44,267 --> 00:39:48,277
How hard must it have been on her...
486
00:39:49,227 --> 00:39:52,277
How lonely must she have been...
487
00:39:53,467 --> 00:39:55,947
It's all my fault.
488
00:39:57,087 --> 00:40:00,487
I should have protected her.
489
00:40:01,367 --> 00:40:04,977
She was never able to stand in a wedding ceremony, became a widow as a virgin
490
00:40:04,977 --> 00:40:09,277
and sent to her marital home in a white palanquin (for virgin widows), and my heart was torn apart.
491
00:40:09,277 --> 00:40:13,287
Our Hwa In, I allowed her to walk that final road by herself...
492
00:40:13,287 --> 00:40:15,547
How lonely must she have been?
493
00:40:15,547 --> 00:40:18,217
How scared must she have been....?
494
00:40:18,217 --> 00:40:23,187
Oh, Hwa In. Hwa In...
495
00:40:24,947 --> 00:40:28,067
This is all due to my negligence!
496
00:40:28,067 --> 00:40:32,207
Please kill me, Your Highness!
497
00:41:22,457 --> 00:41:25,407
Oh, Son, what is happening?
498
00:41:26,227 --> 00:41:29,517
Baby, let's take our baby.
499
00:41:31,277 --> 00:41:37,777
Do not forget that your mother and younger brother are alive because you kept your mouth shut.
500
00:41:40,317 --> 00:41:43,867
And if you ever do open your mouth,
501
00:41:43,867 --> 00:41:50,457
your mother and younger brother will die. Heed my words.
502
00:41:54,387 --> 00:41:58,157
From today, you will live in Nae Byeol Dang.
503
00:42:02,737 --> 00:42:08,817
You want me to serve Madam Haeindang instead of Her Highness the Princess?
504
00:42:08,817 --> 00:42:14,737
Since the Princess you served died, isn't it natural?
505
00:42:48,157 --> 00:42:49,957
Are you here?
506
00:42:49,957 --> 00:42:51,797
What are you doing here, Sam Wol?
507
00:42:51,797 --> 00:42:55,417
I received orders to serve Madam Haeindang starting today.
508
00:42:55,417 --> 00:42:58,547
They aren't orders to serve Madam Haeindang
509
00:42:58,547 --> 00:43:02,827
but to keep watch over me, probably? Isn't it?
510
00:43:02,827 --> 00:43:08,597
I would also prefer to serve Young Master instead of Madam Haeindang.
511
00:43:08,597 --> 00:43:12,037
Now that you mention it, I haven't seen Young Master.
512
00:43:12,037 --> 00:43:13,877
Master went to Hapcheon.
513
00:43:13,877 --> 00:43:17,457
Perhaps he's at Anseong by now?
514
00:43:24,757 --> 00:43:27,887
We have to be on our way after having some hot bowls of rice and soup with a jug of wine.
515
00:43:27,887 --> 00:43:32,407
For those guys over there, please give them plenty of vegetables.
516
00:43:36,907 --> 00:43:39,567
I feel sorry for her, as she was so young.
517
00:43:39,567 --> 00:43:43,337
But thanks to her, my back is suffering.
518
00:43:45,377 --> 00:43:47,317
Why are you looking at me that way?
519
00:43:47,317 --> 00:43:51,807
Seeing your appearance, you seem to be a messenger soldier. Is there some urgent news?
520
00:43:51,807 --> 00:43:55,577
Yes. A report of death in the royal family.
521
00:43:55,577 --> 00:43:59,197
So there is a tragedy in the royal family?
522
00:43:59,197 --> 00:44:01,097
That's correct.
523
00:44:01,847 --> 00:44:03,617
May I see that government newspaper?
524
00:44:03,617 --> 00:44:06,757
Who are you to ask to look at that?
525
00:44:06,757 --> 00:44:09,677
He is the esteemed son of the Vice Premier.
526
00:44:11,147 --> 00:44:13,737
It's not illegal so please let him see it briefly.
527
00:44:13,737 --> 00:44:17,057
After all, it's news that everyone in Hanyang knows already, isn't it?
528
00:44:17,057 --> 00:44:20,467
And get yourself something to eat, while you're at it.
529
00:44:23,157 --> 00:44:26,477
Wow. Sure.
530
00:44:39,717 --> 00:44:41,537
Hey...
531
00:44:41,537 --> 00:44:43,377
Is this really true?
532
00:44:43,377 --> 00:44:45,027
What do you mean?
533
00:44:45,027 --> 00:44:49,677
Is it true that Princess Hwa In really died?
534
00:44:49,677 --> 00:44:53,967
Yes, I heard that His Majesty visited the Vice Premier's home.
535
00:44:53,967 --> 00:44:56,617
Young Master.
536
00:45:01,467 --> 00:45:03,247
I cannot let you go this way.
537
00:45:03,247 --> 00:45:05,847
Until I see it clearly with my own eyes, I cannot believe it.
538
00:45:05,847 --> 00:45:08,147
I will not believe it.
539
00:45:11,237 --> 00:45:14,057
I am coming. I am on my way.
540
00:45:14,057 --> 00:45:18,197
I cannot let you go like this. Never.
541
00:45:59,667 --> 00:46:01,907
Father?
542
00:46:01,907 --> 00:46:04,317
Your Highness the Princess?
543
00:46:05,767 --> 00:46:08,447
Father.
544
00:46:08,447 --> 00:46:10,637
Father?
545
00:46:11,857 --> 00:46:14,227
Father??
546
00:46:24,877 --> 00:46:27,907
Resent the fact that you are of royal birth.
547
00:47:51,837 --> 00:47:55,577
Her face doesn't look like a prostitute.
548
00:47:55,577 --> 00:47:58,237
There won't be trouble later?
549
00:47:59,577 --> 00:48:03,187
No trouble, but there is a flaw.
550
00:48:04,447 --> 00:48:08,537
She lost her husband and baby in a war and lost her mind.
551
00:48:08,537 --> 00:48:12,207
She will claim that she is a princess or something. Just ignore it.
552
00:48:12,207 --> 00:48:14,657
So she's gone completely crazy, huh?
553
00:48:15,667 --> 00:48:19,337
So I'll sell her for cheap. If she was sane, would I bring her here?
554
00:48:19,337 --> 00:48:21,707
I would have sold her to a courtesan house instead.
555
00:48:23,617 --> 00:48:26,177
But something still smells fishy.
556
00:48:26,177 --> 00:48:28,117
You said you will leave Hanyang anyway.
557
00:48:28,117 --> 00:48:32,297
Once you go to Hasam Island, it doesn't matter if there is trouble anyway.
558
00:48:32,297 --> 00:48:34,617
Fine. How much?
559
00:48:34,617 --> 00:48:36,557
How much do you need?
560
00:48:39,517 --> 00:48:41,627
Three nyang. No discount.
561
00:48:41,627 --> 00:48:44,657
Three nyang? That's all?
562
00:48:44,657 --> 00:48:46,997
You better not take back that offer.
563
00:48:52,827 --> 00:48:55,467
You're a dead person anyway.
564
00:48:55,467 --> 00:48:59,847
Rather than staying faithful as a young widow, how about changing your life?
565
00:49:01,767 --> 00:49:05,907
They say that being alive is better than death, even if you're rolling in a field of dogs**t, don't they?
566
00:49:05,907 --> 00:49:08,837
I would prefer it if you just kept her with you instead of making her a prostitute.
567
00:49:08,837 --> 00:49:12,487
Aside from her losing her mind, you would never find a woman more beautiful than her.
568
00:49:12,487 --> 00:49:16,027
That's up to me, so just take this and get lost.
569
00:49:19,377 --> 00:49:21,247
No, don't do this!
570
00:49:21,247 --> 00:49:23,087
Father, you are bad.
571
00:49:23,087 --> 00:49:25,537
She's my mom. Don't sell her.
572
00:49:25,537 --> 00:49:27,417
Won't you take your hands off her now?!
573
00:49:27,417 --> 00:49:30,247
I don't want to. I won't let go.
574
00:49:30,247 --> 00:49:32,547
I won't obey you, Father.
575
00:49:32,547 --> 00:49:35,877
This naughty boy!
576
00:49:43,277 --> 00:49:45,877
Father...
577
00:49:45,877 --> 00:49:48,437
Pick up that money immediately.
578
00:49:48,437 --> 00:49:51,027
Father...
579
00:49:51,027 --> 00:49:53,497
Won't you pick it up right now?!
580
00:49:54,387 --> 00:49:59,817
If you don't pick it up, you are no longer my son, got it?
581
00:50:06,007 --> 00:50:08,007
Was she your wife?
582
00:50:09,297 --> 00:50:11,507
You cruel bastard.
583
00:50:12,367 --> 00:50:14,847
Shut your mouth.
584
00:50:18,507 --> 00:50:21,017
I picked up the money.
585
00:50:21,017 --> 00:50:22,517
Let's go home.
586
00:50:22,517 --> 00:50:25,377
Father... Father!
587
00:50:25,377 --> 00:50:27,347
Father!
588
00:50:38,317 --> 00:50:41,807
Are you alright? Were you injured badly?
589
00:50:41,807 --> 00:50:47,807
No. I'm fine.
590
00:50:53,407 --> 00:50:55,347
That's fine, then.
591
00:50:55,347 --> 00:50:59,417
You can get home from here by yourself, can't you?
592
00:50:59,417 --> 00:51:02,337
Go home ahead and wait.
593
00:51:02,337 --> 00:51:04,747
What about you, Father?
594
00:51:04,747 --> 00:51:08,047
I will meet Chun Bae and go home.
595
00:51:08,047 --> 00:51:09,847
Yes.
596
00:51:12,157 --> 00:51:13,987
I told you to go home now.
597
00:51:13,987 --> 00:51:16,717
Yes.
598
00:51:33,291 --> 00:51:36,361
Gosh, this wench...
599
00:51:36,361 --> 00:51:39,441
You are prettier, the more I look at you.
600
00:51:45,201 --> 00:51:48,581
Your skin is like silk.
601
00:51:50,881 --> 00:51:55,241
So what treasure are you hiding in here?
602
00:51:55,241 --> 00:51:57,441
Shall I take a look?
603
00:52:00,051 --> 00:52:02,021
Stay still.
604
00:52:02,021 --> 00:52:06,311
No matter what you do, there is no one coming to save you.
605
00:52:06,311 --> 00:52:08,271
Except for me, that is.
606
00:52:13,711 --> 00:52:15,521
Hey!
607
00:52:17,681 --> 00:52:19,511
What?
608
00:52:22,121 --> 00:52:25,031
Sorry. Let's say this never happened.
609
00:52:27,221 --> 00:52:29,341
What the... ?
610
00:52:30,071 --> 00:52:32,311
I told you that I'm sorry.
611
00:52:33,271 --> 00:52:35,281
Are you joking around?
612
00:52:35,281 --> 00:52:36,861
Hey, do you think you can mess with me?
613
00:52:36,861 --> 00:52:39,111
This bastard...
614
00:52:43,381 --> 00:52:45,451
I'm sorry about this.
615
00:52:56,921 --> 00:52:59,571
It took me a little while
616
00:52:59,571 --> 00:53:03,461
to make up my mind. I'm sorry.
617
00:53:06,511 --> 00:53:09,631
I will take you to the palace or wherever else you want.
618
00:53:10,591 --> 00:53:12,881
Let's just go home for now.
619
00:54:00,591 --> 00:54:02,601
Dae Yeop.
620
00:54:02,601 --> 00:54:07,281
Is Sister-in-law behind there?
621
00:54:07,281 --> 00:54:09,801
How did you find out and come home already?
622
00:54:12,731 --> 00:54:14,961
- What will you do?
- I must see her.
623
00:54:14,961 --> 00:54:18,181
Without seeing her with my own eyes, I cannot believe this.
624
00:54:18,181 --> 00:54:19,821
I cannot believe in anything.
625
00:54:19,821 --> 00:54:21,591
What are you talking about now?
626
00:54:21,591 --> 00:54:23,741
Get a hold of yourself.
627
00:54:32,281 --> 00:54:34,771
What do you think you are doing?
628
00:54:34,771 --> 00:54:37,281
Back away right now!
629
00:54:40,711 --> 00:54:44,281
Father, I must see her.
630
00:54:45,181 --> 00:54:48,321
Get this boy out of my sight right now!
631
00:54:48,321 --> 00:54:49,881
Yes.
632
00:55:00,351 --> 00:55:03,881
Court Lady Jo. Court Lady Jo!
633
00:55:08,661 --> 00:55:11,701
Sister-in-law trust and depended on you so much, Court Lady Jo.
634
00:55:11,701 --> 00:55:14,491
So futilely and so pitifully...
635
00:55:14,491 --> 00:55:17,091
how can you let her leave this world this way?
636
00:55:17,091 --> 00:55:19,681
How can you?!
637
00:55:21,341 --> 00:55:24,131
I've committed a sin punishable by death.
638
00:55:24,131 --> 00:55:26,931
Please kill me.
639
00:55:26,931 --> 00:55:28,941
You ask me to kill you?
640
00:55:28,941 --> 00:55:31,101
If you die, will Sister-in-law who died—
641
00:55:31,101 --> 00:55:33,311
Stop this now.
642
00:55:35,901 --> 00:55:36,931
Aunt.
643
00:55:36,931 --> 00:55:39,531
Could she be feeling less grief than you?
644
00:55:39,531 --> 00:55:44,891
She raised the princess by breastfeeding her herself.
645
00:55:47,181 --> 00:55:49,521
You may not know this,
646
00:55:49,521 --> 00:55:54,491
but the two people who were the most beloved and precious to her while she was alive
647
00:55:54,491 --> 00:55:56,801
were you and Court Lady Jo.
648
00:55:56,801 --> 00:55:58,981
To see the two of you in conflict like this,
649
00:55:58,981 --> 00:56:01,741
the wife of my nephew would not want that.
650
00:56:04,981 --> 00:56:08,311
The wife of my nephew that I knew wasn't someone who would do this.
651
00:56:08,311 --> 00:56:10,941
I don't know how this could have happened.
652
00:56:10,941 --> 00:56:14,281
I cannot accept or understand this, just as you cannot.
653
00:56:15,321 --> 00:56:18,311
But it already happened. So what can we do?
654
00:56:19,581 --> 00:56:22,131
So let's send her off in our hearts.
655
00:56:36,681 --> 00:56:38,461
Dae Yeop.
656
00:56:40,941 --> 00:56:43,721
Let's find closure.
657
00:56:58,281 --> 00:57:00,231
Young Master.
658
00:57:17,541 --> 00:57:19,591
Cha Dol.
659
00:57:21,081 --> 00:57:23,151
Your Highness the Princess.
660
00:57:31,441 --> 00:57:33,741
Cha Dol.
661
00:57:33,741 --> 00:57:35,681
Father.
662
00:57:35,681 --> 00:57:37,091
Go in and pack your things.
663
00:57:37,091 --> 00:57:39,341
What things?
664
00:57:39,341 --> 00:57:43,701
We will take the princess to the palace and leave Hanyang.
665
00:58:20,071 --> 00:58:22,601
That way.
666
00:58:26,821 --> 00:58:28,731
Actually, it's that way.
667
00:58:28,731 --> 00:58:30,741
Madam Byeoldang.
668
00:58:33,381 --> 00:58:35,681
Ba Wu! Run away!
669
00:58:35,681 --> 00:58:37,501
R-r-run!
670
00:58:37,501 --> 00:58:38,511
Hurry!
671
00:58:38,511 --> 00:58:40,591
Chase them!
672
00:58:45,661 --> 00:58:47,231
Run away!
673
00:58:47,231 --> 00:58:49,631
Get away!
674
00:58:49,631 --> 00:58:53,381
Run away! Run away!
675
00:58:54,761 --> 00:58:56,681
Get them!
676
00:59:12,061 --> 00:59:13,811
Hurry.
677
00:59:25,221 --> 00:59:26,281
Search thoroughly.
678
00:59:26,281 --> 00:59:28,111
Yes!
679
00:59:48,961 --> 00:59:51,171
Search.
680
01:00:23,201 --> 01:00:25,341
Hold on.
681
01:00:25,341 --> 01:00:27,181
This way.
682
01:00:32,411 --> 01:00:36,521
Search everywhere. You must find and kill them.
683
01:00:48,661 --> 01:00:50,681
Who are you?
684
01:01:43,051 --> 01:01:44,961
Sister-in-law?
685
01:01:46,811 --> 01:01:48,751
Brother-in-law.
686
01:01:56,681 --> 01:01:59,831
Sister-in-law, are you having any difficulties?
687
01:01:59,831 --> 01:02:02,401
How did you come here, Brother-in-law?
688
01:02:15,111 --> 01:02:17,101
Stop.
689
01:02:24,274 --> 01:02:26,844
(MyDramaOppa.Com)
690
01:02:27,241 --> 01:02:33,101
What I trust less than a pretty woman is the king.
691
01:02:33,101 --> 01:02:34,981
How...
692
01:02:34,981 --> 01:02:37,681
How can you?!
693
01:02:38,931 --> 01:02:42,741
You are the cause of this situation.
694
01:02:42,741 --> 01:02:45,531
Bossam - Steal the Fate
695
01:02:45,531 --> 01:02:49,841
When my daughter-in-law is found, wherever that is, and whoever sees, make sure to kill her.
696
01:02:49,841 --> 01:02:52,981
- Hey!
- Go.
- How can you expect me to run away by myself?
697
01:02:52,981 --> 01:02:54,451
Please just go!
698
01:02:54,451 --> 01:02:57,281
Once Her Highness the Princess enters the palace
699
01:02:57,281 --> 01:02:59,911
does that mean we will never see her again?
700
01:02:59,911 --> 01:03:03,311
She was never someone we are even allowed to see.
701
01:03:03,311 --> 01:03:06,261
All pretty women are wicked, so don't get bewitched.
702
01:03:06,261 --> 01:03:08,441
Let's go to the palace as we first planned.
703
01:03:08,441 --> 01:03:09,701
Hold on.
704
01:03:09,701 --> 01:03:14,021
I put someone on this, so make sure to not lose her and take care of her completely.
705
01:03:14,021 --> 01:03:15,081
You are...
706
01:03:15,081 --> 01:03:17,981
Please die, Your Highness the Princess.
707
01:03:17,981 --> 01:03:19,541
Your Majesty.
708
01:03:19,541 --> 01:03:21,951
Raise your head.
709
01:03:21,951 --> 01:03:26,141
(MyDramaOppa.Com)
54168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.