Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,447 --> 00:01:22,837
INGLATERRA,
EN PLENA �POCA VICTORIANA
2
00:01:54,367 --> 00:01:55,925
Que no te haga llorar.
3
00:01:56,087 --> 00:01:59,443
Diga lo que diga, no llores.
Eso es lo que �l quiere.
4
00:02:23,007 --> 00:02:24,918
Puede seguir, Srta. Piper.
5
00:02:27,767 --> 00:02:30,327
"Como mujeres,
lo m�s importante...
6
00:02:30,487 --> 00:02:32,603
es aceptar nuestra inferioridad...
7
00:02:32,967 --> 00:02:37,757
una inferioridad tanto mental
como tambi�n f�sicamente.
8
00:02:38,127 --> 00:02:40,880
Una mujer sensata es consciente
de su dependencia...
9
00:02:41,047 --> 00:02:44,357
- as� como de su inferioridad..."
- No llores.
10
00:02:45,527 --> 00:02:47,643
- "Para las mujeres..."
- Disculpe, Srta. Piper.
11
00:02:49,687 --> 00:02:53,475
Cre�a que hab�as aprendido que no es
de buena educaci�n el interrumpir.
12
00:02:54,407 --> 00:02:58,559
Estoy seguro de que todos estamos
deseosos de o�r tus noticias.
13
00:02:59,207 --> 00:03:00,606
Cu�ntanos.
14
00:03:02,927 --> 00:03:05,395
Habla. No te quedes
ah� lloriqueando.
15
00:03:07,607 --> 00:03:10,440
Ella no ha dicho nada, padre.
He sido yo.
16
00:03:12,047 --> 00:03:13,321
�De verdad?
17
00:03:13,967 --> 00:03:16,322
�Y qu� es lo que le has dicho
a tu hermana?
18
00:03:17,967 --> 00:03:20,242
Le he dicho que no llore.
19
00:03:20,727 --> 00:03:23,525
Es muy conmovedor verte
cuidar de tu hermana.
20
00:03:24,847 --> 00:03:28,317
Ojal� fueses igual de considerada
con tu padre.
21
00:03:30,607 --> 00:03:33,326
Yo nunca le he faltado
al respeto, se�or.
22
00:03:33,607 --> 00:03:36,804
�Crees que me gusta volver
a esta casa...
23
00:03:36,967 --> 00:03:40,323
donde deber�a encontrar paz
tras una dura semana en Londres...
24
00:03:40,487 --> 00:03:44,036
y encontrarme con quejas
sobre vuestra conducta?
25
00:03:46,207 --> 00:03:47,606
En pie, jovencita.
26
00:03:53,887 --> 00:03:58,403
Aqu� tengo el informe semanal de
la Srta. Piper con vuestras faltas.
27
00:03:59,567 --> 00:04:01,762
Como de costumbre,
es muy largo.
28
00:04:05,007 --> 00:04:08,317
"El lunes, la Srta. Pamela
no asisti� a su clase de pintura.
29
00:04:08,767 --> 00:04:11,361
El martes, estuvo
en la cocina...
30
00:04:11,527 --> 00:04:14,360
entreteniendo al ama de llaves
y a dos sirvientas...
31
00:04:14,527 --> 00:04:17,917
con una imitaci�n del desafortunado
tartamudeo del p�rroco.
32
00:04:18,487 --> 00:04:23,197
El mi�rcoles, abandon� su dormitorio
despu�s de acostarse...
33
00:04:23,527 --> 00:04:28,043
baj� a hurtadillas a la biblioteca,
donde cogi� dos libros...
34
00:04:28,807 --> 00:04:31,605
da�ando la cerradura
de la estanter�a."
35
00:04:33,807 --> 00:04:35,240
Pamela, �esto es cierto?
36
00:04:36,287 --> 00:04:39,165
�Esta violaci�n de las normas
de la casa es cierta?
37
00:04:42,807 --> 00:04:44,399
Cont�stame, jovencita.
38
00:04:48,687 --> 00:04:50,006
Es cierta, padre.
39
00:04:50,967 --> 00:04:54,755
Por tu propio bien, espero que tengas
una explicaci�n satisfactoria...
40
00:04:54,927 --> 00:04:56,326
para tu comportamiento.
41
00:04:56,487 --> 00:04:59,206
Aunque confieso que no puedo
imaginarme ninguna.
42
00:04:59,887 --> 00:05:04,403
Quiero aprender cosas, padre,
y la �nica forma es leyendo.
43
00:05:04,567 --> 00:05:06,922
�En serio? Sigue.
44
00:05:07,127 --> 00:05:09,800
No se puede aprender nada
de la Srta. Piper...
45
00:05:09,967 --> 00:05:14,916
porque s�lo sabe de acuarelas,
punto, clases de piano infantiles...
46
00:05:15,087 --> 00:05:17,965
�Y lo que t� necesitas aprender
con tu ilimitada inteligencia...
47
00:05:18,687 --> 00:05:21,360
s�lo se puede aprender
leyendo libros prohibidos?
48
00:05:21,527 --> 00:05:24,121
Pero, padre,
�por qu� est�n prohibidos?
49
00:05:24,567 --> 00:05:28,526
Es absurdo que se me trate
como a una ni�a sin ideas propias.
50
00:05:28,687 --> 00:05:31,804
�Por qu� no debo saber que la Tierra
da vueltas alrededor del Sol?
51
00:05:31,967 --> 00:05:34,435
�Es delito saber que los caballos
tienen cuatro patas?
52
00:05:34,807 --> 00:05:36,638
- O que...
- Ya basta.
53
00:05:37,247 --> 00:05:39,397
- Serena.
- �S�, Charles?
54
00:05:39,927 --> 00:05:42,805
Cuando le confi� mi casa
y mis hijas a Vd...
55
00:05:42,967 --> 00:05:46,721
cre�a que Vd., mi hermana,
conocer�a sus responsabilidades.
56
00:05:46,967 --> 00:05:51,119
Lamento informarle de que mis hijas
son desagradecidas e irrespetuosas.
57
00:05:51,287 --> 00:05:53,403
No hable en plural, padre.
58
00:05:53,567 --> 00:05:56,604
De lo que sea que se me acuse,
yo soy la �nica responsable.
59
00:05:56,767 --> 00:05:59,235
- Flora no tiene nada que ver.
- Ven aqu�.
60
00:06:06,007 --> 00:06:07,360
Coge ese libro.
61
00:06:09,287 --> 00:06:10,766
Coge ese libro.
62
00:06:14,167 --> 00:06:16,556
Calmar� tu sed de conocimientos.
63
00:06:17,367 --> 00:06:20,086
�Qu� sabes del libro
que tienes en las manos?
64
00:06:22,367 --> 00:06:24,403
Los resultados de sus ense�anzas,
Srta. Piper.
65
00:06:24,567 --> 00:06:26,239
S�, juez Thistlewaite.
66
00:06:26,407 --> 00:06:29,683
�Podr�a informar a su alumna
de lo que deber�a saber?
67
00:06:29,847 --> 00:06:33,396
"Las hijas de Inglaterra" de la
Sra. Ellis es la gu�a de toda dama.
68
00:06:33,567 --> 00:06:37,640
Es la Biblia de la feminidad inglesa
y cada frase es un mandamiento.
69
00:06:38,007 --> 00:06:40,919
- Gracias. �Entiendes eso, Pamela?
- No.
70
00:06:41,087 --> 00:06:42,440
- �C�mo?
- No creo en esto.
71
00:06:42,607 --> 00:06:44,563
Ni en el libro,
ni en nada de lo que ponga ah�.
72
00:06:44,727 --> 00:06:45,921
Silencio.
73
00:06:46,567 --> 00:06:50,162
Me est�s provocando m�s all�
de los l�mites de mi paciencia.
74
00:06:50,327 --> 00:06:51,726
Mereces un castigo.
75
00:06:52,407 --> 00:06:55,843
- Vete a tu cuarto, sin cenar.
- Pero tengo hambre.
76
00:06:56,007 --> 00:06:59,443
No saldr�s hasta que te hayas
aprendido de memoria el cap�tulo...
77
00:06:59,607 --> 00:07:02,804
dedicado a la actitud que una hija
debe tener hacia su padre.
78
00:07:02,967 --> 00:07:06,755
Cuando regrese el pr�ximo s�bado,
me lo recitar�s de memoria.
79
00:07:07,527 --> 00:07:09,199
- Esto es todo. Puedes irte.
- Padre...
80
00:07:09,367 --> 00:07:11,198
He dicho que esto es todo.
81
00:07:20,167 --> 00:07:23,443
Odiar�a ser juzgada por ti,
fuera inocente o culpable.
82
00:07:23,607 --> 00:07:27,646
Si eres injusto como padre,
ser�s igual de injusto como juez.
83
00:07:50,127 --> 00:07:52,402
�Hambre?
Te he tra�do unas galletas.
84
00:07:52,567 --> 00:07:54,285
- Son muy buenas.
- Gracias.
85
00:07:54,967 --> 00:07:58,437
- �Por qu� has llorado?
- No he podido evitarlo. Me da miedo.
86
00:07:58,607 --> 00:08:01,440
Tonter�as, es un ser humano
como todos los hombres.
87
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
Es nuestro padre,
eso lo hace diferente.
88
00:08:03,687 --> 00:08:06,838
Adem�s, a todo el mundo le da miedo,
no s�lo a m�.
89
00:08:07,007 --> 00:08:09,077
- Incluso a ti, un poco.
- A m�, no.
90
00:08:11,207 --> 00:08:12,799
R�pido, puede ser �l.
91
00:08:15,207 --> 00:08:18,199
- Hola, preciosidades.
- Betty, qu� susto me has dado.
92
00:08:20,327 --> 00:08:22,124
- Pensaba que era pap�.
- ��l?
93
00:08:22,287 --> 00:08:26,075
Tendr�a cosas que decirle a �se,
pero luego la toma contigo.
94
00:08:26,247 --> 00:08:29,045
�C�mo se le ocurre mandarle
a la cama sin cenar?
95
00:08:29,207 --> 00:08:32,916
- No dejar� que pases hambre.
- Betty, eres un �ngel.
96
00:08:33,407 --> 00:08:35,762
- Estoy muerta de hambre.
- Claro.
97
00:08:36,007 --> 00:08:38,760
Deber�a darle verg�enza
tratarte as�...
98
00:08:38,927 --> 00:08:41,760
pero no te preocupes,
Betty est� aqu� para cuidarte.
99
00:08:41,927 --> 00:08:44,600
Yo te traje a este mundo y
me asegurar� de que sigas en �l.
100
00:08:47,447 --> 00:08:49,597
- Cre�a que no le ten�as miedo.
- Claro.
101
00:08:49,767 --> 00:08:53,919
�No? Por eso, te asustaste tanto
al o�r a Betty.
102
00:08:54,247 --> 00:08:56,636
No le tengo miedo,
pero no me gusta.
103
00:08:56,807 --> 00:09:01,039
- Pero, Pam, es tu padre.
- Eso no pudimos evitarlo.
104
00:09:01,207 --> 00:09:02,720
Lo he estado pensando...
105
00:09:02,887 --> 00:09:06,596
y los hijos no tienen que querer
a sus padres a toda costa.
106
00:09:06,887 --> 00:09:11,597
Siempre nos ha tratado mal y s�lo
nos hace caso si hacemos algo mal.
107
00:09:11,767 --> 00:09:13,997
Los padres son as�, supongo.
108
00:09:14,607 --> 00:09:16,962
No nos ha besado
ni una sola vez.
109
00:09:17,207 --> 00:09:19,801
No lo sabes, Pam.
Quiz� lo hizo cuando �ramos peque�as.
110
00:09:19,967 --> 00:09:22,242
No lo hizo. Me acuerdo.
111
00:09:22,807 --> 00:09:26,004
Me acuerdo de todo,
incluso de cuando muri� mam�.
112
00:09:26,167 --> 00:09:29,842
Yo ten�a 5 a�os y t�, apenas 4.
Tampoco nos besaba entonces.
113
00:09:30,247 --> 00:09:32,397
�Y nuestra madre nos besaba?
114
00:09:32,807 --> 00:09:36,800
Siempre, salvo cuando estaba �l.
Ella tambi�n le tem�a.
115
00:09:37,207 --> 00:09:40,802
- Voy a ajustar cuentas con �l.
- Eso s�lo empeorar� las cosas.
116
00:09:40,967 --> 00:09:45,438
No te meter� en esto, pero algo hay
que hacer. No podemos seguir as�.
117
00:09:45,687 --> 00:09:50,124
Toda nuestra vida con silencios.
Nadie nos dice nada.
118
00:09:50,567 --> 00:09:52,876
Tanto secretismo por nada.
119
00:09:53,487 --> 00:09:55,955
Cuando me case y tenga hijos,
les dir� todo.
120
00:09:56,887 --> 00:10:01,642
- �Qu� les dir�s?
- No lo s�, pero se lo dir�.
121
00:10:02,767 --> 00:10:04,883
No habr� m�s silencios de estos.
122
00:10:06,047 --> 00:10:07,321
Un momento.
123
00:10:18,487 --> 00:10:19,636
Adelante.
124
00:10:21,727 --> 00:10:23,718
Pamela, Flora...
125
00:10:24,167 --> 00:10:26,203
he estado pensando mucho
en vosotras.
126
00:10:26,367 --> 00:10:29,325
Resulta intolerable
lo mimadas que est�is.
127
00:10:29,527 --> 00:10:33,964
Tanto placer e irresponsabilidad
tendr� que terminar.
128
00:10:34,807 --> 00:10:37,605
Ten�is que aprender que la vida
es m�s seria.
129
00:10:38,207 --> 00:10:42,359
Lo arreglar� todo para que entr�is
en sociedad, lo antes posible.
130
00:10:42,527 --> 00:10:45,360
Me gustar�a dar
con un marido adecuado...
131
00:10:45,527 --> 00:10:48,200
para cada una de vosotras,
cuanto antes.
132
00:10:48,647 --> 00:10:51,844
Por supuesto, espero que acept�is
mi elecci�n.
133
00:10:52,767 --> 00:10:56,840
De esta manera, podr� arreglar
matrimonios convenientes.
134
00:10:57,207 --> 00:10:58,925
Apagad las luces.
135
00:11:01,327 --> 00:11:03,682
Pam, van a presentarnos
en sociedad.
136
00:11:03,847 --> 00:11:06,805
Nos casaremos, daremos cenas,
tendremos hijos...
137
00:11:06,967 --> 00:11:09,037
tomaremos el t� y todo eso.
138
00:11:09,207 --> 00:11:11,675
S�, pero tenemos derecho a elegir
a nuestro marido.
139
00:11:11,847 --> 00:11:13,599
Pero primero habr� que conocer
a alguien.
140
00:11:13,767 --> 00:11:16,281
S�, pero no dejar� que elija
a mi marido.
141
00:11:16,447 --> 00:11:19,678
Escogi� a nuestra institutriz
y mira qu� nos trajo, la Piper.
142
00:11:19,927 --> 00:11:22,077
Me pregunto si los hombres
ser�n como pap�.
143
00:11:22,247 --> 00:11:24,397
Dios m�o, espero que no.
144
00:11:24,567 --> 00:11:28,765
Bueno, ya tendremos oportunidad
de descubrirlo. Me voy a dormir.
145
00:11:30,167 --> 00:11:31,316
Coge.
146
00:11:33,087 --> 00:11:34,281
�Lista?
147
00:11:40,367 --> 00:11:42,005
Voy a abrir la ventana.
148
00:11:42,167 --> 00:11:44,362
La Piper dice que de noche
no debemos abrirla.
149
00:11:44,527 --> 00:11:46,995
Al cuerno con la Piper.
Quiero abrir la ventana.
150
00:12:09,647 --> 00:12:13,720
- �Me concede este baile, Flora?
- S�, Alan, por supuesto.
151
00:12:50,367 --> 00:12:52,801
Eres un hombre muy atrevido.
152
00:12:53,647 --> 00:12:55,922
- �Te molesta?
- No.
153
00:12:56,967 --> 00:13:01,483
Dime, �de qu� rivales
tengo que deshacerme?
154
00:13:01,767 --> 00:13:03,598
Y muy seguro de s� mismo.
155
00:13:04,287 --> 00:13:06,005
Me temo que s�.
156
00:13:06,607 --> 00:13:10,839
�Le has pedido permiso a mi padre
para visitarme?
157
00:13:11,247 --> 00:13:15,001
No me has entendido.
Yo no quiero visitar a tu padre.
158
00:13:30,527 --> 00:13:34,202
- �Me concedes el pr�ximo baile?
- Lo siento, se lo promet� a otro.
159
00:13:34,367 --> 00:13:36,403
Sab�a que habr�a un rival.
160
00:13:36,567 --> 00:13:39,639
Tal vez se lo conceda
la Srta. Piper.
161
00:13:47,287 --> 00:13:50,757
- �Le apetece un helado, Srta. Piper?
- Gracias.
162
00:13:56,007 --> 00:13:58,396
Le pidi� consentimiento de pap�
y pap� nos lo dio...
163
00:13:58,567 --> 00:14:00,285
y, luego, me pidi�
que me casase con �l...
164
00:14:00,447 --> 00:14:02,563
y la habitaci�n daba vueltas.
165
00:14:02,927 --> 00:14:07,125
S�lo ve�a sus ojos mir�ndome
y no sab�a si re�r o llorar.
166
00:14:07,287 --> 00:14:08,561
- Dije que s�.
- �Le quieres?
167
00:14:08,727 --> 00:14:12,766
S�. Y Alan debe irse a Italia
y su barco zarpa en dos semanas.
168
00:14:12,927 --> 00:14:14,883
Pap� nos deja casarnos
inmediatamente.
169
00:14:15,047 --> 00:14:17,959
�Pap�? �Est�s segura
de que le quieres?
170
00:14:18,127 --> 00:14:21,119
- S�, lo estoy.
- Que seas muy feliz.
171
00:14:23,887 --> 00:14:25,605
Alan me est� esperando.
172
00:14:27,607 --> 00:14:30,246
- Te echar� de menos, Pam.
- Yo, tambi�n.
173
00:14:35,967 --> 00:14:37,844
Vengo a reclamar mi baile.
174
00:14:38,007 --> 00:14:41,397
Ya te he dicho
que se lo he prometido a otro.
175
00:14:41,927 --> 00:14:44,521
Bien, entonces, no bailaremos.
176
00:14:48,607 --> 00:14:50,837
�Sabes que est�s siendo
un maleducado?
177
00:14:51,007 --> 00:14:53,601
Pero prometiste ense�arme
el jard�n.
178
00:15:02,767 --> 00:15:04,519
�sta es la casita de verano.
179
00:15:08,487 --> 00:15:10,637
Eres muy raro.
180
00:15:11,367 --> 00:15:14,484
H�blame de ti, Gerald Waring.
181
00:15:14,847 --> 00:15:16,041
Yo soy...
182
00:15:17,327 --> 00:15:21,878
Soy lo que, t�cnicamente,
se conoce como una oveja negra.
183
00:15:22,167 --> 00:15:24,203
Bien, yo tambi�n.
184
00:15:25,087 --> 00:15:26,281
�T�?
185
00:15:27,487 --> 00:15:31,560
Eso es lo que piensa mi familia,
excepto mi hermana.
186
00:15:31,927 --> 00:15:34,077
Bueno, somos almas gemelas.
187
00:15:34,447 --> 00:15:37,644
�Y t� por qu� eres
la oveja negra?
188
00:15:42,047 --> 00:15:44,163
Me temo que por nada
del otro mundo...
189
00:15:44,327 --> 00:15:48,764
a parte de venir aqu� cuando deber�a
estar aprendiendo de la Srta. Piper.
190
00:15:49,007 --> 00:15:50,918
Es escandaloso.
191
00:15:51,247 --> 00:15:55,399
�Sabes? Me temo que ambos
tenemos muy mala fama.
192
00:15:57,807 --> 00:15:59,001
Bueno...
193
00:15:59,727 --> 00:16:01,718
me encerrar�an por un mes
en mi cuarto...
194
00:16:01,887 --> 00:16:06,165
si supiesen cu�ntas veces he venido
aqu� sola mientras ellos duermen.
195
00:16:06,327 --> 00:16:09,956
- �Nunca te diviertes?
- Esto es divertido.
196
00:16:10,447 --> 00:16:14,281
No, me refiero a divertirte
de verdad.
197
00:16:16,367 --> 00:16:20,326
S�, mi hermana y yo solemos
bromear juntas...
198
00:16:21,087 --> 00:16:23,203
pero ahora se va a casar.
199
00:16:23,567 --> 00:16:25,922
- Y te quedar�s sola.
- S�.
200
00:16:26,127 --> 00:16:28,004
Bueno, nos divertiremos
juntos.
201
00:16:28,527 --> 00:16:32,566
Te dir� lo que vamos a hacer.
El mi�rcoles estar� en Londres.
202
00:16:33,367 --> 00:16:37,155
�Por qu� no te inventas
alg�n pretexto para venir?
203
00:16:37,327 --> 00:16:41,036
Pasaremos el d�a juntos.
Iremos a Madame Tussaud.
204
00:16:42,087 --> 00:16:44,123
No puedo.
La Srta. Piper no querr� ir.
205
00:16:45,807 --> 00:16:47,798
Yo no he invitado
a la Srta. Piper.
206
00:16:49,447 --> 00:16:52,837
�Quieres que vaya sola?
�Sin carabina?
207
00:16:53,007 --> 00:16:54,599
�Y por qu� no?
208
00:16:55,487 --> 00:16:58,001
Por nada en especial,
s�lo que no puedo.
209
00:16:58,167 --> 00:16:59,566
Tonter�as.
210
00:16:59,967 --> 00:17:04,119
El mi�rcoles, en el Madame Tussaud,
en el ala izquierda, a las dos.
211
00:17:04,287 --> 00:17:06,926
- No, no puedo.
- Ala izquierda, a las dos.
212
00:17:07,447 --> 00:17:10,041
MADAME TUSSAUD E HIJOS.
EXPOSICI�N.
213
00:17:19,167 --> 00:17:21,203
"Exposici�n de figuras de cera."
214
00:17:34,807 --> 00:17:38,038
Disculpe, �por d�nde
se va al ala izquierda?
215
00:17:53,047 --> 00:17:55,686
- Llegas tarde.
- Si supieses lo dif�cil que ha sido.
216
00:17:55,847 --> 00:17:58,441
Lo importante es
que lo has conseguido.
217
00:17:58,607 --> 00:18:02,316
Estaba tan desesperado que casi
me pongo a hablar con la bestia.
218
00:18:02,487 --> 00:18:04,796
Eso no es nada comparado
con desafiar a la Piper.
219
00:18:04,967 --> 00:18:06,685
Qu� chica tan valiente.
220
00:18:07,247 --> 00:18:10,956
Mira, incluso Romeo se arrodilla
admirando su valent�a.
221
00:18:13,887 --> 00:18:16,481
No lo har�a,
si supiese el miedo que ten�a.
222
00:18:18,247 --> 00:18:20,715
- No se lo tendr�a a Romeo.
- Claro que no.
223
00:18:20,887 --> 00:18:22,366
�A qui�n, entonces?
224
00:18:24,127 --> 00:18:25,958
A ella misma, quiz�.
225
00:18:26,247 --> 00:18:29,159
Se ha estado comportando
de una manera muy irracional.
226
00:18:29,327 --> 00:18:32,717
Tal vez sea por la inconstancia
de la luna.
227
00:18:33,767 --> 00:18:36,122
Escabullirse por las calles
de Verona...
228
00:18:36,287 --> 00:18:39,120
para encontrarse con un joven
que apenas conoce...
229
00:18:39,287 --> 00:18:43,280
- Pero que le gusta.
- Debe de gustarle, si no no lo har�a.
230
00:18:45,207 --> 00:18:46,356
Pamela.
231
00:18:55,727 --> 00:18:57,718
- No te vayas, por favor.
- Debo irme.
232
00:19:00,807 --> 00:19:04,163
"El juez Byron Thistlewaite
solicita el honor de su presencia...
233
00:19:04,327 --> 00:19:07,797
en la boda de su hija, Flora Anne,
con el teniente Craig Freeland...
234
00:19:07,967 --> 00:19:09,605
el jueves 19 de mayo,
a las 14:00."
235
00:19:55,727 --> 00:19:58,764
- No esp�es por encima de mi hombro.
- Perdone, padre.
236
00:20:02,527 --> 00:20:04,245
Flora me ha hecho muy feliz.
237
00:20:05,407 --> 00:20:09,195
Espero que no falte mucho
para poder decir lo mismo de ti.
238
00:20:09,367 --> 00:20:10,720
S�, padre.
239
00:20:11,487 --> 00:20:15,400
Me entristece tu falta de inter�s
hacia el hijo de mi compa�ero.
240
00:20:15,567 --> 00:20:19,526
�El Sr. Ashley?
Padre, pero si es muy aburrido.
241
00:20:20,047 --> 00:20:24,086
�Aburrido? Es un joven muy pudiente
y con muy buen porvenir.
242
00:20:24,367 --> 00:20:27,723
Las mujeres no est�n cualificadas
para opinar en estos asuntos.
243
00:20:27,887 --> 00:20:31,675
Antes de casarnos, tu madre
tambi�n me consideraba aburrido.
244
00:20:33,367 --> 00:20:35,835
La semana que viene
le traer� conmigo...
245
00:20:36,007 --> 00:20:38,805
y te aseguro que no le encontrar�s
aburrido.
246
00:20:42,567 --> 00:20:46,355
Pap�, no te ir�s a Londres
esta noche, �verdad?
247
00:20:46,527 --> 00:20:50,202
Siempre lo hago, cuando tengo
un juicio por la ma�ana temprano.
248
00:20:50,567 --> 00:20:53,923
Pensaba que esta noche,
ahora que no est� Flora...
249
00:20:54,327 --> 00:20:57,797
El matrimonio de Flora no tiene
por qu� desordenar mi vida.
250
00:20:59,167 --> 00:21:01,601
Pap�, por favor.
251
00:21:02,807 --> 00:21:04,559
�Qu� te ocurre? Dilo.
252
00:21:05,567 --> 00:21:08,957
Es s�lo que me sentir� sola
esta noche.
253
00:21:09,607 --> 00:21:13,077
La Srta. Piper estar� aqu�.
La tienes a ella.
254
00:21:15,767 --> 00:21:17,086
Buenas noches.
255
00:22:32,567 --> 00:22:33,886
Julieta.
256
00:22:34,647 --> 00:22:35,841
Julieta.
257
00:22:39,847 --> 00:22:41,485
Aqu� est� tu Romeo.
258
00:22:43,007 --> 00:22:44,281
Gerald.
259
00:23:00,287 --> 00:23:01,720
Pamela...
260
00:23:02,967 --> 00:23:04,878
�Qu� tienes, preciosa?
261
00:23:05,927 --> 00:23:07,326
De todo.
262
00:23:25,287 --> 00:23:28,438
Conmigo de carabina,
no quiero ninguna de tus bromas.
263
00:23:28,607 --> 00:23:32,077
La Srta. Piper todav�a est� asustada
desde que te perdi�.
264
00:23:32,247 --> 00:23:34,807
�No es genial que tenga dolor
de cabeza justo hoy?
265
00:23:34,967 --> 00:23:37,765
Qu� alma m�s cristiana.
266
00:23:39,087 --> 00:23:42,477
�Ser�s buena y har�s todo
lo que yo te diga en Londres?
267
00:23:42,647 --> 00:23:45,639
- �Qu� est�s tramando?
- Nada malo.
268
00:23:46,087 --> 00:23:49,602
S�lo quiero que vayas a correos
y env�es esta carta para Flora...
269
00:23:49,767 --> 00:23:52,406
y me dejes sola media hora.
270
00:23:52,647 --> 00:23:56,356
Srta. Pamela, querida,
me estoy ilusionando.
271
00:23:56,527 --> 00:23:58,722
�Qui�n es �l?
�D�nde le conociste?
272
00:24:01,607 --> 00:24:03,245
En una calle de Verona.
273
00:24:03,607 --> 00:24:05,006
�Verona?
274
00:24:05,727 --> 00:24:07,797
Nunca he o�do ese nombre.
275
00:24:20,447 --> 00:24:22,597
Esta vez, no tienes que decirme
nada, ya lo s�.
276
00:24:22,767 --> 00:24:24,803
�Perdone, se�orita?
277
00:24:32,207 --> 00:24:34,004
- Gerald.
- Pamela.
278
00:24:39,687 --> 00:24:41,837
- Pamela, yo...
- �S�, cari�o?
279
00:24:43,407 --> 00:24:45,716
No lo supe hasta ayer.
280
00:24:45,887 --> 00:24:50,438
- �Qu� sucede? �Qu� ocurre?
- Cre�a que el tema se hab�a zanjado.
281
00:24:50,607 --> 00:24:52,598
�Qu� intentas decirme, Gerald?
282
00:24:53,407 --> 00:24:56,797
Hace tiempo,
me emborrach� en Par�s...
283
00:24:59,847 --> 00:25:01,166
Pamela...
284
00:25:01,727 --> 00:25:03,319
estoy casado.
285
00:25:09,407 --> 00:25:11,557
- Gerald...
- Ha sabido que soy el sobrino...
286
00:25:11,727 --> 00:25:14,525
de Lord Gaythorne
y ha venido a Inglaterra.
287
00:25:16,327 --> 00:25:19,046
- Deber�as hab�rmelo dicho.
- Lo s�...
288
00:25:19,887 --> 00:25:21,639
pero pensaba que era libre.
289
00:25:21,807 --> 00:25:24,401
Pamela, nunca la he querido.
290
00:25:27,247 --> 00:25:31,126
Sin embargo, supongo
que le dir�as que s� la quer�as...
291
00:25:31,687 --> 00:25:33,564
como me dijiste a m�.
292
00:25:33,727 --> 00:25:34,921
No.
293
00:25:35,447 --> 00:25:39,486
No se lo dije. No es verdad.
Te juro que no se lo dije.
294
00:25:43,407 --> 00:25:45,682
Pamela, intenta comprenderlo.
295
00:25:46,807 --> 00:25:50,482
Ella sabe que, si hay un esc�ndalo,
mi t�o me desheredar�.
296
00:25:56,247 --> 00:25:58,761
Pues que me desherede...
297
00:25:58,927 --> 00:26:00,758
har� que se divorcie de m�.
298
00:26:01,167 --> 00:26:03,476
- Tesoro, nos casaremos.
- No, Gerald.
299
00:26:04,727 --> 00:26:06,638
No tienes m�s culpa que yo...
300
00:26:06,807 --> 00:26:10,243
salvo que t� lo sab�as y yo no.
301
00:26:17,967 --> 00:26:19,639
ITALIA
302
00:26:19,807 --> 00:26:22,958
El amor es una pesadillade nunca acabar.
303
00:26:23,127 --> 00:26:24,958
De nunca acabar...
304
00:26:26,367 --> 00:26:29,598
Corre a decirle a tu madresi te quiere casar.
305
00:26:29,767 --> 00:26:32,884
Fuera de aqu�.
Mu�vete, vago.
306
00:26:33,247 --> 00:26:37,240
�No ves que hay mucho trabajo?
Y t�, aqu�, cant�ndole al mar.
307
00:26:37,487 --> 00:26:39,762
- Estoy muy ocupado.
- �Ocupado?
308
00:26:39,967 --> 00:26:44,961
�Por qu� el Se�or me ha castigado
con un hijo tan imb�cil y vago?
309
00:26:45,687 --> 00:26:48,076
- Deja ya la guitarra.
- D�selo a tu madre.
310
00:26:48,247 --> 00:26:49,600
Pobre de m�.
311
00:26:57,487 --> 00:26:59,876
- Buenos d�as, se�orita, se�or.
- Buenos d�as.
312
00:27:00,047 --> 00:27:01,446
Buenos d�as.
313
00:27:02,807 --> 00:27:06,004
Me pregunto si sabes
lo afortunada que eres.
314
00:27:06,167 --> 00:27:09,557
La mayor�a de los hombres odiar�an
recibir visita de familiares...
315
00:27:09,727 --> 00:27:11,797
y yo estoy muy contento
de que venga Pamela.
316
00:27:11,967 --> 00:27:13,764
T� eres maravilloso.
317
00:27:13,927 --> 00:27:16,680
�Y t� qu� sabes?
Soy un marinero.
318
00:27:16,927 --> 00:27:19,122
Los marineros tienen
una mujer en cada puerto.
319
00:27:19,287 --> 00:27:21,801
Pero t� s�lo est�s
en este puerto.
320
00:27:22,767 --> 00:27:24,883
Y t� eres la �nica mujer en �l.
321
00:27:30,967 --> 00:27:35,438
Srta. Pamela, dime algo.
Verte tan callada me da escalofr�os.
322
00:27:35,607 --> 00:27:38,246
Estar� m�s animada cuando lleguemos.
Te lo prometo.
323
00:27:38,407 --> 00:27:43,197
No te preocupes por Flora.
Las mujeres han tenido hijos desde...
324
00:27:43,567 --> 00:27:45,478
Desde que yo puedo recordarlo.
325
00:28:07,407 --> 00:28:11,639
Estos burros extranjeros se portan
muy mal. Vamos, tenemos prisa.
326
00:28:11,807 --> 00:28:13,763
Hace demasiado calor...
327
00:28:13,927 --> 00:28:15,724
y el burro se cansa.
328
00:28:15,887 --> 00:28:18,242
S� que hace calor,
pero hay que seguir.
329
00:28:18,407 --> 00:28:22,002
Dentro de un rato,
tendr� menos calor y se levantar�.
330
00:28:24,767 --> 00:28:28,237
Srta. Pamela, no lo haga.
Se le ensuciar� el vestido.
331
00:28:28,687 --> 00:28:30,245
No, Srta. Pamela.
332
00:28:30,567 --> 00:28:33,798
No, por favor.
Hay un hombre aqu�.
333
00:28:40,167 --> 00:28:43,443
Venga, maldita bestia.
Lev�ntate, no seas tan tozudo.
334
00:28:43,607 --> 00:28:45,359
Es la naturaleza de la bestia.
335
00:28:47,167 --> 00:28:48,885
�Hay algo que pueda hacer?
336
00:28:49,727 --> 00:28:51,797
Es este burro est�pido.
337
00:29:02,607 --> 00:29:06,680
No hac�a falta que se mojase
el vestido. Estaba preciosa.
338
00:29:07,847 --> 00:29:11,760
Y ahora que se han entretenido,
�les importar�a seguir?
339
00:29:13,007 --> 00:29:16,556
Mis disculpas, no me hab�a percatado
de que lo hac�a por placer.
340
00:29:16,727 --> 00:29:19,287
- V�monos, Giuseppe.
- Muy bien, se�or.
341
00:29:36,207 --> 00:29:37,526
Lev�ntate.
342
00:29:49,887 --> 00:29:52,162
Por lo visto,
se est�n divirtiendo.
343
00:29:53,087 --> 00:29:54,725
Me temo que s�.
344
00:30:04,687 --> 00:30:08,521
�Lo ve? Ya se ha refrescado.
Se lo hab�a dicho.
345
00:30:17,007 --> 00:30:21,046
�Bienvenida, se�orita!
�Flora, mira qui�n es!
346
00:30:24,207 --> 00:30:26,198
- Pam, querida.
- Hola, tesoro.
347
00:30:27,167 --> 00:30:29,806
- Qu� ilusi�n verte.
- Hola, Alan.
348
00:30:30,247 --> 00:30:32,966
- Esto es muy divertido.
- Pamela...
349
00:30:33,127 --> 00:30:36,324
D�jame presentarte a Thomas Lane,
nuestro invitado.
350
00:30:37,767 --> 00:30:39,485
Creo que ya nos conocemos.
351
00:30:40,967 --> 00:30:42,286
Creo que s�.
352
00:31:42,407 --> 00:31:46,764
Conocerte ha sido lo m�s cruel
que puede depararme el destino.
353
00:31:46,927 --> 00:31:48,645
- �Cruel?
- S�.
354
00:31:48,807 --> 00:31:51,958
Llevo un a�o entero muerto
de aburrimiento en este pa�s...
355
00:31:52,127 --> 00:31:53,765
y en mi �ltimo fin de semana,
llegas t�...
356
00:31:53,927 --> 00:31:55,997
y haces que odie tener que irme.
357
00:31:56,167 --> 00:31:58,078
�Por qu� no te hiciste diplom�tico?
358
00:31:58,247 --> 00:32:00,238
Me habr�a encantado o�r
discursos como �se.
359
00:32:00,407 --> 00:32:02,841
Todo listo, se�or.
360
00:32:03,367 --> 00:32:04,516
Muy bien.
361
00:32:04,807 --> 00:32:08,197
Las mujeres pod�is pasar los d�as
probando frutas prohibidas...
362
00:32:08,367 --> 00:32:09,880
pero a m� me llama el deber.
363
00:32:10,127 --> 00:32:13,358
El peso del imperio tambi�n recae
sobre mis espaldas.
364
00:32:13,847 --> 00:32:16,486
Par�s y la embajada me esperan.
365
00:32:17,447 --> 00:32:20,757
- Ojal� no tuvieses que irte.
- Ojal�.
366
00:32:21,287 --> 00:32:23,323
Venga, nada de l�grimas.
367
00:32:23,527 --> 00:32:26,439
Es que es la primera vez
que me dejas.
368
00:32:27,127 --> 00:32:29,880
Es un crucero corto.
Tendremos que acostumbrarnos.
369
00:32:30,047 --> 00:32:32,800
- Los permisos siempre se acaban.
- Supongo.
370
00:32:35,727 --> 00:32:38,321
- Te cuidar�s, �verdad?
- S�, se�or.
371
00:32:38,487 --> 00:32:41,445
No correr�, ni saltar�,
no me caer�...
372
00:32:41,607 --> 00:32:46,237
no har� m�s que sentarme en
el jard�n esperando a que vuelvas.
373
00:32:46,687 --> 00:32:48,643
- Adi�s, cari�o.
- Adi�s.
374
00:32:50,047 --> 00:32:51,446
- Bueno...
- Adi�s.
375
00:32:52,167 --> 00:32:54,317
En Italia tienen una palabra
mucho m�s bonita.
376
00:32:54,487 --> 00:32:56,876
- �Cu�l?
- "Arrivederci".
377
00:32:57,047 --> 00:32:58,275
"Arrivederci".
378
00:32:58,847 --> 00:33:00,246
- Adi�s, Alan.
- Adi�s, Pam.
379
00:33:00,407 --> 00:33:02,204
Adi�s, Flora,
y gracias por todo.
380
00:33:02,367 --> 00:33:04,517
- Adi�s, Thomas, y vuelve.
- Gracias.
381
00:33:08,287 --> 00:33:09,766
- Adi�s.
- Adi�s.
382
00:33:10,727 --> 00:33:11,921
Adi�s.
383
00:33:24,807 --> 00:33:27,640
Pam, es de Alan.
384
00:33:27,887 --> 00:33:29,605
La escribi� en Gibraltar
hace 3 semanas...
385
00:33:29,807 --> 00:33:32,321
y, seg�n la carta,
volver� esta noche.
386
00:33:32,487 --> 00:33:35,320
Pam, �crees que
se acordar� de m�?
387
00:33:35,927 --> 00:33:37,565
Tambi�n hay una de pap�.
388
00:33:37,727 --> 00:33:40,525
Pap�, con su habitual dignidad...
389
00:33:40,687 --> 00:33:43,838
nos informa de que el retraso
de tu regreso le parece rid�culo...
390
00:33:44,007 --> 00:33:46,123
extravagante e innecesario.
391
00:33:47,527 --> 00:33:49,040
T�pico de pap�.
392
00:33:49,647 --> 00:33:51,956
No te ir�s hasta que nazca
mi hijo, �no?
393
00:33:52,447 --> 00:33:54,438
No, Floss, no me ir�.
394
00:33:54,607 --> 00:33:59,237
- �Qu� te pasa, querida?
- Nada, me alegro de que Alan vuelva.
395
00:33:59,567 --> 00:34:01,603
Pam, hay algo
que te preocupa.
396
00:34:01,767 --> 00:34:04,804
Floss, no s� qu� voy a hacer.
397
00:34:06,727 --> 00:34:09,446
Tengo que quedarme aqu�,
no tengo otra opci�n.
398
00:34:11,127 --> 00:34:14,437
No es s�lo por ti,
tambi�n es por m�.
399
00:34:15,767 --> 00:34:17,644
Quer�a dec�rtelo.
400
00:34:18,407 --> 00:34:21,877
Betty ha estado insistiendo.
No sab�a c�mo.
401
00:34:24,807 --> 00:34:26,684
Pobrecita m�a.
402
00:34:29,687 --> 00:34:32,406
�Y �l? �Le quieres mucho?
403
00:34:33,287 --> 00:34:36,723
No lo s�.
Simplemente, no lo s�.
404
00:34:37,447 --> 00:34:41,599
Se�ora, �quiere salir de mi cocina?
No hace m�s que estorbar.
405
00:34:41,767 --> 00:34:45,840
Sra. Freeland, d�gale a esta se�ora
que no entre en mi cocina.
406
00:34:46,007 --> 00:34:48,123
Deje de chapurrear,
no le entiendo.
407
00:34:48,447 --> 00:34:51,200
Srta. Flora, s�lo iba a hacer
un asado para el Sr. Alan...
408
00:34:51,367 --> 00:34:53,756
y esta hist�rica no me deja
entrar en su cocina.
409
00:34:53,927 --> 00:34:55,406
No te preocupes, Pam.
410
00:34:55,567 --> 00:34:58,035
Se lo contaremos a Alan
y �l te ayudar�.
411
00:34:58,847 --> 00:35:01,725
Eso es todo, se�ora.
Venga a ver.
412
00:35:01,887 --> 00:35:05,516
Venga a ver lo que ha hecho.
Hay harina por todas partes.
413
00:35:05,687 --> 00:35:09,600
Le dir�a cuatro cosas,
si entendiese lo que digo.
414
00:35:27,447 --> 00:35:30,166
- �Sra. Freeland?
- Soy su hermana.
415
00:35:30,727 --> 00:35:33,082
Hemos sufrido una explosi�n
camino a casa.
416
00:35:33,247 --> 00:35:35,203
El Teniente Freeland
ha muerto.
417
00:35:37,167 --> 00:35:38,361
No.
418
00:35:38,927 --> 00:35:41,600
Le enterraron en el mar
hace tres d�as.
419
00:35:41,807 --> 00:35:44,082
He venido lo m�s deprisa
que he podido.
420
00:35:47,007 --> 00:35:48,281
�Alan!
421
00:35:49,087 --> 00:35:50,315
�Flora!
422
00:35:52,207 --> 00:35:54,846
- �Betty!
- �Qu� ha ocurrido, se�ora?
423
00:35:55,287 --> 00:35:56,606
Ay�deme.
424
00:36:28,727 --> 00:36:30,365
Valor, se�orita.
425
00:36:45,007 --> 00:36:46,759
Quiere verla.
426
00:36:56,767 --> 00:36:59,725
Por favor,
quiero hablar con Pam.
427
00:37:05,007 --> 00:37:06,360
Hola, bonita.
428
00:37:10,567 --> 00:37:11,920
Lo s�.
429
00:37:12,887 --> 00:37:15,959
Por favor,
no te pongas triste.
430
00:37:17,847 --> 00:37:21,123
No puedo seguir adelante sin �l.
431
00:37:23,567 --> 00:37:26,843
Tienes que prometerme
una cosa.
432
00:37:27,367 --> 00:37:30,598
Lo que quieras,
pero te pondr�s bien.
433
00:37:30,887 --> 00:37:32,206
No, Pam.
434
00:37:33,327 --> 00:37:36,524
Nadie tiene que saber...
435
00:37:37,287 --> 00:37:39,517
que mi hija nunca naci�.
436
00:37:40,367 --> 00:37:43,439
Tu hija ser� la m�a.
437
00:37:45,007 --> 00:37:46,326
�Entiendes?
438
00:37:48,207 --> 00:37:49,526
Prom�temelo.
439
00:37:50,807 --> 00:37:52,763
Lo prometo. Lo prometo.
440
00:37:55,487 --> 00:37:56,636
Gracias.
441
00:38:00,287 --> 00:38:03,006
Ahora puedo quedarme aqu�...
442
00:38:03,927 --> 00:38:05,679
y ser feliz para siempre...
443
00:38:06,607 --> 00:38:07,881
con Alan.
444
00:38:09,527 --> 00:38:11,165
Mi querido Alan.
445
00:38:13,807 --> 00:38:15,206
�Recuerdas...
446
00:38:15,887 --> 00:38:17,878
lo preocupada que estabas...
447
00:38:18,047 --> 00:38:20,117
cuando nos casamos?
448
00:38:23,247 --> 00:38:25,044
Ahora sabes lo maravilloso...
449
00:38:25,647 --> 00:38:27,558
y dulce que es.
450
00:38:28,967 --> 00:38:31,640
S�, querida, lo s�.
451
00:38:37,887 --> 00:38:39,559
Pam, no te vayas.
452
00:38:40,807 --> 00:38:42,399
No me ir�.
453
00:38:44,047 --> 00:38:45,765
No te dejar�.
454
00:38:47,247 --> 00:38:49,886
Nos quedaremos aqu�,
juntas, t� y yo.
455
00:38:51,407 --> 00:38:52,920
Podr�amos...
456
00:38:58,527 --> 00:38:59,846
Floss.
457
00:39:01,847 --> 00:39:03,075
Floss.
458
00:39:13,567 --> 00:39:17,446
La �ltima vez que cruc� el canal
lo hice en 14 horas.
459
00:39:20,807 --> 00:39:23,241
Se�ora, est� totalmente prohibido.
460
00:39:23,407 --> 00:39:27,764
Puede decirme todo lo que quiera,
no entiendo nada.
461
00:39:27,927 --> 00:39:32,125
Srta. Pamela, d�gale a este bobo
que la ni�a necesita leche.
462
00:39:32,287 --> 00:39:33,879
- Por favor, se�ora...
- No.
463
00:39:34,047 --> 00:39:36,277
Betty, si el inspector dice
que no est� permitido...
464
00:39:36,447 --> 00:39:39,325
Me da igual lo que diga.
La ni�a necesita leche...
465
00:39:39,607 --> 00:39:43,156
y tendr� leche, aunque sea
lo �ltimo que haga en mi vida.
466
00:39:43,327 --> 00:39:46,364
Betty, tenemos leche y el m�dico
dijo que era totalmente sana.
467
00:39:46,527 --> 00:39:48,882
�Leche en botellas?
Ese m�dico est� loco.
468
00:39:49,047 --> 00:39:52,676
- Que se la beba �l, no la ni�a.
- Se�ora, no puedo seguir aqu�.
469
00:39:52,847 --> 00:39:55,884
�Por qu� son tan tozudos
los extranjeros?
470
00:39:56,047 --> 00:39:58,117
Es la naturaleza de la bestia.
471
00:40:01,167 --> 00:40:03,556
- �Qu� haces aqu�?
- Una vez m�s, �puedo ayudaros?
472
00:40:03,727 --> 00:40:07,686
Qu� alegr�a verte, pero temo
que no puedes hacer nada.
473
00:40:07,847 --> 00:40:10,725
Claro que s�.
Este ping�ino con uniforme...
474
00:40:10,887 --> 00:40:12,764
- �Puede decirle...?
- No.
475
00:40:12,927 --> 00:40:15,839
Betty quiere que dejen
a la Sra. Mar�a acompa�arnos...
476
00:40:16,007 --> 00:40:18,601
pero el inspector dice
que va contra las normas.
477
00:40:18,767 --> 00:40:21,725
- �La Sra. Mar�a?
- �sa es la Sra. Mar�a.
478
00:40:26,167 --> 00:40:29,443
Por favor, se�or, le he dicho
a la se�ora diez veces...
479
00:40:29,607 --> 00:40:32,644
No pasa nada, yo asumir�
toda responsabilidad...
480
00:40:32,807 --> 00:40:36,846
como miembro de la embajada inglesa.
Conozco muy bien a esta se�ora.
481
00:40:37,207 --> 00:40:41,166
�C�mo no me lo dijo antes?
Disculpen, se�oras, no lo sab�a.
482
00:40:41,327 --> 00:40:43,921
Enseguida.
Vamos, muchachos, subidla a bordo.
483
00:40:44,087 --> 00:40:45,440
Disculpe, se�ora.
484
00:40:45,607 --> 00:40:48,758
�Ves? Te dije que tendr�amos
leche para la ni�a.
485
00:40:49,127 --> 00:40:50,640
�Qu� le has dicho?
486
00:40:50,807 --> 00:40:53,560
Le he dicho que la cabra
es para Su Majestad.
487
00:41:16,327 --> 00:41:17,965
Has cambiado una barbaridad.
488
00:41:18,247 --> 00:41:22,126
�Cu�nto hace desde la �ltima
vez que te vi? Casi un a�o.
489
00:41:23,127 --> 00:41:26,039
Eras la ni�a m�s encantadora
que hab�a conocido jam�s.
490
00:41:27,527 --> 00:41:29,643
Es un cumplido dudoso.
491
00:41:30,047 --> 00:41:33,278
Entonces, eras una ni�a.
Ahora, eres una mujer.
492
00:41:33,847 --> 00:41:36,156
Pero diferente de las dem�s mujeres
que he conocido.
493
00:41:36,327 --> 00:41:37,646
Sincera...
494
00:41:37,847 --> 00:41:39,166
directa...
495
00:41:39,967 --> 00:41:40,956
independiente.
496
00:41:41,127 --> 00:41:43,118
�Por qu� no iba a serlo?
497
00:41:43,607 --> 00:41:48,237
A�n te recuerdo rechazando mi ayuda
mientras te peleabas con ese burro.
498
00:41:48,847 --> 00:41:50,439
Nada indefensa.
499
00:41:50,607 --> 00:41:53,485
�No crees que eso de
la dependencia femenina...
500
00:41:53,647 --> 00:41:57,879
es un mito creado por los hombres
para protegerse?
501
00:41:58,807 --> 00:42:00,081
Puede ser.
502
00:42:02,327 --> 00:42:05,046
- Tengo que confesarte algo.
- �Qu�?
503
00:42:05,447 --> 00:42:08,439
No nos encontramos en el muelle
por casualidad.
504
00:42:09,087 --> 00:42:13,126
Ya dec�a yo.
Parec�a demasiada casualidad.
505
00:42:13,687 --> 00:42:15,086
�C�mo lo sab�as?
506
00:42:15,247 --> 00:42:17,966
El cuerpo diplom�tico
de Su Majestad lo sabe todo.
507
00:42:18,127 --> 00:42:21,119
Cuando la embajada recibi�
la notificaci�n de que regresabas...
508
00:42:21,287 --> 00:42:22,879
con el hijo de Alan...
509
00:42:23,047 --> 00:42:25,959
ped� permiso para cruzar
el canal contigo.
510
00:42:26,127 --> 00:42:29,278
- Qu� amable por tu parte.
- Me alegra que lo veas as�.
511
00:42:31,047 --> 00:42:32,878
En realidad, fue puro ego�smo.
512
00:42:34,447 --> 00:42:39,077
Srta. Pamela, me gustar�a visitarte
cuando regreses a casa, a menudo.
513
00:42:40,207 --> 00:42:41,765
Por supuesto.
514
00:42:42,847 --> 00:42:45,407
En realidad, Londres
me da un miedo espantoso.
515
00:42:45,887 --> 00:42:49,675
�Londres? Pensaba
que viv�as en Surrey.
516
00:42:49,847 --> 00:42:53,965
No, voy a vivir en Londres.
Vivir� sola.
517
00:42:55,167 --> 00:42:58,603
No intentes tener tacto, di:
"Una chica no debe vivir sola".
518
00:42:58,767 --> 00:43:00,758
Eso es lo que est� pensando,
�no?
519
00:43:01,047 --> 00:43:02,321
Bueno...
520
00:43:03,327 --> 00:43:04,840
�y qu� vas a hacer?
521
00:43:05,407 --> 00:43:06,681
Trabajar.
522
00:43:07,927 --> 00:43:09,201
�Trabajar?
523
00:43:09,967 --> 00:43:11,719
�Por qu� no? T� trabajas.
524
00:43:13,327 --> 00:43:15,477
Te contar� un secreto.
525
00:43:15,847 --> 00:43:20,557
Aunque sea una mujer, tengo cerebro
y tengo la intenci�n de usarlo.
526
00:43:22,647 --> 00:43:24,160
�Srta. Pam!
527
00:43:24,447 --> 00:43:26,722
Betty. Algo le pasa la ni�a.
528
00:43:27,527 --> 00:43:31,406
- Disculpen. �qu� le ocurre a la ni�a?
- No le ocurre nada, pero mira.
529
00:43:33,327 --> 00:43:37,002
El mar est� calmo, todo el mundo
est� bien y ella se marea.
530
00:43:43,127 --> 00:43:45,880
LONDRES
531
00:43:54,127 --> 00:43:58,996
Pero el anuncio dec�a un secretario,
un hombre y Vd. Es...
532
00:43:59,167 --> 00:44:02,762
Soy una mujer, s�,
pero tengo muy buena letra...
533
00:44:02,927 --> 00:44:06,636
y mi trabajo es tan satisfactorio
como el de un hombre.
534
00:44:06,807 --> 00:44:09,685
Querida se�orita,
�una chica secretar�a?
535
00:44:09,847 --> 00:44:13,123
La sola idea es tan chocante,
tan nueva...
536
00:44:13,287 --> 00:44:16,802
Los barcos de vapor tambi�n fueron
nuevos en su d�a y los aceptaron.
537
00:44:16,967 --> 00:44:20,721
Pero una secretaria, no,
por el amor de Dios.
538
00:44:21,047 --> 00:44:23,322
Ser�a el hazmerre�r
de Londres.
539
00:44:24,407 --> 00:44:28,605
Pero, quiz�, por tratarse
de una idea tan nueva...
540
00:44:28,767 --> 00:44:32,442
Lo siento, no puede ser.
�Una dependienta en una tienda?
541
00:44:33,047 --> 00:44:36,676
Inconcebible.
Mis clientes no lo tolerar�an.
542
00:44:36,847 --> 00:44:38,997
- Pero no ve que...
- Lo siento.
543
00:44:58,367 --> 00:44:59,595
�Betty?
544
00:45:00,327 --> 00:45:01,601
�Betty?
545
00:45:02,367 --> 00:45:05,484
- �Est� despierta?
- S�, ya voy.
546
00:45:10,287 --> 00:45:12,642
"Querida Pamela,
esta vez es por trabajo.
547
00:45:12,807 --> 00:45:15,241
Debo cenar con unos funcionarios
aburridos.
548
00:45:15,407 --> 00:45:18,240
Nos veremos tan pronto
cuando me lo permitas.
549
00:45:18,407 --> 00:45:19,886
Thomas."
550
00:45:28,847 --> 00:45:30,166
Aqu� est�.
551
00:45:33,687 --> 00:45:37,646
- Mira, me est� sonriendo.
- No, son s�lo los gases.
552
00:45:37,807 --> 00:45:40,037
Tonter�as, est� contenta de verme.
553
00:45:47,727 --> 00:45:49,080
No, no, no.
554
00:45:57,727 --> 00:46:00,480
�Qu� quieres decir?
�Qu� quieres decir?
555
00:46:05,967 --> 00:46:09,039
Betty, quiero que est�
siempre en mis brazos.
556
00:46:09,207 --> 00:46:11,846
�Por qu� no puedo abrazarla
y decirle al mundo entero...
557
00:46:12,007 --> 00:46:14,919
"�Veis? Es m�a. Es mi hija"?
558
00:46:15,287 --> 00:46:16,959
No puedes.
�se es tu castigo.
559
00:46:17,127 --> 00:46:18,924
Nunca podr�s decirlo.
560
00:46:27,327 --> 00:46:29,443
EL SEMANAL
PARA LAS SE�ORITAS
561
00:46:38,727 --> 00:46:42,322
Por supuesto, no estoy muy segura
de saber escribir...
562
00:46:42,807 --> 00:46:45,321
Sabe y tiene un estilo muy bonito.
563
00:46:46,167 --> 00:46:50,558
Pero esto no nos sirve de nada,
no funcionar�a.
564
00:46:51,167 --> 00:46:54,000
"El semanal para las se�oritas"
se lee en las mejores familias.
565
00:46:54,167 --> 00:46:57,045
Los art�culos sobre la emancipaci�n
de la mujer y toda esa basura...
566
00:46:57,207 --> 00:46:59,323
- no tienen cabida.
- Ya veo.
567
00:46:59,487 --> 00:47:03,924
Pero esto es diferente.
No corromper�a la moral de nadie.
568
00:47:04,087 --> 00:47:08,000
Me refiero a que no dar�a
a las mujeres ideas rid�culas.
569
00:47:08,167 --> 00:47:10,965
Una simple historia
sobre la vida campesina en Italia.
570
00:47:11,127 --> 00:47:14,324
Muy edificante.
Muy edificante, desde luego.
571
00:47:14,487 --> 00:47:16,079
Me encantar�a publicarlo.
572
00:47:17,887 --> 00:47:19,400
�Lo dice en serio?
573
00:47:20,167 --> 00:47:21,680
�Lo comprar�?
574
00:47:22,607 --> 00:47:25,917
- �Ganar� algo?
- Claro. He dicho que lo publicar�.
575
00:47:26,087 --> 00:47:27,839
- S�.
- �Y alguno m�s?
576
00:47:28,007 --> 00:47:32,159
- �Podr�a escribir m�s pastoriles?
- S�, cada d�a, todos los que quiera.
577
00:47:32,327 --> 00:47:37,242
"Pastoriles", buena palabra.
La usar� en la descripci�n.
578
00:47:37,447 --> 00:47:40,007
Pero no podemos pagarle mucho.
No es una revista rica.
579
00:47:40,167 --> 00:47:42,601
No somos el "London News",
ni nada parecido.
580
00:47:42,767 --> 00:47:45,804
Tan s�lo una revista
para mujeres.
581
00:47:45,967 --> 00:47:48,242
Lo har� gratis, Sr. White.
582
00:47:48,407 --> 00:47:50,363
- �C�mo dice?
- He dicho...
583
00:47:50,647 --> 00:47:53,241
que lo har� gratis,
Sr. White...
584
00:47:54,247 --> 00:47:56,317
si me da un puesto.
585
00:47:56,487 --> 00:47:58,921
�Qu� dice? �Un puesto?
586
00:47:59,767 --> 00:48:03,043
Pero eso es rid�culo.
Una mujer, �trabajando?
587
00:48:03,207 --> 00:48:05,163
�Por qu� no?
�No es una revista para mujeres?
588
00:48:05,327 --> 00:48:08,763
S�, pero es una idea muy peligrosa.
589
00:48:08,927 --> 00:48:11,043
No s� ad�nde podr�a llevarnos.
590
00:48:11,407 --> 00:48:13,045
Entonces, lo har�.
591
00:48:13,247 --> 00:48:15,807
No hay raz�n por la que
no pueda corregir las pruebas...
592
00:48:15,967 --> 00:48:18,879
pero es un precedente peligroso,
no querr�a que se supiese.
593
00:48:19,047 --> 00:48:23,438
No, le guardar� el secreto,
Sr. Puesto, perd�n, Sr. White...
594
00:48:24,007 --> 00:48:25,838
si me da el puesto.
595
00:48:35,487 --> 00:48:36,715
�Taxi!
596
00:48:36,967 --> 00:48:38,002
�Taxi!
597
00:48:38,167 --> 00:48:40,727
Qu� suerte encontrarme contigo
de esta forma.
598
00:48:40,887 --> 00:48:42,957
Supongo que inesperadamente.
599
00:48:43,407 --> 00:48:45,682
No del todo.
Me lo dijo Betty.
600
00:48:45,887 --> 00:48:48,799
Thomas, tengo un puesto.
601
00:48:48,967 --> 00:48:51,527
Fant�stico. Espero que ahora
me dejes verte m�s.
602
00:48:51,687 --> 00:48:53,757
- He estado como una fiera.
- �Qu�?
603
00:48:53,927 --> 00:48:55,838
- Que he estado como una fiera.
- Perdone, se�orita.
604
00:48:56,007 --> 00:48:57,838
No, Vd. No, yo.
605
00:48:58,567 --> 00:49:02,242
Por supuesto, me
ver�s tanto como quieras.
606
00:49:03,247 --> 00:49:06,557
Thomas, tengo un trabajo
y el sol vuelve a brillar.
607
00:49:06,727 --> 00:49:08,399
No lo he notado.
608
00:49:09,487 --> 00:49:12,081
- Yo tambi�n tengo noticias.
- �Buenas?
609
00:49:12,247 --> 00:49:15,398
Vuelvo a Italia. Me han nombrado
para la embajada de Roma.
610
00:49:15,567 --> 00:49:19,196
- Muchas felicidades, de todo coraz�n.
- Gracias.
611
00:49:19,367 --> 00:49:21,562
Quiero que vengas conmigo.
Te quiero.
612
00:49:21,727 --> 00:49:23,399
- �Qu�?
- Te quiero.
613
00:49:23,847 --> 00:49:25,997
- �Perd�n?
- No, a Vd. No, a esa se�orita.
614
00:49:26,487 --> 00:49:27,806
Disculpe, se�orita.
615
00:49:28,047 --> 00:49:29,924
Disculpe, se�or. Lo siento.
616
00:49:30,127 --> 00:49:31,276
Pamela.
617
00:49:33,287 --> 00:49:36,484
Disculpe. Se trata
de una emergencia.
618
00:49:37,247 --> 00:49:40,000
Un buen amigo me acaba de pedirme
que me case con �l.
619
00:49:40,167 --> 00:49:44,206
�S�? �Y qu� piensa hacer?
620
00:49:44,767 --> 00:49:47,918
No lo s�. Me lo estoy pensando.
621
00:49:50,007 --> 00:49:51,201
�Betty!
622
00:49:53,167 --> 00:49:54,520
Hola, �d�nde has estado?
623
00:49:55,967 --> 00:49:57,320
Thomas...
624
00:49:58,807 --> 00:50:00,843
Interrumpir�s el ba�o
de la ni�a.
625
00:50:02,407 --> 00:50:04,204
Pero, �qu� haces aqu�?
626
00:50:15,647 --> 00:50:18,684
Este jab�n es muy resbaladizo.
627
00:50:20,087 --> 00:50:21,486
Ten cuidado.
628
00:50:21,647 --> 00:50:23,683
Creo que Vd. Tiene
m�s experiencia.
629
00:50:23,847 --> 00:50:26,839
No lo ha hecho nada mal
para ser la primera vez.
630
00:50:27,647 --> 00:50:31,003
- Betty, tengo buenas noticias.
- Ya le he dicho lo de tu puesto.
631
00:50:33,927 --> 00:50:36,122
Tambi�n que quiero casarme
contigo.
632
00:50:37,287 --> 00:50:40,518
�No crees que quiz� tendr�as
que consultarlo conmigo?
633
00:50:40,687 --> 00:50:42,405
Es lo que hago.
634
00:50:43,447 --> 00:50:45,005
�Cu�l es tu respuesta?
635
00:50:47,407 --> 00:50:50,558
Pues bien, no puedo darte
una respuesta ahora.
636
00:50:51,327 --> 00:50:55,036
�Vas a comportarte como una dama
y pedirme tiempo para pens�rtelo?
637
00:50:55,527 --> 00:50:58,963
Exacto, gracias por sugerirlo.
638
00:50:59,687 --> 00:51:01,598
Te doy 5 minutos.
639
00:51:04,007 --> 00:51:05,804
Thomas, tienes que irte.
640
00:51:07,567 --> 00:51:08,841
Me ir�...
641
00:51:11,007 --> 00:51:13,601
si prometes dejar que te lleve
a la �pera el s�bado.
642
00:51:13,767 --> 00:51:16,042
- Lo que sea, pero...
- Pero vete.
643
00:51:16,367 --> 00:51:19,643
Bien, pero �sta ser�
la �ltima vez que lo haga.
644
00:51:24,367 --> 00:51:27,723
Aqu� est�,
lista para ir a la cama.
645
00:51:38,407 --> 00:51:42,798
- Betty, �qu� voy a hacer?
- Dile que se meta en sus asuntos.
646
00:51:42,967 --> 00:51:46,039
- Pero no quiero.
- Cari�o, �est�s segura?
647
00:51:47,407 --> 00:51:49,079
Le quiero, Betty.
648
00:51:49,927 --> 00:51:52,680
Ahora s� que nunca quise
a nadie m�s.
649
00:51:53,047 --> 00:51:57,199
�Y por qu� no te casas con �l?
No hay nada que te lo impida.
650
00:51:59,447 --> 00:52:00,926
Est�s t�, �verdad?
651
00:52:01,087 --> 00:52:04,875
�Y qui�n se iba a enterar?
Ya has pasado por bastante.
652
00:52:05,047 --> 00:52:08,084
Se lo tendr� que decir,
pero eso no es lo que me asusta.
653
00:52:08,247 --> 00:52:11,637
- Y, entonces, �qu�?
- Si saliese a la luz...
654
00:52:12,087 --> 00:52:14,157
�l est� en el cuerpo diplom�tico.
655
00:52:14,327 --> 00:52:18,240
Algo as� ser�a un esc�ndalo.
Arruinar�a su carrera.
656
00:52:18,407 --> 00:52:21,001
Deja de preocuparte.
Todo loq ue sabe la gente...
657
00:52:21,167 --> 00:52:25,365
es que cuidas del hijo de tu hermana
y eso es lo que seguir� pensando.
658
00:52:26,047 --> 00:52:27,400
�Eso crees?
659
00:52:30,727 --> 00:52:33,036
�Es posible que sea
as� de sencillo?
660
00:52:33,487 --> 00:52:34,806
Me pregunto...
661
00:52:35,327 --> 00:52:36,601
�es posible?
662
00:52:50,167 --> 00:52:53,443
�Est� lista la editorial?
Tenemos que empezar la impresi�n.
663
00:52:53,607 --> 00:52:55,120
Un segundo, Sr. Pilwick.
664
00:52:55,287 --> 00:52:57,437
El Sr. White se ha ido
con un buen resfriado.
665
00:52:57,607 --> 00:53:00,121
Me ha pedido que encuentre
una vieja y que la ponga.
666
00:53:00,847 --> 00:53:02,326
�Crees que �sta servir�?
667
00:53:02,487 --> 00:53:05,001
"El punto, la vocaci�n perfecta
para una dama"
668
00:53:05,487 --> 00:53:06,761
"El Punto".
669
00:53:06,927 --> 00:53:11,284
S�, el Sr. White siempre ha
tenido debilidad por el punto.
670
00:53:12,447 --> 00:53:14,244
Bien, entonces,
puede empezar.
671
00:53:14,407 --> 00:53:18,036
S�, se�orita.
�Eso es todo para este n�mero?
672
00:53:18,207 --> 00:53:19,720
Es todo lo que orden�
el Sr. White.
673
00:53:19,887 --> 00:53:22,401
Vendr� esta noche
a corregir las pruebas.
674
00:53:22,567 --> 00:53:23,841
Muy bien.
675
00:53:36,727 --> 00:53:38,206
�Puedo ayudarla?
676
00:53:39,527 --> 00:53:42,405
- Quer�a ver al director.
- Ahora mismo no est�.
677
00:53:42,567 --> 00:53:44,797
�Puedo hacer algo yo por Vd.?
678
00:53:46,047 --> 00:53:48,083
No s� por d�nde empezar.
679
00:53:48,287 --> 00:53:50,164
Como public�is una revista
para mujeres...
680
00:53:50,327 --> 00:53:53,524
pens� que �ste ser�a un buen lugar
para pedir consejo.
681
00:53:53,847 --> 00:53:55,803
�Por qu� no pasa y se sienta?
682
00:53:57,607 --> 00:54:00,360
Quiz� pueda hacer algo por Vd.
683
00:54:00,527 --> 00:54:03,564
�Para qu� quiere consejo?
�Es sobre punto o sobre cocina?
684
00:54:03,727 --> 00:54:04,921
No.
685
00:54:06,127 --> 00:54:08,595
Es mi hijo. Est� enfermo.
686
00:54:09,967 --> 00:54:13,084
Estoy desesperada.
No s� que hacer.
687
00:54:14,447 --> 00:54:17,678
Lo siento.
�Su marido est� desempleado?
688
00:54:21,647 --> 00:54:23,478
No tengo marido, se�orita.
689
00:54:25,247 --> 00:54:27,283
No puedo conservar ning�n puesto.
690
00:54:28,727 --> 00:54:32,083
La gente acaba descubri�ndolo,
aunque quieras mantenerlo en secreto.
691
00:54:34,527 --> 00:54:37,997
Me fui de mi casa, porque
pensaba que aqu�, en Londres...
692
00:54:38,607 --> 00:54:41,121
todo ser�a diferente...
693
00:54:43,767 --> 00:54:45,485
pero llegaron unos hombres
del pueblo...
694
00:54:45,647 --> 00:54:47,603
y me vieron salir de la pensi�n
con mi hijo...
695
00:54:47,767 --> 00:54:49,997
Y se encargaron de decir
todo lo que sab�an.
696
00:54:50,167 --> 00:54:51,486
S�, se�orita.
697
00:54:52,567 --> 00:54:54,364
Me despidieron inmediatamente...
698
00:54:54,767 --> 00:54:57,565
y la due�a dijo que su casa
no era lugar para un beb� sin padre.
699
00:54:57,727 --> 00:54:59,319
Tengo que llev�rmelo...
700
00:55:00,167 --> 00:55:01,600
y est� enfermo.
701
00:55:02,007 --> 00:55:04,441
No s� qu� hacer,
ni ad�nde llevarlo.
702
00:55:06,127 --> 00:55:09,278
Yo no puedo cuidar de �l
y los m�dicos...
703
00:55:09,447 --> 00:55:12,086
- Lo s�, cuesta dinero.
- S�, se�orita.
704
00:55:13,367 --> 00:55:15,005
Lo he intentado.
705
00:55:15,727 --> 00:55:17,445
De verdad, se�orita.
706
00:55:19,287 --> 00:55:21,517
Quer�a cuidar de mi ni�o...
707
00:55:22,007 --> 00:55:23,201
No.
708
00:55:23,847 --> 00:55:25,519
Por favor, no llore.
709
00:55:26,167 --> 00:55:27,839
Encontrar� una soluci�n.
710
00:55:28,607 --> 00:55:31,963
- �Lo har�?
- S�, tome esto.
711
00:55:32,687 --> 00:55:35,520
- Podr� cuidar del ni�o hasta...
- Gracias, se�orita.
712
00:55:35,687 --> 00:55:37,996
- Que Dios la bendiga.
- No, no haga eso.
713
00:55:38,607 --> 00:55:40,996
- Vuelva el lunes.
- Lo har�.
714
00:55:41,647 --> 00:55:43,956
Y que Dios la bendiga, se�orita.
715
00:56:11,487 --> 00:56:14,445
- Un tal Sr. Lane, se�orita.
- �Aqu�?
716
00:56:14,607 --> 00:56:17,724
Espero que no te importe.
He cambiado de planes.
717
00:56:17,887 --> 00:56:20,526
�S�? �Qu� vamos a hacer?
718
00:56:20,887 --> 00:56:24,004
Pamela, te tengo que ense�ar
a no hacer tantas preguntas.
719
00:56:28,887 --> 00:56:30,957
Espero que no te importe
perderte la �pera.
720
00:56:32,767 --> 00:56:36,601
Me alegra que hayas cambiado
de planes. Esto es precioso.
721
00:56:36,927 --> 00:56:41,000
Sab�a que el brezal estar�a precioso
est� noche. Informaci�n privilegiada.
722
00:56:41,887 --> 00:56:45,880
Adem�s, he decidido que te quer�a
s�lo para m� esta noche.
723
00:56:48,167 --> 00:56:50,681
- �Pamela?
- �S�, Thomas?
724
00:56:53,367 --> 00:56:54,959
�Es �sa mi respuesta?
725
00:56:56,527 --> 00:56:58,006
Tiene que serlo.
726
00:57:02,887 --> 00:57:04,798
- Te casar�s conmigo. Dime que s�.
- Por favor.
727
00:57:04,967 --> 00:57:06,844
- Te quiero, �lo sabes?
- S�, lo s�.
728
00:57:07,007 --> 00:57:08,326
Entonces, dilo.
729
00:57:08,687 --> 00:57:11,759
- Dime que s�.
- No, no.
730
00:57:13,727 --> 00:57:15,638
Thomas, por favor,
perd�name.
731
00:57:19,207 --> 00:57:21,323
Estoy tan agradecida
por tu amor.
732
00:57:21,487 --> 00:57:25,639
Me das calor y cari�o y todo,
pero...
733
00:57:26,607 --> 00:57:27,926
Pero, �qu�?
734
00:57:30,567 --> 00:57:32,558
No puedo casarme contigo.
735
00:57:43,167 --> 00:57:44,520
Le envidio.
736
00:57:45,287 --> 00:57:46,640
�A qui�n?
737
00:57:46,927 --> 00:57:50,078
Al hombre
del que est�s enamorada.
738
00:57:50,567 --> 00:57:53,286
- �C�mo sabes que...?
- No estoy ciego.
739
00:57:53,727 --> 00:57:57,197
�Crees que no vi el dolor en tus ojos
cuando te conoc�?
740
00:57:59,087 --> 00:58:01,840
- Pero esperaba que...
- No lo hagas. Nunca m�s.
741
00:58:02,007 --> 00:58:03,759
Est� fuera de tu alcance.
742
00:58:04,247 --> 00:58:06,841
Te quiero y, mientras viva,
intentar� que me quieras.
743
00:58:07,007 --> 00:58:09,646
- No te querr� ni a ti, ni a nadie.
- No digas tonter�as.
744
00:58:09,807 --> 00:58:12,241
Eres joven y est�s viva.
Necesitas a alguien.
745
00:58:12,407 --> 00:58:14,841
No necesito a nadie.
Seguir� sola.
746
00:58:18,127 --> 00:58:22,598
Si no quieres que te acompa�e,
al menos, deja que pida un carruaje.
747
00:58:23,287 --> 00:58:26,006
Gracias, Thomas.
Buenas noches.
748
00:58:26,567 --> 00:58:27,886
Buenas noches.
749
00:58:34,447 --> 00:58:36,642
- Buena suerte.
- Gracias.
750
00:58:49,767 --> 00:58:51,246
Sr. Pilwick.
751
00:58:55,207 --> 00:58:57,721
- �Est�n listas las pruebas?
- S�, se�orita.
752
00:58:58,367 --> 00:59:01,359
- Y una joven le ha dejado esta nota.
- Gracias.
753
00:59:07,887 --> 00:59:10,003
"Querida se�orita,
le devuelvo el dinero.
754
00:59:10,167 --> 00:59:13,477
Era demasiado tarde
y, adonde voy, no hace falta.
755
00:59:13,647 --> 00:59:16,002
Que Dios la bendiga
por su bondad."
756
00:59:33,007 --> 00:59:36,124
"El punto. La vocaci�n
perfecta para una dama"
757
00:59:46,007 --> 00:59:47,406
Sr. Pilwick.
758
00:59:51,967 --> 00:59:53,764
�Est� bien las pruebasl?
759
00:59:54,807 --> 00:59:55,922
No.
760
00:59:56,447 --> 00:59:58,165
Las he roto.
761
00:59:59,967 --> 01:00:01,559
Estoy escribiendo otra editorial.
762
01:00:10,327 --> 01:00:12,761
Aqu� tiene otra taza de t�,
Sr. White.
763
01:00:13,047 --> 01:00:15,436
- Y aqu� tiene el nuevo n�mero.
- Gracias.
764
01:00:18,847 --> 01:00:22,806
"EL SEMANAL PARA LAS SE�ORITAS"
REDACTOR JEFE, WILLIAM C. WHITE
765
01:00:22,967 --> 01:00:24,719
"LA VERG�ENZA DE LA SOCIEDAD",
DE PAMELA THISTLEWAITE
766
01:00:24,887 --> 01:00:27,082
"Una mujer se suicid� ayer
en el Tamesis...
767
01:00:27,287 --> 01:00:29,278
por una persecuci�n
cruel e intolerante."
768
01:00:34,807 --> 01:00:37,560
Minnie, Minnie, Minnie.
Mi sombrero, mi abrigo.
769
01:00:37,727 --> 01:00:39,604
�Qu� ocurre? No puede salir.
770
01:00:39,767 --> 01:00:42,361
Tengo que salir.
Mi revista se va a la ruina.
771
01:00:42,527 --> 01:00:45,485
- Tengo que parar la imprenta.
- Pero no puede salir...
772
01:00:54,047 --> 01:00:56,607
No puedo.
Les digo que no puedo.
773
01:00:56,767 --> 01:01:00,760
Tendr�n que esperar.
Sr. White, haga algo, por favor.
774
01:01:02,007 --> 01:01:04,441
�Llamo a la polic�a?
�Es un mot�n?
775
01:01:04,607 --> 01:01:06,757
�Un mot�n? Puede llamarlo as�.
776
01:01:07,047 --> 01:01:08,844
Quieren que imprima
m�s copias en una hora...
777
01:01:09,007 --> 01:01:11,441
de las que hemos imprimido
en 32 a�os.
778
01:01:11,607 --> 01:01:14,075
�Quieres decir que quieren
comprar m�s copias?
779
01:01:14,247 --> 01:01:16,761
Si�ntese, Sr. White.
Parece mareado.
780
01:01:20,487 --> 01:01:22,045
Que Dios me bendiga.
781
01:01:26,927 --> 01:01:29,043
"EL SEMANAL PARA LAS SE�ORITAS"
782
01:01:29,207 --> 01:01:31,163
"MUJER", DE PAMELA THISTLEWAITE
783
01:01:33,487 --> 01:01:35,000
"EL SEMANAL PARA LAS SE�ORITAS"
784
01:01:35,167 --> 01:01:38,762
"La mujer puede ser madre y
trabajar", por Pamela Thistlewaite
785
01:01:51,247 --> 01:01:54,205
T�a Pam, �por qu� no puedo
comer gusanos?
786
01:01:56,327 --> 01:01:58,602
Porque no se comen, cari�o.
787
01:01:59,167 --> 01:02:03,319
- �Por qu� no se comen?
- Porque son malos.
788
01:02:03,487 --> 01:02:08,436
- �Por qu� son malos?
- Son malos porque son malos.
789
01:02:09,527 --> 01:02:11,165
Venga, a jugar.
790
01:02:23,807 --> 01:02:26,367
- T�a Pam.
- �S�, cari�o?
791
01:02:26,527 --> 01:02:28,722
Es verdad que
los gusanos son malos.
792
01:02:28,887 --> 01:02:32,038
- �C�mo lo sabes?
- Acabo de comerme uno.
793
01:02:35,327 --> 01:02:38,842
"Sociedades de mujeres se rebelan
contra el trabajo de menores"
794
01:02:39,007 --> 01:02:40,884
por Pamela Thistlewaite.
795
01:02:42,687 --> 01:02:45,918
"El programa de Thistlewaite aprobado
por las sociedades de mujeres"
796
01:02:46,087 --> 01:02:49,079
Es una victoria,
pero es moment�nea.
797
01:02:49,927 --> 01:02:52,760
Todav�a no hemos conseguido
una legislaci�n...
798
01:02:52,927 --> 01:02:56,124
que proh�ba el trabajo
a menores de 12 a�os.
799
01:02:56,287 --> 01:02:58,005
�ste es nuestro objetivo.
800
01:03:00,967 --> 01:03:04,676
"�Por qu� se niega ayudas
estatales a las mujeres?"
801
01:03:09,927 --> 01:03:11,485
Te toca, Floss.
802
01:03:14,007 --> 01:03:15,360
- Estupendo.
- Muy bien.
803
01:03:15,527 --> 01:03:17,404
�Ves cu�nto he mejorado
en un a�o?
804
01:03:17,567 --> 01:03:21,276
Ya lo creo. Cada vez
te pareces m�s a tu t�a.
805
01:03:24,447 --> 01:03:27,644
Nos lo pasamos tan bien
cuando est�s aqu�, t�o Thomas.
806
01:03:27,887 --> 01:03:30,037
�Por qu� siempre tienes
que irte a Italia?
807
01:03:30,727 --> 01:03:32,080
Inglaterra me necesita ah�.
808
01:03:32,247 --> 01:03:35,398
Yo creo que Inglaterra
preferir�a tenerte aqu�.
809
01:03:35,727 --> 01:03:38,480
Nosotras, s�.
�Verdad, t�a Pam?
810
01:03:41,247 --> 01:03:43,317
"La Nueva Mujer"
Revista Semanal
811
01:03:43,487 --> 01:03:46,604
"Redactora jefe, Pamela Thistlewaite
'La mujer de Hoy"'
812
01:03:56,127 --> 01:03:57,640
�Sr. Thomas Lane?
813
01:03:58,127 --> 01:03:59,355
S�.
814
01:03:59,767 --> 01:04:03,043
- �Seguro que es Thomas Lane?
- Estoy seguro.
815
01:04:03,207 --> 01:04:05,482
Entonces,
me alegro mucho de verle.
816
01:04:05,647 --> 01:04:07,046
Se�orita...
817
01:04:07,487 --> 01:04:08,636
�No me conoces?
818
01:04:08,887 --> 01:04:12,880
- T�o Thomas, �no me conoces?
- No me digas.
819
01:04:13,807 --> 01:04:16,605
�Flora?
Qu� alegr�a.
820
01:04:16,847 --> 01:04:20,078
- �C�mo est�s?
- De maravilla. Deja que te vea.
821
01:04:20,527 --> 01:04:23,519
- C�mo has crecido.
- Han pasado 4 a�os.
822
01:04:24,327 --> 01:04:27,239
S�, y m�rate.
823
01:04:27,647 --> 01:04:31,242
Una jovencita encantadora.
Qu� detalle venir a recibirme.
824
01:04:31,407 --> 01:04:33,557
No podr�a soportar no verte.
825
01:04:34,367 --> 01:04:36,961
- �No ceno en tu casa hoy?
- S�, pero yo no estar�.
826
01:04:37,127 --> 01:04:40,915
Pasar� el fin de semana en el campo.
T�a Pam vendr� contigo ma�ana.
827
01:04:41,087 --> 01:04:42,236
Bien.
828
01:04:43,047 --> 01:04:44,605
- �C�mo est� Pamela?
- Muy bien.
829
01:04:44,767 --> 01:04:46,564
Iba a venir a buscarte,
pero ten�a...
830
01:04:46,727 --> 01:04:48,558
S�, los derechos
de las mujeres.
831
01:04:48,727 --> 01:04:51,321
- �Y por qu� no?
- Disculpa.
832
01:04:51,487 --> 01:04:55,400
Olvidaba que t� eres el ejemplo
perfecto de la nueva mujer.
833
01:04:55,607 --> 01:04:57,677
No soy tan mala, �no?
834
01:04:57,887 --> 01:05:01,641
Querida, en confianza
y extraoficialmente...
835
01:05:02,847 --> 01:05:04,678
creo que eres simplemente
maravillosa.
836
01:05:04,847 --> 01:05:07,839
No me extra�a que triunfes
como diplom�tico.
837
01:05:14,047 --> 01:05:16,163
Qu� experiencia
m�s extraordinaria.
838
01:05:17,287 --> 01:05:19,517
Cuando �bamos hacia la estaci�n,
me di cuenta...
839
01:05:19,687 --> 01:05:22,759
de que ten�a la misma edad
que t� cuando te conoc�.
840
01:05:23,327 --> 01:05:26,683
No seas sinverg�enza, Thomas.
A ti tambi�n te pesan los a�os.
841
01:05:28,927 --> 01:05:30,963
He tenido una vida muy dura.
842
01:05:31,727 --> 01:05:34,161
A�os esperando que una mujer
cambiase de idea.
843
01:05:35,007 --> 01:05:36,725
La paciencia
nunca fue una de tus virtudes.
844
01:05:36,887 --> 01:05:39,879
Ah� te equivocas.
He tenido demasiada paciencia.
845
01:05:40,687 --> 01:05:42,245
Pero eso ya se acab�.
846
01:05:43,207 --> 01:05:44,401
Gracias.
847
01:05:44,687 --> 01:05:47,997
Dentro de tres d�as,
debo volver a Roma...
848
01:05:48,167 --> 01:05:50,522
liquidar mis asuntos
y prepararme para ir a Washington.
849
01:05:50,687 --> 01:05:54,521
Y t�, te guste o no,
vendr�s conmigo.
850
01:05:54,967 --> 01:05:58,516
Lo siento, pero dejar�s de lado
tu exitosa carrera profesional...
851
01:05:58,687 --> 01:06:01,884
y te acomodar�s como la esposa
de un diplom�tico pesado.
852
01:06:02,967 --> 01:06:04,480
�T�, pesado?
853
01:06:04,727 --> 01:06:08,197
Bueno, los cuarenta y pico
est�n a la vuelta de la esquina.
854
01:06:08,967 --> 01:06:13,324
No pienso irme sin ti, Pamela.
Llevo demasiados a�os queri�ndote.
855
01:06:14,247 --> 01:06:15,680
S�, Thomas.
856
01:06:16,887 --> 01:06:18,639
Te quiero, Thomas.
857
01:06:19,327 --> 01:06:22,922
Siempre te he querido.
Nunca lo supiste, �verdad?
858
01:06:23,167 --> 01:06:24,919
Entonces, �qu� demonios?
859
01:06:28,967 --> 01:06:30,116
Flora.
860
01:06:34,687 --> 01:06:37,076
�Quieres decir
que ha sido por la ni�a?
861
01:06:38,647 --> 01:06:40,000
�C�mo has podido?
862
01:06:40,687 --> 01:06:42,405
Es tu sobrina.
La habr�amos adoptado.
863
01:06:42,567 --> 01:06:43,886
No, Thomas.
864
01:06:44,487 --> 01:06:47,285
No es mi sobrina, es mi hija.
865
01:06:50,407 --> 01:06:53,797
Por eso no me cas� contigo,
no porque no te quisiese.
866
01:06:55,047 --> 01:06:56,605
Querida...
867
01:06:57,167 --> 01:06:59,601
�crees que eso
habr�a cambiado algo?
868
01:07:01,247 --> 01:07:03,078
Ten�a miedo, Thomas.
869
01:07:04,407 --> 01:07:08,719
- Ahora que ya es mayor...
- �Miedo de qu�, por Dios?
870
01:07:08,887 --> 01:07:11,447
No pod�a estar segura
de que no se descubrir�a.
871
01:07:11,607 --> 01:07:13,325
Piensa en el esc�ndalo,
tu carrera...
872
01:07:13,487 --> 01:07:15,239
Al cuerno con mi carrera.
873
01:07:15,727 --> 01:07:18,366
Piensa en la mujer
que podr�a haber tenido.
874
01:07:19,007 --> 01:07:23,000
Todav�a puedes tenerla,
si la sigues queriendo.
875
01:07:31,487 --> 01:07:32,715
- Srta. Thistlewaite.
- �C�mo est�?
876
01:07:32,887 --> 01:07:36,516
Sr. Thomas. Qu� detalle traer
al Sr. Thomas con Vd.
877
01:07:36,687 --> 01:07:38,564
- Gracias por invitarme.
- �Y mi sobrina?
878
01:07:38,727 --> 01:07:40,683
Ah� est�, jugando al tenis.
879
01:07:46,007 --> 01:07:49,238
Sigue siendo una ni�a,
a pesar de sus gestos de adulta.
880
01:07:49,407 --> 01:07:52,843
No se enga�e, querida. Su sobrina
es una joven muy atractiva.
881
01:07:53,007 --> 01:07:56,636
No hay m�s que ver a los j�venes
arremolin�ndose a su alrededor.
882
01:07:56,807 --> 01:08:00,846
No hay riesgo de que se convierta
en una solterona como su t�a.
883
01:08:01,487 --> 01:08:04,638
- Sr. Thomas, realmente...
- No se preocupe, Sra. Seaton.
884
01:08:04,807 --> 01:08:06,957
El Sr. Thomas lleva tantos a�os
rodeado de bestias...
885
01:08:07,127 --> 01:08:09,277
que siempre se ha comportado
como ellas.
886
01:08:09,567 --> 01:08:10,841
Muy buena.
887
01:08:13,487 --> 01:08:14,715
Buen golpe.
888
01:08:15,327 --> 01:08:16,476
Bravo.
889
01:08:24,807 --> 01:08:26,877
Buen golpe.
Espl�ndido.
890
01:08:27,847 --> 01:08:31,362
- �Qui�n es ese chico tan atractivo?
- El joven Gerald Waring.
891
01:08:33,967 --> 01:08:35,400
Hacen buena pareja.
892
01:08:38,167 --> 01:08:39,361
�Qu�?
893
01:08:42,167 --> 01:08:43,680
�Ocurre algo?
894
01:08:45,927 --> 01:08:48,441
No, nada. �Por qu�?
895
01:08:52,447 --> 01:08:56,520
"El nuevo Lord de Gaythorne,
con la Sra. Gaythorne y su hijo."
896
01:09:09,967 --> 01:09:12,686
- He dejado el de Flora en su cuarto.
- Gracias, Betty.
897
01:09:12,847 --> 01:09:14,724
Es tarde para que ande
por ah�.
898
01:09:14,887 --> 01:09:18,004
No te preocupes,
la Sra. Seaton la traer� a casa.
899
01:09:18,167 --> 01:09:19,964
Supongo que no pasa nada...
900
01:09:20,127 --> 01:09:23,756
pero en mis tiempos, las jovencitas
no andaban por ah� a estas horas.
901
01:09:35,887 --> 01:09:37,320
- Buenas noches.
- Buenas noches.
902
01:09:37,487 --> 01:09:41,196
- Hola, cari�o. �Lo has pasado bien?
- De f�bula. Hemos bailado y bailado.
903
01:09:41,367 --> 01:09:42,766
Y bailado.
904
01:09:43,007 --> 01:09:46,124
El pr�ximo fin de semana ser�
en la Finca Gaythorne.
905
01:09:46,327 --> 01:09:47,840
�La Finca Gaythorne?
906
01:09:48,007 --> 01:09:51,556
Gerry le ha pedido a su madre que
nos invite. Me ense�ar� la finca.
907
01:09:53,927 --> 01:09:55,280
�Y su padre?
908
01:09:55,607 --> 01:09:57,165
Vive en la ciudad.
909
01:10:00,327 --> 01:10:02,045
�El pr�ximo fin de semana?
910
01:10:02,527 --> 01:10:05,325
Me temo que no podemos.
Tengo que trabajar.
911
01:10:05,767 --> 01:10:09,282
Puedo ir con la Sra. Seaton,
tambi�n est� invitada.
912
01:10:12,367 --> 01:10:15,916
No puedes ir a la Finca Gaythorne,
con nadie.
913
01:10:18,007 --> 01:10:19,360
�Por qu� no?
914
01:10:19,767 --> 01:10:22,600
No quiero que vuelvas a ver
al joven Waring.
915
01:10:24,407 --> 01:10:28,639
Esto no es propio de ti, t�a Pam.
�Qu� tienes en contra de Gerry?
916
01:10:29,567 --> 01:10:32,365
No tengo nada en contra de �l.
Absolutamente nada.
917
01:10:34,807 --> 01:10:38,959
No tienes nada en contra de �l,
pero no quieres que le vea.
918
01:10:39,287 --> 01:10:41,005
No tiene sentido.
919
01:10:42,087 --> 01:10:46,239
Lo siento, cari�o,
pero tendr�s que confiar en m�.
920
01:10:49,207 --> 01:10:50,925
Pero as�, sin m�s...
921
01:10:55,287 --> 01:10:58,279
Siempre que ha habido algo
que no quer�as que hiciese...
922
01:10:58,527 --> 01:11:02,281
me has dicho por qu� y, luego,
me has dejado decidir a m�.
923
01:11:04,927 --> 01:11:06,565
Hazme caso, Floss.
924
01:11:07,127 --> 01:11:09,800
No puedo dejar que vayas
a la Finca Gaythorne.
925
01:11:10,087 --> 01:11:12,806
No quiero que vuelvas a ver
al joven Waring.
926
01:11:13,367 --> 01:11:14,641
Promet�melo.
927
01:11:15,487 --> 01:11:18,445
Si me prohibes ir el fin de semana,
te obedecer�.
928
01:11:18,607 --> 01:11:20,404
No tengo otra opci�n.
929
01:11:21,007 --> 01:11:23,965
Pero no te prometo
que no vuelva a ver a Gerry.
930
01:11:24,247 --> 01:11:27,398
- Tenemos pensado vernos mucho.
- Te lo prohibo.
931
01:11:31,167 --> 01:11:32,998
Buenas noches, t�a Pam.
932
01:12:00,847 --> 01:12:03,998
Por Dios bendito, eso est�
en la otra punta de la ciudad.
933
01:12:04,167 --> 01:12:08,285
- Tardaremos una hora en llegar.
- No importa. Vaya all�, por favor.
934
01:12:16,527 --> 01:12:19,087
Y, ahora, ha conocido a tu hijo,
Gerald...
935
01:12:19,287 --> 01:12:22,085
el �nico hombre que no deber�a
haber conocido jam�s.
936
01:12:22,367 --> 01:12:26,042
Le dir� s�lo como �ltimo recurso
por qu� no puede volver a verle.
937
01:12:26,407 --> 01:12:28,637
Tienes que impedirlo,
tienes que ayudarme.
938
01:12:30,567 --> 01:12:32,080
�Sabes, Pamela?
939
01:12:32,487 --> 01:12:35,638
Hay muy pocas cosas que hacen
que la vida merezca la pena...
940
01:12:35,807 --> 01:12:39,004
- y este momento es una de ellas.
- Porque te satisface que...
941
01:12:39,167 --> 01:12:40,486
No, no, no.
942
01:12:41,167 --> 01:12:44,477
No es porque me lo pidas,
es porque puedo hacerlo.
943
01:12:45,527 --> 01:12:48,166
Mi hijo se ir� al extranjero
ma�ana por la ma�ana...
944
01:12:48,327 --> 01:12:51,205
y no se despedir�n,
yo me encargar� de eso.
945
01:12:51,407 --> 01:12:53,398
Estar� fuera
hasta que ella le olvide.
946
01:12:53,567 --> 01:12:56,240
- Pero, �lo har�?
- S�.
947
01:12:56,887 --> 01:13:01,438
Mi "querido" t�o me ense��
a tratar con debiluchos.
948
01:13:03,327 --> 01:13:06,319
S�lo tengo que decirle
que no le dar� m�s dinero.
949
01:13:07,887 --> 01:13:09,320
�Y su madre?
950
01:13:11,047 --> 01:13:13,322
A mi hijo no le gusto...
951
01:13:14,167 --> 01:13:15,885
y su madre me odia.
952
01:13:18,247 --> 01:13:19,919
�Sabes, Pamela...
953
01:13:21,367 --> 01:13:22,880
que el odio...
954
01:13:23,567 --> 01:13:26,877
puede unir m�s a dos personas
que el amor?
955
01:13:27,407 --> 01:13:30,399
- No me lo creo.
- Pues es verdad.
956
01:13:31,047 --> 01:13:32,526
Te lo aseguro.
957
01:13:34,047 --> 01:13:37,517
Me ha pedido el divorcio
muchas veces. Muchas.
958
01:13:37,687 --> 01:13:42,158
Y �sta ha sido mi �nica satisfacci�n,
el poder neg�rselo.
959
01:13:42,487 --> 01:13:45,524
Ella quer�a ser una dama.
960
01:13:46,127 --> 01:13:48,004
Quer�a ser rica.
961
01:13:49,287 --> 01:13:53,075
Pues ya es una dama,
pero no ser� rica jam�s.
962
01:13:54,207 --> 01:13:56,118
�ste es mi �nico placer.
963
01:13:58,767 --> 01:14:00,803
Gerald, es horrible.
964
01:14:01,047 --> 01:14:03,607
Pamela, en mi juventud...
965
01:14:04,687 --> 01:14:06,757
hice muchas locuras...
966
01:14:07,967 --> 01:14:10,276
quiz� fuesen m�s que locuras.
967
01:14:11,127 --> 01:14:12,480
No lo s�...
968
01:14:14,887 --> 01:14:18,118
pero hay una cosa
que no consigo olvidar.
969
01:14:19,647 --> 01:14:23,003
Una vez realmente sent� amor
en mi coraz�n.
970
01:14:24,927 --> 01:14:27,566
- Era hacia ti.
- Gracias, Gerald.
971
01:14:33,327 --> 01:14:35,158
No me crees, �verdad?
972
01:14:37,007 --> 01:14:39,316
S�, Gerald, te creo.
973
01:14:40,127 --> 01:14:41,355
Pamela.
974
01:14:43,447 --> 01:14:45,165
Quiz� podr�amos...
975
01:14:46,887 --> 01:14:48,286
No, Gerald.
976
01:14:50,087 --> 01:14:51,315
Adi�s.
977
01:14:54,687 --> 01:14:56,166
Adi�s, Pamela.
978
01:15:11,487 --> 01:15:14,365
- �Su nombre?
- Srta. Thistlewaite, se�ora.
979
01:15:14,527 --> 01:15:18,281
- �Est�s seguro?
- S�, se�ora. Yo mismo la present�.
980
01:15:19,687 --> 01:15:24,636
Eran pasadas las 2 cuando se fue.
La vi con mis propios ojos.
981
01:15:25,327 --> 01:15:27,966
Gracias, os enviar� el dinero.
982
01:15:33,207 --> 01:15:34,356
Bueno, preciosa...
983
01:15:34,527 --> 01:15:39,476
Es rid�culo, pero me siento como si
me despidiese de mi primer amante.
984
01:15:39,767 --> 01:15:42,440
- No tardar�s, �verdad?
- A lo sumo, tres semanas.
985
01:15:42,607 --> 01:15:45,326
Hoy arreglar�
todo lo de la revista.
986
01:15:45,967 --> 01:15:47,400
Adi�s, mi vida.
987
01:15:47,727 --> 01:15:49,718
En Italia,
hay una palabra m�s bonita...
988
01:15:49,887 --> 01:15:51,445
"Arrivederci".
989
01:16:09,127 --> 01:16:11,595
- Buenos d�as, Srta. Daly.
- Buenos d�as.
990
01:16:11,767 --> 01:16:14,679
Esta ma�ana est� Vd. Encantadora
y radiante.
991
01:16:14,847 --> 01:16:16,997
Gracias, me siento radiante.
992
01:16:18,087 --> 01:16:19,600
A trabajar.
�Qu� tenemos hoy?
993
01:16:19,767 --> 01:16:22,281
He copiado su direcci�n
de Oxford para los peri�dicos.
994
01:16:22,447 --> 01:16:26,076
Quiz� deber�a echarle un vistazo
y esto acaba de llegar para Vd.
995
01:16:42,887 --> 01:16:45,355
MADAME TUSSAUD E HIJOS
EXPOSICI�N
996
01:16:52,087 --> 01:16:54,157
No lo entiendo, Gerald.
997
01:16:55,207 --> 01:16:57,243
Yo nunca le he hecho da�o.
�Qu� sabe ella?
998
01:16:57,407 --> 01:17:00,922
Sabe que lo �nico que quiero
es protegerte...
999
01:17:01,167 --> 01:17:03,044
y que tu nombre no salga.
1000
01:17:03,967 --> 01:17:06,640
Sabe que ah� es donde
m�s me duele.
1001
01:17:07,607 --> 01:17:11,919
Te nombrar� como correspondiente
y no hay nada que pueda pararla.
1002
01:17:16,207 --> 01:17:19,677
Bueno, Gerald,
pase lo que pase...
1003
01:17:20,207 --> 01:17:23,677
quiero que me prometas
que no dir�s nada.
1004
01:17:24,327 --> 01:17:26,363
- Pero si no se lo explico...
- No.
1005
01:17:26,527 --> 01:17:29,644
Si se lo explicas, le tendr�s
que explicar todo el pasado.
1006
01:17:29,807 --> 01:17:31,160
Flora.
1007
01:17:31,607 --> 01:17:34,246
Lo �nico que podemos hacer
es callar.
1008
01:18:03,807 --> 01:18:05,320
"Querido Thomas...
1009
01:18:05,487 --> 01:18:08,001
lo siento, mi trabajo..."
1010
01:18:10,567 --> 01:18:13,127
Floss, querida,
ven aqu�.
1011
01:18:15,167 --> 01:18:17,806
- Quiero hablar contigo.
- �S�?
1012
01:18:18,847 --> 01:18:22,476
Ven. No seas tan dram�tica.
1013
01:18:23,407 --> 01:18:24,681
Si�ntate.
1014
01:18:25,047 --> 01:18:27,845
Al fin y al cabo,
tampoco es el fin del mundo.
1015
01:18:28,327 --> 01:18:31,160
- �No?
- Por supuesto que no.
1016
01:18:32,607 --> 01:18:35,405
Date tiempo para olvidarle.
1017
01:18:36,407 --> 01:18:37,635
Ya s�.
1018
01:18:38,047 --> 01:18:41,164
�Qu� te parece un viaje a Suiza?
Siempre has querido ir.
1019
01:18:41,327 --> 01:18:43,761
No, gracias.
Me da igual.
1020
01:18:45,847 --> 01:18:50,841
Querida, muchos hombres se han ido,
sin decir siquiera adi�s.
1021
01:18:52,687 --> 01:18:56,566
- �C�mo lo sabes?
- No s�, como est�s tan triste...
1022
01:18:56,927 --> 01:18:59,361
Hiciste que le mandasen lejos,
porque estabas celosa.
1023
01:18:59,527 --> 01:19:02,485
Tem�as que me enamorase
y encontrase una nueva felicidad.
1024
01:19:02,647 --> 01:19:05,115
- Eso es lo que quer�as evitar.
- No sigas.
1025
01:19:05,287 --> 01:19:07,801
Por supuesto,
me enamor� de �l.
1026
01:19:08,407 --> 01:19:10,841
Como no te has enamorado nunca,
crees que no importa.
1027
01:19:11,527 --> 01:19:14,599
Pues s� importa,
m�s que nada en el mundo.
1028
01:19:17,327 --> 01:19:21,115
Precisamente por eso quiero que
esperes y que no te equivoques.
1029
01:19:21,287 --> 01:19:25,326
T� no sabes lo que es el amor.
S�lo piensas en tu carrera.
1030
01:19:25,487 --> 01:19:28,445
Mi madre lo hubiera entendido.
T� no. Eres dura, cruel, fr�a...
1031
01:19:28,607 --> 01:19:30,757
Floss, no sabes lo que dices.
Cari�o...
1032
01:19:30,927 --> 01:19:32,485
No me toques.
1033
01:19:33,727 --> 01:19:37,242
Nunca te perdonar�
lo que me has hecho. Nunca.
1034
01:19:40,407 --> 01:19:45,322
M�ndame a Suiza, a cualquier sitio
donde no tenga que volver a verte.
1035
01:20:18,807 --> 01:20:23,198
"La l�der del movimiento feminista
sufre un esc�ndalo sovial"
1036
01:20:24,887 --> 01:20:28,323
"�Ddiscut�a Pamela Thistlewaite
los derechos de las mujeres...
1037
01:20:28,487 --> 01:20:30,637
por las noches
con Lord Gaythorne?"
1038
01:20:33,487 --> 01:20:36,604
"El divorcio de Gaythorne
llega a los tribunales"
1039
01:20:38,967 --> 01:20:40,719
Eran las dos de la madrugada.
1040
01:20:40,927 --> 01:20:45,318
Y el se�or estaba en bata.
Le vi con mis propios ojos.
1041
01:20:47,487 --> 01:20:50,285
Aunque prefiere no contestarme,
Srta. Thistlewaite...
1042
01:20:50,527 --> 01:20:52,165
en vista de las evidencias,
no podr� negar...
1043
01:20:52,327 --> 01:20:54,602
que visit� al Lord Gaythorne
tarde por la noche.
1044
01:20:54,767 --> 01:20:58,362
No puede negar que pas� un tiempo
considerable en su cuarto...
1045
01:20:58,527 --> 01:21:00,882
y que se march� a las dos
de la madrugada.
1046
01:21:01,207 --> 01:21:04,483
Si hay una explicaci�n
para su conducta...
1047
01:21:04,767 --> 01:21:07,964
a parte de la de la acusaci�n,
por favor, exp�ngala.
1048
01:21:17,767 --> 01:21:21,760
Gracias, Srta. Thistlewaite.
Su silencio es respuesta suficiente.
1049
01:21:27,007 --> 01:21:28,599
Srta. Thistlewaite...
1050
01:21:29,087 --> 01:21:31,760
tengo la obligaci�n de informarle
de que su silencio...
1051
01:21:31,927 --> 01:21:36,557
puede hacerle m�s da�o
que cualquier explicaci�n.
1052
01:21:55,607 --> 01:21:58,041
"SE LE CONCEDE EL DIVORCIO
A LA SRA. GAYTHORNE"
1053
01:21:58,207 --> 01:22:00,846
"PAMELA THISTLEWAITE
ES LA CODEMANDADA"
1054
01:22:01,127 --> 01:22:04,278
"LA SOCIEDAD SOBRESALTADA
POR EL DIVORCIO DE GAYTHORNE"
1055
01:22:04,447 --> 01:22:07,086
"PAMELA THISTLEWAITE,
CODEMANDADA, GUARDA SILENCIO"
1056
01:22:08,727 --> 01:22:13,676
- Espero que est�s satisfecha.
- Padre, por favor, estoy agotada.
1057
01:22:14,687 --> 01:22:17,281
La arrogante profesi�n que empezaste
hace 20 a�os...
1058
01:22:17,447 --> 01:22:20,803
cuando dejaste mi casa,
est� llegando a su cl�max.
1059
01:22:20,967 --> 01:22:22,798
No he hecho nada
de qu� avergonzarme.
1060
01:22:23,327 --> 01:22:26,763
Has permanecido callada e indefensa
en un caso de divorcio...
1061
01:22:26,927 --> 01:22:30,397
- �y dices que no te averg�enzas?
- Pap�, por favor.
1062
01:22:30,807 --> 01:22:33,719
Tienes el castigo que te mereces.
1063
01:22:38,767 --> 01:22:40,120
Me lo merezco...
1064
01:22:40,887 --> 01:22:44,004
pero no por visitar a un hombre
a las dos de la madrugada...
1065
01:22:44,527 --> 01:22:46,836
sino por lo que pas�
hace 20 a�os.
1066
01:22:51,007 --> 01:22:53,396
- Pamela.
- Te sorprende, �no?
1067
01:22:54,407 --> 01:22:57,205
Es hora de que aprendas
que las mujeres son seres humanos.
1068
01:22:57,367 --> 01:22:59,358
Tienen sentimientos,
se sienten solas.
1069
01:22:59,927 --> 01:23:02,805
Todo esto est� pasando,
porque no supiste comprender eso.
1070
01:23:02,967 --> 01:23:05,003
�Me culpas a m�
de tu imprudencia?
1071
01:23:06,447 --> 01:23:08,119
Me habr�a muerto de hambre
felizmente...
1072
01:23:08,287 --> 01:23:11,757
si hubiese encontrado un poco
compasi�n y comprensi�n.
1073
01:23:12,527 --> 01:23:15,599
Pero no lo la encontr�,
no por tu parte.
1074
01:23:16,207 --> 01:23:20,837
Todo frialdad e indiferencia hacia
Flora y hacia m�, por ser chicas.
1075
01:23:21,007 --> 01:23:24,443
- Hice lo que todo padre.
- Quiz�.
1076
01:23:25,727 --> 01:23:29,163
Quiz� tenga que culpar
a tu generaci�n y no a ti.
1077
01:23:30,727 --> 01:23:34,163
Ahora que todo lo dem�s
se ha desvanecido...
1078
01:23:34,327 --> 01:23:37,285
tengo s�lo una satisfacci�n...
1079
01:23:38,447 --> 01:23:42,201
que se empieza a educar a los ni�os
de una manera m�s inteligente.
1080
01:23:42,687 --> 01:23:45,326
Por eso,
me pueden atribuir algo de m�rito.
1081
01:23:46,247 --> 01:23:48,886
Las mujeres empiezan
a tener cierto estatus.
1082
01:23:49,407 --> 01:23:51,602
No lo suficiente, pero algo.
1083
01:24:09,887 --> 01:24:11,798
Pamela, estoy mayor.
1084
01:24:12,647 --> 01:24:15,081
�Por qu� no vuelves
a Gideon Grange?
1085
01:24:17,847 --> 01:24:19,360
Gracias, pap�.
1086
01:24:20,487 --> 01:24:24,162
No podr�a volver.
No tendr�a sentido.
1087
01:24:40,647 --> 01:24:42,000
Pap�.
1088
01:25:30,087 --> 01:25:32,555
Frederick, dile a Delia
que me haga las maletas...
1089
01:25:32,727 --> 01:25:35,287
y orden� un carruaje
lo antes posible.
1090
01:25:35,727 --> 01:25:37,240
S�, se�orita.
1091
01:25:50,407 --> 01:25:53,479
- El carruaje est� en la puerta.
- Gracias, Frederick.
1092
01:25:54,487 --> 01:25:56,079
Lo siento.
1093
01:25:57,287 --> 01:25:59,847
Lo s�, Frederick.
Gracias.
1094
01:26:00,807 --> 01:26:03,605
�Ad�nde quiere
que le env�e el correo?
1095
01:26:03,887 --> 01:26:07,243
No lo s�.
No s� ad�nde voy.
1096
01:26:27,807 --> 01:26:29,365
�Por qu� no est�s en Suiza?
1097
01:26:30,487 --> 01:26:32,921
He le�do lo que te ocurre
en los peri�dicos.
1098
01:26:37,567 --> 01:26:39,762
Sab�as que iba a ocurrir.
1099
01:26:40,487 --> 01:26:41,966
Por eso me mandaste lejos.
1100
01:26:43,967 --> 01:26:45,082
S�.
1101
01:26:46,127 --> 01:26:47,924
�Por qu� no me lo dijiste?
1102
01:26:48,247 --> 01:26:51,205
- Porque era mi problema.
- No, era el m�o.
1103
01:26:53,447 --> 01:26:55,756
Vi al t�o Thomas en Suiza.
1104
01:26:57,287 --> 01:26:58,766
�l me lo cont�.
1105
01:27:01,647 --> 01:27:04,241
Eso ha sido cruel.
Le hice prometerme que...
1106
01:27:04,407 --> 01:27:05,965
Deber�as hab�rmelo dicho.
1107
01:27:06,727 --> 01:27:09,639
�Qu� habr�a cambiado para m�,
t�a Pam?
1108
01:27:16,927 --> 01:27:20,124
Tendr�a que haber estado aqu�.
Podr�a haberte ayudado.
1109
01:27:23,767 --> 01:27:28,124
No llores, cari�o.
No habr�as podido evitar nada.
1110
01:27:28,807 --> 01:27:30,001
No cambiar�a ni un momento...
1111
01:27:30,167 --> 01:27:33,477
si significa que finalmente
puedo abrazar a mi hija.
1112
01:27:35,287 --> 01:27:37,517
Estoy tan orgullosa de ti...
1113
01:27:37,687 --> 01:27:40,406
y, ahora,
tambi�n un poco de m�.
1114
01:27:40,567 --> 01:27:42,239
Espero que no te importe
la interrupci�n...
1115
01:27:42,407 --> 01:27:44,363
pero yo tambi�n
estoy un poco orgulloso de m�.
1116
01:27:44,527 --> 01:27:45,676
Thomas.
1117
01:27:49,247 --> 01:27:50,441
Thomas.
1118
01:27:52,527 --> 01:27:54,006
�Sabes, Flora?
1119
01:27:54,487 --> 01:27:57,160
Estas mujeres modernas
son tan d�biles...
1120
01:27:58,487 --> 01:27:59,840
�Verdad que s�?
89766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.