Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,689 --> 00:00:14,689
ESTA��O DE DILIG�NCIA
PASSAGEIROS E CARGA
2
00:00:23,345 --> 00:00:24,871
Por que n�o acabamos logo
com isso?
3
00:00:25,111 --> 00:00:27,071
A luz ainda est� acesa
no escrit�rio do xerife.
4
00:00:27,071 --> 00:00:28,916
N�o te disse que ele
n�o causar� problema?
5
00:00:29,307 --> 00:00:30,160
Certo.
6
00:00:30,160 --> 00:00:31,986
Ele n�o causar� problema
enquanto estiver l� dentro,
7
00:00:31,986 --> 00:00:33,534
e n�o andando pela cidade.
8
00:00:34,184 --> 00:00:37,069
E na �poca eu imaginei
que havia alguma conex�o.
9
00:00:37,462 --> 00:00:40,351
Teria entrado em contato com voc�
se soubesse como.
10
00:00:40,708 --> 00:00:42,880
-Foi algu�m que voc� prendeu?
-Oh, n�o, n�o.
11
00:00:42,880 --> 00:00:44,014
Foi...
12
00:00:44,807 --> 00:00:47,296
Algum tipo de transfer�ncia de terra.
13
00:00:49,772 --> 00:00:52,062
Espere.
Pode ter sido um leil�o.
14
00:00:53,170 --> 00:00:55,996
-D�-me um minuto.
-N�o tenha pressa, delegado.
15
00:00:56,865 --> 00:00:58,928
Agrade�o por qualquer coisa
que puder me contar.
16
00:01:05,945 --> 00:01:07,368
Esse � o homem.
17
00:01:08,515 --> 00:01:10,596
Sim, eu acredito...
18
00:01:20,916 --> 00:01:22,688
Voc�!
N�o se mova!
19
00:01:44,838 --> 00:01:46,660
O nome dele era...
20
00:01:51,640 --> 00:01:59,408
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
21
00:02:15,316 --> 00:02:18,765
UM HOMEM
CHAMADO SHENANDOAH
22
00:02:19,845 --> 00:02:31,789
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23
00:02:40,251 --> 00:02:42,818
Ep07 - O VEREDITO -
24
00:02:47,202 --> 00:02:50,604
Mais um cent�metro para a direita
e teria nos poupado muito trabalho.
25
00:02:52,663 --> 00:02:55,656
Mesmo assim, acho que atirou bem,
devido as circunst�ncias.
26
00:02:56,906 --> 00:03:00,653
-O delegado era, obviamente, seu amigo.
-Ele era amigo de todo mundo.
27
00:03:01,217 --> 00:03:02,916
Especialmente, meu.
28
00:03:03,847 --> 00:03:06,690
Se tivesse deitado �s 21h00,
como de costume,
29
00:03:06,690 --> 00:03:08,396
isso provavelmente
n�o teria acontecido.
30
00:03:08,396 --> 00:03:11,121
Ele estava tentando me ajudar
com uma informa��o que eu precisava.
31
00:03:12,156 --> 00:03:14,800
Se o fizer sentir-se melhor,
voc� pode me culpar, doutor.
32
00:03:15,828 --> 00:03:17,206
N�o acho que faria.
33
00:03:18,486 --> 00:03:19,983
Obrigado pela oferta.
34
00:03:22,427 --> 00:03:23,788
Sou o Dr. Stanton.
35
00:03:25,551 --> 00:03:27,499
Me chamam de Shenandoah.
36
00:03:35,909 --> 00:03:38,138
O que voc�s querem?
Como seu eu n�o soubesse.
37
00:03:38,138 --> 00:03:38,964
Ele.
38
00:03:38,964 --> 00:03:41,277
Saiam daqui e curem o porre.
Vamos.
39
00:03:41,277 --> 00:03:43,831
N�o estamos b�bados, doutor.
Apenas determinados.
40
00:03:44,632 --> 00:03:46,046
Est� com as chaves, senhor?
41
00:03:50,017 --> 00:03:51,927
-Eu fico com elas.
-Mack, n�o seja tolo...
42
00:03:51,927 --> 00:03:53,175
Cale-se, doutor.
43
00:03:53,647 --> 00:03:56,155
Agradecemos o que fez.
S� queremos terminar o trabalho.
44
00:03:56,155 --> 00:03:57,137
Ei.
45
00:03:57,621 --> 00:03:58,918
Olhem para ele.
46
00:03:59,408 --> 00:04:02,750
Quem diria que um bom rapaz como ele
acabaria n�o prestando?
47
00:04:02,750 --> 00:04:04,377
Eu fico com as chaves, senhor.
48
00:04:05,733 --> 00:04:08,931
N�o acho que o delegado
iria querer que fizessem isso.
49
00:04:09,789 --> 00:04:11,777
-N�o por ele.
-N�o estamos fazendo por ele,
50
00:04:11,777 --> 00:04:13,520
estamos fazendo por n�s mesmos.
51
00:04:13,830 --> 00:04:15,985
Voc� j� foi her�i o suficiente.
N�o abuse.
52
00:04:16,405 --> 00:04:17,561
A� j� basta.
53
00:04:19,341 --> 00:04:21,525
N�o conhe�o esse homem
ou nenhum de voc�s.
54
00:04:21,763 --> 00:04:25,297
Mas sei que n�o podem enforc�-lo
sem um julgamento.
55
00:04:25,722 --> 00:04:28,135
Ele pode fazer um belo buraco
em voc� desta dist�ncia.
56
00:04:28,135 --> 00:04:30,218
E n�o posso garantir
que o fecharei.
57
00:04:30,638 --> 00:04:32,839
Tragam-no para fora!
N�o temos a noite toda!
58
00:04:33,166 --> 00:04:34,656
Por que est�o enrolando?
59
00:04:34,858 --> 00:04:36,038
Ouviu isso?
60
00:04:36,981 --> 00:04:39,029
Acha que pode parar todos eles?
61
00:04:40,468 --> 00:04:43,103
Eu n�o sei.
Posso tentar.
62
00:04:45,143 --> 00:04:46,952
Depois de voc�s, cavalheiros.
63
00:05:01,238 --> 00:05:02,628
Ou�am-me!
Ou�am!
64
00:05:02,928 --> 00:05:04,361
Sil�ncio!
Ou�am-me!
65
00:05:04,935 --> 00:05:05,780
Ou�am!
66
00:05:06,375 --> 00:05:07,999
Ballantine est� vivo.
67
00:05:08,388 --> 00:05:12,161
Ele poder� ser julgado
assim que o juiz chegar aqui.
68
00:05:12,161 --> 00:05:13,910
Ent�o, v�o para casa.
Todos voc�s.
69
00:05:13,910 --> 00:05:15,621
E parem com essa tolice!
70
00:05:16,016 --> 00:05:18,638
Pare com isso.
Com quem acha que est� falando?
71
00:05:19,079 --> 00:05:21,132
N�o, esperem um pouco, homens.
Esperem um pouco.
72
00:05:24,342 --> 00:05:27,297
O homem l� dentro � culpado
de assassinato e sabemos disso.
73
00:05:28,168 --> 00:05:29,866
Mas ele morrer� por isso.
74
00:05:31,066 --> 00:05:33,518
Mas n�o pelas suas m�os,
n�o posso deix�-los fazer isso.
75
00:05:33,878 --> 00:05:35,028
Vamos, rapazes.
76
00:05:39,038 --> 00:05:41,846
H� mais que o suficiente de voc�s
para quebrar a porta da cadeia,
77
00:05:41,846 --> 00:05:43,971
mas estou dizendo, n�o tentem.
78
00:05:45,705 --> 00:05:48,608
Se tentarem, muitos de voc�s
estar�o mortos antes de amanhecer.
79
00:05:49,233 --> 00:05:50,429
Entre, doutor.
80
00:06:00,423 --> 00:06:01,266
Abaixe-se, doutor.
81
00:06:09,801 --> 00:06:12,971
As pessoas quase sempre me ouvem
quando falo individualmente,
82
00:06:12,971 --> 00:06:15,915
mas nunca fui bom
na frente de uma multid�o.
83
00:06:16,212 --> 00:06:17,491
Me pergunto o motivo.
84
00:06:17,838 --> 00:06:19,863
Acho que ajuda
ter uma arma na m�o, doutor.
85
00:06:20,441 --> 00:06:22,809
-Talvez.
-Tome cuidado, fique abaixado.
86
00:06:26,027 --> 00:06:28,442
Eles est�o discutindo agora,
isso � bom.
87
00:06:29,128 --> 00:06:30,678
Parece que seu blefe funcionou.
88
00:06:31,601 --> 00:06:34,561
S� que n�o foi um blefe,
voc� falou s�rio.
89
00:06:35,279 --> 00:06:38,067
E eles sabiam disso.
Por que fez isso?
90
00:06:38,758 --> 00:06:42,708
Por que arriscou sua vida
por algu�m que nunca viu antes?
91
00:06:42,919 --> 00:06:45,948
Eu n�o sei.
Parecia a coisa certa a fazer, eu acho.
92
00:06:46,665 --> 00:06:57,023
Legendas
DANILO CARVALHO
93
00:07:06,287 --> 00:07:10,051
Vim te agradecer, senhor.
Por ontem a noite.
94
00:07:11,130 --> 00:07:12,266
Falo s�rio.
95
00:07:12,720 --> 00:07:15,678
Eu me odiaria por muito tempo
se n�o tivesse nos parado.
96
00:07:16,901 --> 00:07:17,911
Eu tamb�m.
97
00:07:18,581 --> 00:07:21,732
Eu falei demais ontem a noite.
98
00:07:22,754 --> 00:07:23,905
Me desculpe.
99
00:07:24,792 --> 00:07:27,053
N�s gostar�amos
que colocasse isso.
100
00:07:34,887 --> 00:07:37,694
N�o, eu n�o sou qualificado
para ser um homem da lei.
101
00:07:38,432 --> 00:07:39,448
Eu discordo.
102
00:07:39,448 --> 00:07:41,614
S� voc� poderia ter feito
o que fez ontem a noite.
103
00:07:41,614 --> 00:07:43,373
O �nico nesta cidade, digo.
104
00:07:43,593 --> 00:07:45,962
S� pedimos que aceite
o trabalho temporariamente.
105
00:07:46,243 --> 00:07:48,349
At� conseguirmos
um delegado permanente.
106
00:07:49,413 --> 00:07:51,833
-Quanto tempo acha que levar�, doutor?
-Dois ou tr�s dias.
107
00:07:52,673 --> 00:07:55,091
Eles mandar�o um juiz
e um promotor da capital.
108
00:07:55,646 --> 00:07:56,942
Olhe, Shenandoah.
109
00:07:57,473 --> 00:07:59,321
Essa n�o � uma cidade de gado
barulhenta.
110
00:07:59,656 --> 00:08:02,263
S�o fazendeiros em sua maioria,
plantadores.
111
00:08:02,498 --> 00:08:04,163
Pessoas assim.
Boas pessoas.
112
00:08:04,383 --> 00:08:06,133
Apesar do que aconteceu
ontem a noite.
113
00:08:07,800 --> 00:08:08,752
Bom dia.
114
00:08:09,251 --> 00:08:10,938
O que est� tentando
fazer com isso, Charlie?
115
00:08:11,169 --> 00:08:12,841
Convenc�-lo a coloc�-lo.
116
00:08:14,792 --> 00:08:17,392
Foi voc� quem acabou
com o entusiasmo ontem a noite?
117
00:08:17,632 --> 00:08:20,224
-Isso mesmo.
-Me chamo Sam Chance, advogado.
118
00:08:21,188 --> 00:08:22,574
Boa escolha, Charlie.
119
00:08:22,868 --> 00:08:25,804
Agora, se ningu�m for contr�rio,
quero falar com o Ballantine.
120
00:08:25,804 --> 00:08:28,378
Sam, n�o est� pensando
em defend�-lo, est�?
121
00:08:28,627 --> 00:08:30,593
Claro que estou.
Se ele for inocente.
122
00:08:30,593 --> 00:08:32,639
-Para isso que serve um advogado.
-Inocente?
123
00:08:32,639 --> 00:08:35,441
Eu o vi matar o delegado
com meus pr�prios olhos.
124
00:08:35,441 --> 00:08:37,126
Espere um pouco.
125
00:08:37,393 --> 00:08:39,423
Guarde seu testemunho
para o julgamento.
126
00:08:39,423 --> 00:08:42,246
Me decidirei sobre o Bob
depois que falar com ele.
127
00:08:42,498 --> 00:08:43,538
Certo?
128
00:08:43,991 --> 00:08:45,540
Ele conhece o rapaz
h� muito tempo.
129
00:08:46,180 --> 00:08:49,113
� um bom advogado.
E � honesto.
130
00:08:51,106 --> 00:08:53,030
Coloque isso, Shenandoah.
131
00:08:53,585 --> 00:08:55,773
Voc� estar� nos fazendo
um grande favor.
132
00:08:56,066 --> 00:08:58,625
O que n�o temos o direito de pedir.
133
00:09:01,142 --> 00:09:04,084
Tudo bem, doutor.
Usarei at� o julgamento.
134
00:09:07,491 --> 00:09:10,301
Ouvi os disparos e
corri para fora com todo mundo.
135
00:09:10,501 --> 00:09:12,777
-Os disparos no escrit�rio do Expresso?
-Correto.
136
00:09:12,979 --> 00:09:15,634
Ent�o, esses dois foras da lei
passaram por mim atirando
137
00:09:15,886 --> 00:09:19,568
e o jovem Ballantine apareceu
tentando seguir seus amigos.
138
00:09:19,954 --> 00:09:22,560
S� um instante.
Como sabe que eram amigos dele?
139
00:09:23,688 --> 00:09:24,904
Eles estavam juntos.
140
00:09:25,179 --> 00:09:27,164
Mas voc� acabou de dizer
que ele estava tentando segu�-los.
141
00:09:27,757 --> 00:09:28,979
Ele estava.
142
00:09:29,242 --> 00:09:31,674
Voc� quer dizer que na sua opini�o
ele os estava seguindo.
143
00:09:31,951 --> 00:09:35,185
Sim, e minha opini�o � t�o boa
quanto a de qualquer um.
144
00:09:35,713 --> 00:09:38,446
Claro que �.
Prossiga.
145
00:09:38,446 --> 00:09:40,827
Farei isso,
se parar de me interromper.
146
00:09:41,265 --> 00:09:43,940
Foi quando o delegado saiu
do escrit�rio com ele,
147
00:09:44,233 --> 00:09:47,692
o novo delegado,
e gritou com o Ballantine pra parar.
148
00:09:48,287 --> 00:09:52,012
Ballantine virou e o matou.
Simples assim.
149
00:09:52,824 --> 00:09:53,940
Entendi.
150
00:09:53,940 --> 00:09:56,831
Agora, aonde estava quando ouviu
os primeiros disparos?
151
00:09:57,365 --> 00:09:58,672
No saloon.
152
00:09:58,890 --> 00:10:01,095
Que fica a que dist�ncia
do escrit�rio do delegado?
153
00:10:01,721 --> 00:10:03,916
Sam, voc� sabe, t�o bem quanto eu,
qual � a dist�ncia.
154
00:10:04,117 --> 00:10:06,473
N�o sabia, at� medir.
A que dist�ncia acha que fica?
155
00:10:07,613 --> 00:10:09,795
Cerca de 15 a 18 metros.
156
00:10:10,312 --> 00:10:12,899
Fica, exatamente,
a 36 metros e meio.
157
00:10:13,104 --> 00:10:15,508
E est� pedindo para acreditarmos
que saiu do saloon,
158
00:10:15,743 --> 00:10:17,256
sei que n�o estava
bebendo �gua,
159
00:10:17,486 --> 00:10:19,890
viu dois homens cavalgando r�pido
e sabia, instant�neamente,
160
00:10:20,092 --> 00:10:21,372
que eram foras da lei?
161
00:10:21,372 --> 00:10:22,997
N�o s� isso,
voc� sequer vacilou.
162
00:10:22,997 --> 00:10:27,057
Voc� ficou l� e viu o r�u
disparar o tiro que matou o delegado.
163
00:10:27,267 --> 00:10:30,224
Tudo isso de uma dist�ncia
de 36 metros e meio, a noite.
164
00:10:30,224 --> 00:10:32,604
-Foi isso que aconteceu.
-N�o te perguntei o que aconteceu,
165
00:10:32,604 --> 00:10:34,733
eu perguntei o que voc� viu
com seus pr�prios olhos.
166
00:10:34,733 --> 00:10:35,835
Perguntarei de novo.
167
00:10:36,037 --> 00:10:38,162
Voc� viu aquele homem
atirar no delegado?
168
00:10:39,576 --> 00:10:40,939
Responda, por favor!
169
00:10:41,284 --> 00:10:44,341
Bem, eu o vi atirando
e vi o delegado caindo.
170
00:10:44,836 --> 00:10:47,204
Agora, pense.
E pense com cuidado.
171
00:10:47,564 --> 00:10:50,206
Um homem pode ir
para a forca injustamente
172
00:10:50,423 --> 00:10:52,383
se n�o tiver certeza absoluta.
173
00:10:52,869 --> 00:10:55,754
Voc� viu, de uma dist�ncia
de 36 metros e meio,
174
00:10:55,973 --> 00:10:58,459
exatamente para onde
a arma do r�u apontava?
175
00:11:01,153 --> 00:11:04,301
-Responda, por favor!
-Sam, eu sei que ele � culpado.
176
00:11:05,195 --> 00:11:07,346
-Excel�ncia.
-Responda a pergunta.
177
00:11:07,346 --> 00:11:09,621
Sim ou n�o, Sr. Williams?
178
00:11:12,246 --> 00:11:13,623
N�o tenhho certeza.
179
00:11:23,264 --> 00:11:25,586
Te farei a mesma pergunta, ent�o.
180
00:11:26,799 --> 00:11:30,837
Voc� tem certeza absoluta
de que o r�u matou o delegado?
181
00:11:31,701 --> 00:11:32,662
N�o.
182
00:11:33,022 --> 00:11:35,664
Muito bem.
Estava tentando controlar seu cavalo,
183
00:11:35,664 --> 00:11:38,669
que estava, compreensivelmente,
assustado durante o tiroteio.
184
00:11:38,669 --> 00:11:40,189
Por que estava
com a arma na m�o?
185
00:11:40,714 --> 00:11:43,510
Por que vi dois homens
fugindo do escrit�rio do Expresso
186
00:11:43,742 --> 00:11:45,674
e imaginei que fossem foras da lei.
187
00:11:46,251 --> 00:11:49,749
E vi algu�m atirando neles.
Ent�o, atirei tamb�m.
188
00:11:50,518 --> 00:11:51,855
Entendi.
Ent�o?
189
00:11:52,601 --> 00:11:55,394
-Ent�o, fui atr�s deles.
-Tentando captur�-los?
190
00:11:55,642 --> 00:11:56,861
Sim, senhor.
191
00:11:57,192 --> 00:12:00,964
Estava tentando peg�-los e, de repente,
senti algo acertando minha cabe�a aqui.
192
00:12:01,322 --> 00:12:04,494
E quando dei por mim,
estava acordando numa cela da cadeia.
193
00:12:05,360 --> 00:12:06,443
Obrigado.
194
00:12:07,016 --> 00:12:08,875
Sua testemunha, Sr. Parks.
195
00:12:13,614 --> 00:12:18,780
E voc� veio visitar Garden Grove
por acaso, depois de dois anos,
196
00:12:18,981 --> 00:12:21,762
-h� 3 noites?
-Sim, senhor.
197
00:12:22,088 --> 00:12:24,993
Na mesma noite em que o primeiro
e �nico assalto foi cometido
198
00:12:24,993 --> 00:12:27,167
na hist�ria dessa cidade?
199
00:12:27,388 --> 00:12:28,594
Sim, senhor.
200
00:12:29,390 --> 00:12:31,132
Olhe, eu sei que n�o
acredita em mim.
201
00:12:31,436 --> 00:12:33,524
Mas eu n�o matei aquele delegado.
202
00:12:33,934 --> 00:12:37,065
Agora, ele sempre foi bom comigo
e sempre foi meu amigo.
203
00:12:37,909 --> 00:12:41,396
Na verdade, eu costumava ter muitos
amigos nesta cidade at� voltar.
204
00:12:42,088 --> 00:12:43,966
Agora, de repente,
voc�s est�o tentando me linchar
205
00:12:43,966 --> 00:12:45,970
por algo que eu
n�o poderia ter feito.
206
00:12:52,675 --> 00:12:55,433
Terminou com a testemunha,
Sr. Parks?
207
00:12:55,905 --> 00:12:57,660
Sim, Excel�ncia.
208
00:13:13,323 --> 00:13:17,614
E voc� poderia estar poss�velmente
mandando um inocente para a forca...
209
00:13:17,850 --> 00:13:19,266
Se estiver enganado.
210
00:13:19,502 --> 00:13:23,470
-Sr. Parks, n�o estou enganado.
-Obrigado.
211
00:13:24,452 --> 00:13:26,619
A testemunha � sua, Sr. Chance.
212
00:13:37,715 --> 00:13:41,320
Soube que vive em Garden Grove
h� poucos dias.
213
00:13:41,320 --> 00:13:42,667
-Correto?
-Sim.
214
00:13:42,667 --> 00:13:43,872
Onde voc� vivia?
215
00:13:44,616 --> 00:13:47,130
Viajei bastante desde a guerra.
216
00:13:47,432 --> 00:13:49,206
-V�rios lugares.
-Entendi.
217
00:13:49,953 --> 00:13:52,298
Voc� � um homem da lei
por profiss�o?
218
00:13:53,755 --> 00:13:54,502
N�o.
219
00:13:54,969 --> 00:13:56,561
Voc� � bom com uma arma.
220
00:13:56,887 --> 00:13:58,604
Qual � sua profiss�o, exatamente?
221
00:13:59,773 --> 00:14:02,698
J� fui tratador, trabalhei em rancho,
atravessei gado.
222
00:14:02,698 --> 00:14:04,005
V�rias coisas.
223
00:14:04,408 --> 00:14:06,639
Talvez se considere um andarilho.
224
00:14:07,702 --> 00:14:09,447
Essa � uma boa descri��o.
225
00:14:13,409 --> 00:14:16,064
Shenandoah.
Esse � seu nome completo?
226
00:14:16,782 --> 00:14:19,804
-� o �nico que tenho.
-Seu nome e sobrenome?
227
00:14:20,400 --> 00:14:22,551
-Os dois.
-Dado pelos seus pais?
228
00:14:24,460 --> 00:14:26,295
-N�o.
-Por quem, ent�o?
229
00:14:27,105 --> 00:14:28,450
Por um m�dico.
230
00:14:29,029 --> 00:14:30,274
Entendi.
231
00:14:30,540 --> 00:14:32,081
Seus pais est�o mortos, ent�o?
232
00:14:33,642 --> 00:14:35,530
Talvez sim.
Eu n�o sei.
233
00:14:37,875 --> 00:14:39,069
Aonde nasceu?
234
00:14:41,434 --> 00:14:43,502
Tamb�m n�o posso te dizer isso.
235
00:14:45,329 --> 00:14:47,290
Voc� n�o pode me dizer isso?
236
00:14:47,650 --> 00:14:50,192
Esse m�dico
que lhe deu seu nome,
237
00:14:50,410 --> 00:14:53,567
ele fez isso depois que voc� nasceu
ou durante sua inf�ncia?
238
00:14:53,567 --> 00:14:55,941
-Nenhum dos dois.
-Quando e onde?
239
00:14:58,443 --> 00:15:01,033
H� cerca de 4 meses,
numa cidade chamada Lucifer Springs.
240
00:15:04,738 --> 00:15:06,574
N�o sei se entendi.
241
00:15:07,387 --> 00:15:10,413
Creio que tenha recebido o nome
Shenandoah recentemente.
242
00:15:10,413 --> 00:15:11,824
-Isso � verdade?
-Est� correto.
243
00:15:12,169 --> 00:15:13,577
Como se chamava antes disso?
244
00:15:16,985 --> 00:15:18,198
Eu n�o sei.
245
00:15:18,198 --> 00:15:20,874
-Voc� n�o sabe?
-Eu tenho amn�sia.
246
00:15:21,587 --> 00:15:23,143
N�o consigo lembrar.
247
00:15:24,550 --> 00:15:26,192
N�o consegue lembrar.
248
00:15:31,055 --> 00:15:32,770
Cavalheiros do juri...
249
00:15:33,261 --> 00:15:34,876
Esse homem est� doente.
250
00:15:35,343 --> 00:15:39,202
Ele n�o sabe quem �, de onde veio,
nada sobre si mesmo.
251
00:15:40,483 --> 00:15:42,226
Sinto pena dele.
252
00:15:42,226 --> 00:15:44,242
Tenho certeza de que
tamb�m sentem.
253
00:15:44,961 --> 00:15:47,986
Certo.
Sintam pena dele.
254
00:15:48,752 --> 00:15:51,279
Mas voc�s n�o podem
acreditar nele.
255
00:15:51,806 --> 00:15:53,112
Como poderiam?
256
00:15:53,332 --> 00:15:56,309
Como pode mandar algu�m para forca
com o testemunho de algu�m
257
00:15:56,514 --> 00:15:58,511
que sequer lembra o pr�prio nome?
258
00:15:59,226 --> 00:16:01,583
O qu�o confi�vel
� uma mem�ria assim?
259
00:16:01,963 --> 00:16:04,364
Como ele pode lembrar
exatamente dos eventos
260
00:16:04,578 --> 00:16:06,355
que aconteceram
na rua h� tr�s noites,
261
00:16:06,622 --> 00:16:09,901
quando outras cinco testemunhas
que lembram bem de seus nomes,
262
00:16:10,120 --> 00:16:11,743
n�o tem certeza?
263
00:16:12,989 --> 00:16:14,613
H� uma alternativa.
264
00:16:14,982 --> 00:16:16,824
N�o � algo que gostaria
de considerar.
265
00:16:17,244 --> 00:16:20,434
Mas estou tentando salvar a vida
de um homem que conhe�o
266
00:16:20,682 --> 00:16:22,412
e em quem acredito.
267
00:16:23,040 --> 00:16:26,905
Se esse homem n�o est� doente,
ele � um mentiroso.
268
00:16:27,574 --> 00:16:29,664
Ele pode estar escondendo
sua identidade
269
00:16:29,664 --> 00:16:32,482
para ocultar alguma
maldade feita no seu passado.
270
00:16:32,744 --> 00:16:34,834
Ele pode ser procurado,
um fora da lei.
271
00:16:34,834 --> 00:16:36,233
Obje��o!
272
00:16:36,233 --> 00:16:39,303
Isso � ataque de car�ter.
Esse homem n�o est� sendo julgado.
273
00:16:39,303 --> 00:16:40,505
Mantido.
274
00:16:40,803 --> 00:16:43,017
Voc� sabe mais que isso,
Sr. Chance.
275
00:16:44,155 --> 00:16:46,064
Pe�o perd�o ao tribunal.
276
00:16:46,967 --> 00:16:48,013
Prossiga.
277
00:16:49,372 --> 00:16:50,753
N�o tenho mais perguntas.
278
00:16:52,554 --> 00:16:54,313
A testemunha est� liberada.
279
00:16:58,734 --> 00:17:01,013
-Chegaram a um veredito?
-Chegamos, Excel�ncia.
280
00:17:01,013 --> 00:17:02,207
O que dizem?
281
00:17:02,605 --> 00:17:03,777
Inocente.
282
00:17:15,587 --> 00:17:16,434
Boa noite.
283
00:17:17,067 --> 00:17:18,208
Eu estava errado.
284
00:17:18,208 --> 00:17:20,438
Pe�o desculpas e lhe parabenizo,
meu jovem.
285
00:17:20,642 --> 00:17:22,198
-Obrigado.
-A voc� tamb�m, Sam.
286
00:17:22,198 --> 00:17:24,443
Ei, obrigado.
E agrade�o pela garrafa, tamb�m.
287
00:17:24,443 --> 00:17:26,381
-Soube que pagou por ela.
-O prazer � meu.
288
00:17:26,585 --> 00:17:28,646
Significa muito para mim
ver a justi�a sendo feita.
289
00:17:31,119 --> 00:17:33,927
-Ele � gentil, n�o?
-Ele falou s�rio, Bob.
290
00:17:34,474 --> 00:17:37,099
A justi�a significa muito para ele,
e para mim.
291
00:17:37,395 --> 00:17:39,797
Te devo muito, Sr. Chance,
e pretendo pagar.
292
00:17:40,490 --> 00:17:41,639
O que acha de...
293
00:17:42,448 --> 00:17:46,382
N�o te defendi por dinheiro, Bob.
Fiz isso por que era inocente
294
00:17:46,382 --> 00:17:49,145
e por que conhecia seu pai,
e gostava dele.
295
00:17:49,675 --> 00:17:52,204
Sei que n�o tem dinheiro.
Ent�o, n�o se preocupe com isso.
296
00:17:52,684 --> 00:17:57,662
N�o, espere um pouco.
Eu ia te oferecer $3.000.
297
00:17:58,503 --> 00:18:00,325
$3.000.
298
00:18:01,118 --> 00:18:02,757
Isso te parece justo?
299
00:18:03,774 --> 00:18:05,737
-O que?
-$3.000.
300
00:18:05,737 --> 00:18:07,225
Isso � muito dinheiro.
301
00:18:07,781 --> 00:18:10,438
Provavelmente te devo mais que isso.
Voc� salvou a minha vida.
302
00:18:11,061 --> 00:18:14,223
Agora, n�o tenho o dinheiro aqui,
mas se for comigo amanh� de manh�,
303
00:18:14,426 --> 00:18:17,394
te entregarei o dinheiro
at� o meio-dia.
304
00:18:24,444 --> 00:18:26,394
N�o sei o que dizer.
305
00:18:27,565 --> 00:18:28,873
N�o h� nada a dizer.
306
00:18:29,173 --> 00:18:31,447
Eu e meus amigos acreditamos
em pagar nossas d�vidas.
307
00:18:32,308 --> 00:18:34,491
Se n�o tivesse me inocentado,
eles teriam que vir
308
00:18:34,693 --> 00:18:37,455
me libertar da cadeia.
Isso � sempre arriscado.
309
00:18:37,957 --> 00:18:40,324
Voc� provavelmente vale mais
que $3.000 para mim.
310
00:18:40,622 --> 00:18:42,554
-Ent�o, verei se consigo...
-O dinheiro.
311
00:18:43,831 --> 00:18:47,757
� do escrit�rio do Expresso
que voc�s assaltaram naquela noite.
312
00:18:50,020 --> 00:18:51,714
Na noite em que matou o delegado.
313
00:18:52,295 --> 00:18:53,620
Isso mesmo.
314
00:18:55,492 --> 00:18:58,207
Mas voc� sabia disso
desde o in�cio, Sr. Chance.
315
00:19:00,063 --> 00:19:02,070
Voc� � um homem esperto.
316
00:19:02,460 --> 00:19:05,290
Vamos beber.
Isso � uma celebra��o.
317
00:19:05,799 --> 00:19:07,240
Mais uma para a justi�a.
318
00:19:16,344 --> 00:19:18,326
E acreditava mesmo
que ele era inocente?
319
00:19:19,690 --> 00:19:22,542
N�o me desculparei pelo que fiz
com voc� na bancada.
320
00:19:22,542 --> 00:19:25,095
Eu faria de novo para salvar
a vida de um homem inocente.
321
00:19:25,462 --> 00:19:28,435
Aceitei o caso de gra�a.
Sabia que ele n�o tinha dinheiro.
322
00:19:29,061 --> 00:19:32,700
Bem, parece que estava errado
sobre isso, tamb�m.
323
00:19:33,399 --> 00:19:34,783
Ele est� rico.
324
00:19:35,133 --> 00:19:37,924
Ele me pagar� $3.000
por inocent�-lo.
325
00:19:38,421 --> 00:19:40,930
Se n�o se importar em receber
dinheiro roubado, heim?
326
00:19:42,872 --> 00:19:44,320
Bacana, n�o?
327
00:19:45,162 --> 00:19:47,829
Irei encontrar seus amigos
foras da lei amanh�.
328
00:19:49,231 --> 00:19:51,913
Ele n�o pode ser julgado
por assassinato de novo.
329
00:19:52,653 --> 00:19:55,938
Mas pode ser por assalto,
assim como os amigos dele.
330
00:19:56,545 --> 00:19:58,254
E o dinheiro pode ser recuperado.
331
00:19:59,811 --> 00:20:02,192
Sabe por que estou
te dizendo tudo isso, n�o?
332
00:20:03,279 --> 00:20:05,785
Est� me pedindo muito.
333
00:20:07,138 --> 00:20:08,512
Estou.
334
00:20:09,931 --> 00:20:11,651
E n�o tenho direito a isso.
335
00:20:34,582 --> 00:20:39,391
� o Bob mesmo.
Trouxe seu amigo advogado.
336
00:20:41,106 --> 00:20:42,785
Ol�, Clem.
Como vai?
337
00:20:46,759 --> 00:20:48,973
Esse � meu advogado,
Sr. Sam Chance.
338
00:20:49,454 --> 00:20:52,376
Sam, esses s�o Art e Clem.
Sobrenomes n�o importam.
339
00:20:54,888 --> 00:20:58,440
-Por que o trouxe aqui?
-Para pag�-lo pela minha defesa.
340
00:20:59,102 --> 00:21:01,363
Aposto que gostaria de uma
x�cara de caf� primeiro, n�o?
341
00:21:01,919 --> 00:21:03,074
Sim.
342
00:21:05,404 --> 00:21:06,633
Eu gostaria.
343
00:21:11,765 --> 00:21:13,377
Devia t�-lo visto, Clem.
344
00:21:13,814 --> 00:21:15,646
N�o s� me inocentou,
345
00:21:15,864 --> 00:21:18,941
como fez a cidade pensar
que eu era um grande her�i.
346
00:21:19,642 --> 00:21:21,357
Deve ter sido um truque e tanto.
347
00:21:24,610 --> 00:21:25,972
N�o se movam.
348
00:21:28,850 --> 00:21:32,064
Chance, pegue as armas deles.
349
00:21:45,631 --> 00:21:46,584
Ei!
350
00:22:57,949 --> 00:23:00,666
Voc� pode ficar como delegado
o tempo que quiser.
351
00:23:01,045 --> 00:23:03,488
Isso � gentileza sua, mas n�o.
Obrigado, Sam.
352
00:23:04,001 --> 00:23:06,717
Obrigado por vir ontem.
Sabia que faria isso.
353
00:23:07,184 --> 00:23:09,727
-Sabia, heim?
-Sim.
354
00:23:10,449 --> 00:23:12,751
Um homem que acredita
na justi�a como eu,
355
00:23:12,751 --> 00:23:15,838
quase sempre reconhece
a mesma cren�a nos outros.
356
00:23:16,155 --> 00:23:17,837
Como voc�, Shenandoah.
357
00:23:18,666 --> 00:23:20,922
Quem quer que seja,
voc� � um homem decente.
358
00:23:23,654 --> 00:23:24,779
Obrigado, Sam.
359
00:23:26,110 --> 00:23:28,446
Todos nos beneficiamos
com sua visita, exceto voc�.
360
00:23:28,818 --> 00:23:31,531
Sinto muito por n�o ter encontrado
as respostas que veio procurar.
361
00:23:32,284 --> 00:23:34,360
Bem, seguirei tentando.
362
00:23:34,735 --> 00:23:37,030
E se precisar de um
advogado honesto,
363
00:23:37,276 --> 00:23:39,693
-te chamarei.
-� melhor mesmo.
364
00:23:40,335 --> 00:23:41,754
Pode deixar.
365
00:23:46,185 --> 00:23:59,428
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
28524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.