Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
Kind: captions
Language: en
00:00:04.150 --> 00:00:06.910
♫ Nowhere to escape. ♫
00:00:07.000 --> 00:00:09.750
♫ No bough to alight. ♫
00:00:09.960 --> 00:00:14.020
♫ Retrograde with smile. ♫
00:00:15.960 --> 00:00:18.620
♫ Never give in. ♫
00:00:18.870 --> 00:00:23.940
♫ Forget about the youth. ♫
00:00:25.950 --> 00:00:28.670
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
00:00:28.920 --> 00:00:31.620
♫ I also shed the tears of regret. ♫
00:00:31.790 --> 00:00:34.780
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
00:00:34.790 --> 00:00:37.710
♫ To the distance. ♫
00:00:37.840 --> 00:00:40.740
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
00:00:40.910 --> 00:00:43.460
♫ Though my wings are broken, ♫
00:00:43.720 --> 00:00:49.830
♫ I will keep flying. ♫
00:00:52.520 --> 00:00:56.070
♫ Following the light, ♫
00:00:56.200 --> 00:00:58.190
♫ I’ll forget you. ♫
00:00:58.360 --> 00:01:03.670
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
00:01:04.160 --> 00:01:07.260
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
00:01:07.360 --> 00:01:10.220
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
00:01:10.310 --> 00:01:12.220
♫ The river of life is under my feet. ♫
00:01:12.270 --> 00:01:16.750
♫ I don’t regret my craziness. ♫
00:01:26.230 --> 00:01:32.470
The Long Ballad
00:01:32.640 --> 00:01:35.540
Episode 22
00:01:36.480 --> 00:01:38.180
My son told me
00:01:38.200 --> 00:01:39.620
that Princess Yongning
00:01:39.644 --> 00:01:42.140
went to Ashile Tribe before the negotiation.
00:01:46.720 --> 00:01:50.210
So you think it's Changge?
00:01:51.080 --> 00:01:53.020
I have no idea about it.
00:01:54.360 --> 00:01:55.690
But I believe
00:01:55.711 --> 00:01:59.000
if she knows the assassination,
00:01:59.022 --> 00:02:00.930
she'll try her best to save you.
00:02:05.830 --> 00:02:07.890
If she really did so,
00:02:09.559 --> 00:02:12.980
I will be sorrier to her.
00:02:17.911 --> 00:02:19.980
Hurry.
00:02:25.511 --> 00:02:26.600
Halt.
00:02:32.670 --> 00:02:34.640
Have you ever seen the lady?
00:02:36.111 --> 00:02:37.150
No...
00:02:41.320 --> 00:02:42.730
We've never seen her.
00:02:42.755 --> 00:02:43.940
No.
00:02:46.222 --> 00:02:47.420
Sir.
00:02:48.190 --> 00:02:49.530
We haven't seen her.
00:02:49.555 --> 00:02:51.730
Only your team sets off from Yunzhou.
00:02:52.360 --> 00:02:53.800
How can you haven't seen her?
00:02:54.955 --> 00:02:56.550
Sir, please listen to me.
00:02:56.577 --> 00:02:59.980
See, how far have we walked?
00:03:00.720 --> 00:03:03.420
Some of us refused to walk halfway.
00:03:03.440 --> 00:03:05.330
Some chose to join another team.
00:03:05.355 --> 00:03:06.460
And some...
00:03:06.480 --> 00:03:08.260
We don't know where they have gone.
00:03:08.288 --> 00:03:09.310
- He's right.
- So...
00:03:09.333 --> 00:03:10.710
how can we know where she is?
00:03:10.730 --> 00:03:11.980
Am I right?
00:03:12.000 --> 00:03:13.290
Do you agree?
00:03:13.311 --> 00:03:14.600
We haven't seen her.
00:03:15.030 --> 00:03:16.110
He's right...
00:03:16.130 --> 00:03:17.780
- I don't know her.
- I haven't seen her.
00:03:17.800 --> 00:03:19.040
So do I.
00:03:20.160 --> 00:03:21.350
Enough. It's getting dark.
00:03:21.370 --> 00:03:22.980
Let's go on our way.
00:03:23.000 --> 00:03:24.250
Let's go.
00:03:36.030 --> 00:03:38.620
Princess, where are you?
00:04:03.440 --> 00:04:04.640
Your Majesty.
00:04:04.666 --> 00:04:07.450
Scouts have found out the source of the arrow.
00:04:08.400 --> 00:04:09.730
Who's its owner?
00:04:09.911 --> 00:04:13.530
An elite from Young Khan's Wolf Division of Ashile Tribe.
00:04:15.600 --> 00:04:18.140
Yan Li has reprimanded him.
00:04:18.559 --> 00:04:20.650
And now they've gone back to grasslands.
00:04:30.350 --> 00:04:31.600
Mr. Wei.
00:04:31.830 --> 00:04:36.000
What do you think of the news?
00:04:39.755 --> 00:04:40.950
Don't be nervous.
00:04:40.977 --> 00:04:42.400
It's a chat.
00:04:44.760 --> 00:04:46.580
Your Majesty, to tell the truth,
00:04:47.200 --> 00:04:49.020
my first thought is
00:04:50.230 --> 00:04:51.750
fortunately not Changge.
00:04:53.000 --> 00:04:54.440
Please forgive me.
00:04:58.440 --> 00:05:01.370
That's also what I think.
00:06:11.480 --> 00:06:13.330
Khatun, Great Khan is back.
00:06:16.880 --> 00:06:18.020
Alir.
00:06:18.044 --> 00:06:20.730
Let's go to welcome him.
00:06:20.755 --> 00:06:21.890
Khatun.
00:06:21.911 --> 00:06:23.950
I heard that they returned with nothing.
00:06:23.977 --> 00:06:26.180
Please be cautious.
00:06:27.480 --> 00:06:28.640
I see...
00:06:28.777 --> 00:06:29.860
Let's go.
00:06:47.950 --> 00:06:49.980
Welcome back, Khan.
00:07:16.239 --> 00:07:18.930
Please have a cup of wine first.
00:07:23.110 --> 00:07:26.090
Hundreds of thousands of troops brought nothing back.
00:07:26.110 --> 00:07:27.420
Is it a pleasure?
00:07:28.830 --> 00:07:30.580
Your dejected expression...
00:07:31.440 --> 00:07:32.980
makes me feel unlucky!
00:07:33.720 --> 00:07:35.620
Don't show up in front of me again!
00:07:37.044 --> 00:07:38.180
Yes.
00:07:44.510 --> 00:07:45.550
Khan.
00:07:45.577 --> 00:07:47.620
Young Khan comes to greet you.
00:07:47.644 --> 00:07:49.090
Greet me?
00:07:49.790 --> 00:07:52.000
I think he wishes me to die!
00:07:52.022 --> 00:07:53.330
Ask him back to reflect!
00:07:53.355 --> 00:07:54.660
I don't want to see him!
00:07:54.688 --> 00:07:55.860
Yes.
00:08:00.555 --> 00:08:02.780
Why are you still freezing here? Get out!
00:08:21.440 --> 00:08:24.690
Sun, you're back! Are you okay?
00:08:25.040 --> 00:08:26.130
What's going on?
00:08:26.155 --> 00:08:27.550
Have you seen the counsellor?
00:08:27.577 --> 00:08:29.890
Sheer captured her and brought her back.
00:08:31.150 --> 00:08:33.090
What happened to Changge?
00:08:33.110 --> 00:08:34.660
Prepare some gifts. I'm to see Khan.
00:08:34.680 --> 00:08:36.330
You're just back without a rest.
00:08:36.350 --> 00:08:38.060
And what's your reason to see Khan?
00:08:38.080 --> 00:08:40.060
- Report on military affairs.
- What are they?
00:08:40.088 --> 00:08:41.090
I'll write at once.
00:08:41.110 --> 00:08:42.550
I'll go with you! I want to see...
00:08:42.577 --> 00:08:44.180
Mimi, please!
00:08:44.200 --> 00:08:46.130
It's no use of you to go with him.
00:08:46.155 --> 00:08:48.660
Haven't you heard that Changge is arrested?
00:08:48.680 --> 00:08:50.690
Should I wait here and do nothing?
00:09:08.790 --> 00:09:10.750
Shouldn't you prepare gifts to see Khan?
00:09:11.000 --> 00:09:12.400
Why are you scouring your sword here?
00:09:12.440 --> 00:09:14.130
Kurultai will be held in three days.
00:09:15.080 --> 00:09:16.420
I'll request
00:09:16.760 --> 00:09:18.440
to fight a duel with Sheer.
00:09:20.030 --> 00:09:21.290
I want to win her back.
00:09:21.710 --> 00:09:23.550
Sun, are you mad?
00:09:23.910 --> 00:09:26.620
He's stuck for how to kill you fair and upright.
00:09:26.644 --> 00:09:28.130
How can you provide him a chance?
00:09:28.590 --> 00:09:30.950
You'll show mercy but he won't.
00:09:32.355 --> 00:09:33.530
I won't either.
00:09:36.520 --> 00:09:38.640
Mimi wants to follow you to the capital.
00:09:38.760 --> 00:09:40.130
Don't bring her there.
00:09:40.710 --> 00:09:41.980
It's too dangerous.
00:09:42.000 --> 00:09:43.690
I'm worried about you.
00:09:44.640 --> 00:09:46.950
So I can't let Changge stay there for long.
00:09:54.320 --> 00:09:56.160
Tegin, let me go with you.
00:09:56.320 --> 00:09:57.480
Why?
00:09:57.540 --> 00:09:59.020
Changge must be cold and hungry now.
00:09:59.120 --> 00:10:00.440
Maybe she's injured.
00:10:00.440 --> 00:10:02.360
So I bring her some food, drinks and medicines.
00:10:03.480 --> 00:10:04.560
Give it to me.
00:10:04.560 --> 00:10:05.600
No.
00:10:05.600 --> 00:10:07.480
I must see her with my own eyes.
00:10:07.480 --> 00:10:08.720
Tegin, please bring me there!
00:10:08.720 --> 00:10:10.120
I'll be useful!
00:10:13.880 --> 00:10:16.120
Young Khan.
00:10:29.080 --> 00:10:30.200
Young Khan.
00:10:30.240 --> 00:10:33.360
We've just met the slave whom you brought back.
00:10:33.400 --> 00:10:35.720
Do you dislike him either?
00:10:36.000 --> 00:10:37.160
No.
00:10:37.400 --> 00:10:38.720
We've seen him before.
00:10:39.200 --> 00:10:40.320
When?
00:10:40.320 --> 00:10:41.680
When we're in Youzhou.
00:10:41.680 --> 00:10:43.720
And also he helped Ashile Sun.
00:10:46.800 --> 00:10:48.760
He's the friend of the scamp...
00:10:48.800 --> 00:10:50.480
Khan, would you please
00:10:51.120 --> 00:10:52.360
keep him alive?
00:10:53.120 --> 00:10:54.200
I will save him.
00:10:54.400 --> 00:10:56.120
I won't stand by and watch her die.
00:10:58.120 --> 00:10:59.360
As expected,
00:10:59.400 --> 00:11:01.120
Their relationship is unusual.
00:11:08.200 --> 00:11:09.400
Tuluk.
00:11:09.600 --> 00:11:11.400
Go to bring him here.
00:11:12.000 --> 00:11:13.080
Yes.
00:11:27.600 --> 00:11:28.880
Tegin.
00:11:29.640 --> 00:11:31.560
Have you seen a new slave
00:11:31.560 --> 00:11:32.760
with a nevus under his eye?
00:11:32.800 --> 00:11:34.600
Yes, I have.
00:11:35.320 --> 00:11:36.360
Where's he?
00:11:36.360 --> 00:11:38.840
Young Khan's soldiers brought him to the archery field.
00:11:42.520 --> 00:11:43.720
Wait for me here.
00:11:43.760 --> 00:11:45.280
No woman can enter the archery field
00:11:45.320 --> 00:11:46.600
so don't bring me more trouble.
00:11:59.960 --> 00:12:01.120
Once again.
00:12:02.040 --> 00:12:06.960
What did that scamp ask you to do in Wolf Division?
00:12:07.320 --> 00:12:09.560
To frame up my troop?
00:12:09.560 --> 00:12:11.440
I don't know what you're talking about.
00:12:12.920 --> 00:12:16.840
Do you think I won't kill a slave?
00:12:21.680 --> 00:12:23.200
I'll count to three.
00:12:23.360 --> 00:12:25.000
You still have time to regret.
00:12:25.560 --> 00:12:27.360
Let's go to see Great Khan
00:12:27.960 --> 00:12:29.880
and confess that you're a member of Eagle Division.
00:12:30.040 --> 00:12:31.280
I am not.
00:12:31.960 --> 00:12:33.120
Fine.
00:12:33.120 --> 00:12:35.000
It seems you know no fear of death.
00:13:02.760 --> 00:13:04.400
Sheer, are you crazy?
00:13:08.440 --> 00:13:10.880
It seems he's special to you.
00:13:11.800 --> 00:13:14.400
You can start to fight against me for him.
00:13:19.040 --> 00:13:20.760
Let a man be your target?
00:13:21.400 --> 00:13:22.920
Don't you fear to be damned by the god?
00:13:23.000 --> 00:13:24.200
Ashile Sun.
00:13:25.000 --> 00:13:26.720
Sober up.
00:13:27.080 --> 00:13:28.400
Here's the capital,
00:13:28.600 --> 00:13:30.720
not your place.
00:13:30.760 --> 00:13:32.400
And he's not your man.
00:13:33.440 --> 00:13:35.160
He's my slave.
00:13:35.280 --> 00:13:36.600
How can't I shoot him?
00:13:38.120 --> 00:13:39.400
You've come just in time.
00:13:40.640 --> 00:13:42.640
We haven't had a competition for long, right?
00:13:43.480 --> 00:13:45.160
I don't think we should have one.
00:13:45.680 --> 00:13:47.200
Don't try to refuse me so easily.
00:13:48.000 --> 00:13:49.960
As you mind him a lot,
00:13:50.120 --> 00:13:52.000
then he'll be the award.
00:13:52.640 --> 00:13:53.800
What do you mean?
00:13:58.800 --> 00:14:00.520
Do you remember that
00:14:00.840 --> 00:14:03.280
we always scrambled for small rewards by battles of archery?
00:14:03.880 --> 00:14:04.960
No.
00:14:06.920 --> 00:14:09.640
Never mind. I still remember it clearly.
00:14:10.360 --> 00:14:11.880
Our first competition
00:14:11.880 --> 00:14:13.960
was for such a tiny Ping Po.
00:14:18.720 --> 00:14:19.920
Sheer.
00:14:19.960 --> 00:14:21.800
Release him. Let's have the competition.
00:14:21.840 --> 00:14:23.160
How can I release the award?
00:14:24.000 --> 00:14:25.920
It's a ready-made target.
00:14:25.960 --> 00:14:27.880
It's right for us to test our archery.
00:14:27.920 --> 00:14:28.920
You...
00:14:28.960 --> 00:14:30.480
Choose the winner within three rounds.
00:14:30.520 --> 00:14:31.920
If you win,
00:14:31.960 --> 00:14:33.160
I'll allow him to go with you
00:14:33.200 --> 00:14:34.400
with no other words.
00:14:34.400 --> 00:14:35.560
Deal?
00:14:43.520 --> 00:14:44.600
Deal.
00:15:37.160 --> 00:15:38.280
Again!
00:15:48.960 --> 00:15:50.480
You lost that game.
00:15:51.320 --> 00:15:52.800
It's the past.
00:15:52.800 --> 00:15:54.040
It won't be the same now.
00:15:55.520 --> 00:15:57.360
You not only lost the game
00:15:58.200 --> 00:15:59.240
but also cheated.
00:16:08.080 --> 00:16:09.120
Father.
00:17:06.320 --> 00:17:07.560
Sheer.
00:17:07.600 --> 00:17:08.960
Is it enough?
00:17:09.000 --> 00:17:10.600
I've told you to compete in three rounds
00:17:10.600 --> 00:17:11.840
so none can be omitted.
00:17:19.880 --> 00:17:22.320
Let's change into a smaller target this round.
00:17:26.040 --> 00:17:27.280
You...
00:17:27.280 --> 00:17:29.200
What's wrong? Hate to see?
00:17:30.600 --> 00:17:32.480
Or do you think I shouldn't do so?
00:17:32.920 --> 00:17:34.280
It's too small.
00:17:34.320 --> 00:17:35.960
You can't hit the target as it's windy.
00:17:36.000 --> 00:17:37.280
Ashile Sun.
00:17:37.280 --> 00:17:39.120
You're really arrogant.
00:17:39.640 --> 00:17:41.760
You can hit it. Of course, I can!
00:18:46.640 --> 00:18:47.760
Sheer!
00:19:07.840 --> 00:19:08.920
You've suffered a lot.
00:19:09.640 --> 00:19:10.880
Why are you here?
00:19:10.920 --> 00:19:11.960
I...
00:19:13.240 --> 00:19:15.200
I come to report to Great Khan.
00:19:16.120 --> 00:19:17.200
Tegin Sun!
00:19:18.080 --> 00:19:21.320
Great Khan summoned you to report! Hurry up!
00:19:25.080 --> 00:19:26.560
Ashile Sun.
00:19:26.560 --> 00:19:28.400
Nobody hit the target in the last round
00:19:28.720 --> 00:19:29.960
so we drew.
00:19:30.760 --> 00:19:32.600
And you can't take him away.
00:19:38.360 --> 00:19:39.400
Leave now.
00:19:40.720 --> 00:19:41.960
I'll be fine.
00:19:44.400 --> 00:19:45.520
Sun.
00:19:48.640 --> 00:19:49.760
Wait for a few days.
00:19:51.280 --> 00:19:52.520
I will bring you back.
00:20:10.680 --> 00:20:11.840
Boring.
00:20:11.840 --> 00:20:14.000
Tuluk, bring him back.
00:20:14.000 --> 00:20:15.120
Yes.
00:20:28.120 --> 00:20:29.160
Get in!
00:20:31.920 --> 00:20:33.160
Changge!
00:20:33.840 --> 00:20:35.000
Mimi...
00:20:35.360 --> 00:20:36.480
Changge.
00:20:36.760 --> 00:20:38.120
Why are you here?
00:20:40.800 --> 00:20:42.160
You're injured...
00:20:42.720 --> 00:20:44.240
Any wounds on your body?
00:20:46.080 --> 00:20:47.360
Li Changge!
00:20:47.400 --> 00:20:50.320
Tegin Sun told me that you would care for yourself!
00:20:50.480 --> 00:20:52.920
Then why did you get hurt?
00:20:54.040 --> 00:20:55.560
Why are you laughing?
00:20:55.640 --> 00:20:56.920
I'm fine.
00:21:01.920 --> 00:21:03.000
Or you can touch it.
00:21:03.600 --> 00:21:04.680
I refuse.
00:21:11.680 --> 00:21:12.720
Sit here.
00:21:21.120 --> 00:21:22.320
Come on.
00:21:23.720 --> 00:21:24.760
Does it hurt?
00:21:30.520 --> 00:21:33.360
If you can't take good care of yourself, I'll...
00:21:33.400 --> 00:21:35.960
You can break my head, okay?
00:21:37.600 --> 00:21:39.480
How can you make fun of it?
00:21:41.800 --> 00:21:43.600
Don't worry. I'm okay.
00:21:45.920 --> 00:21:48.120
I will return to Eagle Division
00:21:49.400 --> 00:21:51.200
and eat the boiled mutton legs you made.
00:22:07.360 --> 00:22:10.160
Eagle Division is brave and skillful indeed,
00:22:10.400 --> 00:22:11.960
with strict disciplines.
00:22:12.840 --> 00:22:14.560
During the battles in Weishui,
00:22:15.040 --> 00:22:16.720
your casualties are the least.
00:22:17.280 --> 00:22:18.560
Thanks to Father.
00:22:21.240 --> 00:22:22.960
As you've made a great contribution,
00:22:23.000 --> 00:22:26.000
I'll grant you a large reward.
00:22:26.000 --> 00:22:27.280
Thanks, Father.
00:22:27.680 --> 00:22:28.920
Comparing with the reward,
00:22:29.280 --> 00:22:30.480
I hope that
00:22:30.600 --> 00:22:31.920
Father could grant my request.
00:22:32.360 --> 00:22:33.480
Go ahead.
00:22:33.480 --> 00:22:36.280
Kurultai will be held in three days.
00:22:36.680 --> 00:22:38.080
I want to duel
00:22:38.120 --> 00:22:39.680
and win the award of Sirius.
00:22:40.720 --> 00:22:42.160
I hope to gain Father's permission.
00:22:42.200 --> 00:22:43.400
It's a snack.
00:22:43.440 --> 00:22:44.760
I agree.
00:22:45.560 --> 00:22:47.280
You're really my son.
00:22:47.680 --> 00:22:51.080
I'm waiting for your victory in three days.
00:22:52.560 --> 00:22:53.760
By the way.
00:22:54.160 --> 00:22:56.440
I know what you want
00:22:56.800 --> 00:22:58.720
but I still need to remind you of one thing.
00:22:58.920 --> 00:23:00.360
You can fight for the victory
00:23:00.400 --> 00:23:03.840
but don't act precipitately and unfriendly.
00:23:04.800 --> 00:23:05.880
I see.
00:23:06.320 --> 00:23:07.480
Father, please be at ease.
00:23:07.640 --> 00:23:09.000
I won't embarrass you.
00:23:10.120 --> 00:23:11.800
That's fine, good boy.
00:23:11.880 --> 00:23:13.680
Kurultai is coming soon
00:23:13.800 --> 00:23:16.040
so don't leave in a hurry.
00:23:16.480 --> 00:23:17.720
Stay here for a few more days.
00:23:18.000 --> 00:23:20.520
Let's live together,
00:23:20.880 --> 00:23:22.560
chat all night
00:23:22.680 --> 00:23:23.880
and improve our skills.
00:23:25.000 --> 00:23:26.080
Okay.
00:23:27.960 --> 00:23:29.160
Report to Great Khan.
00:23:29.200 --> 00:23:30.800
Luo Yi has been captured.
00:23:30.800 --> 00:23:32.480
He'll be taken to Khan's Tent soon.
00:23:34.280 --> 00:23:35.400
Okay, leave.
00:23:35.400 --> 00:23:36.440
Yes.
00:23:47.000 --> 00:23:48.520
Sirius!
00:23:49.920 --> 00:23:54.320
I know you won't treat me badly all the way!
00:23:54.880 --> 00:23:56.560
It's all your will!
00:23:57.400 --> 00:24:03.200
Father. Was he General of Tang, Luo Yi?
00:24:03.240 --> 00:24:04.400
Yes.
00:24:04.400 --> 00:24:05.760
It's him.
00:24:06.080 --> 00:24:08.000
He's commanded Tianjie Army
00:24:08.000 --> 00:24:09.680
to guard Jingzhou for years.
00:24:10.320 --> 00:24:12.160
We fought many times
00:24:13.240 --> 00:24:15.520
and I seldom won.
00:24:16.280 --> 00:24:20.240
His good luck has simply run out this time.
00:24:20.520 --> 00:24:22.960
I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng.
00:24:23.320 --> 00:24:24.960
Therefore he hates Li Shimin very much.
00:24:25.080 --> 00:24:28.200
That's why he led the Tianjie Army to rebel,
00:24:28.360 --> 00:24:30.320
making Tang lose the north defense line.
00:24:30.440 --> 00:24:32.120
While he escaped and hid after the defeat,
00:24:32.600 --> 00:24:34.280
how did we capture him?
00:24:34.360 --> 00:24:38.560
After Li Shimin defeated him,
00:24:38.560 --> 00:24:40.920
only a few trusted followers survived and protected him.
00:24:41.400 --> 00:24:44.680
In desperation, he fled toward the grasslands.
00:24:44.880 --> 00:24:46.720
As I got the news,
00:24:46.720 --> 00:24:49.760
I dispatched troops to find him along the border.
00:24:50.320 --> 00:24:51.600
To my surprise,
00:24:51.640 --> 00:24:53.840
we found and captured him.
00:24:56.560 --> 00:24:58.560
With Kurultai coming soon,
00:24:58.840 --> 00:25:03.800
Sirius really gives me a lavish gift.
00:25:03.800 --> 00:25:05.280
Congratulations, Father!
00:25:06.480 --> 00:25:09.000
How do you want to deal with him?
00:25:10.400 --> 00:25:15.240
He knows the posts and the march deployments well.
00:25:16.120 --> 00:25:18.200
If he can surrender to us,
00:25:18.240 --> 00:25:20.480
we could be more powerful
00:25:20.520 --> 00:25:22.880
and it'll be easy for us to succeed.
00:25:22.920 --> 00:25:26.320
What if he refuses?
00:25:26.960 --> 00:25:28.360
If so,
00:25:30.840 --> 00:25:34.320
I'll keep on torturing him.
00:25:34.600 --> 00:25:37.080
My resentment won't be eliminated
00:25:37.120 --> 00:25:39.720
only until his spirit is destroyed.
00:26:41.440 --> 00:26:44.000
Once a day. Don't forget.
00:26:44.800 --> 00:26:47.360
And here's the food.
00:26:47.360 --> 00:26:48.680
Hide it.
00:26:49.400 --> 00:26:50.600
Don't be snatched by others.
00:26:51.720 --> 00:26:54.280
You've stayed for a long time, so you'd better return now.
00:26:54.640 --> 00:26:56.360
You shouldn't stay long here.
00:26:56.360 --> 00:26:58.760
It'll be terrible to be found by Sheer's men.
00:27:05.840 --> 00:27:07.520
Don't drive me away.
00:27:07.520 --> 00:27:10.680
I don't know when we can meet again.
00:27:10.680 --> 00:27:12.080
Maybe...
00:27:12.480 --> 00:27:17.160
I'll be back to Eagle Division without finishing using them.
00:27:17.360 --> 00:27:18.520
Time to leave.
00:27:18.560 --> 00:27:19.720
I refuse.
00:27:28.440 --> 00:27:29.520
Mimi.
00:27:29.760 --> 00:27:31.240
You go first, Mimi.
00:27:36.840 --> 00:27:38.160
Take care of yourself.
00:27:45.480 --> 00:27:46.800
Greet to Young Khan.
00:27:47.520 --> 00:27:49.440
Where were you these years?
00:27:50.240 --> 00:27:53.080
No matter where I am,
00:27:53.080 --> 00:27:54.840
I've been a slave in the grasslands all the way.
00:27:55.640 --> 00:27:56.920
Not so bad...
00:27:56.960 --> 00:27:58.360
I thought you're...
00:27:59.680 --> 00:28:01.000
Where do you live now?
00:28:01.000 --> 00:28:02.120
I...
00:28:02.120 --> 00:28:03.360
What are you going to do?
00:28:08.120 --> 00:28:09.680
She's now a member of Eagle Division.
00:28:12.080 --> 00:28:13.520
You're now in Eagle Division?
00:28:13.840 --> 00:28:15.400
You're his slave?
00:28:17.800 --> 00:28:18.840
Mimi.
00:28:19.360 --> 00:28:20.480
Go back.
00:28:21.480 --> 00:28:22.520
Yes.
00:28:23.680 --> 00:28:25.240
Please forgive my leaving, Young Khan.
00:28:25.360 --> 00:28:26.760
I have to leave now.
00:28:29.200 --> 00:28:30.360
Mimi.
00:28:35.040 --> 00:28:37.040
Do you want to say something to me?
00:28:39.640 --> 00:28:41.560
Li Changge is my friend.
00:28:43.120 --> 00:28:44.800
I hope you do not kill him.
00:28:46.120 --> 00:28:47.320
Could you?
00:28:48.960 --> 00:28:51.160
Fine. I promise.
00:28:59.880 --> 00:29:01.480
I promise her that I won't kill you.
00:29:01.720 --> 00:29:03.120
Well, don't want to live in comfort.
00:29:04.120 --> 00:29:05.680
I'll bring you a hard time!
00:29:14.200 --> 00:29:15.680
Have you seen Great Khan?
00:29:15.680 --> 00:29:16.920
Did he embarrass you?
00:29:16.960 --> 00:29:17.960
No.
00:29:18.280 --> 00:29:19.520
Just a chat.
00:29:21.360 --> 00:29:22.680
You've been arrested
00:29:23.000 --> 00:29:24.080
so why are you worrying about me?
00:29:25.560 --> 00:29:26.880
You're right...
00:29:27.280 --> 00:29:29.320
It'll be a long period for me to stay in Khan's Tent.
00:29:29.520 --> 00:29:31.240
I'm afraid I can't come to accompany you.
00:29:31.760 --> 00:29:33.120
Don't worry about me.
00:29:33.120 --> 00:29:35.160
Mimi left something to me.
00:29:35.520 --> 00:29:36.560
Three days.
00:29:37.000 --> 00:29:38.240
Hanging on for three days,
00:29:38.600 --> 00:29:40.160
I'll come to take you back
00:29:40.600 --> 00:29:41.840
as soon as Kurultai is over.
00:29:58.600 --> 00:30:01.480
Young Khan, why do you call me in a hurry?
00:30:01.640 --> 00:30:03.200
Do you still remember Mimi Guli?
00:30:03.600 --> 00:30:04.840
Yes.
00:30:04.920 --> 00:30:06.360
A slave from Mobei.
00:30:06.400 --> 00:30:07.760
Why do you suddenly mention her?
00:30:07.760 --> 00:30:09.000
Tell me...
00:30:09.480 --> 00:30:10.960
where she went.
00:30:10.960 --> 00:30:13.360
Why did she suddenly disappear without telling me?
00:30:13.400 --> 00:30:16.880
Great Khan worried you would lose your ambition for her
00:30:16.880 --> 00:30:18.440
so he expelled her to some other place.
00:30:18.680 --> 00:30:21.040
But why is she now with Ashile Sun?
00:30:21.400 --> 00:30:23.320
She's now his slave!
00:30:23.800 --> 00:30:27.120
The slave was handpicked by Great Khan.
00:30:27.880 --> 00:30:29.200
Damn it!
00:30:33.080 --> 00:30:35.680
So I'm the only fool...
00:30:40.720 --> 00:30:42.200
Please give it to me.
00:30:42.240 --> 00:30:43.280
Okay.
00:30:43.320 --> 00:30:44.520
Just put it here.
00:31:29.680 --> 00:31:31.560
Why are you in a daze? You want to die?
00:31:31.560 --> 00:31:33.800
Young Khan asked me to keep my eyes on you.
00:31:33.800 --> 00:31:35.480
Don't try to loaf! Get to work!
00:32:29.160 --> 00:32:31.680
I was wondering who would rush to see me.
00:32:31.720 --> 00:32:33.240
Well... It's you.
00:32:34.560 --> 00:32:36.040
Long time no see.
00:32:40.120 --> 00:32:41.880
Luo Yi.
00:32:42.200 --> 00:32:44.840
I scarcely recognize you!
00:32:45.920 --> 00:32:50.960
Are you still the brave and skillful man in my memory?
00:32:51.280 --> 00:32:52.760
Ashile Chuobi.
00:32:53.160 --> 00:32:55.800
I heard that you went out to battle yourself
00:32:55.800 --> 00:32:57.400
with nothing back.
00:32:57.600 --> 00:33:01.040
You're now really good-for-nothing!
00:33:03.440 --> 00:33:05.400
As you're captured by me,
00:33:05.440 --> 00:33:07.160
you're still reluctant to admit your defeat!
00:33:08.200 --> 00:33:12.480
As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe
00:33:12.520 --> 00:33:13.960
and fight for us,
00:33:13.960 --> 00:33:17.040
I'll now provide you a feast
00:33:17.040 --> 00:33:19.240
and a higher rank.
00:33:20.840 --> 00:33:22.400
Ashile Chuobi.
00:33:22.400 --> 00:33:25.480
Don't lose in your daydream.
00:33:26.000 --> 00:33:28.600
How can I associate with a rubbish like you?
00:33:30.520 --> 00:33:33.200
Want to kill me? Just come on!
00:33:35.360 --> 00:33:36.880
Incorrigible.
00:33:37.280 --> 00:33:40.920
You want the hard way?
00:33:44.320 --> 00:33:46.600
It must be a tiring journey for him
00:33:47.520 --> 00:33:50.040
so give him a "nice massage"!
00:33:50.040 --> 00:33:51.320
Yes.
00:34:12.520 --> 00:34:14.080
Young Khan, what are you looking at?
00:34:17.760 --> 00:34:19.440
Mimi Guli called him Changge.
00:34:19.440 --> 00:34:20.640
Effeminate!
00:34:20.840 --> 00:34:22.400
No machismo.
00:34:23.040 --> 00:34:25.280
I really don't know why she's close to him.
00:34:25.840 --> 00:34:28.400
Just a liking between young people.
00:34:28.600 --> 00:34:31.400
Why do you worry about the two slaves?
00:34:31.520 --> 00:34:32.920
She's my slave.
00:34:33.080 --> 00:34:34.400
Why does she love him?
00:34:34.400 --> 00:34:35.680
That's past history now.
00:34:36.360 --> 00:34:37.680
Just a female slave.
00:34:38.120 --> 00:34:40.160
You can have as many as you want.
00:34:40.480 --> 00:34:41.960
If you need,
00:34:42.040 --> 00:34:43.680
I'll find one for you.
00:34:43.960 --> 00:34:45.320
I didn't mean that.
00:34:50.440 --> 00:34:51.480
Uncle Lei.
00:34:52.480 --> 00:34:55.560
Instruct them to assign him more jobs. Don't let him relax.
00:34:56.720 --> 00:34:57.720
Yes.
00:36:51.440 --> 00:36:52.920
Who's coming?
00:37:04.760 --> 00:37:07.520
I'm ordered to clean the cell, General.
00:37:11.040 --> 00:37:12.320
Shiba, hold on!
00:37:13.360 --> 00:37:15.040
He called me General.
00:37:16.040 --> 00:37:17.480
Bandits of Ashile
00:37:17.520 --> 00:37:19.320
won't call me General.
00:37:20.720 --> 00:37:22.000
You have the sleeping-draught!
00:37:23.720 --> 00:37:25.800
You made the guards faint.
00:37:26.400 --> 00:37:27.720
You want to rescue General Luo?
00:37:29.160 --> 00:37:30.320
Who are you?
00:37:30.800 --> 00:37:32.600
Ten years ago,
00:37:33.120 --> 00:37:35.160
you sent me a horn bow and praised me as brave as my father
00:37:36.240 --> 00:37:38.880
in the garden of Eastern Palace
00:37:44.520 --> 00:37:45.760
Princess Yongning.
00:37:48.120 --> 00:37:50.360
Shiba, release her! Don't be rude!
00:37:57.400 --> 00:38:00.040
But why are you here?
00:38:02.120 --> 00:38:03.400
It's a long story.
00:38:03.440 --> 00:38:04.760
Let me get you out first.
00:38:04.760 --> 00:38:05.920
No need.
00:38:06.480 --> 00:38:08.000
Even though you open the lock,
00:38:08.600 --> 00:38:11.560
my legs will prevent me from escaping.
00:38:11.600 --> 00:38:13.680
How dare he hurt you so badly!
00:38:14.760 --> 00:38:17.600
We fought against them continuously all the way.
00:38:17.640 --> 00:38:20.160
Then I was careless and hurt my right leg.
00:38:22.080 --> 00:38:25.280
It's good to know that you're alive.
00:38:25.320 --> 00:38:26.800
It's still hopeful.
00:38:28.840 --> 00:38:31.800
It seems I can reconsider his suggestion.
00:38:34.360 --> 00:38:36.520
Yongning, listen to me.
00:38:36.520 --> 00:38:38.320
I know the position of Tang Army well.
00:38:38.320 --> 00:38:40.400
As long as I agree to cooperate with Ashile,
00:38:40.400 --> 00:38:42.880
we can use their forces to storm Changan.
00:38:42.880 --> 00:38:45.280
We can appeal his Majesty's former subordinates in your name
00:38:45.280 --> 00:38:46.600
and then kill the traitor, Li Shimin!
00:38:46.640 --> 00:38:47.720
We can't!
00:38:48.560 --> 00:38:49.840
Why?
00:38:49.840 --> 00:38:52.720
Don't you want to avenge?
00:38:58.280 --> 00:38:59.360
I see...
00:39:00.200 --> 00:39:01.360
That's it...
00:39:01.400 --> 00:39:03.880
You've been close to your uncle from childhood.
00:39:04.960 --> 00:39:06.000
I didn't mean that.
00:39:07.160 --> 00:39:08.640
Since then,
00:39:09.320 --> 00:39:10.760
he is not my second uncle anymore.
00:39:11.160 --> 00:39:12.760
He's only my enemy.
00:39:16.000 --> 00:39:17.320
I've suffered day by day
00:39:18.080 --> 00:39:20.160
to find a chance to revenge.
00:39:21.800 --> 00:39:22.920
But...
00:39:24.040 --> 00:39:26.120
if we help Ashile Army to storm,
00:39:26.120 --> 00:39:27.640
we cannot repent anymore!
00:39:27.640 --> 00:39:29.880
Uniting with another party to attack is a common occurrence.
00:39:29.880 --> 00:39:32.000
We cannot find another good chance again!
00:39:32.000 --> 00:39:33.120
General.
00:39:33.120 --> 00:39:35.880
As a superb military commander,
00:39:36.120 --> 00:39:40.400
how can't you know it's hard to return the military forces?
00:39:41.440 --> 00:39:43.160
As I just ran away from Changan,
00:39:43.600 --> 00:39:45.600
I thought there's nothing more to lose.
00:39:46.360 --> 00:39:48.800
Nothing could hold me back.
00:39:50.040 --> 00:39:52.000
I thought to borrow troops
00:39:52.000 --> 00:39:53.920
from Youzhou and Shuozhou to attack
00:39:54.760 --> 00:39:58.560
but I knew I was wrong after a series of difficulties.
00:40:00.760 --> 00:40:04.480
Bodies are piling up at battles
00:40:05.880 --> 00:40:07.400
and how innocent are they?
00:40:09.120 --> 00:40:11.200
If we help Ashile Army to attack,
00:40:11.600 --> 00:40:14.720
how can the people of Tang yield without resistance?
00:40:14.760 --> 00:40:16.000
At that time,
00:40:16.440 --> 00:40:19.840
corpses and blood will be all over the land.
00:40:21.000 --> 00:40:22.400
Soldiers will die for their nation.
00:40:22.400 --> 00:40:25.840
I hope you could think carefully!
00:40:34.960 --> 00:40:36.840
Why do you laugh?
00:40:37.520 --> 00:40:39.920
I was to sound out your intention.
00:40:40.440 --> 00:40:42.680
Princess of Tang. His Majesty's daughter.
00:40:42.720 --> 00:40:46.200
It's suspicious for you to be in the capital of Ashile Tribe.
00:40:47.440 --> 00:40:51.440
It seems what you've done is better than mine.
00:40:53.800 --> 00:40:55.840
As your father was my friend,
00:40:55.960 --> 00:40:58.760
I just wanted to speak out against injustice.
00:40:59.160 --> 00:41:02.160
I thought to force Li Shimin to abdicate
00:41:02.160 --> 00:41:04.400
while I've never thought to be defeated.
00:41:04.880 --> 00:41:06.560
An overwhelming defeat.
00:41:08.400 --> 00:41:12.440
Ashile attacked Weishui for it lacked troops.
00:41:12.440 --> 00:41:15.720
I brought the people a disaster. I should be reviled.
00:41:15.720 --> 00:41:17.840
There's no need to blame yourself up for this.
00:41:18.560 --> 00:41:20.360
Though Ashile Tribe attacked Weishui,
00:41:21.480 --> 00:41:23.440
they soon retreated because of the trap.
00:41:24.800 --> 00:41:26.280
You've been to Weishui.
00:41:26.560 --> 00:41:28.680
Is that the reason why you're arrested?
00:41:32.520 --> 00:41:33.640
Brave girl.
00:41:33.960 --> 00:41:35.760
You're really as courageous as your father!
00:41:36.600 --> 00:41:37.760
I'm...
00:41:37.800 --> 00:41:39.160
very grateful to you
00:41:39.160 --> 00:41:40.880
for maintaining my integrity!
00:41:41.960 --> 00:41:43.400
Don't worry.
00:41:43.440 --> 00:41:45.480
Though I've been trying to rebel against Li Shimin,
00:41:45.480 --> 00:41:47.160
I've never forgotten I'm a member of Tang.
00:41:47.480 --> 00:41:50.120
I won't surrender no matter what!
00:41:52.160 --> 00:41:55.480
The most critical thing for you is to take good care of yourself.
00:41:55.480 --> 00:41:56.720
I will come to save you.
00:41:57.360 --> 00:41:58.480
By the way,
00:41:58.520 --> 00:42:01.040
Shiba should leave here as soon as possible.
00:42:01.040 --> 00:42:02.920
I'll contact you to fetch him
00:42:02.960 --> 00:42:04.680
when I rescue him. Is that okay?
00:42:06.400 --> 00:42:08.720
Shiba, listen to her!
00:42:08.720 --> 00:42:09.720
Leave here now!
00:42:11.760 --> 00:42:12.880
You!
00:42:12.920 --> 00:42:14.080
Stubborn as a mule!
00:42:14.120 --> 00:42:15.480
You dare to violate my words now?
00:42:17.800 --> 00:42:21.480
You're the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun.
00:42:21.480 --> 00:42:23.600
I've already ordered you to escape long ago.
00:42:23.960 --> 00:42:26.440
But you violated my order and came here secretly.
00:42:26.440 --> 00:42:27.960
Do you want to drive me crazy?
00:42:29.000 --> 00:42:32.360
Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can't be violated.
00:42:32.400 --> 00:42:33.680
Don't you remember?
00:42:33.720 --> 00:42:34.800
Leave now!
00:42:44.120 --> 00:42:46.520
Go back, Yongning.
00:42:47.240 --> 00:42:50.360
Be careful in the enemy camp.
00:42:51.800 --> 00:42:52.920
General Luo,
00:42:53.160 --> 00:42:54.360
here's the medicine.
00:42:54.600 --> 00:42:56.080
It'll be useful.
00:42:58.880 --> 00:43:01.600
Take good care of yourself
00:43:01.600 --> 00:43:02.720
and wait for my help.
00:43:03.720 --> 00:43:05.080
Thank you.
00:43:25.120 --> 00:43:26.200
Don't move!
00:43:31.800 --> 00:43:32.840
Who are you?
00:43:44.440 --> 00:43:47.840
♫ The heart gradually responds, ♫
00:43:48.040 --> 00:43:50.160
♫ gradually revives, ♫
00:43:50.520 --> 00:43:53.440
♫ gradually swims towards you. ♫
00:43:53.840 --> 00:43:57.000
♫ Before bidding farewell, ♫
00:43:58.080 --> 00:44:00.320
♫ we expect an encounter. ♫
00:44:02.640 --> 00:44:06.480
♫ Entwist your figure, ♫
00:44:06.800 --> 00:44:11.240
♫ and lock it into my tender dream. ♫
00:44:11.960 --> 00:44:14.240
♫ Before the daybreak, ♫
00:44:14.640 --> 00:44:16.840
♫ through the obsession of love, ♫
00:44:17.120 --> 00:44:20.920
♫ the longing flows. ♫
00:44:20.960 --> 00:44:24.120
♫ There’s always a moment ♫
00:44:24.320 --> 00:44:29.720
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
00:44:30.120 --> 00:44:33.480
♫ There’s always solicitude ♫
00:44:33.560 --> 00:44:40.240
♫ which freezes everything between you and me. ♫
00:44:40.280 --> 00:44:42.600
♫ Meet each other in different time. ♫
00:44:42.680 --> 00:44:44.960
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
00:44:44.960 --> 00:44:49.440
♫ My longings become a cocoon, ♫
00:44:49.520 --> 00:44:51.880
♫ layer after layer. ♫
00:44:52.280 --> 00:44:54.240
♫ it turns into eternity. ♫
00:44:54.320 --> 00:45:00.200
♫ The cocoon in the dark night. ♫
00:45:04.800 --> 00:45:08.360
♫ There’s always a moment ♫
00:45:08.600 --> 00:45:13.920
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
00:45:14.240 --> 00:45:17.520
♫ There’s always solicitude ♫
00:45:17.840 --> 00:45:24.160
♫ which freezes everything between you and me. ♫
00:45:24.160 --> 00:45:26.720
♫ Meet each other in different time. ♫
00:45:26.720 --> 00:45:29.080
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
00:45:29.080 --> 00:45:33.560
♫ My longings become a cocoon, ♫
00:45:33.560 --> 00:45:36.280
♫ layer after layer. ♫
00:45:36.440 --> 00:45:38.440
♫ it turns into eternity. ♫
00:45:38.440 --> 00:45:44.840
♫ The cocoon in the dark night. ♫
00:45:52.000 --> 00:45:54.000
♫ It is sleepless. ♫
00:46:01.920 --> 00:46:07.120
The Long Ballad
36638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.