Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
Capitaine Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, Capitaine?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,951
Three managers of the Hotel Casablanca
in the last six months dead. Murdered.
10
00:02:26,258 --> 00:02:28,988
Attention. Murder at the Hotel Casablanca.
11
00:02:29,061 --> 00:02:33,122
The Manager, Rolazoides, found dead.
Round up all likely suspects.
12
00:02:49,948 --> 00:02:53,475
What do you think you're doing?
Holding up the building?
13
00:02:54,319 --> 00:02:55,616
Come on.
14
00:03:06,164 --> 00:03:08,758
No further questions. You may go now.
15
00:03:12,738 --> 00:03:16,572
In my experience, I've never come against
a series of murders with so few clues.
16
00:03:16,641 --> 00:03:19,508
- Wort you please listen to Lt. Delbar?
- Delbar? Who is he?
17
00:03:19,578 --> 00:03:21,808
I'm sure you'll be interested.
18
00:03:31,656 --> 00:03:34,181
Lt. Delbar,
the Governor General, Monsieur Gandalou.
19
00:03:34,259 --> 00:03:36,557
I'm honored, sir.
A pleasure to see you again.
20
00:03:36,628 --> 00:03:39,324
- You're on active duty, Lieutenant?
- I'm on reserve, sir.
21
00:03:39,397 --> 00:03:41,592
I wear the uniform.
I have no other clothes.
22
00:03:41,666 --> 00:03:44,567
You have something to tell us
about the Rolazoides affair?
23
00:03:44,636 --> 00:03:47,901
Yes. Doesrt this confirm the theory
I spoke to you about last time?
24
00:03:47,973 --> 00:03:51,204
- What theory?
- Not a theory, an Arabian Nights fable.
25
00:03:51,276 --> 00:03:54,677
- But it's true. I'm the only one who knows.
- And nobody listened.
26
00:03:54,746 --> 00:03:56,577
I am listening. What is it?
27
00:03:56,648 --> 00:03:59,617
Sir, it was in Paris, during the Occupation.
28
00:03:59,684 --> 00:04:02,244
The Nazis ordered me
to fly a plane to South America.
29
00:04:02,320 --> 00:04:05,585
They forced me at the point of a gun.
The cargo was won'th millions.
30
00:04:05,657 --> 00:04:08,990
It was Nazi loot:
Jewels, gold, and priceless paintings.
31
00:04:09,060 --> 00:04:11,358
I couldn't bear to fly it
out of French territory...
32
00:04:11,429 --> 00:04:14,193
so I cut off my fuel
and crash-landed here in Casablanca.
33
00:04:14,266 --> 00:04:15,927
I was interned, investigated...
34
00:04:16,001 --> 00:04:18,697
and when I got back to the plane,
the treasure was gone.
35
00:04:18,770 --> 00:04:20,635
But what has that to do
with these murders?
36
00:04:20,705 --> 00:04:23,833
But don't you see? The Hotel Casablanca
was controlled by Nazis.
37
00:04:23,909 --> 00:04:25,706
Now it's operated
by the French Government.
38
00:04:25,777 --> 00:04:29,804
That's just the point. Some group is trying
desperately to gain control of the hotel.
39
00:04:29,881 --> 00:04:33,715
Not for profit, it's government property.
It may be connected with the treasure.
40
00:04:33,785 --> 00:04:36,015
What is your interest in all this?
41
00:04:36,154 --> 00:04:39,248
Well, sir, if the treasure is found
in Casablanca...
42
00:04:39,591 --> 00:04:43,288
- it will prove that I acted as a patriot.
- I see. So that's it.
43
00:04:43,361 --> 00:04:46,888
Lieutenant, we're not concerned
with clearing your name.
44
00:04:47,199 --> 00:04:49,690
Our only interest
is solving these murders...
45
00:04:49,768 --> 00:04:52,293
and finding a new manager. Good day.
46
00:05:02,881 --> 00:05:04,280
- Who is it?
- Waiter.
47
00:05:04,349 --> 00:05:05,611
Come in.
48
00:05:17,562 --> 00:05:19,291
Good. Get Beatrice.
49
00:05:44,756 --> 00:05:45,916
Valet.
50
00:05:49,961 --> 00:05:52,987
Rusty, du Schweinund, where are you?
51
00:05:53,598 --> 00:05:55,065
Come in here.
52
00:05:55,367 --> 00:05:57,961
Where in blazes is he hiding out now?
53
00:06:08,780 --> 00:06:10,975
Why don't you obey my orders?
54
00:06:12,384 --> 00:06:15,478
I've had enough of you
and your tomfoolery here.
55
00:06:15,754 --> 00:06:18,416
Two hours ago
I told you to get the tailor...
56
00:06:18,490 --> 00:06:20,481
make everything ready for the fitting.
57
00:06:21,693 --> 00:06:24,127
Where is he? Hello, Max.
58
00:06:24,195 --> 00:06:27,358
See what you can make of this.
My decoding isn't what it used to be.
59
00:06:27,432 --> 00:06:30,367
I'm glad you're here.
There's an important cable to be decoded.
60
00:06:30,435 --> 00:06:32,733
I'd have come sooner
but that Bruzard kept me.
61
00:06:32,804 --> 00:06:35,204
He's questioning everyone
who works in the hotel.
62
00:06:35,273 --> 00:06:38,970
You have nothing to worry about.
At dinner I will accept the managership.
63
00:06:39,044 --> 00:06:41,911
- Finally.
- I could have agreed this afternoon...
64
00:06:41,980 --> 00:06:43,914
but I didn't wish to appear overanxious.
65
00:06:43,982 --> 00:06:46,610
- Good.
- This is from Schweigler in South America.
66
00:06:46,685 --> 00:06:49,620
- Yes, I know. What does he say?
- It's very difficult to decode.
67
00:06:49,688 --> 00:06:51,553
Give me a little time.
68
00:06:53,124 --> 00:06:54,785
- Here it is.
- Yeah?
69
00:06:54,859 --> 00:06:57,726
- "Why delay?"
- You moron! What is this?
70
00:06:57,796 --> 00:06:59,696
The vest is inside out.
71
00:07:00,598 --> 00:07:02,327
"Why delay?
72
00:07:02,400 --> 00:07:04,391
"Speed imperative.
73
00:07:07,072 --> 00:07:09,632
"Every lost moment...
74
00:07:10,208 --> 00:07:12,733
"increases danger.
75
00:07:14,579 --> 00:07:16,979
"Treasury discovery...
76
00:07:19,351 --> 00:07:23,253
"would be disastrous."
77
00:07:23,321 --> 00:07:26,449
Yes, very well. I'll wire him right away.
78
00:07:28,126 --> 00:07:29,616
- Look at you.
- Look at what?
79
00:07:29,694 --> 00:07:30,683
Your hat.
80
00:07:30,762 --> 00:07:33,754
What is this? Du Schweinund!
81
00:07:34,399 --> 00:07:36,890
You silent idiot! You blöder hammel!
82
00:07:36,968 --> 00:07:39,630
I'll teach you how to play tricks on me.
83
00:07:39,704 --> 00:07:41,831
Stay away from me from now on.
84
00:07:41,906 --> 00:07:44,534
Get in there and clean up these rooms.
85
00:07:45,944 --> 00:07:47,002
Ape!
86
00:08:16,274 --> 00:08:19,141
And now I am ready to dine
with the Governor General.
87
00:08:19,210 --> 00:08:21,075
Max, your toupee.
88
00:08:21,179 --> 00:08:23,409
You can't go without that.
It's too dangerous.
89
00:08:23,481 --> 00:08:26,541
You will be recognized.
That scar on your head.
90
00:08:28,620 --> 00:08:30,815
Rusty, where's my toupee?
91
00:09:28,646 --> 00:09:32,878
- Count Pfferman is one hour late.
- He has no intention of accepting.
92
00:09:32,951 --> 00:09:35,317
You cannot blame him. Let us go.
93
00:09:36,988 --> 00:09:39,286
Wait. I have an idea.
94
00:09:39,991 --> 00:09:43,620
I will send a wire
to the manager of the Desert View Hotel.
95
00:09:43,695 --> 00:09:45,390
The Desert View Hotel.
96
00:09:45,463 --> 00:09:47,693
Perfect. He's way out in the desert.
97
00:09:47,765 --> 00:09:51,223
He could not have heard
about these murders. Who is he?
98
00:09:52,470 --> 00:09:54,233
His name escapes me.
99
00:09:57,809 --> 00:10:01,711
Miss Bernard, you can put this
with the lost-and-found articles.
100
00:10:01,779 --> 00:10:03,440
Of all things, a toupee.
101
00:10:03,515 --> 00:10:07,349
One of the maids emptied
a vacuum cleaner and found it inside.
102
00:10:29,741 --> 00:10:31,072
That's it.
103
00:10:34,012 --> 00:10:37,448
Rusty, you come back
to see your friend Corbaccio?
104
00:10:42,921 --> 00:10:44,616
How do you was?
105
00:10:49,227 --> 00:10:50,888
Capitaine, we have no time to waste.
106
00:10:50,962 --> 00:10:54,056
The new manager's train
arrives in five minutes.
107
00:10:55,400 --> 00:10:58,699
You hear that?
They got a new manager for the hotel.
108
00:10:59,170 --> 00:11:02,333
Any man who'd take this job
must be a big sucker.
109
00:11:02,674 --> 00:11:05,802
Anybody here for the Hotel Casablanca?
110
00:11:07,712 --> 00:11:10,738
- I'm going to the Hotel Casablanca.
- Are you the new manager?
111
00:11:10,815 --> 00:11:14,273
- New manager?
- Anybody here for the Hotel Casablanca?
112
00:11:16,788 --> 00:11:19,848
- Here, boy. I'm going to the hotel.
- They'll never let you in.
113
00:11:19,924 --> 00:11:22,256
- Wait a minute. Do they let you in?
- Sure.
114
00:11:22,327 --> 00:11:24,318
I'll put a stop to that.
I'm the new manager.
115
00:11:24,395 --> 00:11:26,795
You're the new manager? That's fine.
116
00:11:26,864 --> 00:11:29,890
- Come here with that bag.
- The hotel sent me down to welcome you.
117
00:11:29,968 --> 00:11:32,300
- Just give me my valuables.
- You can trust me.
118
00:11:32,370 --> 00:11:33,701
I don't even trust me.
119
00:11:34,138 --> 00:11:38,802
- You're gonna like this job.
- You buy? Nice, cheap.
120
00:11:38,876 --> 00:11:40,673
Scram. Get out of here.
121
00:11:40,745 --> 00:11:43,236
Be careful.
Those guys will take you to the cleaners.
122
00:11:43,314 --> 00:11:45,578
- What about you?
- I take you to the hotel.
123
00:11:45,650 --> 00:11:48,016
- Just what is your racket?
- I got no racket.
124
00:11:48,086 --> 00:11:50,850
- I make my living with camels.
- What do you do with them?
125
00:11:50,922 --> 00:11:52,116
They're taxicabs.
126
00:11:52,190 --> 00:11:54,385
I'm President
of the Yellow Camel Company.
127
00:11:54,459 --> 00:11:56,689
Arert all camels in Casablanca yellow?
128
00:11:56,761 --> 00:11:59,753
You crazy. We got
a Checker Camel Company, too. Look.
129
00:11:59,831 --> 00:12:01,890
Must be expensive to operate.
130
00:12:02,133 --> 00:12:03,998
- Here you are.
- This is your wife, eh?
131
00:12:04,068 --> 00:12:07,128
- No, it's my camel.
- You haven't got another stick of gum?
132
00:12:07,205 --> 00:12:09,730
Come on. I'll get you to the hotel.
133
00:12:20,885 --> 00:12:23,445
Do you understand everything
that is expected of you?
134
00:12:23,521 --> 00:12:26,149
- Very good...
- Break it up. This is a hotel lobby.
135
00:12:26,224 --> 00:12:28,351
Isn't there a poolroom
where you can hang out?
136
00:12:28,426 --> 00:12:31,361
Monsieur, I am Gandalou,
Governor General of this province.
137
00:12:31,429 --> 00:12:34,762
- I am Bruzard, Chief of Police.
- I'm Ronald Kornblow, the new manager.
138
00:12:34,832 --> 00:12:36,629
The new manager.
139
00:12:38,002 --> 00:12:40,835
Monsieur Kornblow, it is a pleasure.
140
00:12:41,039 --> 00:12:43,473
I know you've traveled quite a distance...
141
00:12:43,541 --> 00:12:45,509
and I'm sure your journey
was quite tedious...
142
00:12:45,576 --> 00:12:48,568
I've seen five o'clock shadow,
but this is ridiculous.
143
00:12:49,580 --> 00:12:53,141
We have assembled the staff so you can
tell them what you expect of them.
144
00:12:53,217 --> 00:12:56,414
Not the staff, get the guests.
I'll tell them what I expect of them.
145
00:12:56,487 --> 00:13:00,082
- What do you expect of them?
- Courtesy towards the employees.
146
00:13:00,158 --> 00:13:04,026
A kind word will get them further
with the staff than a couple of drinks.
147
00:13:04,362 --> 00:13:07,092
A kind word and some drinks
will get them still further.
148
00:13:07,165 --> 00:13:10,293
Any further than that,
it'll get them kicked out of the hotel.
149
00:13:10,368 --> 00:13:12,962
What I'm concerned about
is the future of this place.
150
00:13:13,037 --> 00:13:15,733
- What have you to suggest?
- We've got to speed things up.
151
00:13:15,807 --> 00:13:19,436
Chef, if a guest orders a three-minute egg,
give it to him in two minutes.
152
00:13:19,510 --> 00:13:21,501
A two-minute egg in one minute.
153
00:13:21,579 --> 00:13:26,448
If he orders a one-minute egg, give him
a chicken and let him work it out himself.
154
00:13:27,852 --> 00:13:30,821
There must be some mistake.
This man is impossible.
155
00:13:30,888 --> 00:13:33,948
I know, but beggars cannot be choosers.
156
00:13:34,025 --> 00:13:36,050
I hope he doesn't have any more ideas.
157
00:13:36,127 --> 00:13:38,357
And now, gentlemen,
I've got another idea.
158
00:13:38,429 --> 00:13:40,226
Yes, monsieur, another idea?
159
00:13:40,298 --> 00:13:43,756
The next thing we're gonna do
is change the numbers on all the rooms.
160
00:13:43,835 --> 00:13:47,396
But the guests, they would go into
the wrong rooms. Think of the confusion.
161
00:13:47,472 --> 00:13:49,099
Yes, but think of the fun.
162
00:13:49,173 --> 00:13:53,405
Please, Capitaine, we must not annoy
Monsieur Kornblow with more questions.
163
00:13:53,478 --> 00:13:56,447
I presume you are tired
after your long journey.
164
00:13:56,514 --> 00:13:58,141
Perhaps you would like to lie down.
165
00:14:02,620 --> 00:14:04,850
Your office. Your desk.
166
00:14:05,957 --> 00:14:07,618
Please be seated.
167
00:14:10,428 --> 00:14:14,330
I'm a different man behind a desk,
as any stenographer can tell you.
168
00:14:14,399 --> 00:14:17,835
But what I want to know is,
why are they burying the last manager?
169
00:14:17,902 --> 00:14:19,927
And don't tell me it's because he's dead.
170
00:14:20,004 --> 00:14:22,199
But you are alarming yourself
over nothing.
171
00:14:22,273 --> 00:14:25,037
Monsieur Rolazoides died a natural death.
172
00:14:26,144 --> 00:14:29,272
And what happened to the manager
that preceded him?
173
00:14:30,481 --> 00:14:34,110
We caught him stealing money.
We were forced to discharge him.
174
00:14:34,185 --> 00:14:36,653
I see. You want a manager
that doesn't steal money.
175
00:14:36,721 --> 00:14:39,849
- Good day, gentlemen.
- Please do not take offense.
176
00:14:39,924 --> 00:14:41,858
You're making a mountain
out of a molehill.
177
00:14:41,926 --> 00:14:43,826
That's quite a trick.
You try that sometime.
178
00:14:43,895 --> 00:14:46,386
You notice we did not mention
your salary?
179
00:14:46,464 --> 00:14:48,489
You're darn right I have. What about it?
180
00:14:48,566 --> 00:14:51,228
- You get 500 francs a week.
- Fair enough.
181
00:14:51,302 --> 00:14:52,997
- What about my laundry?
- Laundry?
182
00:14:53,070 --> 00:14:57,302
- Yes. The stuff that doesn't come back.
- We pick up your laundry once a month.
183
00:14:57,742 --> 00:15:01,200
If you wait that long,
you won't be able to pick it up.
184
00:15:07,251 --> 00:15:09,116
- Pierre.
- Annette, what are you doing here?
185
00:15:09,187 --> 00:15:11,712
Darling, I had to come.
I found this in the hotel.
186
00:15:11,789 --> 00:15:13,154
It may mean something.
187
00:15:14,592 --> 00:15:16,389
"Kruss and Company, Berlin."
188
00:15:16,527 --> 00:15:18,961
This was made for Heinrich Stubel.
189
00:15:24,135 --> 00:15:27,127
- Do you have a hotel guest named Stubel?
- Not that I know of.
190
00:15:27,205 --> 00:15:29,503
'Course if you have,
he's probably changed his name.
191
00:15:29,574 --> 00:15:31,906
Stubel was a big-shot Nazi
stationed in Paris.
192
00:15:31,976 --> 00:15:34,069
Maybe this is the lead
you've been waiting for.
193
00:15:34,145 --> 00:15:38,514
Maybe. Run back to the hotel as fast as
you can and put this in the lost-and-found.
194
00:15:38,583 --> 00:15:41,450
I doubt he'll be so stupid as to ask for it,
but just in case.
195
00:15:41,519 --> 00:15:42,986
All right. Bye.
196
00:15:45,423 --> 00:15:49,257
Imprisoned. Helpless.
Unable to show my face.
197
00:15:49,393 --> 00:15:52,521
Trapped in this room all the time.
This is an animal existence.
198
00:15:52,597 --> 00:15:56,226
- Please control yourself.
- Control yourself, she says.
199
00:15:56,467 --> 00:15:59,959
Me, Heinrich Stubel,
defeated by a stupid toupee.
200
00:16:00,171 --> 00:16:02,366
A wig, a few strands of hair.
201
00:16:02,440 --> 00:16:04,965
Why do I have to have
this scar on my head...
202
00:16:05,042 --> 00:16:07,101
to brand me, to mark me?
203
00:16:08,613 --> 00:16:10,171
I have an idea.
204
00:16:11,082 --> 00:16:12,481
What is it?
205
00:16:14,485 --> 00:16:15,884
I shall see you later.
206
00:16:15,953 --> 00:16:19,116
- Be careful, don't arouse suspicion.
- Don't worry.
207
00:16:35,273 --> 00:16:37,104
See who it is. Quick.
208
00:16:41,178 --> 00:16:44,238
You've got my toupee.
Give it to me, quick.
209
00:16:45,016 --> 00:16:46,347
Thank you.
210
00:16:47,184 --> 00:16:50,278
Du Schweinund. You inferior ape.
211
00:16:50,621 --> 00:16:53,749
- Let me. Just once.
- Go ahead.
212
00:17:00,665 --> 00:17:03,133
Kurt, he wants to have a duel.
213
00:17:04,001 --> 00:17:05,229
Wonderful.
214
00:17:05,970 --> 00:17:10,373
- And it's been so long since Heidelberg.
- Cut him up a little.
215
00:17:10,908 --> 00:17:15,436
I shall enjoy watching.
It will soothe me to see someone in pain.
216
00:17:19,917 --> 00:17:21,248
Very well.
217
00:17:21,552 --> 00:17:24,282
Without my toupee, I have nowhere to go.
218
00:17:24,989 --> 00:17:26,650
We shall wait.
219
00:17:27,325 --> 00:17:28,986
Come out, you dog.
220
00:17:38,102 --> 00:17:40,127
He thinks that will protect him
against me...
221
00:17:40,204 --> 00:17:42,536
the finest swordsman in Bavaria.
222
00:17:43,240 --> 00:17:46,368
We shall duel according to tradition.
Give me your sword.
223
00:17:46,444 --> 00:17:48,844
Gentlemen, choose your weapons.
224
00:17:52,617 --> 00:17:53,948
That fool.
225
00:17:58,389 --> 00:17:59,651
Only one.
226
00:18:00,558 --> 00:18:03,925
- For that, he will get another cut.
- I shall enjoy watching.
227
00:18:03,995 --> 00:18:06,190
Now, gentlemen, back to back.
228
00:18:06,764 --> 00:18:11,428
When I count three, you walk five paces,
then you turn and defend yourselves.
229
00:18:11,869 --> 00:18:14,030
One, two, three, go.
230
00:18:14,171 --> 00:18:17,334
One, two, three, four, five. En garde.
231
00:18:18,476 --> 00:18:20,876
Over there.
232
00:18:24,949 --> 00:18:27,679
Kurt, it seems as if
he's making a fool of you.
233
00:18:27,752 --> 00:18:28,980
Just wait.
234
00:18:29,053 --> 00:18:31,783
Very well. Remember Heidelberg.
235
00:18:36,227 --> 00:18:37,558
Get him.
236
00:18:40,264 --> 00:18:42,732
- Very good, Kurt.
- Pick up your sword.
237
00:18:52,510 --> 00:18:55,809
- What's the matter with you, Kurt?
- Stand still and fight.
238
00:19:21,338 --> 00:19:24,239
Kurt, come on.
Show your swordsmanship.
239
00:19:24,308 --> 00:19:25,297
Jawohl!
240
00:19:37,254 --> 00:19:39,620
For that, I'm going to kill you.
241
00:19:41,058 --> 00:19:44,425
Down on your knees, you swine.
242
00:19:49,900 --> 00:19:53,495
- You're wasting your time. Cut him up.
- Get up and fight!
243
00:19:54,638 --> 00:19:57,266
I would like to see a little blood.
244
00:20:32,243 --> 00:20:33,403
Hello.
245
00:20:51,295 --> 00:20:53,729
- Cigarette?
- No, thanks. Cigar?
246
00:20:54,064 --> 00:20:56,589
- No, thanks.
- You want a light?
247
00:21:02,373 --> 00:21:04,807
How are things down the other end?
248
00:21:25,696 --> 00:21:29,598
This is like living in Pittsburgh,
if you can call that living.
249
00:21:32,469 --> 00:21:35,063
I am Beatrice Reiner. I stop at the hotel.
250
00:21:35,139 --> 00:21:37,334
I'm Ronald Kornblow. I stop at nothing.
251
00:21:37,408 --> 00:21:40,309
- I am looking for something.
- Arert we all?
252
00:21:40,978 --> 00:21:43,674
Mr. Kornblow, I lost my diamond clip...
253
00:21:43,747 --> 00:21:47,080
and I thought it might have turned up
in the lost-and-found department.
254
00:21:47,184 --> 00:21:50,517
The lost-and-found department.
Just slink yourself over this way.
255
00:21:54,458 --> 00:21:57,655
Here we are in the lost-and-found.
I'm lost, and you're found.
256
00:21:57,728 --> 00:21:58,854
My clip, please.
257
00:21:58,929 --> 00:22:01,193
I'll take a look. If I can't find the clip...
258
00:22:01,265 --> 00:22:03,825
perhaps I can interest you
in something else.
259
00:22:10,274 --> 00:22:13,539
You think you lost something?
Get a load of this, a toupee.
260
00:22:14,511 --> 00:22:18,140
- Who could have lost that?
- Some guy must have blown his top.
261
00:22:18,215 --> 00:22:21,013
But I just love your hair.
262
00:22:21,285 --> 00:22:23,480
It's so soft and silky.
263
00:22:23,554 --> 00:22:26,421
Silky now, but next year I'm getting nylon.
264
00:22:27,057 --> 00:22:30,026
I think you're the most beautiful woman
in the whole world.
265
00:22:30,094 --> 00:22:31,186
Do you really?
266
00:22:31,262 --> 00:22:34,197
No, but I don't mind lying
if it'll get me somewheres.
267
00:22:35,065 --> 00:22:37,533
- I shall be in the Supper Club tonight.
- Supper Club?
268
00:22:37,601 --> 00:22:40,434
- Yes. Will you join me?
- Why? Are you coming apart?
269
00:22:40,504 --> 00:22:43,530
Come on now.
You wouldn't say no to a lady.
270
00:22:43,607 --> 00:22:45,939
I don't know why not.
They always say no to me.
271
00:22:46,010 --> 00:22:49,468
If you come to the Supper Club,
I shall sing some opera for you.
272
00:22:51,248 --> 00:22:52,738
Bye-bye, now.
273
00:22:54,184 --> 00:22:55,708
And remember...
274
00:22:55,853 --> 00:22:58,913
I shall be singing only for you.
275
00:23:01,125 --> 00:23:04,322
You don't have to sing for me.
Just whistle.
276
00:23:09,833 --> 00:23:12,666
That reminds me,
I must get my watch fixed.
277
00:24:00,484 --> 00:24:03,578
Come on now.
Everyone sings with me, all right?
278
00:25:00,077 --> 00:25:02,102
Bravo. That was wonderful.
279
00:25:08,485 --> 00:25:11,784
- Beatrice, you were magnificent.
- Thank you, Count.
280
00:25:12,990 --> 00:25:16,050
We take no more chances with Kornblow.
We get rid of him tonight.
281
00:25:16,126 --> 00:25:17,115
- Tonight?
- Yes.
282
00:25:17,194 --> 00:25:18,786
Make a rendezvous with him later.
283
00:25:18,862 --> 00:25:22,320
Some quiet corner away from the hotel.
Say, 11:00.
284
00:25:22,599 --> 00:25:24,897
- Exactly what corner?
- Rue Lafayette.
285
00:25:25,469 --> 00:25:27,198
- Very well.
- Waiter.
286
00:25:28,672 --> 00:25:31,766
You will find an excuse
to leave here in time.
287
00:25:32,242 --> 00:25:36,838
You will drive the car and you will see to it
that it looks like a traffic accident.
288
00:25:36,980 --> 00:25:39,608
And make it fatal. That's all, waiter.
289
00:25:46,190 --> 00:25:50,126
- All right, what do you want?
- Not so quick, my friend. It costs money.
290
00:25:50,194 --> 00:25:52,321
What are you talking about?
You know I'm broke.
291
00:25:52,396 --> 00:25:56,730
I also know that you're looking for a man
who wears a toupee.
292
00:25:56,800 --> 00:25:58,529
You know who he is?
293
00:26:01,371 --> 00:26:04,204
This means everything to me.
If you know who he is, tell me.
294
00:26:04,274 --> 00:26:08,176
The wheel has been unkind to me tonight.
I should like to try again.
295
00:26:08,245 --> 00:26:11,442
- It would only take a few hundred francs.
- I'll pay you, I promise.
296
00:26:11,515 --> 00:26:14,973
- A croupier doesn't accept promises.
- Tell me his name.
297
00:26:15,953 --> 00:26:20,356
If you happen to find a few hundred francs,
I'll be at the Brass Monkey.
298
00:26:21,291 --> 00:26:23,088
What's the matter?
You need some money?
299
00:26:23,160 --> 00:26:26,652
Don't worry, Corbaccio. I'll get what I want
from that rat without money.
300
00:26:27,364 --> 00:26:29,662
He'll never get nothing from that rat
without money.
301
00:26:29,733 --> 00:26:31,428
That rat's just like me.
302
00:26:32,870 --> 00:26:34,861
What I say? I'm crazy.
303
00:26:36,273 --> 00:26:40,266
You know, I'm worried about Pierre.
We got to get him some money.
304
00:26:40,577 --> 00:26:44,843
You get him some money?
Not that way. Come on.
305
00:26:44,915 --> 00:26:47,110
There is no room in the club.
306
00:26:48,585 --> 00:26:52,043
But of course, monsieur.
There is always room for one more.
307
00:26:52,122 --> 00:26:54,750
Set up a table for two. Follow me.
308
00:26:56,493 --> 00:26:58,518
Rusty, you see that guy?
309
00:26:58,896 --> 00:27:00,796
He's got the good idea.
310
00:27:00,898 --> 00:27:02,991
Now I get money for Pierre.
311
00:27:03,967 --> 00:27:05,867
What is this?
312
00:27:11,275 --> 00:27:13,539
- Boss, you want a table?
- Yes, of course.
313
00:27:13,610 --> 00:27:15,373
All right.
314
00:27:16,580 --> 00:27:18,480
Get him a table, Rusty.
315
00:27:18,749 --> 00:27:20,341
A table, I said.
316
00:27:22,986 --> 00:27:25,853
Everybody's gonna get the table.
No checks.
317
00:27:26,323 --> 00:27:28,723
There's always room for one more.
318
00:27:43,874 --> 00:27:46,069
Pardon me. Did you drop this?
319
00:27:46,310 --> 00:27:47,971
I beg your pardon.
320
00:27:48,979 --> 00:27:53,109
- Take me to Miss Reiner's table.
- Oui, monsieur, she is here. This way.
321
00:28:04,228 --> 00:28:06,389
I usually put my foot into it.
322
00:28:06,463 --> 00:28:08,727
You fool.
See what you've done to my shirt.
323
00:28:08,799 --> 00:28:11,529
You can hardly notice it
unless you're looking for soup.
324
00:28:11,602 --> 00:28:13,160
Count Pfferman, how terrible.
325
00:28:13,237 --> 00:28:16,104
If you come to the kitchen with me,
I will fix it for you.
326
00:28:16,173 --> 00:28:19,370
- I hope I'm not driving you away.
- Du Schweinund!
327
00:28:19,443 --> 00:28:21,206
Speaks excellent German.
328
00:28:21,278 --> 00:28:25,112
Not sporting of him to eat and run.
You'll probably get stuck with the check.
329
00:28:25,215 --> 00:28:27,843
That's it. Come on, folks.
Who else? Come on.
330
00:28:28,318 --> 00:28:30,149
- I'm terribly thirsty.
- Thirsty?
331
00:28:30,220 --> 00:28:33,417
- Waiter. What would you like to drink?
- Champagne.
332
00:28:36,693 --> 00:28:38,854
Bring this lady a cheese sandwich.
333
00:28:38,929 --> 00:28:40,556
Charge it to her.
334
00:28:44,635 --> 00:28:46,364
- Do you rumba?
- Yes!
335
00:28:46,436 --> 00:28:49,564
- I don't, but I'll walk while you rumba.
- Come on.
336
00:29:00,250 --> 00:29:02,275
Hold this till I get back.
337
00:29:05,389 --> 00:29:06,651
I'm back.
338
00:29:07,724 --> 00:29:11,421
All right. Come on. Everybody take a table.
339
00:29:15,966 --> 00:29:19,231
All right, two people. Come on.
That's it. You two.
340
00:29:24,241 --> 00:29:26,971
What a great place to squeeze an orange.
341
00:29:33,750 --> 00:29:36,275
I remember when this was all dance floor.
342
00:29:45,729 --> 00:29:48,027
I wonder if it gets crowded here
on New Year's Eve.
343
00:29:48,131 --> 00:29:50,861
All right, come on. Two more. That's it.
344
00:29:53,970 --> 00:29:56,200
Come on, people. Follow me.
345
00:29:59,943 --> 00:30:04,607
This place has a wonderful floorshow.
It's too bad they haven't got a floor.
346
00:30:18,428 --> 00:30:21,056
Why can't we go to some quiet place...
347
00:30:21,131 --> 00:30:23,065
where we could be alone?
348
00:30:23,467 --> 00:30:26,994
If I didn't know your voice,
I'd have sworn I said that.
349
00:30:27,104 --> 00:30:30,198
Meet me at the corner
of Rue Lafayette at 11:00.
350
00:30:30,574 --> 00:30:31,836
At 11:00?
351
00:30:34,044 --> 00:30:37,377
Now we got enough money
for Pierre to take care of that rat.
352
00:30:37,447 --> 00:30:40,382
Will you take over for me again?
I gotta make a phone call.
353
00:30:40,450 --> 00:30:44,250
Sure. Go ahead. Rusty, you find Pierre,
you give him this money.
354
00:30:44,321 --> 00:30:47,586
Here. Take the coat. I'm all finished.
Here. Go on.
355
00:30:49,025 --> 00:30:51,084
We're gonna play a little classical number.
356
00:30:51,161 --> 00:30:54,187
The second movement
from the Beer Barrel Polka.
357
00:33:45,268 --> 00:33:47,327
Hello, darling. You're on time.
358
00:33:47,404 --> 00:33:50,339
Darling, I'm afraid we're not going to enjoy
the evening much.
359
00:33:50,407 --> 00:33:52,034
- What's the matter?
- The toupee's gone.
360
00:33:52,108 --> 00:33:54,975
- That's good. Who took it?
- That's the trouble. I don't know.
361
00:33:55,045 --> 00:33:57,536
I'm trying to find Mr. Kornblow,
but he isn't around.
362
00:33:57,614 --> 00:33:59,582
- Abdul.
- Yes, Miss Bernard?
363
00:34:00,216 --> 00:34:03,913
- Have you seen Mr. Kornblow?
- He went out about an hour ago.
364
00:34:03,987 --> 00:34:06,785
He asked me to direct him
to the corner of Rue Lafayette.
365
00:34:06,856 --> 00:34:08,517
Thank you so much.
366
00:34:11,728 --> 00:34:13,218
Wait a minute.
367
00:34:13,563 --> 00:34:15,554
Can that be Mr. Kornblow?
368
00:34:18,034 --> 00:34:20,764
- Good heavens. What happened?
- What happened?
369
00:34:20,837 --> 00:34:23,305
I was stood up by a woman
and knocked down by a car.
370
00:34:23,373 --> 00:34:26,001
These Casablanca drivers are terrible.
371
00:34:26,142 --> 00:34:27,200
He missed me three times.
372
00:34:27,277 --> 00:34:30,405
I finally had to climb a palm tree,
and he hit that instead.
373
00:34:30,480 --> 00:34:33,779
Until I saw you two
I thought every date in town was broken.
374
00:34:33,850 --> 00:34:37,377
Mr. Kornblow, I'd like you
to meet my fiancé, Lt. Delbar.
375
00:34:37,654 --> 00:34:39,178
- Excuse my ashes.
- How do you do?
376
00:34:39,255 --> 00:34:42,349
Fiancé?
Why don't you two lovebirds get married?
377
00:34:42,525 --> 00:34:45,358
- Marriage is impossible.
- Only after you're married.
378
00:34:45,428 --> 00:34:48,886
- He means it's impossible for us.
- It's a long story, Mr. Kornblow.
379
00:34:48,965 --> 00:34:52,401
- I'm all ears. Pretty near, anyway.
- Tell him, Pierre.
380
00:34:53,136 --> 00:34:56,105
Sir, it's a story
about a treasure of Nazi loot...
381
00:34:56,172 --> 00:34:58,333
hidden somewhere in Casablanca.
382
00:34:58,408 --> 00:35:00,376
I was in Paris during the Occupation...
383
00:35:03,480 --> 00:35:05,539
You fool, I ought to kill you.
384
00:35:05,615 --> 00:35:08,709
Millions in our reach,
and we can't get our hands on it.
385
00:35:08,785 --> 00:35:09,843
Max, please.
386
00:35:12,255 --> 00:35:14,883
- Beatrice, I have an idea.
- What is it?
387
00:35:14,991 --> 00:35:18,256
If I were to find Kornblow with you
in your room...
388
00:35:18,395 --> 00:35:20,386
I could be the outraged fiancé.
389
00:35:20,497 --> 00:35:22,556
I could, as the Americans say,
"bump him off."
390
00:35:22,632 --> 00:35:25,658
In self-defense, of course.
It would be as simple as that.
391
00:35:25,735 --> 00:35:29,967
Yes, I could bump off Kornblow
in your room, Beatrice.
392
00:35:30,707 --> 00:35:32,732
I think that's a wonderful idea.
393
00:35:32,842 --> 00:35:35,470
He's most anxious to be alone with me.
394
00:35:42,752 --> 00:35:45,220
Rusty, what's the matter?
395
00:35:45,855 --> 00:35:47,186
You looking for somebody?
396
00:35:47,257 --> 00:35:49,316
Who? Buffalo Bill?
397
00:35:50,026 --> 00:35:51,721
Guy eating a watermelon?
398
00:35:51,995 --> 00:35:54,759
Ouch, my corn. Blow. Kornblow.
399
00:35:55,165 --> 00:35:57,190
You looking for Kornblow.
400
00:35:57,467 --> 00:36:00,197
You got something for Kornblow?
What do you got?
401
00:36:01,171 --> 00:36:02,900
Soup? Chinese boy.
402
00:36:03,406 --> 00:36:07,137
Eat chop suey. Eat chow mein. Eat rice.
403
00:36:07,811 --> 00:36:09,301
Soup and rice.
404
00:36:11,414 --> 00:36:14,144
Surprise. You got surprise for Kornblow.
405
00:36:17,120 --> 00:36:19,088
What's the surprise you got?
406
00:36:19,155 --> 00:36:22,090
He's going hunting?
Someone's gonna hang him?
407
00:36:22,292 --> 00:36:24,624
Gonna make the bump. Off. Bump off.
408
00:36:24,694 --> 00:36:26,821
Somebody gonna bump off Kornblow.
409
00:36:30,066 --> 00:36:32,296
Who's gonna bump off Kornblow?
410
00:36:32,669 --> 00:36:35,934
Guy with a cigar? A scar?
Count with a scar.
411
00:36:36,005 --> 00:36:39,270
The Count with the scar
is gonna bump off Kornblow.
412
00:36:39,976 --> 00:36:42,604
Where's he gonna do this? On the roof?
413
00:36:42,946 --> 00:36:44,208
Upstairs?
414
00:36:45,615 --> 00:36:47,082
You knock on the door.
415
00:36:47,183 --> 00:36:49,447
You open the door. You step inside.
416
00:36:50,153 --> 00:36:52,621
You close the door. You're in the room.
417
00:36:52,822 --> 00:36:55,290
In the room. Smart.
418
00:36:58,361 --> 00:37:01,125
Wait. Whose room?
419
00:37:02,866 --> 00:37:04,493
Room with a snake?
420
00:37:04,601 --> 00:37:06,125
A garter snake?
421
00:37:06,903 --> 00:37:08,234
Big snake.
422
00:37:13,042 --> 00:37:15,203
That's no snake, no.
423
00:37:15,912 --> 00:37:18,472
That's a lady. A lady's room.
424
00:37:18,882 --> 00:37:20,474
The lady's room.
425
00:37:20,717 --> 00:37:23,652
Wait. Was you in the room?
What's the matter?
426
00:37:25,321 --> 00:37:28,313
There's a dog in the room?
What kind of dog in the room?
427
00:37:28,858 --> 00:37:30,052
A look?
428
00:37:30,426 --> 00:37:32,018
Look at the leg.
429
00:37:33,930 --> 00:37:37,263
Peek at the knees. Pekinese dog.
430
00:37:37,834 --> 00:37:41,634
She got a peek-at-the-knees dog.
Wait, who's got a peek-at-the-knees dog?
431
00:37:41,704 --> 00:37:44,468
What's the lady's name? Rose?
432
00:37:45,108 --> 00:37:47,303
Lady's name is Rose. No Rose.
433
00:37:51,247 --> 00:37:52,839
She's slaphappy?
434
00:37:54,250 --> 00:37:55,342
Bugs?
435
00:37:56,920 --> 00:37:59,252
Ants? What kind of name is this?
436
00:38:01,457 --> 00:38:03,186
That's airplane.
437
00:38:04,494 --> 00:38:06,018
A bomber plane.
438
00:38:06,896 --> 00:38:08,887
Black Widow. A Mosquito.
439
00:38:09,766 --> 00:38:11,063
A B-29.
440
00:38:25,782 --> 00:38:26,840
"B."
441
00:38:27,817 --> 00:38:29,409
"B." Twist.
442
00:38:33,723 --> 00:38:34,985
Beatrice!
443
00:38:35,859 --> 00:38:37,292
We got to tell Kornblow.
444
00:38:43,032 --> 00:38:47,298
Be good enough to arrange a place for me
on the evening plane for Tunis.
445
00:38:47,370 --> 00:38:50,430
Tunis? There are some beautiful women
in Tunis.
446
00:38:50,940 --> 00:38:52,737
I'm not interested in beautiful women.
447
00:38:52,809 --> 00:38:55,277
In that case, look up some of the women
I've taken out.
448
00:38:55,345 --> 00:38:57,813
Just see to it that I get my reservation.
449
00:39:00,083 --> 00:39:02,984
Pfferman is flying to Tunis.
Get him a seat by an open window.
450
00:39:03,052 --> 00:39:04,041
Oui, monsieur.
451
00:39:04,654 --> 00:39:07,145
Boss, Rusty's got something to tell you.
452
00:39:21,704 --> 00:39:23,899
Okay, I'll take one of those.
453
00:39:25,675 --> 00:39:27,973
He's dumb.
He no understand plain English.
454
00:39:28,044 --> 00:39:31,241
Boss, you're in danger.
Your life is hanging by a thread.
455
00:39:31,314 --> 00:39:33,578
- So are my pants.
- But they're gonna kill you.
456
00:39:33,650 --> 00:39:35,675
- How do you know?
- It's all over the hotel.
457
00:39:35,752 --> 00:39:37,447
Everybody knows but you.
458
00:39:37,520 --> 00:39:39,852
I wish they'd tell me.
I don't mind being killed...
459
00:39:39,923 --> 00:39:43,051
but I resent hearing it from someone
whose head comes to a point.
460
00:39:43,126 --> 00:39:45,356
Look, boss,
maybe they want to surprise you.
461
00:39:45,428 --> 00:39:48,056
- I'd like to know how to dress.
- You look fine.
462
00:39:48,131 --> 00:39:51,726
You're dressed to kill.
But what you need is a good bodyguard.
463
00:39:51,801 --> 00:39:54,895
What I need is a good body.
The one I've got isn't won'th guarding.
464
00:39:54,971 --> 00:39:58,031
Since when are you a bodyguard?
Werert you in the camel business?
465
00:39:58,107 --> 00:40:01,668
In the daytime, I'm in the camel business.
At night, I'm a bodyguard.
466
00:40:01,744 --> 00:40:05,475
- Suppose I get killed in the daytime.
- I'll give you a free ride on my camel.
467
00:40:05,548 --> 00:40:08,813
Look, boss, I could keep you alive
for 50 francs a week.
468
00:40:08,885 --> 00:40:11,046
- It isn't won'th it.
- You can't take it with you.
469
00:40:11,120 --> 00:40:12,951
I'm not gonna leave it laying around here.
470
00:40:13,022 --> 00:40:16,958
But if I'm your bodyguard, I'll watch you
like a mother watches her baby.
471
00:40:17,026 --> 00:40:18,721
- Is she pretty?
- What's the difference?
472
00:40:18,795 --> 00:40:20,956
If the mother's pretty,
I'll watch the mother...
473
00:40:21,030 --> 00:40:22,554
and you can watch the baby.
474
00:40:22,632 --> 00:40:24,793
- What do you got there?
- The manager's lunch.
475
00:40:24,867 --> 00:40:26,266
Okay. Go in.
476
00:40:29,238 --> 00:40:32,332
What's the matter? You hungry? Look out.
477
00:40:33,743 --> 00:40:37,543
You crazy, but you hungry. Come on, I fix.
478
00:40:44,721 --> 00:40:48,179
Boss, wait. Don't touch it. Don't!
479
00:40:48,491 --> 00:40:50,152
You had me scared.
480
00:40:50,326 --> 00:40:53,227
Three managers before you
died from eating poisoned food.
481
00:40:53,296 --> 00:40:56,823
It doesn't look any more poisoned
than any other hotel food. Give me that.
482
00:40:56,899 --> 00:40:59,629
You gotta have somebody test the food.
483
00:40:59,836 --> 00:41:03,033
- You need a guinea pig.
- You eat the guinea pig. I'll stick to this.
484
00:41:03,106 --> 00:41:06,075
I don't mean a real one.
I mean a human guinea pig.
485
00:41:06,142 --> 00:41:08,975
I don't want to eat any kind of guinea pig.
I want my meal.
486
00:41:09,345 --> 00:41:10,869
There's a human guinea pig.
487
00:41:10,947 --> 00:41:13,916
He looks like a pig,
but he doesn't look human.
488
00:41:18,621 --> 00:41:20,452
That food doesn't seem to be poisoned.
489
00:41:20,523 --> 00:41:23,720
You can't tell.
It hasn't reached his stomach yet.
490
00:41:24,193 --> 00:41:28,289
That's the seal of Good Housekeeping.
What is this, a stake race?
491
00:41:28,464 --> 00:41:30,796
Now, see here, you guys.
Give me back my lunch.
492
00:41:30,867 --> 00:41:33,461
- You make mistake.
- That's my steak, and I want it.
493
00:41:33,536 --> 00:41:36,994
- Come on, give me that.
- You wanna give him a little something?
494
00:41:37,140 --> 00:41:39,631
No, thanks. They give me heartburn.
495
00:41:50,987 --> 00:41:54,081
I just want to take a little shot, that's all.
496
00:42:10,706 --> 00:42:14,335
- You cheap crook. That bottle's empty.
- That's dry champagne.
497
00:42:14,410 --> 00:42:17,971
- No, you don't. You wanna get poisoned?
- I'm not sure I'd mind anymore.
498
00:42:23,419 --> 00:42:26,013
- Who's he talking to?
- Salt Lake City.
499
00:42:28,925 --> 00:42:31,917
You couldn't spare just a little sip of that?
500
00:42:35,031 --> 00:42:38,865
If the coffee doesn't keep him awake,
the cup and saucer will.
501
00:42:40,503 --> 00:42:42,698
Wouldrt it be great if they ate each other?
502
00:43:16,906 --> 00:43:19,204
But, monsieur... But...
503
00:43:21,344 --> 00:43:23,710
You sound like a motorboat. Give me that.
504
00:43:23,779 --> 00:43:26,111
Hello? What's that, sir?
505
00:43:26,616 --> 00:43:30,882
You've been in your room three and a half
hours and your trunks haven't arrived?
506
00:43:30,953 --> 00:43:34,218
Put your pants on.
Nobody will know the difference.
507
00:43:38,261 --> 00:43:40,161
Out of the way, please.
508
00:43:45,501 --> 00:43:46,661
Clerk.
509
00:43:48,938 --> 00:43:50,599
Mr. Kornblow to you.
510
00:43:50,673 --> 00:43:53,369
- Have you a suite for me and my wife?
- Your wife?
511
00:43:53,442 --> 00:43:57,242
- Yes. We'd like something very elegant.
- Have you got any baggage?
512
00:43:57,313 --> 00:44:00,510
Of course.
It's on its way over from the airfield.
513
00:44:01,384 --> 00:44:05,343
In all my years in the hotel business,
that's the phoniest story I've heard.
514
00:44:05,421 --> 00:44:06,888
I suppose your name is Smith.
515
00:44:06,956 --> 00:44:09,322
No, it's Smythe, spelled with a "y."
516
00:44:09,392 --> 00:44:12,987
That's the English version.
Mr. And Mrs. Smythe and no baggage.
517
00:44:13,062 --> 00:44:15,792
- Let me see your marriage license.
- What?
518
00:44:16,599 --> 00:44:18,464
How dare you, sir!
519
00:44:18,668 --> 00:44:20,499
How do like that? Puts a "y" in Smith...
520
00:44:20,570 --> 00:44:24,062
and expects me to let him
in the hotel with a strange dame.
521
00:44:24,240 --> 00:44:27,801
- Strange dame?
- She is to me. I've never seen her before.
522
00:44:29,045 --> 00:44:30,979
Sir, you may not be aware of it...
523
00:44:31,047 --> 00:44:34,016
but I am president
of the Morocco Laundry Company.
524
00:44:34,083 --> 00:44:37,246
You are?
Take this shirt and have it back Friday.
525
00:44:40,389 --> 00:44:42,357
Mr. Smythe or Smith...
526
00:44:42,692 --> 00:44:46,184
this is a family hotel, and I suggest
you take your business elsewhere.
527
00:44:46,796 --> 00:44:49,993
This lady is my wife.
You should be ashamed.
528
00:44:50,266 --> 00:44:52,860
If this lady is your wife,
you should be ashamed.
529
00:44:52,935 --> 00:44:55,870
- You'll hear from me.
- Do that, even if it's only a post card.
530
00:44:55,938 --> 00:44:58,736
My attorneys will be here in the morning.
531
00:44:58,808 --> 00:45:02,437
They won't get a room either,
unless they got a marriage license.
532
00:45:02,578 --> 00:45:03,636
Clerk.
533
00:45:09,418 --> 00:45:12,216
Hello, reception desk.
534
00:45:12,788 --> 00:45:16,952
Monsieur Kornblow?
This is Beatrice Reiner speaking.
535
00:45:17,760 --> 00:45:19,227
Miss Reiner.
536
00:45:19,829 --> 00:45:22,161
Are you very busy this afternoon?
537
00:45:22,331 --> 00:45:24,526
After that disappearing act
you did that night...
538
00:45:24,600 --> 00:45:26,192
we have nothing in common.
539
00:45:26,269 --> 00:45:29,534
Perhaps I shouldn't say nothing,
but we have very little in common.
540
00:45:29,705 --> 00:45:31,696
Anyway, I'm not talking to you.
541
00:45:31,841 --> 00:45:34,503
Please. Wort you come up?
542
00:45:34,944 --> 00:45:38,846
All right, I'll come up,
but don't expect me to do any talking.
543
00:45:49,759 --> 00:45:52,057
Sixth floor. And make it snappy.
544
00:45:52,128 --> 00:45:54,562
The sixth floor. It's up this way.
545
00:45:55,564 --> 00:45:59,523
You don't have to lift it.
Just pull the lever. It'll go up by itself.
546
00:46:18,654 --> 00:46:21,282
Is it stuck?
Between the fifth and sixth floor.
547
00:46:21,357 --> 00:46:24,554
This could only happen to me.
Why doesn't she live in the basement?
548
00:46:24,627 --> 00:46:26,618
You climb up to the roof of the car...
549
00:46:26,696 --> 00:46:29,130
pull yourself out of the sixth floor,
and get help.
550
00:46:29,198 --> 00:46:32,531
If you can't get help,
get me some insurance. Come on, now.
551
00:51:29,298 --> 00:51:30,822
Where you been?
552
00:51:31,700 --> 00:51:35,659
You went through that hole five hours ago,
and so did my love life.
553
00:51:35,738 --> 00:51:38,229
I don't want to go up.
I want to get down in a hurry.
554
00:51:38,307 --> 00:51:40,605
Do you know how to get me down?
555
00:51:41,610 --> 00:51:44,773
Oh, the axe. You know how to fix it?
556
00:52:18,247 --> 00:52:20,010
The Count left town.
557
00:52:20,282 --> 00:52:23,080
We used to go to my rooms after I sang...
558
00:52:23,152 --> 00:52:26,883
and split a bottle of champagne.
559
00:52:27,189 --> 00:52:30,647
I could pinch-hit for the Count.
At least I could pinch for him.
560
00:52:30,726 --> 00:52:32,455
Boss, I heard that.
561
00:52:34,530 --> 00:52:36,691
- Come here.
- This never happened to Casanova.
562
00:52:36,765 --> 00:52:40,030
Come here. Look, am I your bodyguard?
563
00:52:40,102 --> 00:52:42,434
We have an agreement.
I can't wait until it expires.
564
00:52:42,504 --> 00:52:45,530
Expire.
I don't want you should expire first.
565
00:52:45,607 --> 00:52:47,302
You're playing around with dynamite.
566
00:52:47,376 --> 00:52:50,470
I know what I'm doing.
And I think she does, too.
567
00:52:51,480 --> 00:52:54,005
But, boss, I'm supposed to keep you alive.
568
00:52:54,083 --> 00:52:57,348
If I go, that's the way I want to go.
569
00:53:00,155 --> 00:53:02,453
Shall we say in half an hour?
570
00:53:02,524 --> 00:53:04,355
In half an hour.
571
00:53:05,060 --> 00:53:06,857
And this time, I'll walk up.
572
00:53:14,303 --> 00:53:15,770
Max, where are you?
573
00:53:15,838 --> 00:53:18,204
I'm in a steam room at the Turkish bath.
574
00:53:18,340 --> 00:53:20,900
But that man, Kornblow,
will be here any minute.
575
00:53:20,976 --> 00:53:23,570
Suppose you get here in 15 minutes.
Can you make it?
576
00:53:23,645 --> 00:53:27,445
I'll be there in time.
Kornblow's got to be finished tonight.
577
00:53:30,152 --> 00:53:31,380
Come in.
578
00:53:36,325 --> 00:53:38,486
That's so sweet of you.
579
00:53:41,730 --> 00:53:46,224
Thank you so much.
They're lovely. Just beautiful.
580
00:53:48,270 --> 00:53:51,103
These roses, I shall keep them forever.
581
00:53:51,173 --> 00:53:53,607
That's what you think.
I only rented them for an hour.
582
00:53:53,675 --> 00:53:57,111
- Monsieur Kornblow.
- Call me Montgomery.
583
00:53:57,179 --> 00:54:00,740
- Is that your name?
- No. I'm just breaking it in for a friend.
584
00:54:01,583 --> 00:54:05,110
- How about getting rid of that mutt?
- Froufrou's a watchdog.
585
00:54:05,187 --> 00:54:06,484
Let him watch somebody else.
586
00:54:06,555 --> 00:54:09,820
Froufrou won't bother us.
He has such good manners.
587
00:54:09,892 --> 00:54:12,122
Then he can get off your lap
and give me a seat.
588
00:54:12,194 --> 00:54:14,924
He can stand better than me.
He's got twice as many legs.
589
00:54:14,997 --> 00:54:16,328
Trés bien.
590
00:54:19,802 --> 00:54:22,293
I was afraid of that. Hold everything.
591
00:54:24,206 --> 00:54:25,195
Who is it?
592
00:54:25,274 --> 00:54:27,902
- Boss, you got a woman in there?
- She lives here.
593
00:54:27,976 --> 00:54:30,740
Yeah, but you don't.
She'll have to get you out.
594
00:54:30,813 --> 00:54:34,078
- Remember, I'm your bodyguard.
- I'm too old to have a bodyguard.
595
00:54:34,149 --> 00:54:36,117
Then you're too old to be in there.
596
00:54:36,718 --> 00:54:38,948
That's pretty logical at that.
597
00:54:39,188 --> 00:54:40,849
We go to my room.
Go down the back way.
598
00:54:40,923 --> 00:54:43,858
- I'll meet you in five minutes.
- Oh, no. What about Froufrou?
599
00:54:43,926 --> 00:54:47,157
You wouldn't want me to leave
my little poochie-goochie.
600
00:54:47,229 --> 00:54:50,255
I'll meet you halfway. Bring the poochie.
Leave the goochie here.
601
00:54:50,332 --> 00:54:51,663
All right.
602
00:55:00,843 --> 00:55:04,006
I wanted to get loaded tonight,
but not this way.
603
00:55:04,646 --> 00:55:08,412
- Wait a minute. What about Strauss?
- Let Strauss get his own girl.
604
00:55:08,483 --> 00:55:11,919
- But I must have music.
- Music she's got to have.
605
00:55:25,334 --> 00:55:27,802
Maybe we better call the whole thing off.
606
00:55:27,870 --> 00:55:31,772
- Are you sure you have everything?
- I got enough to begin with.
607
00:55:34,376 --> 00:55:36,503
Du Schweinund! I teach you...
608
00:56:00,736 --> 00:56:01,964
Come in.
609
00:56:07,342 --> 00:56:10,334
It's not very discreet of me
to come to your room.
610
00:56:10,412 --> 00:56:13,609
- Do you think it's wise?
- Smartest thing you ever did.
611
00:56:13,682 --> 00:56:16,014
You seem to be very sure of yourself.
612
00:56:16,084 --> 00:56:20,418
Why not? I've got to be sure of one of us.
After all, I'm a man, and you're a woman.
613
00:56:20,489 --> 00:56:22,753
I can't think of a better arrangement.
614
00:56:22,824 --> 00:56:24,917
You men are all alike.
615
00:56:24,993 --> 00:56:27,120
Don't let anybody tell you any different.
616
00:56:27,195 --> 00:56:30,892
Let's pick up where we left off
in your room. Let's live for the moment.
617
00:56:31,633 --> 00:56:33,863
That takes care of the moment.
618
00:56:34,169 --> 00:56:37,536
- Boss, you got a woman in there?
- It's my sister.
619
00:56:37,706 --> 00:56:39,833
She is? I'm her brother. Get her out.
620
00:56:39,908 --> 00:56:43,810
I'll never leave her. I'm mad about her.
I've completely lost my head.
621
00:56:43,879 --> 00:56:46,507
Put your hat on your neck and get out.
622
00:56:47,215 --> 00:56:51,584
- These interruptions are driving me mad.
- They're cramping my style, too.
623
00:56:51,653 --> 00:56:53,484
I'm going back to my room.
624
00:56:53,555 --> 00:56:56,456
Here we go again,
the long journey westward.
625
00:57:11,273 --> 00:57:13,935
If we're gonna go steady,
we'll have to get a small truck.
626
00:57:14,009 --> 00:57:15,601
Hurry, will you?
627
00:57:16,445 --> 00:57:19,107
Du Schweinund! I teach you to...
628
00:57:43,205 --> 00:57:46,504
- Who's there?
- It's me, the Hunchback of Notre Dame.
629
00:57:46,608 --> 00:57:48,940
- Boss, you got a woman out there?
- No.
630
00:57:49,011 --> 00:57:51,104
Go away. I got one in here.
631
00:57:52,647 --> 00:57:55,172
Save me the cork. I'm going fishing.
632
00:58:04,159 --> 00:58:07,822
- Kornblow!
- Count Pfferman. Back unexpectedly?
633
00:58:07,896 --> 00:58:09,329
I missed my connections.
634
00:58:09,398 --> 00:58:11,525
It's not easy
to make connections in Casablanca.
635
00:58:11,600 --> 00:58:13,830
I missed a few myself tonight.
636
00:59:24,506 --> 00:59:26,940
Encore! Number five repeats again.
637
00:59:30,979 --> 00:59:33,675
My assistant will carry to the cashier.
638
00:59:34,583 --> 00:59:37,245
You want to bet them all again
on number five?
639
00:59:38,253 --> 00:59:42,690
You crazy. You lose that money.
We got to save something for a rainy day.
640
00:59:43,892 --> 00:59:45,757
That's impossible, monsieur.
641
00:59:49,197 --> 00:59:50,459
Gambling?
642
00:59:50,532 --> 00:59:52,966
This gentleman has won twice
on number five...
643
00:59:53,034 --> 00:59:55,559
- and he wants to bet them again.
- That's his hard luck.
644
00:59:55,637 --> 00:59:59,437
But, monsieur, it is far over the limit.
If he wins, he will break the bank.
645
00:59:59,508 --> 01:00:01,635
Who cares about the bank?
I'm running a hotel.
646
01:00:01,710 --> 01:00:05,373
- You idiot. The bank is the hotel.
- Keep your medals on, fat boy.
647
01:00:05,447 --> 01:00:08,541
You know what the odds are
against a number repeating three times?
648
01:00:08,617 --> 01:00:11,882
I've seen it happen before,
and if it does, it will break the bank.
649
01:00:11,953 --> 01:00:13,921
Not if I roll the wheel.
650
01:00:14,356 --> 01:00:16,153
Sure you want to go through with this?
651
01:00:16,224 --> 01:00:19,159
Remember what happened in 1929? Okay.
652
01:00:20,862 --> 01:00:23,660
- Stop that wheel.
- Sorry, monsieur. The play has started.
653
01:00:23,732 --> 01:00:26,257
Three times in a row. What a sucker.
654
01:00:27,802 --> 01:00:29,201
Number five.
655
01:00:29,571 --> 01:00:33,007
The richest sucker in Casablanca.
Goodbye, Mr. Chips.
656
01:00:34,543 --> 01:00:36,670
Five.
657
01:00:37,212 --> 01:00:38,577
No kiss me.
658
01:00:48,823 --> 01:00:51,883
It is very obvious
that this was a conspiracy.
659
01:00:52,327 --> 01:00:54,921
Your manager and those two hoodlums
are always together.
660
01:00:54,996 --> 01:00:58,454
They've been waiting for this opportunity.
Don't you see that?
661
01:00:58,533 --> 01:01:01,934
I have found out he was never
the manager of the Desert View Hotel.
662
01:01:02,003 --> 01:01:05,336
He ran a small motel in the desert.
He's an impostor.
663
01:01:05,407 --> 01:01:08,501
You saw how he broke the rule
and spun the wheel himself.
664
01:01:08,577 --> 01:01:12,013
You saw how the silent one gave
that secretary a share of the winnings.
665
01:01:12,080 --> 01:01:13,570
- You're right.
- We've been tricked.
666
01:01:13,648 --> 01:01:15,206
- That crook.
- Worse.
667
01:01:15,283 --> 01:01:18,582
He may be one of the gang
that's been murdering your managers.
668
01:01:18,653 --> 01:01:20,621
I never thought of that.
669
01:01:21,456 --> 01:01:24,914
Count, if it is not too late, I humbly
offer you the position of manager.
670
01:01:24,993 --> 01:01:26,893
I accept, but under one condition:
671
01:01:26,962 --> 01:01:29,795
That you give orders
for the arrest of this gang of thieves...
672
01:01:29,864 --> 01:01:31,957
and the recovery of the money
they have stolen.
673
01:01:32,033 --> 01:01:35,662
Arrest them at once for conspiracy
to defraud, to rob us, to cheat us.
674
01:01:38,106 --> 01:01:42,600
Annette, don't cry. Don't be sad.
We gonna get you out.
675
01:01:43,511 --> 01:01:47,140
- How?
- You ask me? It's all your fault.
676
01:01:47,215 --> 01:01:48,842
You let Rusty break the bank.
677
01:01:48,917 --> 01:01:51,784
Didrt I warn him he was a sucker
to play number five again?
678
01:01:51,853 --> 01:01:54,083
That's right. It's your fault.
679
01:01:59,494 --> 01:02:02,486
- Hello, fellows.
- Where are you going?
680
01:02:02,564 --> 01:02:04,054
Come on.
681
01:02:08,803 --> 01:02:11,271
- Come on, you.
- Let me talk to her a minute.
682
01:02:11,339 --> 01:02:12,465
Where are they taking you?
683
01:02:12,540 --> 01:02:15,338
To Paris, by plane,
to be tried by the military authorities.
684
01:02:15,910 --> 01:02:18,208
Don't worry.
We'll get out of this somehow.
685
01:02:18,280 --> 01:02:19,907
Maybe a miracle will happen.
686
01:02:19,981 --> 01:02:21,778
I believe in miracles.
687
01:02:21,850 --> 01:02:23,317
Come on, you.
688
01:02:26,755 --> 01:02:29,747
That's tough.
That's what you call tough luck.
689
01:02:35,997 --> 01:02:38,761
Why do you do that?
Those are his pinup girls.
690
01:02:38,833 --> 01:02:42,325
I've met a lot of pinup girls,
but I've never been able to pin one down.
691
01:02:45,774 --> 01:02:48,743
Say, that's not a bad-looking dish.
Who is it?
692
01:02:48,810 --> 01:02:50,471
I don't know. Her name's Rembrandt.
693
01:02:50,545 --> 01:02:54,276
Rembrandt. If that signature's Rembrandt,
it must be part of the treasure.
694
01:02:54,349 --> 01:02:55,509
The treasure.
695
01:02:55,583 --> 01:02:57,278
Rusty, where you get that?
696
01:02:57,352 --> 01:02:59,513
You know where the treasure is? You do?
697
01:02:59,587 --> 01:03:02,647
He knows where the treasure is.
Now we got to get out of here.
698
01:03:02,724 --> 01:03:05,488
- How?
- How? Again he ask me how.
699
01:03:07,095 --> 01:03:10,656
Help! Guard, hurry up, please!
700
01:03:11,433 --> 01:03:15,301
- Prison guard, hurry up!
- Mad frog... Mad dog!
701
01:03:15,503 --> 01:03:18,961
- Mad dog! Get a dog doctor.
- What is the matter with him?
702
01:03:19,040 --> 01:03:22,271
- He's dreaming of a White Christmas.
- White Christmas?
703
01:03:22,344 --> 01:03:23,868
Quit that shouting.
704
01:03:23,945 --> 01:03:26,607
Keep quiet. We'll never escape
if you keep screaming.
705
01:03:26,681 --> 01:03:29,206
You learn to keep quiet, that's all.
706
01:03:32,387 --> 01:03:34,582
Come on, get her out of there.
707
01:03:34,923 --> 01:03:35,753
Here we go now.
708
01:03:37,659 --> 01:03:40,287
- The jewels are all accounted for.
- Let's start packing.
709
01:03:40,362 --> 01:03:42,489
- Have you told Beatrice yet?
- I don't have to.
710
01:03:42,564 --> 01:03:44,794
- She'll find out when we leave her.
- She'll talk.
711
01:03:44,866 --> 01:03:48,927
Let her talk. Wort do any good.
We'll be in South America by then.
712
01:03:49,003 --> 01:03:50,630
Very well. Mach schnell.
713
01:03:53,274 --> 01:03:55,765
Hello? Operator.
714
01:03:57,445 --> 01:03:59,936
Will you please give me
the Prefect of Police? Quickly.
715
01:04:00,014 --> 01:04:02,710
I want to speak to Capt. Bruzard. Yes.
716
01:04:15,563 --> 01:04:18,157
I don't wanna hear a word out of you.
717
01:04:22,971 --> 01:04:24,768
That might be for Capt. Bruzard.
718
01:04:24,839 --> 01:04:26,864
He should be here, taking care of business.
719
01:04:26,941 --> 01:04:30,502
No wonder this place is half empty.
It's a crime the way this jail is run.
720
01:04:30,578 --> 01:04:33,570
Go ahead.
Answer it before somebody else does.
721
01:04:34,682 --> 01:04:35,910
Hello?
722
01:04:36,217 --> 01:04:39,516
May I speak to Capt. Bruzard?
This is Beatrice Reiner talking.
723
01:04:39,721 --> 01:04:41,655
Of course, Mademoiselle Reiner.
724
01:04:41,723 --> 01:04:44,487
For you, your eyes,
your cheeks, your hair...
725
01:04:44,559 --> 01:04:48,825
my whole chair is at your disposal.
You belong here.
726
01:04:49,531 --> 01:04:52,762
What? The Count? The treasure?
I'll be right over.
727
01:04:52,834 --> 01:04:54,597
The Count's trying to get away.
728
01:04:54,669 --> 01:04:57,570
- We got to stop him.
- That's easy talk. How?
729
01:04:58,306 --> 01:05:00,831
Say, that's an idea. Attention.
730
01:05:01,142 --> 01:05:04,111
All prison guards and personnel
will assemble in the courtyard.
731
01:05:04,179 --> 01:05:05,908
Emergency. Come on.
732
01:05:06,681 --> 01:05:09,479
You go to the airport and get Pierre.
We go to the hotel.
733
01:05:09,551 --> 01:05:11,781
I hope you can stop the Count
till I get Pierre.
734
01:05:11,853 --> 01:05:12,877
We try.
735
01:05:46,554 --> 01:05:50,251
- They're packing.
- That's what they think. We're unpacking.
736
01:05:56,164 --> 01:05:58,155
Kurt, Emile, is that you?
737
01:06:20,021 --> 01:06:21,045
No.
738
01:07:05,333 --> 01:07:06,561
Come in.
739
01:07:07,368 --> 01:07:10,462
Kurt, Emile, come in.
740
01:07:13,875 --> 01:07:15,399
What is this?
741
01:07:42,337 --> 01:07:46,501
- What's the matter, Max?
- That lid of the trunk lid fell on my hand.
742
01:07:46,975 --> 01:07:48,840
Come on, have a drink.
743
01:07:51,579 --> 01:07:53,206
Emile, come here.
744
01:07:54,649 --> 01:07:57,482
Did I or did I not pack this trunk?
745
01:07:57,552 --> 01:07:59,019
I don't know.
746
01:08:02,056 --> 01:08:04,991
You must have put it on top
and it fell down.
747
01:08:05,093 --> 01:08:07,118
I see. Pick it up.
748
01:08:09,130 --> 01:08:12,361
Put it down. We pack that later.
I have some more stuff in there.
749
01:08:12,433 --> 01:08:14,993
Hurry up.
Go down and continue loading the truck.
750
01:08:15,069 --> 01:08:16,058
Okay, Max.
751
01:09:54,969 --> 01:09:57,130
Max, the boxes are all in the truck.
752
01:09:57,205 --> 01:09:59,070
Come here. Look at me.
753
01:09:59,640 --> 01:10:01,005
Am I crazy?
754
01:10:01,109 --> 01:10:04,875
Why, no.
Max, what is the matter with you?
755
01:10:06,114 --> 01:10:08,514
Two minutes ago,
I put some shirts by the mirror...
756
01:10:08,583 --> 01:10:11,177
Disappeared. All my clothes are gone.
757
01:10:11,252 --> 01:10:14,915
I just went through the closet.
There is not one suit left.
758
01:10:15,056 --> 01:10:16,887
Not one suit!
759
01:10:18,092 --> 01:10:20,424
Max, look.
760
01:10:30,371 --> 01:10:32,566
Let's get out of here, quick.
761
01:11:04,172 --> 01:11:08,438
Kurt, here are some important documents.
Be careful how you pack them.
762
01:11:12,380 --> 01:11:14,371
- Give back my pen. I need it.
- What pen?
763
01:11:14,448 --> 01:11:16,279
- The pen I just gave you.
- You didn't...
764
01:11:16,350 --> 01:11:17,544
- Are you mad?
- But, Max...
765
01:11:17,618 --> 01:11:19,347
Don't contradict me.
766
01:11:20,555 --> 01:11:23,752
- Your Excellency, I apologize.
- Accepted. Take this and pack it.
767
01:11:23,825 --> 01:11:25,087
Yes, sir.
768
01:11:28,362 --> 01:11:31,263
What's keeping Pierre?
We can't keep this up much longer.
769
01:11:31,332 --> 01:11:35,132
Take it easy.
This isn't the first time I've hid in a closet.
770
01:11:42,476 --> 01:11:43,875
Upside down.
771
01:11:47,782 --> 01:11:51,582
Get this crate on the truck.
I have some more things to pack.
772
01:11:57,191 --> 01:11:59,489
I'm sorry. We're all filled up.
773
01:12:03,364 --> 01:12:05,161
Kurt, be careful with that crate.
774
01:12:05,233 --> 01:12:07,963
Remember, there are some jewels
in there.
775
01:12:33,494 --> 01:12:35,553
What is holding us up?
The trucks are ready.
776
01:12:35,630 --> 01:12:36,995
I don't know.
777
01:12:37,064 --> 01:12:40,033
Somehow this trunk got upside down.
Look at this mess.
778
01:12:40,101 --> 01:12:43,400
If you want to get out of here, help me.
Quick. Come on.
779
01:13:52,907 --> 01:13:54,272
What are you doing in here?
780
01:13:54,342 --> 01:13:57,334
I have new respect for the Count.
He sure knows to pack a trunk.
781
01:13:57,411 --> 01:14:01,643
- We've got to get out of here.
- That presents a very interesting problem.
782
01:14:18,032 --> 01:14:22,196
Don't you fellows know better
than to open a trunk without knocking?
783
01:14:48,863 --> 01:14:50,854
The treasure. They're getting away with it.
784
01:14:50,931 --> 01:14:54,594
- It's forbidden to talk to him.
- You must let him go. It's important.
785
01:14:54,668 --> 01:14:57,262
It's an opportunity
to do something for your country.
786
01:14:57,338 --> 01:14:58,566
Come on.
787
01:15:07,415 --> 01:15:09,440
That's Pierre and Annette.
788
01:15:11,152 --> 01:15:12,244
Stop!
789
01:15:13,954 --> 01:15:16,218
- Pierre, you pass some trucks?
- Yeah.
790
01:15:16,290 --> 01:15:19,020
That's the treasure.
They're on their way to the airport.
791
01:15:19,093 --> 01:15:21,254
That must be the secret field
I saw on the map...
792
01:15:21,328 --> 01:15:23,796
when I searched Pffermars rooms.
Come on, get in.
793
01:15:37,878 --> 01:15:39,846
There it is. Step on it.
794
01:15:45,886 --> 01:15:48,684
Take this car and get Bruzard.
We've got to stop that plane.
795
01:15:48,756 --> 01:15:52,055
- You haven't got a P-38 on you, have you?
- Come on, let's go.
796
01:16:20,254 --> 01:16:22,848
Fellows, look. Let's get to that truck.
797
01:16:27,862 --> 01:16:29,193
Why don't you take off?
798
01:16:29,263 --> 01:16:31,697
I can't. I have to head into the wind
with this load.
799
01:16:31,765 --> 01:16:33,130
All right then, hurry up.
800
01:17:00,861 --> 01:17:03,955
- Pierre, get closer.
- I can't, Corbaccio.
801
01:17:05,566 --> 01:17:07,625
Fellows, look. A ladder.
802
01:18:35,956 --> 01:18:37,184
Help!
803
01:19:16,497 --> 01:19:19,091
Are you crazy? What are we gonna do?
804
01:19:19,533 --> 01:19:21,194
Cut the switches.
805
01:19:35,549 --> 01:19:37,847
Rusty, stop it.
806
01:19:39,687 --> 01:19:41,018
What are we gonna do?
807
01:19:41,088 --> 01:19:43,454
We'll have to keep going
till we run out of gas.
808
01:19:43,524 --> 01:19:47,460
- We've only got 2,000 gallons left.
- Stop or we'll all be killed.
809
01:19:47,528 --> 01:19:50,156
Put your foot on something down there.
810
01:19:50,597 --> 01:19:53,623
- Hurry.
- Help!
811
01:19:54,768 --> 01:19:56,759
- What's the matter?
- We've got to revive him.
812
01:19:56,837 --> 01:19:58,805
He's the only one
who can handle this plane.
813
01:19:58,872 --> 01:19:59,964
Sure.
814
01:20:33,774 --> 01:20:35,036
Look out.
815
01:20:36,343 --> 01:20:40,074
- Come on, you sleeping beauty.
- Get up, there. We'll all be killed.
816
01:20:40,147 --> 01:20:42,274
Hop into that seat there, brother.
817
01:20:54,495 --> 01:20:56,554
Hey, you. Get up front.
818
01:20:59,400 --> 01:21:00,765
The master race.
819
01:21:07,775 --> 01:21:10,403
Look out for that car.
820
01:21:12,746 --> 01:21:16,273
Here it is Thursday,
we're running into a Sunday driver.
821
01:21:20,421 --> 01:21:23,879
- Back on firma terra.
- Back on North Africa.
822
01:21:26,293 --> 01:21:27,885
I knew you could do it.
823
01:21:28,762 --> 01:21:30,627
Look out for this car.
824
01:21:37,805 --> 01:21:38,965
Saved.
825
01:21:43,210 --> 01:21:44,609
Follow them.
826
01:22:00,928 --> 01:22:03,021
Here we are, up in the air.
827
01:22:03,664 --> 01:22:05,859
What a stupid remark that is.
828
01:22:06,233 --> 01:22:09,168
Doolittle,
you just went through a red light.
829
01:22:11,572 --> 01:22:13,301
Look, no hands.
830
01:22:27,955 --> 01:22:29,422
No hands?
831
01:22:34,728 --> 01:22:37,060
- We're back in jail.
- Home again.
832
01:22:39,933 --> 01:22:41,730
There goes the pilot.
833
01:22:58,252 --> 01:23:00,618
Come on in. We got your room ready.
834
01:23:00,687 --> 01:23:02,678
You... I'll get...
835
01:23:35,355 --> 01:23:36,754
You traitor.
836
01:23:39,660 --> 01:23:42,026
Heinrich Stubel,
I arrest you for the murders...
837
01:23:42,095 --> 01:23:45,087
of the three managers
of the Hotel Casablanca.
838
01:23:49,536 --> 01:23:50,935
Du Schweinund!
839
01:23:51,004 --> 01:23:54,269
Now, there's a man with both feet
on the ground, until they hang him.
840
01:23:54,441 --> 01:23:55,567
Look!
841
01:24:03,417 --> 01:24:06,352
If a thing like that
could only happen to me.
842
01:24:42,756 --> 01:24:43,950
English
68657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.