All language subtitles for 22aaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT Kind: captions Language: en 00:00:04.150 --> 00:00:06.910 ♫ Nowhere to escape. ♫ 00:00:07.000 --> 00:00:09.750 ♫ No bough to alight. ♫ 00:00:09.960 --> 00:00:14.020 ♫ Retrograde with smile. ♫ 00:00:15.960 --> 00:00:18.620 ♫ Never give in. ♫ 00:00:18.870 --> 00:00:23.940 ♫ Forget about the youth. ♫ 00:00:25.950 --> 00:00:28.670 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 00:00:28.920 --> 00:00:31.620 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 00:00:31.790 --> 00:00:34.780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 00:00:34.790 --> 00:00:37.710 ♫ To the distance. ♫ 00:00:37.840 --> 00:00:40.740 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 00:00:40.910 --> 00:00:43.460 ♫ Though my wings are broken, ♫ 00:00:43.720 --> 00:00:49.830 ♫ I will keep flying. ♫ 00:00:52.520 --> 00:00:56.070 ♫ Following the light, ♫ 00:00:56.200 --> 00:00:58.190 ♫ I’ll forget you. ♫ 00:00:58.360 --> 00:01:03.670 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 00:01:04.160 --> 00:01:07.260 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 00:01:07.360 --> 00:01:10.220 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 00:01:10.310 --> 00:01:12.220 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 00:01:12.270 --> 00:01:16.750 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 00:01:26.230 --> 00:01:32.470 The Long Ballad 00:01:32.640 --> 00:01:35.540 Episode 22 00:01:36.480 --> 00:01:38.180 My son told me 00:01:38.200 --> 00:01:39.620 that Princess Yongning 00:01:39.644 --> 00:01:42.140 went to Ashile Tribe before the negotiation. 00:01:46.720 --> 00:01:50.210 So you think it's Changge? 00:01:51.080 --> 00:01:53.020 I have no idea about it. 00:01:54.360 --> 00:01:55.690 But I believe 00:01:55.711 --> 00:01:59.000 if she knows the assassination, 00:01:59.022 --> 00:02:00.930 she'll try her best to save you. 00:02:05.830 --> 00:02:07.890 If she really did so, 00:02:09.559 --> 00:02:12.980 I will be sorrier to her. 00:02:17.911 --> 00:02:19.980 Hurry. 00:02:25.511 --> 00:02:26.600 Halt. 00:02:32.670 --> 00:02:34.640 Have you ever seen the lady? 00:02:36.111 --> 00:02:37.150 No... 00:02:41.320 --> 00:02:42.730 We've never seen her. 00:02:42.755 --> 00:02:43.940 No. 00:02:46.222 --> 00:02:47.420 Sir. 00:02:48.190 --> 00:02:49.530 We haven't seen her. 00:02:49.555 --> 00:02:51.730 Only your team sets off from Yunzhou. 00:02:52.360 --> 00:02:53.800 How can you haven't seen her? 00:02:54.955 --> 00:02:56.550 Sir, please listen to me. 00:02:56.577 --> 00:02:59.980 See, how far have we walked? 00:03:00.720 --> 00:03:03.420 Some of us refused to walk halfway. 00:03:03.440 --> 00:03:05.330 Some chose to join another team. 00:03:05.355 --> 00:03:06.460 And some... 00:03:06.480 --> 00:03:08.260 We don't know where they have gone. 00:03:08.288 --> 00:03:09.310 - He's right. - So... 00:03:09.333 --> 00:03:10.710 how can we know where she is? 00:03:10.730 --> 00:03:11.980 Am I right? 00:03:12.000 --> 00:03:13.290 Do you agree? 00:03:13.311 --> 00:03:14.600 We haven't seen her. 00:03:15.030 --> 00:03:16.110 He's right... 00:03:16.130 --> 00:03:17.780 - I don't know her. - I haven't seen her. 00:03:17.800 --> 00:03:19.040 So do I. 00:03:20.160 --> 00:03:21.350 Enough. It's getting dark. 00:03:21.370 --> 00:03:22.980 Let's go on our way. 00:03:23.000 --> 00:03:24.250 Let's go. 00:03:36.030 --> 00:03:38.620 Princess, where are you? 00:04:03.440 --> 00:04:04.640 Your Majesty. 00:04:04.666 --> 00:04:07.450 Scouts have found out the source of the arrow. 00:04:08.400 --> 00:04:09.730 Who's its owner? 00:04:09.911 --> 00:04:13.530 An elite from Young Khan's Wolf Division of Ashile Tribe. 00:04:15.600 --> 00:04:18.140 Yan Li has reprimanded him. 00:04:18.559 --> 00:04:20.650 And now they've gone back to grasslands. 00:04:30.350 --> 00:04:31.600 Mr. Wei. 00:04:31.830 --> 00:04:36.000 What do you think of the news? 00:04:39.755 --> 00:04:40.950 Don't be nervous. 00:04:40.977 --> 00:04:42.400 It's a chat. 00:04:44.760 --> 00:04:46.580 Your Majesty, to tell the truth, 00:04:47.200 --> 00:04:49.020 my first thought is 00:04:50.230 --> 00:04:51.750 fortunately not Changge. 00:04:53.000 --> 00:04:54.440 Please forgive me. 00:04:58.440 --> 00:05:01.370 That's also what I think. 00:06:11.480 --> 00:06:13.330 Khatun, Great Khan is back. 00:06:16.880 --> 00:06:18.020 Alir. 00:06:18.044 --> 00:06:20.730 Let's go to welcome him. 00:06:20.755 --> 00:06:21.890 Khatun. 00:06:21.911 --> 00:06:23.950 I heard that they returned with nothing. 00:06:23.977 --> 00:06:26.180 Please be cautious. 00:06:27.480 --> 00:06:28.640 I see... 00:06:28.777 --> 00:06:29.860 Let's go. 00:06:47.950 --> 00:06:49.980 Welcome back, Khan. 00:07:16.239 --> 00:07:18.930 Please have a cup of wine first. 00:07:23.110 --> 00:07:26.090 Hundreds of thousands of troops brought nothing back. 00:07:26.110 --> 00:07:27.420 Is it a pleasure? 00:07:28.830 --> 00:07:30.580 Your dejected expression... 00:07:31.440 --> 00:07:32.980 makes me feel unlucky! 00:07:33.720 --> 00:07:35.620 Don't show up in front of me again! 00:07:37.044 --> 00:07:38.180 Yes. 00:07:44.510 --> 00:07:45.550 Khan. 00:07:45.577 --> 00:07:47.620 Young Khan comes to greet you. 00:07:47.644 --> 00:07:49.090 Greet me? 00:07:49.790 --> 00:07:52.000 I think he wishes me to die! 00:07:52.022 --> 00:07:53.330 Ask him back to reflect! 00:07:53.355 --> 00:07:54.660 I don't want to see him! 00:07:54.688 --> 00:07:55.860 Yes. 00:08:00.555 --> 00:08:02.780 Why are you still freezing here? Get out! 00:08:21.440 --> 00:08:24.690 Sun, you're back! Are you okay? 00:08:25.040 --> 00:08:26.130 What's going on? 00:08:26.155 --> 00:08:27.550 Have you seen the counsellor? 00:08:27.577 --> 00:08:29.890 Sheer captured her and brought her back. 00:08:31.150 --> 00:08:33.090 What happened to Changge? 00:08:33.110 --> 00:08:34.660 Prepare some gifts. I'm to see Khan. 00:08:34.680 --> 00:08:36.330 You're just back without a rest. 00:08:36.350 --> 00:08:38.060 And what's your reason to see Khan? 00:08:38.080 --> 00:08:40.060 - Report on military affairs. - What are they? 00:08:40.088 --> 00:08:41.090 I'll write at once. 00:08:41.110 --> 00:08:42.550 I'll go with you! I want to see... 00:08:42.577 --> 00:08:44.180 Mimi, please! 00:08:44.200 --> 00:08:46.130 It's no use of you to go with him. 00:08:46.155 --> 00:08:48.660 Haven't you heard that Changge is arrested? 00:08:48.680 --> 00:08:50.690 Should I wait here and do nothing? 00:09:08.790 --> 00:09:10.750 Shouldn't you prepare gifts to see Khan? 00:09:11.000 --> 00:09:12.400 Why are you scouring your sword here? 00:09:12.440 --> 00:09:14.130 Kurultai will be held in three days. 00:09:15.080 --> 00:09:16.420 I'll request 00:09:16.760 --> 00:09:18.440 to fight a duel with Sheer. 00:09:20.030 --> 00:09:21.290 I want to win her back. 00:09:21.710 --> 00:09:23.550 Sun, are you mad? 00:09:23.910 --> 00:09:26.620 He's stuck for how to kill you fair and upright. 00:09:26.644 --> 00:09:28.130 How can you provide him a chance? 00:09:28.590 --> 00:09:30.950 You'll show mercy but he won't. 00:09:32.355 --> 00:09:33.530 I won't either. 00:09:36.520 --> 00:09:38.640 Mimi wants to follow you to the capital. 00:09:38.760 --> 00:09:40.130 Don't bring her there. 00:09:40.710 --> 00:09:41.980 It's too dangerous. 00:09:42.000 --> 00:09:43.690 I'm worried about you. 00:09:44.640 --> 00:09:46.950 So I can't let Changge stay there for long. 00:09:54.320 --> 00:09:56.160 Tegin, let me go with you. 00:09:56.320 --> 00:09:57.480 Why? 00:09:57.540 --> 00:09:59.020 Changge must be cold and hungry now. 00:09:59.120 --> 00:10:00.440 Maybe she's injured. 00:10:00.440 --> 00:10:02.360 So I bring her some food, drinks and medicines. 00:10:03.480 --> 00:10:04.560 Give it to me. 00:10:04.560 --> 00:10:05.600 No. 00:10:05.600 --> 00:10:07.480 I must see her with my own eyes. 00:10:07.480 --> 00:10:08.720 Tegin, please bring me there! 00:10:08.720 --> 00:10:10.120 I'll be useful! 00:10:13.880 --> 00:10:16.120 Young Khan. 00:10:29.080 --> 00:10:30.200 Young Khan. 00:10:30.240 --> 00:10:33.360 We've just met the slave whom you brought back. 00:10:33.400 --> 00:10:35.720 Do you dislike him either? 00:10:36.000 --> 00:10:37.160 No. 00:10:37.400 --> 00:10:38.720 We've seen him before. 00:10:39.200 --> 00:10:40.320 When? 00:10:40.320 --> 00:10:41.680 When we're in Youzhou. 00:10:41.680 --> 00:10:43.720 And also he helped Ashile Sun. 00:10:46.800 --> 00:10:48.760 He's the friend of the scamp... 00:10:48.800 --> 00:10:50.480 Khan, would you please 00:10:51.120 --> 00:10:52.360 keep him alive? 00:10:53.120 --> 00:10:54.200 I will save him. 00:10:54.400 --> 00:10:56.120 I won't stand by and watch her die. 00:10:58.120 --> 00:10:59.360 As expected, 00:10:59.400 --> 00:11:01.120 Their relationship is unusual. 00:11:08.200 --> 00:11:09.400 Tuluk. 00:11:09.600 --> 00:11:11.400 Go to bring him here. 00:11:12.000 --> 00:11:13.080 Yes. 00:11:27.600 --> 00:11:28.880 Tegin. 00:11:29.640 --> 00:11:31.560 Have you seen a new slave 00:11:31.560 --> 00:11:32.760 with a nevus under his eye? 00:11:32.800 --> 00:11:34.600 Yes, I have. 00:11:35.320 --> 00:11:36.360 Where's he? 00:11:36.360 --> 00:11:38.840 Young Khan's soldiers brought him to the archery field. 00:11:42.520 --> 00:11:43.720 Wait for me here. 00:11:43.760 --> 00:11:45.280 No woman can enter the archery field 00:11:45.320 --> 00:11:46.600 so don't bring me more trouble. 00:11:59.960 --> 00:12:01.120 Once again. 00:12:02.040 --> 00:12:06.960 What did that scamp ask you to do in Wolf Division? 00:12:07.320 --> 00:12:09.560 To frame up my troop? 00:12:09.560 --> 00:12:11.440 I don't know what you're talking about. 00:12:12.920 --> 00:12:16.840 Do you think I won't kill a slave? 00:12:21.680 --> 00:12:23.200 I'll count to three. 00:12:23.360 --> 00:12:25.000 You still have time to regret. 00:12:25.560 --> 00:12:27.360 Let's go to see Great Khan 00:12:27.960 --> 00:12:29.880 and confess that you're a member of Eagle Division. 00:12:30.040 --> 00:12:31.280 I am not. 00:12:31.960 --> 00:12:33.120 Fine. 00:12:33.120 --> 00:12:35.000 It seems you know no fear of death. 00:13:02.760 --> 00:13:04.400 Sheer, are you crazy? 00:13:08.440 --> 00:13:10.880 It seems he's special to you. 00:13:11.800 --> 00:13:14.400 You can start to fight against me for him. 00:13:19.040 --> 00:13:20.760 Let a man be your target? 00:13:21.400 --> 00:13:22.920 Don't you fear to be damned by the god? 00:13:23.000 --> 00:13:24.200 Ashile Sun. 00:13:25.000 --> 00:13:26.720 Sober up. 00:13:27.080 --> 00:13:28.400 Here's the capital, 00:13:28.600 --> 00:13:30.720 not your place. 00:13:30.760 --> 00:13:32.400 And he's not your man. 00:13:33.440 --> 00:13:35.160 He's my slave. 00:13:35.280 --> 00:13:36.600 How can't I shoot him? 00:13:38.120 --> 00:13:39.400 You've come just in time. 00:13:40.640 --> 00:13:42.640 We haven't had a competition for long, right? 00:13:43.480 --> 00:13:45.160 I don't think we should have one. 00:13:45.680 --> 00:13:47.200 Don't try to refuse me so easily. 00:13:48.000 --> 00:13:49.960 As you mind him a lot, 00:13:50.120 --> 00:13:52.000 then he'll be the award. 00:13:52.640 --> 00:13:53.800 What do you mean? 00:13:58.800 --> 00:14:00.520 Do you remember that 00:14:00.840 --> 00:14:03.280 we always scrambled for small rewards by battles of archery? 00:14:03.880 --> 00:14:04.960 No. 00:14:06.920 --> 00:14:09.640 Never mind. I still remember it clearly. 00:14:10.360 --> 00:14:11.880 Our first competition 00:14:11.880 --> 00:14:13.960 was for such a tiny Ping Po. 00:14:18.720 --> 00:14:19.920 Sheer. 00:14:19.960 --> 00:14:21.800 Release him. Let's have the competition. 00:14:21.840 --> 00:14:23.160 How can I release the award? 00:14:24.000 --> 00:14:25.920 It's a ready-made target. 00:14:25.960 --> 00:14:27.880 It's right for us to test our archery. 00:14:27.920 --> 00:14:28.920 You... 00:14:28.960 --> 00:14:30.480 Choose the winner within three rounds. 00:14:30.520 --> 00:14:31.920 If you win, 00:14:31.960 --> 00:14:33.160 I'll allow him to go with you 00:14:33.200 --> 00:14:34.400 with no other words. 00:14:34.400 --> 00:14:35.560 Deal? 00:14:43.520 --> 00:14:44.600 Deal. 00:15:37.160 --> 00:15:38.280 Again! 00:15:48.960 --> 00:15:50.480 You lost that game. 00:15:51.320 --> 00:15:52.800 It's the past. 00:15:52.800 --> 00:15:54.040 It won't be the same now. 00:15:55.520 --> 00:15:57.360 You not only lost the game 00:15:58.200 --> 00:15:59.240 but also cheated. 00:16:08.080 --> 00:16:09.120 Father. 00:17:06.320 --> 00:17:07.560 Sheer. 00:17:07.600 --> 00:17:08.960 Is it enough? 00:17:09.000 --> 00:17:10.600 I've told you to compete in three rounds 00:17:10.600 --> 00:17:11.840 so none can be omitted. 00:17:19.880 --> 00:17:22.320 Let's change into a smaller target this round. 00:17:26.040 --> 00:17:27.280 You... 00:17:27.280 --> 00:17:29.200 What's wrong? Hate to see? 00:17:30.600 --> 00:17:32.480 Or do you think I shouldn't do so? 00:17:32.920 --> 00:17:34.280 It's too small. 00:17:34.320 --> 00:17:35.960 You can't hit the target as it's windy. 00:17:36.000 --> 00:17:37.280 Ashile Sun. 00:17:37.280 --> 00:17:39.120 You're really arrogant. 00:17:39.640 --> 00:17:41.760 You can hit it. Of course, I can! 00:18:46.640 --> 00:18:47.760 Sheer! 00:19:07.840 --> 00:19:08.920 You've suffered a lot. 00:19:09.640 --> 00:19:10.880 Why are you here? 00:19:10.920 --> 00:19:11.960 I... 00:19:13.240 --> 00:19:15.200 I come to report to Great Khan. 00:19:16.120 --> 00:19:17.200 Tegin Sun! 00:19:18.080 --> 00:19:21.320 Great Khan summoned you to report! Hurry up! 00:19:25.080 --> 00:19:26.560 Ashile Sun. 00:19:26.560 --> 00:19:28.400 Nobody hit the target in the last round 00:19:28.720 --> 00:19:29.960 so we drew. 00:19:30.760 --> 00:19:32.600 And you can't take him away. 00:19:38.360 --> 00:19:39.400 Leave now. 00:19:40.720 --> 00:19:41.960 I'll be fine. 00:19:44.400 --> 00:19:45.520 Sun. 00:19:48.640 --> 00:19:49.760 Wait for a few days. 00:19:51.280 --> 00:19:52.520 I will bring you back. 00:20:10.680 --> 00:20:11.840 Boring. 00:20:11.840 --> 00:20:14.000 Tuluk, bring him back. 00:20:14.000 --> 00:20:15.120 Yes. 00:20:28.120 --> 00:20:29.160 Get in! 00:20:31.920 --> 00:20:33.160 Changge! 00:20:33.840 --> 00:20:35.000 Mimi... 00:20:35.360 --> 00:20:36.480 Changge. 00:20:36.760 --> 00:20:38.120 Why are you here? 00:20:40.800 --> 00:20:42.160 You're injured... 00:20:42.720 --> 00:20:44.240 Any wounds on your body? 00:20:46.080 --> 00:20:47.360 Li Changge! 00:20:47.400 --> 00:20:50.320 Tegin Sun told me that you would care for yourself! 00:20:50.480 --> 00:20:52.920 Then why did you get hurt? 00:20:54.040 --> 00:20:55.560 Why are you laughing? 00:20:55.640 --> 00:20:56.920 I'm fine. 00:21:01.920 --> 00:21:03.000 Or you can touch it. 00:21:03.600 --> 00:21:04.680 I refuse. 00:21:11.680 --> 00:21:12.720 Sit here. 00:21:21.120 --> 00:21:22.320 Come on. 00:21:23.720 --> 00:21:24.760 Does it hurt? 00:21:30.520 --> 00:21:33.360 If you can't take good care of yourself, I'll... 00:21:33.400 --> 00:21:35.960 You can break my head, okay? 00:21:37.600 --> 00:21:39.480 How can you make fun of it? 00:21:41.800 --> 00:21:43.600 Don't worry. I'm okay. 00:21:45.920 --> 00:21:48.120 I will return to Eagle Division 00:21:49.400 --> 00:21:51.200 and eat the boiled mutton legs you made. 00:22:07.360 --> 00:22:10.160 Eagle Division is brave and skillful indeed, 00:22:10.400 --> 00:22:11.960 with strict disciplines. 00:22:12.840 --> 00:22:14.560 During the battles in Weishui, 00:22:15.040 --> 00:22:16.720 your casualties are the least. 00:22:17.280 --> 00:22:18.560 Thanks to Father. 00:22:21.240 --> 00:22:22.960 As you've made a great contribution, 00:22:23.000 --> 00:22:26.000 I'll grant you a large reward. 00:22:26.000 --> 00:22:27.280 Thanks, Father. 00:22:27.680 --> 00:22:28.920 Comparing with the reward, 00:22:29.280 --> 00:22:30.480 I hope that 00:22:30.600 --> 00:22:31.920 Father could grant my request. 00:22:32.360 --> 00:22:33.480 Go ahead. 00:22:33.480 --> 00:22:36.280 Kurultai will be held in three days. 00:22:36.680 --> 00:22:38.080 I want to duel 00:22:38.120 --> 00:22:39.680 and win the award of Sirius. 00:22:40.720 --> 00:22:42.160 I hope to gain Father's permission. 00:22:42.200 --> 00:22:43.400 It's a snack. 00:22:43.440 --> 00:22:44.760 I agree. 00:22:45.560 --> 00:22:47.280 You're really my son. 00:22:47.680 --> 00:22:51.080 I'm waiting for your victory in three days. 00:22:52.560 --> 00:22:53.760 By the way. 00:22:54.160 --> 00:22:56.440 I know what you want 00:22:56.800 --> 00:22:58.720 but I still need to remind you of one thing. 00:22:58.920 --> 00:23:00.360 You can fight for the victory 00:23:00.400 --> 00:23:03.840 but don't act precipitately and unfriendly. 00:23:04.800 --> 00:23:05.880 I see. 00:23:06.320 --> 00:23:07.480 Father, please be at ease. 00:23:07.640 --> 00:23:09.000 I won't embarrass you. 00:23:10.120 --> 00:23:11.800 That's fine, good boy. 00:23:11.880 --> 00:23:13.680 Kurultai is coming soon 00:23:13.800 --> 00:23:16.040 so don't leave in a hurry. 00:23:16.480 --> 00:23:17.720 Stay here for a few more days. 00:23:18.000 --> 00:23:20.520 Let's live together, 00:23:20.880 --> 00:23:22.560 chat all night 00:23:22.680 --> 00:23:23.880 and improve our skills. 00:23:25.000 --> 00:23:26.080 Okay. 00:23:27.960 --> 00:23:29.160 Report to Great Khan. 00:23:29.200 --> 00:23:30.800 Luo Yi has been captured. 00:23:30.800 --> 00:23:32.480 He'll be taken to Khan's Tent soon. 00:23:34.280 --> 00:23:35.400 Okay, leave. 00:23:35.400 --> 00:23:36.440 Yes. 00:23:47.000 --> 00:23:48.520 Sirius! 00:23:49.920 --> 00:23:54.320 I know you won't treat me badly all the way! 00:23:54.880 --> 00:23:56.560 It's all your will! 00:23:57.400 --> 00:24:03.200 Father. Was he General of Tang, Luo Yi? 00:24:03.240 --> 00:24:04.400 Yes. 00:24:04.400 --> 00:24:05.760 It's him. 00:24:06.080 --> 00:24:08.000 He's commanded Tianjie Army 00:24:08.000 --> 00:24:09.680 to guard Jingzhou for years. 00:24:10.320 --> 00:24:12.160 We fought many times 00:24:13.240 --> 00:24:15.520 and I seldom won. 00:24:16.280 --> 00:24:20.240 His good luck has simply run out this time. 00:24:20.520 --> 00:24:22.960 I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng. 00:24:23.320 --> 00:24:24.960 Therefore he hates Li Shimin very much. 00:24:25.080 --> 00:24:28.200 That's why he led the Tianjie Army to rebel, 00:24:28.360 --> 00:24:30.320 making Tang lose the north defense line. 00:24:30.440 --> 00:24:32.120 While he escaped and hid after the defeat, 00:24:32.600 --> 00:24:34.280 how did we capture him? 00:24:34.360 --> 00:24:38.560 After Li Shimin defeated him, 00:24:38.560 --> 00:24:40.920 only a few trusted followers survived and protected him. 00:24:41.400 --> 00:24:44.680 In desperation, he fled toward the grasslands. 00:24:44.880 --> 00:24:46.720 As I got the news, 00:24:46.720 --> 00:24:49.760 I dispatched troops to find him along the border. 00:24:50.320 --> 00:24:51.600 To my surprise, 00:24:51.640 --> 00:24:53.840 we found and captured him. 00:24:56.560 --> 00:24:58.560 With Kurultai coming soon, 00:24:58.840 --> 00:25:03.800 Sirius really gives me a lavish gift. 00:25:03.800 --> 00:25:05.280 Congratulations, Father! 00:25:06.480 --> 00:25:09.000 How do you want to deal with him? 00:25:10.400 --> 00:25:15.240 He knows the posts and the march deployments well. 00:25:16.120 --> 00:25:18.200 If he can surrender to us, 00:25:18.240 --> 00:25:20.480 we could be more powerful 00:25:20.520 --> 00:25:22.880 and it'll be easy for us to succeed. 00:25:22.920 --> 00:25:26.320 What if he refuses? 00:25:26.960 --> 00:25:28.360 If so, 00:25:30.840 --> 00:25:34.320 I'll keep on torturing him. 00:25:34.600 --> 00:25:37.080 My resentment won't be eliminated 00:25:37.120 --> 00:25:39.720 only until his spirit is destroyed. 00:26:41.440 --> 00:26:44.000 Once a day. Don't forget. 00:26:44.800 --> 00:26:47.360 And here's the food. 00:26:47.360 --> 00:26:48.680 Hide it. 00:26:49.400 --> 00:26:50.600 Don't be snatched by others. 00:26:51.720 --> 00:26:54.280 You've stayed for a long time, so you'd better return now. 00:26:54.640 --> 00:26:56.360 You shouldn't stay long here. 00:26:56.360 --> 00:26:58.760 It'll be terrible to be found by Sheer's men. 00:27:05.840 --> 00:27:07.520 Don't drive me away. 00:27:07.520 --> 00:27:10.680 I don't know when we can meet again. 00:27:10.680 --> 00:27:12.080 Maybe... 00:27:12.480 --> 00:27:17.160 I'll be back to Eagle Division without finishing using them. 00:27:17.360 --> 00:27:18.520 Time to leave. 00:27:18.560 --> 00:27:19.720 I refuse. 00:27:28.440 --> 00:27:29.520 Mimi. 00:27:29.760 --> 00:27:31.240 You go first, Mimi. 00:27:36.840 --> 00:27:38.160 Take care of yourself. 00:27:45.480 --> 00:27:46.800 Greet to Young Khan. 00:27:47.520 --> 00:27:49.440 Where were you these years? 00:27:50.240 --> 00:27:53.080 No matter where I am, 00:27:53.080 --> 00:27:54.840 I've been a slave in the grasslands all the way. 00:27:55.640 --> 00:27:56.920 Not so bad... 00:27:56.960 --> 00:27:58.360 I thought you're... 00:27:59.680 --> 00:28:01.000 Where do you live now? 00:28:01.000 --> 00:28:02.120 I... 00:28:02.120 --> 00:28:03.360 What are you going to do? 00:28:08.120 --> 00:28:09.680 She's now a member of Eagle Division. 00:28:12.080 --> 00:28:13.520 You're now in Eagle Division? 00:28:13.840 --> 00:28:15.400 You're his slave? 00:28:17.800 --> 00:28:18.840 Mimi. 00:28:19.360 --> 00:28:20.480 Go back. 00:28:21.480 --> 00:28:22.520 Yes. 00:28:23.680 --> 00:28:25.240 Please forgive my leaving, Young Khan. 00:28:25.360 --> 00:28:26.760 I have to leave now. 00:28:29.200 --> 00:28:30.360 Mimi. 00:28:35.040 --> 00:28:37.040 Do you want to say something to me? 00:28:39.640 --> 00:28:41.560 Li Changge is my friend. 00:28:43.120 --> 00:28:44.800 I hope you do not kill him. 00:28:46.120 --> 00:28:47.320 Could you? 00:28:48.960 --> 00:28:51.160 Fine. I promise. 00:28:59.880 --> 00:29:01.480 I promise her that I won't kill you. 00:29:01.720 --> 00:29:03.120 Well, don't want to live in comfort. 00:29:04.120 --> 00:29:05.680 I'll bring you a hard time! 00:29:14.200 --> 00:29:15.680 Have you seen Great Khan? 00:29:15.680 --> 00:29:16.920 Did he embarrass you? 00:29:16.960 --> 00:29:17.960 No. 00:29:18.280 --> 00:29:19.520 Just a chat. 00:29:21.360 --> 00:29:22.680 You've been arrested 00:29:23.000 --> 00:29:24.080 so why are you worrying about me? 00:29:25.560 --> 00:29:26.880 You're right... 00:29:27.280 --> 00:29:29.320 It'll be a long period for me to stay in Khan's Tent. 00:29:29.520 --> 00:29:31.240 I'm afraid I can't come to accompany you. 00:29:31.760 --> 00:29:33.120 Don't worry about me. 00:29:33.120 --> 00:29:35.160 Mimi left something to me. 00:29:35.520 --> 00:29:36.560 Three days. 00:29:37.000 --> 00:29:38.240 Hanging on for three days, 00:29:38.600 --> 00:29:40.160 I'll come to take you back 00:29:40.600 --> 00:29:41.840 as soon as Kurultai is over. 00:29:58.600 --> 00:30:01.480 Young Khan, why do you call me in a hurry? 00:30:01.640 --> 00:30:03.200 Do you still remember Mimi Guli? 00:30:03.600 --> 00:30:04.840 Yes. 00:30:04.920 --> 00:30:06.360 A slave from Mobei. 00:30:06.400 --> 00:30:07.760 Why do you suddenly mention her? 00:30:07.760 --> 00:30:09.000 Tell me... 00:30:09.480 --> 00:30:10.960 where she went. 00:30:10.960 --> 00:30:13.360 Why did she suddenly disappear without telling me? 00:30:13.400 --> 00:30:16.880 Great Khan worried you would lose your ambition for her 00:30:16.880 --> 00:30:18.440 so he expelled her to some other place. 00:30:18.680 --> 00:30:21.040 But why is she now with Ashile Sun? 00:30:21.400 --> 00:30:23.320 She's now his slave! 00:30:23.800 --> 00:30:27.120 The slave was handpicked by Great Khan. 00:30:27.880 --> 00:30:29.200 Damn it! 00:30:33.080 --> 00:30:35.680 So I'm the only fool... 00:30:40.720 --> 00:30:42.200 Please give it to me. 00:30:42.240 --> 00:30:43.280 Okay. 00:30:43.320 --> 00:30:44.520 Just put it here. 00:31:29.680 --> 00:31:31.560 Why are you in a daze? You want to die? 00:31:31.560 --> 00:31:33.800 Young Khan asked me to keep my eyes on you. 00:31:33.800 --> 00:31:35.480 Don't try to loaf! Get to work! 00:32:29.160 --> 00:32:31.680 I was wondering who would rush to see me. 00:32:31.720 --> 00:32:33.240 Well... It's you. 00:32:34.560 --> 00:32:36.040 Long time no see. 00:32:40.120 --> 00:32:41.880 Luo Yi. 00:32:42.200 --> 00:32:44.840 I scarcely recognize you! 00:32:45.920 --> 00:32:50.960 Are you still the brave and skillful man in my memory? 00:32:51.280 --> 00:32:52.760 Ashile Chuobi. 00:32:53.160 --> 00:32:55.800 I heard that you went out to battle yourself 00:32:55.800 --> 00:32:57.400 with nothing back. 00:32:57.600 --> 00:33:01.040 You're now really good-for-nothing! 00:33:03.440 --> 00:33:05.400 As you're captured by me, 00:33:05.440 --> 00:33:07.160 you're still reluctant to admit your defeat! 00:33:08.200 --> 00:33:12.480 As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe 00:33:12.520 --> 00:33:13.960 and fight for us, 00:33:13.960 --> 00:33:17.040 I'll now provide you a feast 00:33:17.040 --> 00:33:19.240 and a higher rank. 00:33:20.840 --> 00:33:22.400 Ashile Chuobi. 00:33:22.400 --> 00:33:25.480 Don't lose in your daydream. 00:33:26.000 --> 00:33:28.600 How can I associate with a rubbish like you? 00:33:30.520 --> 00:33:33.200 Want to kill me? Just come on! 00:33:35.360 --> 00:33:36.880 Incorrigible. 00:33:37.280 --> 00:33:40.920 You want the hard way? 00:33:44.320 --> 00:33:46.600 It must be a tiring journey for him 00:33:47.520 --> 00:33:50.040 so give him a "nice massage"! 00:33:50.040 --> 00:33:51.320 Yes. 00:34:12.520 --> 00:34:14.080 Young Khan, what are you looking at? 00:34:17.760 --> 00:34:19.440 Mimi Guli called him Changge. 00:34:19.440 --> 00:34:20.640 Effeminate! 00:34:20.840 --> 00:34:22.400 No machismo. 00:34:23.040 --> 00:34:25.280 I really don't know why she's close to him. 00:34:25.840 --> 00:34:28.400 Just a liking between young people. 00:34:28.600 --> 00:34:31.400 Why do you worry about the two slaves? 00:34:31.520 --> 00:34:32.920 She's my slave. 00:34:33.080 --> 00:34:34.400 Why does she love him? 00:34:34.400 --> 00:34:35.680 That's past history now. 00:34:36.360 --> 00:34:37.680 Just a female slave. 00:34:38.120 --> 00:34:40.160 You can have as many as you want. 00:34:40.480 --> 00:34:41.960 If you need, 00:34:42.040 --> 00:34:43.680 I'll find one for you. 00:34:43.960 --> 00:34:45.320 I didn't mean that. 00:34:50.440 --> 00:34:51.480 Uncle Lei. 00:34:52.480 --> 00:34:55.560 Instruct them to assign him more jobs. Don't let him relax. 00:34:56.720 --> 00:34:57.720 Yes. 00:36:51.440 --> 00:36:52.920 Who's coming? 00:37:04.760 --> 00:37:07.520 I'm ordered to clean the cell, General. 00:37:11.040 --> 00:37:12.320 Shiba, hold on! 00:37:13.360 --> 00:37:15.040 He called me General. 00:37:16.040 --> 00:37:17.480 Bandits of Ashile 00:37:17.520 --> 00:37:19.320 won't call me General. 00:37:20.720 --> 00:37:22.000 You have the sleeping-draught! 00:37:23.720 --> 00:37:25.800 You made the guards faint. 00:37:26.400 --> 00:37:27.720 You want to rescue General Luo? 00:37:29.160 --> 00:37:30.320 Who are you? 00:37:30.800 --> 00:37:32.600 Ten years ago, 00:37:33.120 --> 00:37:35.160 you sent me a horn bow and praised me as brave as my father 00:37:36.240 --> 00:37:38.880 in the garden of Eastern Palace 00:37:44.520 --> 00:37:45.760 Princess Yongning. 00:37:48.120 --> 00:37:50.360 Shiba, release her! Don't be rude! 00:37:57.400 --> 00:38:00.040 But why are you here? 00:38:02.120 --> 00:38:03.400 It's a long story. 00:38:03.440 --> 00:38:04.760 Let me get you out first. 00:38:04.760 --> 00:38:05.920 No need. 00:38:06.480 --> 00:38:08.000 Even though you open the lock, 00:38:08.600 --> 00:38:11.560 my legs will prevent me from escaping. 00:38:11.600 --> 00:38:13.680 How dare he hurt you so badly! 00:38:14.760 --> 00:38:17.600 We fought against them continuously all the way. 00:38:17.640 --> 00:38:20.160 Then I was careless and hurt my right leg. 00:38:22.080 --> 00:38:25.280 It's good to know that you're alive. 00:38:25.320 --> 00:38:26.800 It's still hopeful. 00:38:28.840 --> 00:38:31.800 It seems I can reconsider his suggestion. 00:38:34.360 --> 00:38:36.520 Yongning, listen to me. 00:38:36.520 --> 00:38:38.320 I know the position of Tang Army well. 00:38:38.320 --> 00:38:40.400 As long as I agree to cooperate with Ashile, 00:38:40.400 --> 00:38:42.880 we can use their forces to storm Changan. 00:38:42.880 --> 00:38:45.280 We can appeal his Majesty's former subordinates in your name 00:38:45.280 --> 00:38:46.600 and then kill the traitor, Li Shimin! 00:38:46.640 --> 00:38:47.720 We can't! 00:38:48.560 --> 00:38:49.840 Why? 00:38:49.840 --> 00:38:52.720 Don't you want to avenge? 00:38:58.280 --> 00:38:59.360 I see... 00:39:00.200 --> 00:39:01.360 That's it... 00:39:01.400 --> 00:39:03.880 You've been close to your uncle from childhood. 00:39:04.960 --> 00:39:06.000 I didn't mean that. 00:39:07.160 --> 00:39:08.640 Since then, 00:39:09.320 --> 00:39:10.760 he is not my second uncle anymore. 00:39:11.160 --> 00:39:12.760 He's only my enemy. 00:39:16.000 --> 00:39:17.320 I've suffered day by day 00:39:18.080 --> 00:39:20.160 to find a chance to revenge. 00:39:21.800 --> 00:39:22.920 But... 00:39:24.040 --> 00:39:26.120 if we help Ashile Army to storm, 00:39:26.120 --> 00:39:27.640 we cannot repent anymore! 00:39:27.640 --> 00:39:29.880 Uniting with another party to attack is a common occurrence. 00:39:29.880 --> 00:39:32.000 We cannot find another good chance again! 00:39:32.000 --> 00:39:33.120 General. 00:39:33.120 --> 00:39:35.880 As a superb military commander, 00:39:36.120 --> 00:39:40.400 how can't you know it's hard to return the military forces? 00:39:41.440 --> 00:39:43.160 As I just ran away from Changan, 00:39:43.600 --> 00:39:45.600 I thought there's nothing more to lose. 00:39:46.360 --> 00:39:48.800 Nothing could hold me back. 00:39:50.040 --> 00:39:52.000 I thought to borrow troops 00:39:52.000 --> 00:39:53.920 from Youzhou and Shuozhou to attack 00:39:54.760 --> 00:39:58.560 but I knew I was wrong after a series of difficulties. 00:40:00.760 --> 00:40:04.480 Bodies are piling up at battles 00:40:05.880 --> 00:40:07.400 and how innocent are they? 00:40:09.120 --> 00:40:11.200 If we help Ashile Army to attack, 00:40:11.600 --> 00:40:14.720 how can the people of Tang yield without resistance? 00:40:14.760 --> 00:40:16.000 At that time, 00:40:16.440 --> 00:40:19.840 corpses and blood will be all over the land. 00:40:21.000 --> 00:40:22.400 Soldiers will die for their nation. 00:40:22.400 --> 00:40:25.840 I hope you could think carefully! 00:40:34.960 --> 00:40:36.840 Why do you laugh? 00:40:37.520 --> 00:40:39.920 I was to sound out your intention. 00:40:40.440 --> 00:40:42.680 Princess of Tang. His Majesty's daughter. 00:40:42.720 --> 00:40:46.200 It's suspicious for you to be in the capital of Ashile Tribe. 00:40:47.440 --> 00:40:51.440 It seems what you've done is better than mine. 00:40:53.800 --> 00:40:55.840 As your father was my friend, 00:40:55.960 --> 00:40:58.760 I just wanted to speak out against injustice. 00:40:59.160 --> 00:41:02.160 I thought to force Li Shimin to abdicate 00:41:02.160 --> 00:41:04.400 while I've never thought to be defeated. 00:41:04.880 --> 00:41:06.560 An overwhelming defeat. 00:41:08.400 --> 00:41:12.440 Ashile attacked Weishui for it lacked troops. 00:41:12.440 --> 00:41:15.720 I brought the people a disaster. I should be reviled. 00:41:15.720 --> 00:41:17.840 There's no need to blame yourself up for this. 00:41:18.560 --> 00:41:20.360 Though Ashile Tribe attacked Weishui, 00:41:21.480 --> 00:41:23.440 they soon retreated because of the trap. 00:41:24.800 --> 00:41:26.280 You've been to Weishui. 00:41:26.560 --> 00:41:28.680 Is that the reason why you're arrested? 00:41:32.520 --> 00:41:33.640 Brave girl. 00:41:33.960 --> 00:41:35.760 You're really as courageous as your father! 00:41:36.600 --> 00:41:37.760 I'm... 00:41:37.800 --> 00:41:39.160 very grateful to you 00:41:39.160 --> 00:41:40.880 for maintaining my integrity! 00:41:41.960 --> 00:41:43.400 Don't worry. 00:41:43.440 --> 00:41:45.480 Though I've been trying to rebel against Li Shimin, 00:41:45.480 --> 00:41:47.160 I've never forgotten I'm a member of Tang. 00:41:47.480 --> 00:41:50.120 I won't surrender no matter what! 00:41:52.160 --> 00:41:55.480 The most critical thing for you is to take good care of yourself. 00:41:55.480 --> 00:41:56.720 I will come to save you. 00:41:57.360 --> 00:41:58.480 By the way, 00:41:58.520 --> 00:42:01.040 Shiba should leave here as soon as possible. 00:42:01.040 --> 00:42:02.920 I'll contact you to fetch him 00:42:02.960 --> 00:42:04.680 when I rescue him. Is that okay? 00:42:06.400 --> 00:42:08.720 Shiba, listen to her! 00:42:08.720 --> 00:42:09.720 Leave here now! 00:42:11.760 --> 00:42:12.880 You! 00:42:12.920 --> 00:42:14.080 Stubborn as a mule! 00:42:14.120 --> 00:42:15.480 You dare to violate my words now? 00:42:17.800 --> 00:42:21.480 You're the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun. 00:42:21.480 --> 00:42:23.600 I've already ordered you to escape long ago. 00:42:23.960 --> 00:42:26.440 But you violated my order and came here secretly. 00:42:26.440 --> 00:42:27.960 Do you want to drive me crazy? 00:42:29.000 --> 00:42:32.360 Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can't be violated. 00:42:32.400 --> 00:42:33.680 Don't you remember? 00:42:33.720 --> 00:42:34.800 Leave now! 00:42:44.120 --> 00:42:46.520 Go back, Yongning. 00:42:47.240 --> 00:42:50.360 Be careful in the enemy camp. 00:42:51.800 --> 00:42:52.920 General Luo, 00:42:53.160 --> 00:42:54.360 here's the medicine. 00:42:54.600 --> 00:42:56.080 It'll be useful. 00:42:58.880 --> 00:43:01.600 Take good care of yourself 00:43:01.600 --> 00:43:02.720 and wait for my help. 00:43:03.720 --> 00:43:05.080 Thank you. 00:43:25.120 --> 00:43:26.200 Don't move! 00:43:31.800 --> 00:43:32.840 Who are you? 00:43:44.440 --> 00:43:47.840 ♫ The heart gradually responds, ♫ 00:43:48.040 --> 00:43:50.160 ♫ gradually revives, ♫ 00:43:50.520 --> 00:43:53.440 ♫ gradually swims towards you. ♫ 00:43:53.840 --> 00:43:57.000 ♫ Before bidding farewell, ♫ 00:43:58.080 --> 00:44:00.320 ♫ we expect an encounter. ♫ 00:44:02.640 --> 00:44:06.480 ♫ Entwist your figure, ♫ 00:44:06.800 --> 00:44:11.240 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 00:44:11.960 --> 00:44:14.240 ♫ Before the daybreak, ♫ 00:44:14.640 --> 00:44:16.840 ♫ through the obsession of love, ♫ 00:44:17.120 --> 00:44:20.920 ♫ the longing flows. ♫ 00:44:20.960 --> 00:44:24.120 ♫ There’s always a moment ♫ 00:44:24.320 --> 00:44:29.720 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 00:44:30.120 --> 00:44:33.480 ♫ There’s always solicitude ♫ 00:44:33.560 --> 00:44:40.240 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 00:44:40.280 --> 00:44:42.600 ♫ Meet each other in different time. ♫ 00:44:42.680 --> 00:44:44.960 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 00:44:44.960 --> 00:44:49.440 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 00:44:49.520 --> 00:44:51.880 ♫ layer after layer. ♫ 00:44:52.280 --> 00:44:54.240 ♫ it turns into eternity. ♫ 00:44:54.320 --> 00:45:00.200 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 00:45:04.800 --> 00:45:08.360 ♫ There’s always a moment ♫ 00:45:08.600 --> 00:45:13.920 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 00:45:14.240 --> 00:45:17.520 ♫ There’s always solicitude ♫ 00:45:17.840 --> 00:45:24.160 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 00:45:24.160 --> 00:45:26.720 ♫ Meet each other in different time. ♫ 00:45:26.720 --> 00:45:29.080 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 00:45:29.080 --> 00:45:33.560 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 00:45:33.560 --> 00:45:36.280 ♫ layer after layer. ♫ 00:45:36.440 --> 00:45:38.440 ♫ it turns into eternity. ♫ 00:45:38.440 --> 00:45:44.840 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 00:45:52.000 --> 00:45:54.000 ♫ It is sleepless. ♫ 00:46:01.920 --> 00:46:07.120 The Long Ballad 36638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.