All language subtitles for Batwoman.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,937 --> 00:00:02,727 Wat voorafging... 2 00:00:02,857 --> 00:00:07,106 Deze stad moet ontdaan worden van een ongekend kwaad. 3 00:00:07,237 --> 00:00:09,600 Ik hou zo... 4 00:00:11,373 --> 00:00:14,292 Wij gaan Ange terughalen. 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,497 Ik heb Ocean vermoord. En het deed me niets. 6 00:00:19,124 --> 00:00:21,765 Ik leef nog. En ik ben flink pissig. 7 00:00:28,091 --> 00:00:30,141 Waar is Angelique? 8 00:00:30,281 --> 00:00:32,757 Zwaai eens naar je fans. Angelique. 9 00:00:32,887 --> 00:00:35,702 Kijk toe hoe deze twee me laten gaan. 10 00:00:39,213 --> 00:00:41,724 Samenwerken met Sophie is een slecht idee. 11 00:00:41,855 --> 00:00:43,870 Ze zal te weten komen wie je bent. 12 00:00:44,427 --> 00:00:47,867 Nu mis ik mijn Batpak. -Lieve hemel. 13 00:00:54,054 --> 00:00:59,024 Maskers hebben door de tijd heen uiteenlopende functies gehad... 14 00:01:01,145 --> 00:01:04,307 Misleiding, vermomming... 15 00:01:05,177 --> 00:01:06,879 goedkoop vermaak. 16 00:01:08,096 --> 00:01:11,467 Maar zoals Jung zei: Iedereen zet een masker op. 17 00:01:11,607 --> 00:01:18,627 Om een beeld op te wekken bij anderen en om onze ware aard te verbergen. 18 00:01:22,590 --> 00:01:24,570 Goedenavond, Mr Sionis. 19 00:01:37,918 --> 00:01:39,828 Het is prachtig. 20 00:01:41,672 --> 00:01:47,510 Mensen mooi maken is mijn specialiteit, maar dit hier is mijn meesterwerk. 21 00:01:48,519 --> 00:01:51,760 Al generaties lang krijgt elke Sionis... 22 00:01:51,890 --> 00:01:57,103 een replicamasker ter versiering van hun doodskist. 23 00:02:00,753 --> 00:02:05,975 Dit exemplaar heb ik opgegraven uit het graf van m'n geliefde dochter. 24 00:02:06,105 --> 00:02:09,903 Ooit dood, nu klaar om herboren te worden. 25 00:02:10,033 --> 00:02:14,029 Mijn naam is Kate Kane. 26 00:02:24,457 --> 00:02:27,455 Dr. Rhyme, ga je gang. 27 00:02:27,585 --> 00:02:32,589 Miss Kane, onze therapie zit erop. 28 00:02:32,730 --> 00:02:34,327 Op mijn teken... 29 00:02:35,163 --> 00:02:38,603 weet je niets meer van je leven voorafgaand aan vandaag. 30 00:02:38,742 --> 00:02:44,372 Je enige herinneringen zijn die aan Circe Sionis. 31 00:03:00,987 --> 00:03:03,290 Ik moet je waarschuwen, Roman... 32 00:03:03,420 --> 00:03:07,252 hoewel ze geestelijk en gedragsmatig jouw dochter is... 33 00:03:07,382 --> 00:03:09,675 kon ik helaas niets doen aan haar stem. 34 00:03:09,815 --> 00:03:14,576 Haar larynx is beschadigd bij haar ontvoering en daaropvolgende marteling. 35 00:03:27,819 --> 00:03:30,182 Wat is dit, pa? Waarom heb ik een masker op? 36 00:03:30,322 --> 00:03:32,406 Weet je dat niet meer, lieverd? 37 00:03:32,929 --> 00:03:36,160 Je belandde in een brand toen je ontsnapte uit Arkham. 38 00:03:37,551 --> 00:03:40,956 Het is allemaal nog wat wazig. 39 00:03:41,687 --> 00:03:45,415 Het zal allemaal gaandeweg wel duidelijker worden. 40 00:03:45,545 --> 00:03:49,099 Het belangrijkste is dat nu je dat masker hebt... 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,871 niemand je ooit nog iets zal aandoen. 42 00:04:59,891 --> 00:05:02,149 Een beetje iaat voor de schoonmaak. 43 00:05:02,289 --> 00:05:03,749 Waar is hij? 44 00:05:40,695 --> 00:05:42,155 Reeves. 45 00:05:49,975 --> 00:05:51,782 Agent Tavaroff. 46 00:05:51,922 --> 00:05:54,319 Het schijnt dat je een DNA-staal van de Bat hebt. 47 00:05:54,459 --> 00:05:56,334 Ik bevestig als jij bevestigt. 48 00:05:57,031 --> 00:05:59,438 Het schijnt dat jij dik was met de vorige. 49 00:05:59,568 --> 00:06:01,201 Waar wil je naartoe, Russell? 50 00:06:01,340 --> 00:06:05,337 Je kunt 't lab heel wat moeite besparen als je de naam van de huidige zegt. 51 00:06:06,137 --> 00:06:11,419 Hoeveel verkrachtingsonderzoeken moeten er nog wijken voor je promotie? 52 00:06:12,497 --> 00:06:16,077 Weet de commandant dat je zoveel middelen verspilt? 53 00:06:16,704 --> 00:06:19,518 Hij is degene die het goedgekeurd heeft. 54 00:06:44,509 --> 00:06:45,968 Commandant? 55 00:06:46,664 --> 00:06:48,540 Moore. Waarmee kan ik je helpen? 56 00:06:51,356 --> 00:06:54,344 Ik weet wat u van burgerwachten vindt... 57 00:06:54,484 --> 00:06:58,897 maar kunnen we onze tijd niet beter besteden aan Black Mask ontmaskeren? 58 00:06:59,038 --> 00:07:03,972 Daar waren we mee bezig, tot Batwoman onze undercoveroperatie verpestte. 59 00:07:04,112 --> 00:07:06,613 We hadden Black Mask kunnen pakken. 60 00:07:06,754 --> 00:07:08,490 Ze staat aan onze kant. 61 00:07:08,631 --> 00:07:12,244 Dan vindt ze het vast niet erg dat ik haar bij naam ken. 62 00:07:13,287 --> 00:07:16,112 Gaat het u daarom? 63 00:07:16,242 --> 00:07:17,736 Vertrouwen? 64 00:07:18,362 --> 00:07:21,628 Of is het omdat ze u aan Kate doet denken? 65 00:07:23,541 --> 00:07:25,173 Mijn kantoor uit, Moore. 66 00:07:26,018 --> 00:07:27,478 Pardon? 67 00:07:27,608 --> 00:07:32,830 Een flirt met mijn dochter geeft je nog niet het recht mij de leste lezen. 68 00:07:32,960 --> 00:07:38,590 Ik wou u niet schofferen. -Uit mijn kantoor. Nu. 69 00:08:02,052 --> 00:08:03,893 Waarom laat je me dit opnieuw zien? 70 00:08:04,103 --> 00:08:09,454 Black Mask monitort z'n labs met camera's. Zo kan hij niet gepakt worden. 71 00:08:09,594 --> 00:08:10,879 Slim, toch? 72 00:08:11,019 --> 00:08:13,625 Niet dus. Ik kan zijn internetverkeer traceren... 73 00:08:13,764 --> 00:08:19,151 En het IP-adres herleiden tot het lab waar Angelique wordt vastgehouden. 74 00:08:21,238 --> 00:08:23,471 Ik ben meer dan een knap gezichtje. 75 00:08:23,601 --> 00:08:28,640 Stuur de co�rdinaten naar de Batmobile. -Je moet eerst ergens anders heen. 76 00:08:28,779 --> 00:08:31,142 Iemand heeft het Batsignaal aangezet. 77 00:08:40,806 --> 00:08:44,002 Het is geen pieper. Ik heb wel wat andere te doen. 78 00:08:44,143 --> 00:08:47,696 Geef me dan je naam en je nummer. -Grappig. Wat wil je? 79 00:08:47,827 --> 00:08:52,692 Om te beginnen: bespaar me je Kapsones. Ik verleen je een gunst. 80 00:08:55,195 --> 00:08:58,878 De Crows zijn bezig met het extraheren van je DNA-profiel... 81 00:08:59,018 --> 00:09:02,503 uit een bloedspat die in het Slangenbeetlab is gevonden. 82 00:09:02,633 --> 00:09:07,186 Dat zullen ze daarna uploaden naar de nationale DNA-databank. 83 00:09:07,325 --> 00:09:13,104 Je profiel moet er natuurlijk al in zitten, dus je komt er goed van af. 84 00:09:13,234 --> 00:09:16,743 Tenzij je natuurlijk al in aanraking kwam met het gerecht. 85 00:09:18,552 --> 00:09:23,486 Is er iets dat je me wilt vertellen? -Behalve 'vernietig dat staal? 86 00:09:24,217 --> 00:09:26,068 Het is al in gang gezet. 87 00:09:26,198 --> 00:09:30,785 Over een paar uur is het profiel klaar. Het arrestatiebevel zal snel volgen. 88 00:09:32,107 --> 00:09:34,713 Dan moet ik snel de persoon redden... 89 00:09:34,853 --> 00:09:38,014 die tenminste het lef had tegen Black Mask te getuigen. 90 00:09:38,155 --> 00:09:39,752 Herinner je je haar nog? 91 00:09:43,264 --> 00:09:45,766 De vrouw die de Crows hadden moeten beschermen. 92 00:09:48,442 --> 00:09:49,902 Wacht. 93 00:09:52,440 --> 00:09:56,331 Ik kan niets beloven, maar ik zal m'n best doen. 94 00:09:56,541 --> 00:09:58,104 Hopelijk is dat genoeg. 95 00:10:08,462 --> 00:10:13,372 Ben ik er bijna? De tijd dringt. We hebben gestemd. Je moet terugkomen. 96 00:10:13,503 --> 00:10:17,707 Hoezo? Angelique wordt hier ergens vastgehouden. 97 00:10:18,821 --> 00:10:23,268 We weten dat je iets met haar had, maar Sophie heeft net een bom laten barsten. 98 00:10:23,409 --> 00:10:27,508 Je identiteit mag niet uitlekken. -Eerst moet ik Angelique vinden. 99 00:10:27,648 --> 00:10:30,299 Sophie zei toch dat ons maar een paar uur rest? 100 00:10:30,429 --> 00:10:33,105 Ja, het moet dus snel. -Ik ga het gewoon zeggen. 101 00:10:33,244 --> 00:10:36,789 Je kunt de Bat-nalatenschap niet vergooien voor Angelique. 102 00:10:36,964 --> 00:10:40,100 Pardon? -Je zult moeten kiezen. 103 00:10:40,231 --> 00:10:42,315 Angelique maakt Slangenbeet voor Black Mask. 104 00:10:42,455 --> 00:10:47,042 Hij heeft veel moeite voor naar gedaan. Hij zal haar niet meteen vermoorden. 105 00:10:47,182 --> 00:10:51,361 Jij moet de toekomst van het symbool redden. Voor de stad en jezelf. Daarna... 106 00:10:51,492 --> 00:10:55,949 Luister. Bel Sophie en bedenk een plan om mijn toekomst te redden. 107 00:10:56,080 --> 00:10:59,728 Ik ga False Face een lesje Ieren en mijn verleden redden. 108 00:11:02,545 --> 00:11:04,142 Ik bel jullie straks. 109 00:11:16,238 --> 00:11:19,331 Wat heeft dit te betekenen? Lekker barbecue�n? 110 00:11:20,479 --> 00:11:22,668 Betty. Wat brengt jou hier? 111 00:11:25,033 --> 00:11:26,596 Was het de stank? 112 00:11:27,083 --> 00:11:30,418 Ik doe dit al zo lang dat ik het amper nog ruik. 113 00:11:30,559 --> 00:11:31,913 Wat doe je hier? 114 00:11:32,053 --> 00:11:36,049 False Face heeft een vriend ontvoerd. Ik ga langs bij hun schuilplaatsen... 115 00:11:36,190 --> 00:11:39,212 om te zien of iemand wil verklappen waar hij is. 116 00:11:39,352 --> 00:11:43,045 Ik zoek ook iemand die is ontvoerd. -O ja? 117 00:11:43,176 --> 00:11:45,850 Was het toevallig... Ik weet niet... 118 00:11:47,034 --> 00:11:50,647 Angelique? -Hoe weet je dat? 119 00:11:51,448 --> 00:11:54,818 Volgens deze knapperige man... 120 00:11:54,958 --> 00:11:59,232 kreeg Angelique de beet niet in Slangenbeet. 121 00:11:59,372 --> 00:12:03,785 Black Mask pikte haar telefoon om de echte chef op te sporen... 122 00:12:03,926 --> 00:12:07,122 die wel alle ingredi�nten kent. 123 00:12:07,262 --> 00:12:09,590 Bedoel je Ocean? 124 00:12:09,869 --> 00:12:13,169 Je had hem toch vermoord? -Dat is totaal naast de kwestie. 125 00:12:13,310 --> 00:12:14,664 Namelijk? 126 00:12:14,804 --> 00:12:18,870 Angelique en Ocean worden vastgehouden op een nog strenger bewaakte locatie. 127 00:12:19,009 --> 00:12:21,034 Ik kan eerlijk gezegd wel hulp gebruiken. 128 00:12:21,165 --> 00:12:24,674 Daarmee bedoel ik iemand die de kogels kan opvangen. 129 00:12:25,857 --> 00:12:27,317 Verdorie. 130 00:12:28,534 --> 00:12:33,989 Je bent nog gekker dan men denkt. -Als de vijand van je vijand ben ik... 131 00:12:34,407 --> 00:12:37,396 Nog steeds de trut die m'n moeder heeft vermoord. 132 00:12:37,535 --> 00:12:41,983 Touche. Maar ook de trut die weet waar onze geliefden zijn. 133 00:12:46,198 --> 00:12:47,658 De enige die dat nog weet. 134 00:12:47,788 --> 00:12:49,838 De enige die dat nog weet. 135 00:12:50,361 --> 00:12:54,530 En hoewel onze dierbare overledene wel hun locatie verklapte... 136 00:12:54,670 --> 00:12:58,006 was hij niet echt duidelijk over hoelang ze nog te leven hadden. 137 00:12:58,146 --> 00:13:03,810 Black Mask wil alleen 't recept kennen, dus de tijd dring-dring-dringt. 138 00:13:03,950 --> 00:13:05,930 Dus wat denk je... 139 00:13:06,071 --> 00:13:07,531 partners? 140 00:13:09,372 --> 00:13:12,048 Die stilte klinkt als een resolute 'ja'. 141 00:13:14,447 --> 00:13:19,521 Als je me belazert, zijn kogels niet je ergste zorgen. 142 00:13:24,179 --> 00:13:27,271 Jemig. Ik wou altijd al 's in de Batmobile rijden. 143 00:13:47,362 --> 00:13:51,403 Wat doet deze knop? -Op mijn zenuwen werken. 144 00:13:51,533 --> 00:13:54,416 Pas op, of ik gebruik de schietstoel. -Bestaat die? 145 00:13:54,834 --> 00:13:56,919 Wil je daarachter komen? Eigenlijk wel. 146 00:14:00,500 --> 00:14:04,496 Zelfvernietiging. Cool. -H�. 147 00:14:04,636 --> 00:14:08,945 Dit is een reddingsmissie, geen schooluitstapje. Hou op. 148 00:14:09,085 --> 00:14:13,811 Jij ging snel overstag. Die Angelique moet jou dus wel heel dierbaar zijn. 149 00:14:13,951 --> 00:14:16,939 Waar moet ik inslaan? -Je bent op de goede weg. 150 00:14:17,079 --> 00:14:19,511 Dat was dus niet het geval met Angelique. 151 00:14:20,242 --> 00:14:22,791 Je kunt me alles vertellen. Wie stuurde de eerste emoji? 152 00:14:22,931 --> 00:14:26,058 Ik ben reuze benieuwd hoe een drugsdealer Batwomans hart veroverde. 153 00:14:26,199 --> 00:14:27,599 Daar komt niets van in. 154 00:14:27,750 --> 00:14:32,579 Alles wat ik over jou moet weten, staat op het graf van m'n moeder. 155 00:14:42,173 --> 00:14:44,745 Staalanalyse. 156 00:14:48,361 --> 00:14:50,028 Kan ik helpen? 157 00:14:52,392 --> 00:14:56,353 Commandant Kane wou een update over het staal. 158 00:14:56,494 --> 00:15:00,351 Hij is niet de enige. Agent Tavaroff was hier net. 159 00:15:05,774 --> 00:15:08,310 Geen zorgen, ik blijf erop babysitten. 160 00:15:09,666 --> 00:15:11,334 Wanneer is het klaar? 161 00:15:12,690 --> 00:15:14,670 Dat zal niet lang meer duren. 162 00:15:20,372 --> 00:15:23,672 Je beseft toch dat we de Batmobile nu volledig moeten reinigen? 163 00:15:23,813 --> 00:15:25,549 Dat besef ik terdege. 164 00:15:25,690 --> 00:15:28,538 Zo te zien is het ergens langs het water. 165 00:15:28,678 --> 00:15:33,717 Ik snap het appeal van Angelique Wel, maar hoe wanhopig zijn we? 166 00:15:33,857 --> 00:15:36,959 Ik bedoel: Alice. Serieus, Alice? 167 00:15:37,090 --> 00:15:39,974 Weten we wel zeker dat het geen valstrik is? 168 00:15:42,973 --> 00:15:44,432 Je hebt het toch vernietigd? 169 00:15:44,563 --> 00:15:47,143 Te veel pottenkijkers. We hebben een plan B nodig. 170 00:15:47,274 --> 00:15:50,644 Sophie, nee. Je moet het staal hoe dan ook vernietigen. 171 00:15:50,784 --> 00:15:54,859 Iedereen doet alsof het om de nucleaire lanceercodes gaat. 172 00:15:54,990 --> 00:15:58,360 Ik kan sneller binnendringen in Area 51. 173 00:15:58,500 --> 00:16:01,036 Nog maar 78 minuten voor haar profiel voltooid is. 174 00:16:01,176 --> 00:16:04,546 Dan gaan ze het uploaden naar de DNA-database en... 175 00:16:06,285 --> 00:16:09,795 Als ze daar, om wat voor reden ook, ooit in is opgenomen... 176 00:16:09,934 --> 00:16:11,369 zoals een arrestatie... 177 00:16:11,499 --> 00:16:15,390 dan krijgen ze een match en weet de hele wereld wie Batwoman is. 178 00:16:15,531 --> 00:16:17,267 Ik moet ophangen. Dag. 179 00:16:38,575 --> 00:16:40,947 Hoe weet je dat False Face de waarheid spreekt? 180 00:16:41,078 --> 00:16:44,726 Je kunt niets uit je duim zuigen als die eraf is gehakt. 181 00:16:58,212 --> 00:17:00,297 Net als honden aan een leiband. 182 00:17:04,781 --> 00:17:06,900 Is iedereen klaar voor de close-up? 183 00:17:09,717 --> 00:17:13,782 Slangenbeet maken voor Dummies, Take ��n. 184 00:17:16,251 --> 00:17:18,927 En... actie. 185 00:17:26,123 --> 00:17:29,145 Take twee. Er komt geen Take drie. 186 00:17:41,936 --> 00:17:45,897 Een bewaker. Ze proberen dus onopvallend te doen. 187 00:17:46,768 --> 00:17:48,228 Laat mij's kijken. 188 00:17:49,166 --> 00:17:51,042 Waarom krijg ik geen Batspeelgoed? 189 00:17:52,086 --> 00:17:56,986 Mag ik dan wel een Batarang? -Ok�, jij lokt hem naar buiten, ik knok. 190 00:17:57,125 --> 00:17:59,661 Lukt je dat? -Zeker. 191 00:18:02,686 --> 00:18:04,954 Wat doe je nu? -Wat je vroeg. 192 00:18:05,084 --> 00:18:07,680 Ik vroeg je hem naar buiten te lokken, niet naar ons toe. 193 00:18:07,810 --> 00:18:11,354 Ik heb m'n deel gedaan. Jouw beurt, tortelduifje. 194 00:18:25,000 --> 00:18:28,231 Zie je wel? Het werkte uitstekend. -Daar zijn ze. 195 00:18:29,832 --> 00:18:32,021 Ik zal die Batarang nodig hebben. 196 00:18:46,940 --> 00:18:49,382 Ik heb iets voor je. -Mary... 197 00:18:49,513 --> 00:18:52,640 Ik ben druk bezig. Ik kan niet... -Het is niet van mij... 198 00:18:52,779 --> 00:18:56,775 maar van iemand die jou goed kent en hij... 199 00:18:56,916 --> 00:18:58,860 heeft dit voor jou gekocht. 200 00:19:04,840 --> 00:19:10,574 Het lab zet Batwomans DNA-profiel om in een hoop nullen en eentjes. 201 00:19:10,714 --> 00:19:14,918 Dit herschikt die nullen en eentjes, zodat het onleesbaar wordt. 202 00:19:16,483 --> 00:19:19,959 Ik wist niet dat je ook voor Batwoman werkte. 203 00:19:21,488 --> 00:19:27,466 Nee, Luke vroeg me gewoon om 'n gunst. We trekken gewoon op als vrienden. 204 00:19:34,626 --> 00:19:41,611 Volgens het Batteam zal dit ervoor zorgen dat het DNA-profiel geen match oplevert? 205 00:19:41,752 --> 00:19:46,825 Dat is best geniaal. Heeft Luke er een handleiding bij gestopt? 206 00:19:46,966 --> 00:19:49,363 Nee, maar je kunt hem bellen als hulplijn. 207 00:19:49,537 --> 00:19:54,681 Jij moet dat dingetje gewoon inpluggen in een computer met volledige toegang. 208 00:19:55,585 --> 00:19:59,546 Volledige toegang? Die heeft maar een persoon. 209 00:20:02,189 --> 00:20:06,949 Je vader zit daar al uren. Hoe moet ik hem buiten krijgen? 210 00:20:07,820 --> 00:20:10,113 Waarom denk je dat ik hier ben? 211 00:20:31,837 --> 00:20:35,659 We zijn een vreselijk goed team. Ik bedoel je auto en ik. 212 00:20:35,799 --> 00:20:39,204 Waar worden de koks vastgehouden? -Zeg ik niet. 213 00:20:39,344 --> 00:20:42,585 Pech gehad. Zij was de aardige. 214 00:20:42,715 --> 00:20:45,748 Waar zijn de koks? -Op het bovendek. 215 00:20:45,879 --> 00:20:51,160 Als hun ook maar iets is overkomen, ik zweer het op mijn moeders graf... 216 00:20:55,576 --> 00:20:57,036 Hij viel flauw. 217 00:20:58,043 --> 00:21:02,526 Lieve hemel, je houdt van hem. -Ik schopte hem zomaar. 218 00:21:02,701 --> 00:21:06,315 Ik bedoel Ocean. -Wat? Nee. 219 00:21:07,150 --> 00:21:10,356 Is hij Je vriend? -Ik heb hem neergestoken. 220 00:21:10,487 --> 00:21:14,204 Dat wil niets zeggen bij jou. -Ook waar. 221 00:21:15,665 --> 00:21:19,080 Ik heb iets beseft tijdens mijn therapiesessie gisteren. 222 00:21:19,210 --> 00:21:22,094 Ik dacht dat ik mijn onverwerkte gevoelens voor hem... 223 00:21:22,234 --> 00:21:27,248 had verwerkt door hem te doden, maar ze zijn nog steeds aanwezig. 224 00:21:27,379 --> 00:21:31,409 Onze stomende nacht maakte het allemaal nog meer verwarrend. 225 00:21:33,426 --> 00:21:37,283 Daarom had je mijn hulp nodig. Om zijn leven te redden. 226 00:21:40,377 --> 00:21:42,566 Volg me. Blijf in m'n buurt. 227 00:22:06,445 --> 00:22:08,807 De koks zijn bijna klaar. 228 00:22:10,025 --> 00:22:13,221 Ik moet toegeven dat ik tevreden ben met hun werk. 229 00:22:13,362 --> 00:22:15,655 Het zit 'm tegenwoordig allemaal in de details. 230 00:22:16,525 --> 00:22:20,277 Niet zo snel. Laten we zo veel mogelijk tijd rekken. 231 00:22:20,417 --> 00:22:22,720 Indringer in het noorderdok. 232 00:22:22,851 --> 00:22:25,536 Wat gebeurt er? -We krijgen blijkbaar gezelschap. 233 00:22:25,666 --> 00:22:28,063 Zo te zien is het Batwoman. -Wat? 234 00:22:30,045 --> 00:22:32,860 En die trut van een Alice is bij haar. 235 00:22:33,034 --> 00:22:35,466 Stuur versterking naar het noorderdok. 236 00:22:36,510 --> 00:22:39,393 Hoe zullen we de tijd doden? 237 00:22:39,534 --> 00:22:41,896 In stilte, zou ik zeggen. 238 00:22:42,037 --> 00:22:46,146 Ik mag je wel. Je bent grappig. Maar gemeen. 239 00:22:46,276 --> 00:22:50,561 Verdient die Angelique jou wel? -Jawel. Lief dat je zo bezorgd bent. 240 00:22:50,691 --> 00:22:55,695 Ja? Stadsheld, drugsdealer... Niet echt een koninklijke bruiloft. 241 00:22:56,912 --> 00:22:59,205 Vraag je dat voor een vriend? 242 00:22:59,519 --> 00:23:06,052 Of omdat je gevoelens hebt voor iemand en de angst je om het hart slaat? 243 00:23:07,756 --> 00:23:12,839 Want hoe kan iemand nu houden van een monster... 244 00:23:12,969 --> 00:23:17,556 dat een vrouw Iaat vermoorden en zich niet eens afvraagt hoe ze heette? 245 00:23:20,373 --> 00:23:23,291 Ik vraag het natuurlijk voor een vriend. 246 00:23:24,544 --> 00:23:30,069 Angelique was de enige in het weeshuis die ooit voor mij opkwam... 247 00:23:32,468 --> 00:23:33,928 Ik snap het. 248 00:23:35,492 --> 00:23:41,296 Jij werd opgehaald net als Annie en zij bleef achter. 249 00:23:42,339 --> 00:23:46,127 Daarom ben je zo vastberaden om haar te redden, h�? 250 00:23:46,510 --> 00:23:47,970 Schuldgevoelens. 251 00:23:50,855 --> 00:23:53,749 Waar heb ik dat nog gehoord? 252 00:23:53,879 --> 00:23:56,728 Je voorganger was bezeten van mij redden. 253 00:23:56,868 --> 00:24:00,343 Ze kon de realiteit niet aanvaarden en haar leven weer opnemen. 254 00:24:00,483 --> 00:24:03,193 Het arme schaap besefte het pas toen het te laat was. 255 00:24:04,619 --> 00:24:06,079 En toen was ze dood. 256 00:24:11,292 --> 00:24:15,497 Een kleine raad van een antiheld tot een held... 257 00:24:17,132 --> 00:24:20,710 Je kunt niet iedereen redden. 258 00:24:21,754 --> 00:24:23,873 Niet zonder jezelf te verliezen. 259 00:24:27,246 --> 00:24:28,706 Vooruit. 260 00:24:29,921 --> 00:24:31,381 Naar het noorderdok. 261 00:24:38,784 --> 00:24:42,364 Als je me echt wilt kennen, moet je een ding over mij weten. 262 00:24:43,199 --> 00:24:46,152 Ik vergeet nooit. 263 00:24:51,236 --> 00:24:52,696 Wat doe je? 264 00:24:52,827 --> 00:24:56,405 Geen zorgen, ik ga Ocean redden. 265 00:24:56,546 --> 00:24:58,073 Van jou. 266 00:24:58,214 --> 00:25:02,071 Ik zorg dat hij precies weet hoe jij in elkaar zit. 267 00:25:12,916 --> 00:25:15,695 En cut. 268 00:25:17,677 --> 00:25:19,137 Het staat erop. 269 00:25:31,337 --> 00:25:34,812 Batwoman aan Batcave. Ik ben binnen, maar... 270 00:25:35,752 --> 00:25:38,079 het lijkt hier wel een doolhof. 271 00:25:41,382 --> 00:25:44,683 Ga naar links. Er is een trap in de noordoostelijke hoek. 272 00:25:45,309 --> 00:25:46,769 Begrepen. 273 00:25:52,191 --> 00:25:56,396 Het lab gaat Batwomans DNA uploaden naar de database. Help mij. 274 00:25:56,570 --> 00:25:59,464 Zodra de files ge�pload zijn, klik je op Batwomans profiel. 275 00:25:59,594 --> 00:26:01,585 Dan wordt alles vernietigd. 276 00:26:01,715 --> 00:26:03,868 Is dat alles? -Dat is alles. 277 00:26:09,187 --> 00:26:11,620 Staalanalyse. 278 00:26:15,235 --> 00:26:17,424 Hopelijk was dit het wachten waard. 279 00:26:19,650 --> 00:26:22,533 En de upload is begonnen. 280 00:26:24,515 --> 00:26:25,975 Ok�. Hier komt ie. 281 00:26:28,477 --> 00:26:30,249 O nee. -Wat is er? 282 00:26:30,563 --> 00:26:32,414 Het is niet alleen Batwomans profiel. 283 00:26:32,544 --> 00:26:35,994 Ze uploaden DNA-profielen van tientallen Crows-onderzoeken. 284 00:26:36,125 --> 00:26:38,581 Kun je het hare er niet uit halen? -Dat is het 'm net. 285 00:26:38,711 --> 00:26:40,791 De bestanden zijn geanonimiseerd. 286 00:26:40,921 --> 00:26:45,195 Er staan geen namen bij. Ik weet dus niet welke het is. 287 00:26:46,239 --> 00:26:49,305 Ik zou ze allemaal moeten vernietigen. 288 00:26:49,436 --> 00:26:51,764 Hoe serieus zijn die zaken? -Dit is Gotham. 289 00:26:51,938 --> 00:26:54,753 Het zal niet voor roekeloos oversteken zijn. 290 00:26:56,979 --> 00:27:01,704 Als we hiermee doorgaan, beschermen we niet alleen Batwoman... 291 00:27:01,844 --> 00:27:04,867 maar ook verkrachters en moordenaars. 292 00:27:07,579 --> 00:27:10,810 We kunnen dit niet maken. -En Batwoman dan? 293 00:27:12,202 --> 00:27:15,919 De resultaten komen over enkele ogenblikken binnen. Wat dan? 294 00:27:16,060 --> 00:27:17,901 Ik heb misschien een idee. 295 00:27:23,715 --> 00:27:25,175 Wat is dit? 296 00:27:25,305 --> 00:27:30,830 Raad eens wie de gezondheidsinspectie heeft doorstaan met glans. 297 00:27:31,874 --> 00:27:36,565 De vorige keer liet je doorschemeren dat je deze plek niet wilde wettigen. 298 00:27:36,706 --> 00:27:41,987 Nee, maar ik wil wel open blijven en jouw jongens uit de buurt houden... 299 00:27:42,128 --> 00:27:45,612 dus beschouw dit als een compromis. 300 00:27:45,742 --> 00:27:48,905 Wel, ik ben onder de indruk. 301 00:27:49,044 --> 00:27:52,380 We hebben een veilig opslagsysteem, gediplomeerd personeel... 302 00:27:52,520 --> 00:27:56,655 en dus zit ik met een boel papierwerk opgescheept. 303 00:27:59,854 --> 00:28:01,314 Gaat het? 304 00:28:03,434 --> 00:28:08,159 Je zweet. Hier. -Het gaat wel. 305 00:28:08,613 --> 00:28:12,434 Vertel. Wat als er iemand binnenkomt met een schotwond... 306 00:28:12,575 --> 00:28:15,702 wat je normaal moet melden aan de GCPD? 307 00:28:15,842 --> 00:28:19,108 Ik volg de voorschriften. 308 00:28:19,248 --> 00:28:23,983 Ik vul dit hier in en fax het door naar de GCPD... 309 00:28:24,114 --> 00:28:28,666 met dit absurd grote gevaarte dat dubbel zo oud als ik moet zijn. 310 00:28:29,884 --> 00:28:31,481 Is dit nalatigheid? 311 00:28:35,271 --> 00:28:41,049 Ik heb nooit Ieren werken met een telegraaf of fax of wat het ook is... 312 00:28:41,180 --> 00:28:46,680 en er staat niets in de voorschriften over een IT'er aanwerven. 313 00:28:46,810 --> 00:28:50,597 Dus heb je dat maar omzeild? -Een compromis komt van twee kanten. 314 00:28:50,738 --> 00:28:54,838 Wat mij betreft kan je opengaan. Ik moet er nu vandoor. 315 00:28:55,465 --> 00:28:57,941 Wacht, meen je dit nu? 316 00:28:58,072 --> 00:29:02,529 Je snapt toch wel dat we hier mogelijke criminelen opnemen en verzorgen? 317 00:29:02,659 --> 00:29:04,570 Misschien neem je in het vervolg wel op. 318 00:29:04,710 --> 00:29:09,227 Ik hoef niet te weten dat dat ding niet ingeplugd is. Ik spreek je nog. 319 00:29:14,372 --> 00:29:15,935 Dat pakte goed uit. 320 00:29:39,084 --> 00:29:41,064 Waar is Batwoman? 321 00:29:42,699 --> 00:29:46,774 Eindelijk iemand van die stomme bende die het tenminste probeert. 322 00:29:46,905 --> 00:29:48,955 Gaaf. Eikenhout? 323 00:30:04,353 --> 00:30:05,813 Ze is op het dek. 324 00:30:06,230 --> 00:30:07,966 Ik kom terug voor jou. 325 00:30:10,401 --> 00:30:12,033 Ik kijk ernaar uit. 326 00:30:21,314 --> 00:30:25,946 Over enkele minuten kennen we de naam van de Bat. 327 00:30:26,076 --> 00:30:28,716 Ik wil haar arresteren, trouwens. 328 00:30:42,273 --> 00:30:43,767 Kom op. 329 00:30:49,467 --> 00:30:51,239 Zijn jullie er klaar voor? 330 00:30:52,248 --> 00:30:56,071 De weddenschappen zijn gesloten. De identiteit van Batwoman 2.0 is... 331 00:30:56,245 --> 00:30:58,573 zoekopdracht voltooid geen match in database. 332 00:30:58,713 --> 00:31:01,214 Geen match? Wat... 333 00:31:03,509 --> 00:31:07,158 Dit is onzin. Hoe kan ze nu niet in het systeem zitten? 334 00:31:10,183 --> 00:31:14,908 Heeft iemand uitnodigingen verstuurd voor een feest dat er niet komt? 335 00:31:17,933 --> 00:31:20,400 Wat valt er te zien? Aan het werk. 336 00:31:25,753 --> 00:31:28,881 Batwoman is veilig. -Wat heb je gedaan? 337 00:31:29,021 --> 00:31:31,383 Het is opgelost. Dat is het enige wat telt. 338 00:31:31,524 --> 00:31:35,102 Nu nog mijn sporen uitwissen zodat de commandant er niet achter komt. 339 00:31:39,483 --> 00:31:42,689 Vermoord ons niet. We kunnen zoveel maken als je wilt. 340 00:31:42,819 --> 00:31:43,940 Ze heeft gelijk. 341 00:31:44,071 --> 00:31:47,441 Een video is niet hetzelfde. Er zijn talloze variabelen. 342 00:31:47,582 --> 00:31:49,735 De sterkte van het Angstgif, het paddenstoel... 343 00:31:51,265 --> 00:31:52,794 Godverdomme, man. 344 00:31:58,147 --> 00:31:59,607 Halt. 345 00:32:00,963 --> 00:32:03,430 Wacht. Dat is geen goed idee. 346 00:32:04,195 --> 00:32:06,071 Wat? Dit? 347 00:32:16,395 --> 00:32:19,800 Hoe heb je ons gevonden? -Ryan doet je de groeten. 348 00:32:22,095 --> 00:32:24,085 Kun je gaan? -Ga maar zonder mij. 349 00:32:24,215 --> 00:32:26,925 Nee, jij komt met ons mee. Kom. 350 00:32:29,811 --> 00:32:32,973 He. We krijgen je hier buiten. 351 00:32:33,112 --> 00:32:36,448 We zullen die vriendin van je vinden over wie je maar niet ophoudt. 352 00:32:36,623 --> 00:32:38,951 Ja, we gaan je vriendin vinden. 353 00:32:40,481 --> 00:32:44,860 Ga achterom. En kijk goed uit. De False Facers zijn overal. 354 00:32:51,360 --> 00:32:52,993 Bedankt. -Kom op. 355 00:33:04,151 --> 00:33:05,714 Zij komen hier niet weg. 356 00:33:06,966 --> 00:33:10,232 Jawel. Of anders moet je langs mij. 357 00:34:09,980 --> 00:34:13,803 Laat een ex-gevangene nooit alleen met een haarspeld. 358 00:34:40,948 --> 00:34:42,443 Help me. 359 00:34:45,919 --> 00:34:47,379 Succes daarmee. 360 00:34:49,916 --> 00:34:51,444 Ik herinner me je moeder. 361 00:34:53,218 --> 00:34:55,615 Cora. Ik herinner me haar. 362 00:34:55,755 --> 00:34:58,361 Kort haar, paarse trui. 363 00:34:58,501 --> 00:35:00,829 Ik heb gelogen dat ik haar vergeten was. 364 00:35:02,011 --> 00:35:04,721 Help me nu. Alsjeblieft. 365 00:35:08,129 --> 00:35:11,812 Zoals je al zei: Je kunt niet iedereen redden. 366 00:35:33,084 --> 00:35:35,134 Geschiedenis wordt gewist. 367 00:36:01,307 --> 00:36:02,800 Mijn God. 368 00:36:08,744 --> 00:36:10,864 H�. Kijk eens. 369 00:36:11,004 --> 00:36:16,981 Wat een likje verf en een vermogen aan vergunningen en lonen niet kan doen, h�? 370 00:36:17,122 --> 00:36:20,571 Ja, helemaal niet gek. 371 00:36:20,701 --> 00:36:22,161 Keurig. 372 00:36:23,447 --> 00:36:26,444 Is er iets vreemds met je vader de laatste tijd? 373 00:36:26,575 --> 00:36:29,702 Hoezo? -Gedroeg hij zich vreemd? 374 00:36:29,843 --> 00:36:32,136 Stemmingswisselingen, gezondheidsproblemen? 375 00:36:32,275 --> 00:36:37,914 Hij leek normaal vandaag. Hij heeft zijn goedkeuring gegeven. 376 00:36:38,045 --> 00:36:41,763 Hij heeft nochtans het faxtoestel gezien. -Welk faxtoestel? 377 00:36:41,903 --> 00:36:44,857 Dat daar, dat niet ingeplugd is... 378 00:36:44,996 --> 00:36:48,724 zodat we geen pati�nten hoeven over te dragen aan de autoriteiten. 379 00:36:48,854 --> 00:36:52,512 En dat heeft hij goedgekeurd? Jouw vader? 380 00:36:52,643 --> 00:36:56,674 Ja. Vanwaar al die vragen? 381 00:37:01,088 --> 00:37:03,277 Dit lag in zijn kantoor. 382 00:37:06,511 --> 00:37:08,908 Waarschijnlijk in beslag genomen. 383 00:37:09,048 --> 00:37:12,001 Zou het dan niet in de bewijsruimte liggen? 384 00:37:12,141 --> 00:37:15,164 Wat wil je nu zeggen? Dat het van hem is? 385 00:37:16,069 --> 00:37:19,092 Je vader schoot zomaar tegen me uit vandaag. 386 00:37:19,649 --> 00:37:23,968 Hij trapte me uit zijn kantoor en een paar uur later vond ik dit. 387 00:37:24,098 --> 00:37:26,262 Zo is mijn vader toch gewoon? 388 00:37:26,392 --> 00:37:30,040 Soph, dit kun je niet menen. 389 00:37:30,876 --> 00:37:33,655 Je moet met hem praten. 390 00:37:33,795 --> 00:37:38,173 Mijn vader zit niet aan de Slangenbeet. 391 00:37:39,252 --> 00:37:43,804 Dan zal het een kort gesprek zijn. Maar het is echt nodig. 392 00:38:02,574 --> 00:38:05,145 Ik dacht dat je me nooit meer zou willen zien. 393 00:38:05,285 --> 00:38:07,474 Ryan, hou op. 394 00:38:10,394 --> 00:38:12,558 Waarmee? 395 00:38:12,688 --> 00:38:14,564 Met je te verontschuldigen. 396 00:38:14,704 --> 00:38:20,577 Ik had gezegd dat je beschermd zou worden als je Black Mask aangaf. 397 00:38:20,717 --> 00:38:23,610 Door mij was je bijna dood. -Nee. 398 00:38:23,741 --> 00:38:26,485 Ik was bijna dood door m'n eigen schuld. 399 00:38:26,835 --> 00:38:31,421 Ik wilde veel geld verdienen, me belangrijk voelen en weten dat alles... 400 00:38:31,561 --> 00:38:36,714 van me weggerukt kon worden, ook mijn leven en iedereen om wie ik gaf. 401 00:38:36,845 --> 00:38:38,859 Het was mijn schuld. 402 00:38:41,641 --> 00:38:43,343 Laten we opnieuw beginnen. 403 00:38:44,456 --> 00:38:46,679 En dit allemaal achter ons laten. 404 00:38:48,279 --> 00:38:50,363 Kom met me mee in getuigenbescherming. 405 00:38:51,860 --> 00:38:53,432 Wat? -Ik heb een deal met de FBI. 406 00:38:53,562 --> 00:38:57,394 Alles wat ik weet over False Face in ruil voor bescherming. Het gaat gebeuren. 407 00:38:57,525 --> 00:38:59,122 Ik vertrouw hen. 408 00:39:00,583 --> 00:39:02,043 Waar ga je heen? 409 00:39:03,085 --> 00:39:05,284 Kom het samen met mij ontdekken. 410 00:39:05,415 --> 00:39:09,132 Er is niets dat ons nog tegenhoudt. 411 00:39:10,871 --> 00:39:12,331 Zeg toch iets. 412 00:39:14,972 --> 00:39:18,423 Mijn leven is hier. -Hier? 413 00:39:18,553 --> 00:39:21,923 Gotham is vreselijk. We zijn gebruikt en bij het vuil gezet. 414 00:39:22,063 --> 00:39:25,051 Het kan minder vreselijk worden. -Hoe dan? 415 00:39:25,191 --> 00:39:29,093 De stad is een poel van verderf. Je hoeft maar naar buiten te kijken. 416 00:39:29,223 --> 00:39:31,620 We kunnen daar iets aan doen. 417 00:39:32,525 --> 00:39:36,486 Met het buurtcentrum bijvoorbeeld. Ange... 418 00:39:36,626 --> 00:39:40,622 Kinderen zoals wij kunnen misschien opgroeien in een heel nieuwe stad. 419 00:39:42,118 --> 00:39:44,584 Ik heb jou nooit verdiend, h�? 420 00:39:45,350 --> 00:39:46,878 Ben je gek? 421 00:39:48,270 --> 00:39:50,215 Jij hebt mijn leven veranderd. 422 00:39:55,812 --> 00:39:57,966 Ik ga je missen... 423 00:40:03,911 --> 00:40:05,370 Ik jou ook. 424 00:40:34,462 --> 00:40:38,875 Best een chique plek voor een drugsdealer. 425 00:40:39,050 --> 00:40:45,210 Alice, de getikte leider van de voormalige en mislukte Wonderland-bende. 426 00:40:45,341 --> 00:40:49,093 Gecharmeerd, neem ik aan? -Nee. 427 00:40:49,233 --> 00:40:52,187 Waarom zit ze vlooien te verspreiden op mijn meubilair? 428 00:40:52,327 --> 00:40:57,922 Ze heeft Batwoman geholpen bij de inval. Ik dacht dat u haar zou willen spreken. 429 00:41:00,703 --> 00:41:04,038 Nee. Schiet haar maar gewoon dood. 430 00:41:04,179 --> 00:41:06,864 Ho, ik heb niks gedaan. 431 00:41:06,995 --> 00:41:09,322 Ik zat het merendeel van de tijd vastgeketend. 432 00:41:11,547 --> 00:41:16,169 Misschien heeft ze toch iets dat nuttig kan zijn. 433 00:41:17,178 --> 00:41:19,957 Gooi haar in de cel. Ik pak haar morgen wel aan. 35442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.