Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,937 --> 00:00:02,727
Wat voorafging...
2
00:00:02,857 --> 00:00:07,106
Deze stad moet ontdaan worden
van een ongekend kwaad.
3
00:00:07,237 --> 00:00:09,600
Ik hou zo...
4
00:00:11,373 --> 00:00:14,292
Wij gaan Ange terughalen.
5
00:00:14,431 --> 00:00:18,497
Ik heb Ocean vermoord.
En het deed me niets.
6
00:00:19,124 --> 00:00:21,765
Ik leef nog. En ik ben flink pissig.
7
00:00:28,091 --> 00:00:30,141
Waar is Angelique?
8
00:00:30,281 --> 00:00:32,757
Zwaai eens naar je fans. Angelique.
9
00:00:32,887 --> 00:00:35,702
Kijk toe hoe deze twee me laten gaan.
10
00:00:39,213 --> 00:00:41,724
Samenwerken met Sophie
is een slecht idee.
11
00:00:41,855 --> 00:00:43,870
Ze zal te weten komen wie je bent.
12
00:00:44,427 --> 00:00:47,867
Nu mis ik mijn Batpak.
-Lieve hemel.
13
00:00:54,054 --> 00:00:59,024
Maskers hebben door de tijd heen
uiteenlopende functies gehad...
14
00:01:01,145 --> 00:01:04,307
Misleiding, vermomming...
15
00:01:05,177 --> 00:01:06,879
goedkoop vermaak.
16
00:01:08,096 --> 00:01:11,467
Maar zoals Jung zei:
Iedereen zet een masker op.
17
00:01:11,607 --> 00:01:18,627
Om een beeld op te wekken bij anderen
en om onze ware aard te verbergen.
18
00:01:22,590 --> 00:01:24,570
Goedenavond, Mr Sionis.
19
00:01:37,918 --> 00:01:39,828
Het is prachtig.
20
00:01:41,672 --> 00:01:47,510
Mensen mooi maken is mijn specialiteit,
maar dit hier is mijn meesterwerk.
21
00:01:48,519 --> 00:01:51,760
Al generaties lang krijgt elke Sionis...
22
00:01:51,890 --> 00:01:57,103
een replicamasker
ter versiering van hun doodskist.
23
00:02:00,753 --> 00:02:05,975
Dit exemplaar heb ik opgegraven
uit het graf van m'n geliefde dochter.
24
00:02:06,105 --> 00:02:09,903
Ooit dood, nu klaar
om herboren te worden.
25
00:02:10,033 --> 00:02:14,029
Mijn naam is Kate Kane.
26
00:02:24,457 --> 00:02:27,455
Dr. Rhyme, ga je gang.
27
00:02:27,585 --> 00:02:32,589
Miss Kane, onze therapie zit erop.
28
00:02:32,730 --> 00:02:34,327
Op mijn teken...
29
00:02:35,163 --> 00:02:38,603
weet je niets meer van je leven
voorafgaand aan vandaag.
30
00:02:38,742 --> 00:02:44,372
Je enige herinneringen
zijn die aan Circe Sionis.
31
00:03:00,987 --> 00:03:03,290
Ik moet je waarschuwen, Roman...
32
00:03:03,420 --> 00:03:07,252
hoewel ze geestelijk en gedragsmatig
jouw dochter is...
33
00:03:07,382 --> 00:03:09,675
kon ik helaas niets doen
aan haar stem.
34
00:03:09,815 --> 00:03:14,576
Haar larynx is beschadigd bij haar
ontvoering en daaropvolgende marteling.
35
00:03:27,819 --> 00:03:30,182
Wat is dit, pa?
Waarom heb ik een masker op?
36
00:03:30,322 --> 00:03:32,406
Weet je dat niet meer, lieverd?
37
00:03:32,929 --> 00:03:36,160
Je belandde in een brand
toen je ontsnapte uit Arkham.
38
00:03:37,551 --> 00:03:40,956
Het is allemaal nog wat wazig.
39
00:03:41,687 --> 00:03:45,415
Het zal allemaal
gaandeweg wel duidelijker worden.
40
00:03:45,545 --> 00:03:49,099
Het belangrijkste is dat
nu je dat masker hebt...
41
00:03:49,229 --> 00:03:51,871
niemand je ooit nog iets zal aandoen.
42
00:04:59,891 --> 00:05:02,149
Een beetje iaat voor de schoonmaak.
43
00:05:02,289 --> 00:05:03,749
Waar is hij?
44
00:05:40,695 --> 00:05:42,155
Reeves.
45
00:05:49,975 --> 00:05:51,782
Agent Tavaroff.
46
00:05:51,922 --> 00:05:54,319
Het schijnt dat je een DNA-staal
van de Bat hebt.
47
00:05:54,459 --> 00:05:56,334
Ik bevestig als jij bevestigt.
48
00:05:57,031 --> 00:05:59,438
Het schijnt
dat jij dik was met de vorige.
49
00:05:59,568 --> 00:06:01,201
Waar wil je naartoe, Russell?
50
00:06:01,340 --> 00:06:05,337
Je kunt 't lab heel wat moeite besparen
als je de naam van de huidige zegt.
51
00:06:06,137 --> 00:06:11,419
Hoeveel verkrachtingsonderzoeken
moeten er nog wijken voor je promotie?
52
00:06:12,497 --> 00:06:16,077
Weet de commandant
dat je zoveel middelen verspilt?
53
00:06:16,704 --> 00:06:19,518
Hij is degene
die het goedgekeurd heeft.
54
00:06:44,509 --> 00:06:45,968
Commandant?
55
00:06:46,664 --> 00:06:48,540
Moore. Waarmee kan ik je helpen?
56
00:06:51,356 --> 00:06:54,344
Ik weet wat u van burgerwachten vindt...
57
00:06:54,484 --> 00:06:58,897
maar kunnen we onze tijd niet beter
besteden aan Black Mask ontmaskeren?
58
00:06:59,038 --> 00:07:03,972
Daar waren we mee bezig, tot Batwoman
onze undercoveroperatie verpestte.
59
00:07:04,112 --> 00:07:06,613
We hadden Black Mask kunnen pakken.
60
00:07:06,754 --> 00:07:08,490
Ze staat aan onze kant.
61
00:07:08,631 --> 00:07:12,244
Dan vindt ze het vast niet erg
dat ik haar bij naam ken.
62
00:07:13,287 --> 00:07:16,112
Gaat het u daarom?
63
00:07:16,242 --> 00:07:17,736
Vertrouwen?
64
00:07:18,362 --> 00:07:21,628
Of is het omdat ze u
aan Kate doet denken?
65
00:07:23,541 --> 00:07:25,173
Mijn kantoor uit, Moore.
66
00:07:26,018 --> 00:07:27,478
Pardon?
67
00:07:27,608 --> 00:07:32,830
Een flirt met mijn dochter geeft je
nog niet het recht mij de leste lezen.
68
00:07:32,960 --> 00:07:38,590
Ik wou u niet schofferen.
-Uit mijn kantoor. Nu.
69
00:08:02,052 --> 00:08:03,893
Waarom laat je me dit opnieuw zien?
70
00:08:04,103 --> 00:08:09,454
Black Mask monitort z'n labs met
camera's. Zo kan hij niet gepakt worden.
71
00:08:09,594 --> 00:08:10,879
Slim, toch?
72
00:08:11,019 --> 00:08:13,625
Niet dus.
Ik kan zijn internetverkeer traceren...
73
00:08:13,764 --> 00:08:19,151
En het IP-adres herleiden tot het lab
waar Angelique wordt vastgehouden.
74
00:08:21,238 --> 00:08:23,471
Ik ben meer dan een knap gezichtje.
75
00:08:23,601 --> 00:08:28,640
Stuur de co�rdinaten naar de Batmobile.
-Je moet eerst ergens anders heen.
76
00:08:28,779 --> 00:08:31,142
Iemand heeft het Batsignaal aangezet.
77
00:08:40,806 --> 00:08:44,002
Het is geen pieper.
Ik heb wel wat andere te doen.
78
00:08:44,143 --> 00:08:47,696
Geef me dan je naam en je nummer.
-Grappig. Wat wil je?
79
00:08:47,827 --> 00:08:52,692
Om te beginnen: bespaar me
je Kapsones. Ik verleen je een gunst.
80
00:08:55,195 --> 00:08:58,878
De Crows zijn bezig
met het extraheren van je DNA-profiel...
81
00:08:59,018 --> 00:09:02,503
uit een bloedspat
die in het Slangenbeetlab is gevonden.
82
00:09:02,633 --> 00:09:07,186
Dat zullen ze daarna uploaden
naar de nationale DNA-databank.
83
00:09:07,325 --> 00:09:13,104
Je profiel moet er natuurlijk al in
zitten, dus je komt er goed van af.
84
00:09:13,234 --> 00:09:16,743
Tenzij je natuurlijk al in aanraking
kwam met het gerecht.
85
00:09:18,552 --> 00:09:23,486
Is er iets dat je me wilt vertellen?
-Behalve 'vernietig dat staal?
86
00:09:24,217 --> 00:09:26,068
Het is al in gang gezet.
87
00:09:26,198 --> 00:09:30,785
Over een paar uur is het profiel klaar.
Het arrestatiebevel zal snel volgen.
88
00:09:32,107 --> 00:09:34,713
Dan moet ik snel de persoon redden...
89
00:09:34,853 --> 00:09:38,014
die tenminste het lef had
tegen Black Mask te getuigen.
90
00:09:38,155 --> 00:09:39,752
Herinner je je haar nog?
91
00:09:43,264 --> 00:09:45,766
De vrouw die de Crows
hadden moeten beschermen.
92
00:09:48,442 --> 00:09:49,902
Wacht.
93
00:09:52,440 --> 00:09:56,331
Ik kan niets beloven,
maar ik zal m'n best doen.
94
00:09:56,541 --> 00:09:58,104
Hopelijk is dat genoeg.
95
00:10:08,462 --> 00:10:13,372
Ben ik er bijna? De tijd dringt.
We hebben gestemd. Je moet terugkomen.
96
00:10:13,503 --> 00:10:17,707
Hoezo? Angelique wordt
hier ergens vastgehouden.
97
00:10:18,821 --> 00:10:23,268
We weten dat je iets met haar had, maar
Sophie heeft net een bom laten barsten.
98
00:10:23,409 --> 00:10:27,508
Je identiteit mag niet uitlekken.
-Eerst moet ik Angelique vinden.
99
00:10:27,648 --> 00:10:30,299
Sophie zei toch dat ons
maar een paar uur rest?
100
00:10:30,429 --> 00:10:33,105
Ja, het moet dus snel.
-Ik ga het gewoon zeggen.
101
00:10:33,244 --> 00:10:36,789
Je kunt de Bat-nalatenschap
niet vergooien voor Angelique.
102
00:10:36,964 --> 00:10:40,100
Pardon?
-Je zult moeten kiezen.
103
00:10:40,231 --> 00:10:42,315
Angelique maakt Slangenbeet
voor Black Mask.
104
00:10:42,455 --> 00:10:47,042
Hij heeft veel moeite voor naar gedaan.
Hij zal haar niet meteen vermoorden.
105
00:10:47,182 --> 00:10:51,361
Jij moet de toekomst van het symbool
redden. Voor de stad en jezelf. Daarna...
106
00:10:51,492 --> 00:10:55,949
Luister. Bel Sophie en bedenk een plan
om mijn toekomst te redden.
107
00:10:56,080 --> 00:10:59,728
Ik ga False Face een lesje Ieren
en mijn verleden redden.
108
00:11:02,545 --> 00:11:04,142
Ik bel jullie straks.
109
00:11:16,238 --> 00:11:19,331
Wat heeft dit te betekenen?
Lekker barbecue�n?
110
00:11:20,479 --> 00:11:22,668
Betty. Wat brengt jou hier?
111
00:11:25,033 --> 00:11:26,596
Was het de stank?
112
00:11:27,083 --> 00:11:30,418
Ik doe dit al zo lang
dat ik het amper nog ruik.
113
00:11:30,559 --> 00:11:31,913
Wat doe je hier?
114
00:11:32,053 --> 00:11:36,049
False Face heeft een vriend ontvoerd.
Ik ga langs bij hun schuilplaatsen...
115
00:11:36,190 --> 00:11:39,212
om te zien of iemand
wil verklappen waar hij is.
116
00:11:39,352 --> 00:11:43,045
Ik zoek ook iemand die is ontvoerd.
-O ja?
117
00:11:43,176 --> 00:11:45,850
Was het toevallig... Ik weet niet...
118
00:11:47,034 --> 00:11:50,647
Angelique?
-Hoe weet je dat?
119
00:11:51,448 --> 00:11:54,818
Volgens deze knapperige man...
120
00:11:54,958 --> 00:11:59,232
kreeg Angelique
de beet niet in Slangenbeet.
121
00:11:59,372 --> 00:12:03,785
Black Mask pikte haar telefoon
om de echte chef op te sporen...
122
00:12:03,926 --> 00:12:07,122
die wel alle ingredi�nten kent.
123
00:12:07,262 --> 00:12:09,590
Bedoel je Ocean?
124
00:12:09,869 --> 00:12:13,169
Je had hem toch vermoord?
-Dat is totaal naast de kwestie.
125
00:12:13,310 --> 00:12:14,664
Namelijk?
126
00:12:14,804 --> 00:12:18,870
Angelique en Ocean worden vastgehouden
op een nog strenger bewaakte locatie.
127
00:12:19,009 --> 00:12:21,034
Ik kan eerlijk gezegd
wel hulp gebruiken.
128
00:12:21,165 --> 00:12:24,674
Daarmee bedoel ik
iemand die de kogels kan opvangen.
129
00:12:25,857 --> 00:12:27,317
Verdorie.
130
00:12:28,534 --> 00:12:33,989
Je bent nog gekker dan men denkt.
-Als de vijand van je vijand ben ik...
131
00:12:34,407 --> 00:12:37,396
Nog steeds de trut
die m'n moeder heeft vermoord.
132
00:12:37,535 --> 00:12:41,983
Touche. Maar ook de trut die weet
waar onze geliefden zijn.
133
00:12:46,198 --> 00:12:47,658
De enige die dat nog weet.
134
00:12:47,788 --> 00:12:49,838
De enige die dat nog weet.
135
00:12:50,361 --> 00:12:54,530
En hoewel onze dierbare overledene
wel hun locatie verklapte...
136
00:12:54,670 --> 00:12:58,006
was hij niet echt duidelijk
over hoelang ze nog te leven hadden.
137
00:12:58,146 --> 00:13:03,810
Black Mask wil alleen 't recept kennen,
dus de tijd dring-dring-dringt.
138
00:13:03,950 --> 00:13:05,930
Dus wat denk je...
139
00:13:06,071 --> 00:13:07,531
partners?
140
00:13:09,372 --> 00:13:12,048
Die stilte
klinkt als een resolute 'ja'.
141
00:13:14,447 --> 00:13:19,521
Als je me belazert,
zijn kogels niet je ergste zorgen.
142
00:13:24,179 --> 00:13:27,271
Jemig. Ik wou altijd al 's
in de Batmobile rijden.
143
00:13:47,362 --> 00:13:51,403
Wat doet deze knop?
-Op mijn zenuwen werken.
144
00:13:51,533 --> 00:13:54,416
Pas op, of ik gebruik de schietstoel.
-Bestaat die?
145
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
Wil je daarachter komen?
Eigenlijk wel.
146
00:14:00,500 --> 00:14:04,496
Zelfvernietiging. Cool.
-H�.
147
00:14:04,636 --> 00:14:08,945
Dit is een reddingsmissie,
geen schooluitstapje. Hou op.
148
00:14:09,085 --> 00:14:13,811
Jij ging snel overstag. Die Angelique
moet jou dus wel heel dierbaar zijn.
149
00:14:13,951 --> 00:14:16,939
Waar moet ik inslaan?
-Je bent op de goede weg.
150
00:14:17,079 --> 00:14:19,511
Dat was dus niet het geval
met Angelique.
151
00:14:20,242 --> 00:14:22,791
Je kunt me alles vertellen.
Wie stuurde de eerste emoji?
152
00:14:22,931 --> 00:14:26,058
Ik ben reuze benieuwd hoe een
drugsdealer Batwomans hart veroverde.
153
00:14:26,199 --> 00:14:27,599
Daar komt niets van in.
154
00:14:27,750 --> 00:14:32,579
Alles wat ik over jou moet weten,
staat op het graf van m'n moeder.
155
00:14:42,173 --> 00:14:44,745
Staalanalyse.
156
00:14:48,361 --> 00:14:50,028
Kan ik helpen?
157
00:14:52,392 --> 00:14:56,353
Commandant Kane
wou een update over het staal.
158
00:14:56,494 --> 00:15:00,351
Hij is niet de enige.
Agent Tavaroff was hier net.
159
00:15:05,774 --> 00:15:08,310
Geen zorgen, ik blijf erop babysitten.
160
00:15:09,666 --> 00:15:11,334
Wanneer is het klaar?
161
00:15:12,690 --> 00:15:14,670
Dat zal niet lang meer duren.
162
00:15:20,372 --> 00:15:23,672
Je beseft toch dat we de Batmobile
nu volledig moeten reinigen?
163
00:15:23,813 --> 00:15:25,549
Dat besef ik terdege.
164
00:15:25,690 --> 00:15:28,538
Zo te zien
is het ergens langs het water.
165
00:15:28,678 --> 00:15:33,717
Ik snap het appeal van Angelique Wel,
maar hoe wanhopig zijn we?
166
00:15:33,857 --> 00:15:36,959
Ik bedoel: Alice. Serieus, Alice?
167
00:15:37,090 --> 00:15:39,974
Weten we wel zeker
dat het geen valstrik is?
168
00:15:42,973 --> 00:15:44,432
Je hebt het toch vernietigd?
169
00:15:44,563 --> 00:15:47,143
Te veel pottenkijkers.
We hebben een plan B nodig.
170
00:15:47,274 --> 00:15:50,644
Sophie, nee. Je moet het staal
hoe dan ook vernietigen.
171
00:15:50,784 --> 00:15:54,859
Iedereen doet alsof het om
de nucleaire lanceercodes gaat.
172
00:15:54,990 --> 00:15:58,360
Ik kan sneller binnendringen
in Area 51.
173
00:15:58,500 --> 00:16:01,036
Nog maar 78 minuten
voor haar profiel voltooid is.
174
00:16:01,176 --> 00:16:04,546
Dan gaan ze het uploaden
naar de DNA-database en...
175
00:16:06,285 --> 00:16:09,795
Als ze daar, om wat voor reden ook,
ooit in is opgenomen...
176
00:16:09,934 --> 00:16:11,369
zoals een arrestatie...
177
00:16:11,499 --> 00:16:15,390
dan krijgen ze een match en weet
de hele wereld wie Batwoman is.
178
00:16:15,531 --> 00:16:17,267
Ik moet ophangen. Dag.
179
00:16:38,575 --> 00:16:40,947
Hoe weet je dat False Face
de waarheid spreekt?
180
00:16:41,078 --> 00:16:44,726
Je kunt niets uit je duim zuigen
als die eraf is gehakt.
181
00:16:58,212 --> 00:17:00,297
Net als honden aan een leiband.
182
00:17:04,781 --> 00:17:06,900
Is iedereen klaar voor de close-up?
183
00:17:09,717 --> 00:17:13,782
Slangenbeet maken voor Dummies,
Take ��n.
184
00:17:16,251 --> 00:17:18,927
En... actie.
185
00:17:26,123 --> 00:17:29,145
Take twee.
Er komt geen Take drie.
186
00:17:41,936 --> 00:17:45,897
Een bewaker. Ze proberen dus
onopvallend te doen.
187
00:17:46,768 --> 00:17:48,228
Laat mij's kijken.
188
00:17:49,166 --> 00:17:51,042
Waarom krijg ik geen Batspeelgoed?
189
00:17:52,086 --> 00:17:56,986
Mag ik dan wel een Batarang?
-Ok�, jij lokt hem naar buiten, ik knok.
190
00:17:57,125 --> 00:17:59,661
Lukt je dat?
-Zeker.
191
00:18:02,686 --> 00:18:04,954
Wat doe je nu?
-Wat je vroeg.
192
00:18:05,084 --> 00:18:07,680
Ik vroeg je hem naar buiten te lokken,
niet naar ons toe.
193
00:18:07,810 --> 00:18:11,354
Ik heb m'n deel gedaan.
Jouw beurt, tortelduifje.
194
00:18:25,000 --> 00:18:28,231
Zie je wel? Het werkte uitstekend.
-Daar zijn ze.
195
00:18:29,832 --> 00:18:32,021
Ik zal die Batarang nodig hebben.
196
00:18:46,940 --> 00:18:49,382
Ik heb iets voor je.
-Mary...
197
00:18:49,513 --> 00:18:52,640
Ik ben druk bezig. Ik kan niet...
-Het is niet van mij...
198
00:18:52,779 --> 00:18:56,775
maar van iemand
die jou goed kent en hij...
199
00:18:56,916 --> 00:18:58,860
heeft dit voor jou gekocht.
200
00:19:04,840 --> 00:19:10,574
Het lab zet Batwomans DNA-profiel
om in een hoop nullen en eentjes.
201
00:19:10,714 --> 00:19:14,918
Dit herschikt die nullen en eentjes,
zodat het onleesbaar wordt.
202
00:19:16,483 --> 00:19:19,959
Ik wist niet dat je ook
voor Batwoman werkte.
203
00:19:21,488 --> 00:19:27,466
Nee, Luke vroeg me gewoon om 'n gunst.
We trekken gewoon op als vrienden.
204
00:19:34,626 --> 00:19:41,611
Volgens het Batteam zal dit ervoor zorgen
dat het DNA-profiel geen match oplevert?
205
00:19:41,752 --> 00:19:46,825
Dat is best geniaal. Heeft Luke
er een handleiding bij gestopt?
206
00:19:46,966 --> 00:19:49,363
Nee, maar je kunt hem
bellen als hulplijn.
207
00:19:49,537 --> 00:19:54,681
Jij moet dat dingetje gewoon inpluggen
in een computer met volledige toegang.
208
00:19:55,585 --> 00:19:59,546
Volledige toegang?
Die heeft maar een persoon.
209
00:20:02,189 --> 00:20:06,949
Je vader zit daar al uren.
Hoe moet ik hem buiten krijgen?
210
00:20:07,820 --> 00:20:10,113
Waarom denk je dat ik hier ben?
211
00:20:31,837 --> 00:20:35,659
We zijn een vreselijk goed team.
Ik bedoel je auto en ik.
212
00:20:35,799 --> 00:20:39,204
Waar worden de koks vastgehouden?
-Zeg ik niet.
213
00:20:39,344 --> 00:20:42,585
Pech gehad. Zij was de aardige.
214
00:20:42,715 --> 00:20:45,748
Waar zijn de koks?
-Op het bovendek.
215
00:20:45,879 --> 00:20:51,160
Als hun ook maar iets is overkomen,
ik zweer het op mijn moeders graf...
216
00:20:55,576 --> 00:20:57,036
Hij viel flauw.
217
00:20:58,043 --> 00:21:02,526
Lieve hemel, je houdt van hem.
-Ik schopte hem zomaar.
218
00:21:02,701 --> 00:21:06,315
Ik bedoel Ocean.
-Wat? Nee.
219
00:21:07,150 --> 00:21:10,356
Is hij Je vriend?
-Ik heb hem neergestoken.
220
00:21:10,487 --> 00:21:14,204
Dat wil niets zeggen bij jou.
-Ook waar.
221
00:21:15,665 --> 00:21:19,080
Ik heb iets beseft tijdens
mijn therapiesessie gisteren.
222
00:21:19,210 --> 00:21:22,094
Ik dacht dat ik mijn onverwerkte
gevoelens voor hem...
223
00:21:22,234 --> 00:21:27,248
had verwerkt door hem te doden,
maar ze zijn nog steeds aanwezig.
224
00:21:27,379 --> 00:21:31,409
Onze stomende nacht maakte
het allemaal nog meer verwarrend.
225
00:21:33,426 --> 00:21:37,283
Daarom had je mijn hulp nodig.
Om zijn leven te redden.
226
00:21:40,377 --> 00:21:42,566
Volg me. Blijf in m'n buurt.
227
00:22:06,445 --> 00:22:08,807
De koks zijn bijna klaar.
228
00:22:10,025 --> 00:22:13,221
Ik moet toegeven dat ik tevreden ben
met hun werk.
229
00:22:13,362 --> 00:22:15,655
Het zit 'm tegenwoordig
allemaal in de details.
230
00:22:16,525 --> 00:22:20,277
Niet zo snel.
Laten we zo veel mogelijk tijd rekken.
231
00:22:20,417 --> 00:22:22,720
Indringer in het noorderdok.
232
00:22:22,851 --> 00:22:25,536
Wat gebeurt er?
-We krijgen blijkbaar gezelschap.
233
00:22:25,666 --> 00:22:28,063
Zo te zien is het Batwoman.
-Wat?
234
00:22:30,045 --> 00:22:32,860
En die trut van een Alice is bij haar.
235
00:22:33,034 --> 00:22:35,466
Stuur versterking naar het noorderdok.
236
00:22:36,510 --> 00:22:39,393
Hoe zullen we de tijd doden?
237
00:22:39,534 --> 00:22:41,896
In stilte, zou ik zeggen.
238
00:22:42,037 --> 00:22:46,146
Ik mag je wel. Je bent grappig.
Maar gemeen.
239
00:22:46,276 --> 00:22:50,561
Verdient die Angelique jou wel?
-Jawel. Lief dat je zo bezorgd bent.
240
00:22:50,691 --> 00:22:55,695
Ja? Stadsheld, drugsdealer...
Niet echt een koninklijke bruiloft.
241
00:22:56,912 --> 00:22:59,205
Vraag je dat voor een vriend?
242
00:22:59,519 --> 00:23:06,052
Of omdat je gevoelens hebt voor iemand
en de angst je om het hart slaat?
243
00:23:07,756 --> 00:23:12,839
Want hoe kan iemand nu houden
van een monster...
244
00:23:12,969 --> 00:23:17,556
dat een vrouw Iaat vermoorden en
zich niet eens afvraagt hoe ze heette?
245
00:23:20,373 --> 00:23:23,291
Ik vraag het natuurlijk
voor een vriend.
246
00:23:24,544 --> 00:23:30,069
Angelique was de enige in het weeshuis
die ooit voor mij opkwam...
247
00:23:32,468 --> 00:23:33,928
Ik snap het.
248
00:23:35,492 --> 00:23:41,296
Jij werd opgehaald net als Annie
en zij bleef achter.
249
00:23:42,339 --> 00:23:46,127
Daarom ben je zo vastberaden
om haar te redden, h�?
250
00:23:46,510 --> 00:23:47,970
Schuldgevoelens.
251
00:23:50,855 --> 00:23:53,749
Waar heb ik dat nog gehoord?
252
00:23:53,879 --> 00:23:56,728
Je voorganger was bezeten
van mij redden.
253
00:23:56,868 --> 00:24:00,343
Ze kon de realiteit niet aanvaarden
en haar leven weer opnemen.
254
00:24:00,483 --> 00:24:03,193
Het arme schaap besefte het pas
toen het te laat was.
255
00:24:04,619 --> 00:24:06,079
En toen was ze dood.
256
00:24:11,292 --> 00:24:15,497
Een kleine raad
van een antiheld tot een held...
257
00:24:17,132 --> 00:24:20,710
Je kunt niet iedereen redden.
258
00:24:21,754 --> 00:24:23,873
Niet zonder jezelf te verliezen.
259
00:24:27,246 --> 00:24:28,706
Vooruit.
260
00:24:29,921 --> 00:24:31,381
Naar het noorderdok.
261
00:24:38,784 --> 00:24:42,364
Als je me echt wilt kennen,
moet je een ding over mij weten.
262
00:24:43,199 --> 00:24:46,152
Ik vergeet nooit.
263
00:24:51,236 --> 00:24:52,696
Wat doe je?
264
00:24:52,827 --> 00:24:56,405
Geen zorgen, ik ga Ocean redden.
265
00:24:56,546 --> 00:24:58,073
Van jou.
266
00:24:58,214 --> 00:25:02,071
Ik zorg dat hij precies weet
hoe jij in elkaar zit.
267
00:25:12,916 --> 00:25:15,695
En cut.
268
00:25:17,677 --> 00:25:19,137
Het staat erop.
269
00:25:31,337 --> 00:25:34,812
Batwoman aan Batcave.
Ik ben binnen, maar...
270
00:25:35,752 --> 00:25:38,079
het lijkt hier wel een doolhof.
271
00:25:41,382 --> 00:25:44,683
Ga naar links. Er is een trap
in de noordoostelijke hoek.
272
00:25:45,309 --> 00:25:46,769
Begrepen.
273
00:25:52,191 --> 00:25:56,396
Het lab gaat Batwomans DNA
uploaden naar de database. Help mij.
274
00:25:56,570 --> 00:25:59,464
Zodra de files ge�pload zijn,
klik je op Batwomans profiel.
275
00:25:59,594 --> 00:26:01,585
Dan wordt alles vernietigd.
276
00:26:01,715 --> 00:26:03,868
Is dat alles?
-Dat is alles.
277
00:26:09,187 --> 00:26:11,620
Staalanalyse.
278
00:26:15,235 --> 00:26:17,424
Hopelijk was dit het wachten waard.
279
00:26:19,650 --> 00:26:22,533
En de upload is begonnen.
280
00:26:24,515 --> 00:26:25,975
Ok�. Hier komt ie.
281
00:26:28,477 --> 00:26:30,249
O nee.
-Wat is er?
282
00:26:30,563 --> 00:26:32,414
Het is niet alleen Batwomans profiel.
283
00:26:32,544 --> 00:26:35,994
Ze uploaden DNA-profielen
van tientallen Crows-onderzoeken.
284
00:26:36,125 --> 00:26:38,581
Kun je het hare er niet uit halen?
-Dat is het 'm net.
285
00:26:38,711 --> 00:26:40,791
De bestanden zijn geanonimiseerd.
286
00:26:40,921 --> 00:26:45,195
Er staan geen namen bij.
Ik weet dus niet welke het is.
287
00:26:46,239 --> 00:26:49,305
Ik zou ze allemaal moeten vernietigen.
288
00:26:49,436 --> 00:26:51,764
Hoe serieus zijn die zaken?
-Dit is Gotham.
289
00:26:51,938 --> 00:26:54,753
Het zal niet voor roekeloos
oversteken zijn.
290
00:26:56,979 --> 00:27:01,704
Als we hiermee doorgaan,
beschermen we niet alleen Batwoman...
291
00:27:01,844 --> 00:27:04,867
maar ook verkrachters en moordenaars.
292
00:27:07,579 --> 00:27:10,810
We kunnen dit niet maken.
-En Batwoman dan?
293
00:27:12,202 --> 00:27:15,919
De resultaten komen over enkele
ogenblikken binnen. Wat dan?
294
00:27:16,060 --> 00:27:17,901
Ik heb misschien een idee.
295
00:27:23,715 --> 00:27:25,175
Wat is dit?
296
00:27:25,305 --> 00:27:30,830
Raad eens wie de gezondheidsinspectie
heeft doorstaan met glans.
297
00:27:31,874 --> 00:27:36,565
De vorige keer liet je doorschemeren
dat je deze plek niet wilde wettigen.
298
00:27:36,706 --> 00:27:41,987
Nee, maar ik wil wel open blijven
en jouw jongens uit de buurt houden...
299
00:27:42,128 --> 00:27:45,612
dus beschouw dit als een compromis.
300
00:27:45,742 --> 00:27:48,905
Wel, ik ben onder de indruk.
301
00:27:49,044 --> 00:27:52,380
We hebben een veilig opslagsysteem,
gediplomeerd personeel...
302
00:27:52,520 --> 00:27:56,655
en dus zit ik met een boel
papierwerk opgescheept.
303
00:27:59,854 --> 00:28:01,314
Gaat het?
304
00:28:03,434 --> 00:28:08,159
Je zweet. Hier.
-Het gaat wel.
305
00:28:08,613 --> 00:28:12,434
Vertel. Wat als er iemand binnenkomt
met een schotwond...
306
00:28:12,575 --> 00:28:15,702
wat je normaal
moet melden aan de GCPD?
307
00:28:15,842 --> 00:28:19,108
Ik volg de voorschriften.
308
00:28:19,248 --> 00:28:23,983
Ik vul dit hier in
en fax het door naar de GCPD...
309
00:28:24,114 --> 00:28:28,666
met dit absurd grote gevaarte
dat dubbel zo oud als ik moet zijn.
310
00:28:29,884 --> 00:28:31,481
Is dit nalatigheid?
311
00:28:35,271 --> 00:28:41,049
Ik heb nooit Ieren werken met
een telegraaf of fax of wat het ook is...
312
00:28:41,180 --> 00:28:46,680
en er staat niets in de voorschriften
over een IT'er aanwerven.
313
00:28:46,810 --> 00:28:50,597
Dus heb je dat maar omzeild?
-Een compromis komt van twee kanten.
314
00:28:50,738 --> 00:28:54,838
Wat mij betreft kan je opengaan.
Ik moet er nu vandoor.
315
00:28:55,465 --> 00:28:57,941
Wacht, meen je dit nu?
316
00:28:58,072 --> 00:29:02,529
Je snapt toch wel dat we hier mogelijke
criminelen opnemen en verzorgen?
317
00:29:02,659 --> 00:29:04,570
Misschien neem je
in het vervolg wel op.
318
00:29:04,710 --> 00:29:09,227
Ik hoef niet te weten dat dat ding
niet ingeplugd is. Ik spreek je nog.
319
00:29:14,372 --> 00:29:15,935
Dat pakte goed uit.
320
00:29:39,084 --> 00:29:41,064
Waar is Batwoman?
321
00:29:42,699 --> 00:29:46,774
Eindelijk iemand van die stomme bende
die het tenminste probeert.
322
00:29:46,905 --> 00:29:48,955
Gaaf. Eikenhout?
323
00:30:04,353 --> 00:30:05,813
Ze is op het dek.
324
00:30:06,230 --> 00:30:07,966
Ik kom terug voor jou.
325
00:30:10,401 --> 00:30:12,033
Ik kijk ernaar uit.
326
00:30:21,314 --> 00:30:25,946
Over enkele minuten kennen we
de naam van de Bat.
327
00:30:26,076 --> 00:30:28,716
Ik wil haar arresteren, trouwens.
328
00:30:42,273 --> 00:30:43,767
Kom op.
329
00:30:49,467 --> 00:30:51,239
Zijn jullie er klaar voor?
330
00:30:52,248 --> 00:30:56,071
De weddenschappen zijn gesloten.
De identiteit van Batwoman 2.0 is...
331
00:30:56,245 --> 00:30:58,573
zoekopdracht voltooid
geen match in database.
332
00:30:58,713 --> 00:31:01,214
Geen match? Wat...
333
00:31:03,509 --> 00:31:07,158
Dit is onzin. Hoe kan ze nu niet
in het systeem zitten?
334
00:31:10,183 --> 00:31:14,908
Heeft iemand uitnodigingen verstuurd
voor een feest dat er niet komt?
335
00:31:17,933 --> 00:31:20,400
Wat valt er te zien? Aan het werk.
336
00:31:25,753 --> 00:31:28,881
Batwoman is veilig.
-Wat heb je gedaan?
337
00:31:29,021 --> 00:31:31,383
Het is opgelost.
Dat is het enige wat telt.
338
00:31:31,524 --> 00:31:35,102
Nu nog mijn sporen uitwissen zodat
de commandant er niet achter komt.
339
00:31:39,483 --> 00:31:42,689
Vermoord ons niet.
We kunnen zoveel maken als je wilt.
340
00:31:42,819 --> 00:31:43,940
Ze heeft gelijk.
341
00:31:44,071 --> 00:31:47,441
Een video is niet hetzelfde.
Er zijn talloze variabelen.
342
00:31:47,582 --> 00:31:49,735
De sterkte van het Angstgif,
het paddenstoel...
343
00:31:51,265 --> 00:31:52,794
Godverdomme, man.
344
00:31:58,147 --> 00:31:59,607
Halt.
345
00:32:00,963 --> 00:32:03,430
Wacht. Dat is geen goed idee.
346
00:32:04,195 --> 00:32:06,071
Wat? Dit?
347
00:32:16,395 --> 00:32:19,800
Hoe heb je ons gevonden?
-Ryan doet je de groeten.
348
00:32:22,095 --> 00:32:24,085
Kun je gaan?
-Ga maar zonder mij.
349
00:32:24,215 --> 00:32:26,925
Nee, jij komt met ons mee. Kom.
350
00:32:29,811 --> 00:32:32,973
He. We krijgen je hier buiten.
351
00:32:33,112 --> 00:32:36,448
We zullen die vriendin van je vinden
over wie je maar niet ophoudt.
352
00:32:36,623 --> 00:32:38,951
Ja, we gaan je vriendin vinden.
353
00:32:40,481 --> 00:32:44,860
Ga achterom. En kijk goed uit.
De False Facers zijn overal.
354
00:32:51,360 --> 00:32:52,993
Bedankt.
-Kom op.
355
00:33:04,151 --> 00:33:05,714
Zij komen hier niet weg.
356
00:33:06,966 --> 00:33:10,232
Jawel. Of anders moet je langs mij.
357
00:34:09,980 --> 00:34:13,803
Laat een ex-gevangene
nooit alleen met een haarspeld.
358
00:34:40,948 --> 00:34:42,443
Help me.
359
00:34:45,919 --> 00:34:47,379
Succes daarmee.
360
00:34:49,916 --> 00:34:51,444
Ik herinner me je moeder.
361
00:34:53,218 --> 00:34:55,615
Cora. Ik herinner me haar.
362
00:34:55,755 --> 00:34:58,361
Kort haar, paarse trui.
363
00:34:58,501 --> 00:35:00,829
Ik heb gelogen
dat ik haar vergeten was.
364
00:35:02,011 --> 00:35:04,721
Help me nu. Alsjeblieft.
365
00:35:08,129 --> 00:35:11,812
Zoals je al zei:
Je kunt niet iedereen redden.
366
00:35:33,084 --> 00:35:35,134
Geschiedenis wordt gewist.
367
00:36:01,307 --> 00:36:02,800
Mijn God.
368
00:36:08,744 --> 00:36:10,864
H�. Kijk eens.
369
00:36:11,004 --> 00:36:16,981
Wat een likje verf en een vermogen aan
vergunningen en lonen niet kan doen, h�?
370
00:36:17,122 --> 00:36:20,571
Ja, helemaal niet gek.
371
00:36:20,701 --> 00:36:22,161
Keurig.
372
00:36:23,447 --> 00:36:26,444
Is er iets vreemds
met je vader de laatste tijd?
373
00:36:26,575 --> 00:36:29,702
Hoezo?
-Gedroeg hij zich vreemd?
374
00:36:29,843 --> 00:36:32,136
Stemmingswisselingen,
gezondheidsproblemen?
375
00:36:32,275 --> 00:36:37,914
Hij leek normaal vandaag.
Hij heeft zijn goedkeuring gegeven.
376
00:36:38,045 --> 00:36:41,763
Hij heeft nochtans het faxtoestel gezien.
-Welk faxtoestel?
377
00:36:41,903 --> 00:36:44,857
Dat daar, dat niet ingeplugd is...
378
00:36:44,996 --> 00:36:48,724
zodat we geen pati�nten hoeven
over te dragen aan de autoriteiten.
379
00:36:48,854 --> 00:36:52,512
En dat heeft hij goedgekeurd?
Jouw vader?
380
00:36:52,643 --> 00:36:56,674
Ja. Vanwaar al die vragen?
381
00:37:01,088 --> 00:37:03,277
Dit lag in zijn kantoor.
382
00:37:06,511 --> 00:37:08,908
Waarschijnlijk in beslag genomen.
383
00:37:09,048 --> 00:37:12,001
Zou het dan niet
in de bewijsruimte liggen?
384
00:37:12,141 --> 00:37:15,164
Wat wil je nu zeggen?
Dat het van hem is?
385
00:37:16,069 --> 00:37:19,092
Je vader schoot zomaar
tegen me uit vandaag.
386
00:37:19,649 --> 00:37:23,968
Hij trapte me uit zijn kantoor
en een paar uur later vond ik dit.
387
00:37:24,098 --> 00:37:26,262
Zo is mijn vader toch gewoon?
388
00:37:26,392 --> 00:37:30,040
Soph, dit kun je niet menen.
389
00:37:30,876 --> 00:37:33,655
Je moet met hem praten.
390
00:37:33,795 --> 00:37:38,173
Mijn vader zit niet aan de Slangenbeet.
391
00:37:39,252 --> 00:37:43,804
Dan zal het een kort gesprek zijn.
Maar het is echt nodig.
392
00:38:02,574 --> 00:38:05,145
Ik dacht dat je me
nooit meer zou willen zien.
393
00:38:05,285 --> 00:38:07,474
Ryan, hou op.
394
00:38:10,394 --> 00:38:12,558
Waarmee?
395
00:38:12,688 --> 00:38:14,564
Met je te verontschuldigen.
396
00:38:14,704 --> 00:38:20,577
Ik had gezegd dat je beschermd
zou worden als je Black Mask aangaf.
397
00:38:20,717 --> 00:38:23,610
Door mij was je bijna dood.
-Nee.
398
00:38:23,741 --> 00:38:26,485
Ik was bijna dood
door m'n eigen schuld.
399
00:38:26,835 --> 00:38:31,421
Ik wilde veel geld verdienen,
me belangrijk voelen en weten dat alles...
400
00:38:31,561 --> 00:38:36,714
van me weggerukt kon worden, ook
mijn leven en iedereen om wie ik gaf.
401
00:38:36,845 --> 00:38:38,859
Het was mijn schuld.
402
00:38:41,641 --> 00:38:43,343
Laten we opnieuw beginnen.
403
00:38:44,456 --> 00:38:46,679
En dit allemaal achter ons laten.
404
00:38:48,279 --> 00:38:50,363
Kom met me mee
in getuigenbescherming.
405
00:38:51,860 --> 00:38:53,432
Wat?
-Ik heb een deal met de FBI.
406
00:38:53,562 --> 00:38:57,394
Alles wat ik weet over False Face in ruil
voor bescherming. Het gaat gebeuren.
407
00:38:57,525 --> 00:38:59,122
Ik vertrouw hen.
408
00:39:00,583 --> 00:39:02,043
Waar ga je heen?
409
00:39:03,085 --> 00:39:05,284
Kom het samen met mij ontdekken.
410
00:39:05,415 --> 00:39:09,132
Er is niets dat ons nog tegenhoudt.
411
00:39:10,871 --> 00:39:12,331
Zeg toch iets.
412
00:39:14,972 --> 00:39:18,423
Mijn leven is hier.
-Hier?
413
00:39:18,553 --> 00:39:21,923
Gotham is vreselijk.
We zijn gebruikt en bij het vuil gezet.
414
00:39:22,063 --> 00:39:25,051
Het kan minder vreselijk worden.
-Hoe dan?
415
00:39:25,191 --> 00:39:29,093
De stad is een poel van verderf.
Je hoeft maar naar buiten te kijken.
416
00:39:29,223 --> 00:39:31,620
We kunnen daar iets aan doen.
417
00:39:32,525 --> 00:39:36,486
Met het buurtcentrum bijvoorbeeld.
Ange...
418
00:39:36,626 --> 00:39:40,622
Kinderen zoals wij kunnen misschien
opgroeien in een heel nieuwe stad.
419
00:39:42,118 --> 00:39:44,584
Ik heb jou nooit verdiend, h�?
420
00:39:45,350 --> 00:39:46,878
Ben je gek?
421
00:39:48,270 --> 00:39:50,215
Jij hebt mijn leven veranderd.
422
00:39:55,812 --> 00:39:57,966
Ik ga je missen...
423
00:40:03,911 --> 00:40:05,370
Ik jou ook.
424
00:40:34,462 --> 00:40:38,875
Best een chique plek
voor een drugsdealer.
425
00:40:39,050 --> 00:40:45,210
Alice, de getikte leider van de voormalige
en mislukte Wonderland-bende.
426
00:40:45,341 --> 00:40:49,093
Gecharmeerd, neem ik aan?
-Nee.
427
00:40:49,233 --> 00:40:52,187
Waarom zit ze vlooien te verspreiden
op mijn meubilair?
428
00:40:52,327 --> 00:40:57,922
Ze heeft Batwoman geholpen bij de inval.
Ik dacht dat u haar zou willen spreken.
429
00:41:00,703 --> 00:41:04,038
Nee. Schiet haar maar gewoon dood.
430
00:41:04,179 --> 00:41:06,864
Ho, ik heb niks gedaan.
431
00:41:06,995 --> 00:41:09,322
Ik zat het merendeel
van de tijd vastgeketend.
432
00:41:11,547 --> 00:41:16,169
Misschien heeft ze toch iets
dat nuttig kan zijn.
433
00:41:17,178 --> 00:41:19,957
Gooi haar in de cel.
Ik pak haar morgen wel aan.
35442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.