Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
2
00:00:55,920 --> 00:00:56,920
Que houve?
3
00:01:06,280 --> 00:01:08,400
O que fazemos agora, Manuel?
4
00:01:08,560 --> 00:01:10,560
Todo o exército virá atrás de nós.
5
00:01:12,440 --> 00:01:14,480
Deus já me mostrou o caminho.
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,000
Sabe que porra de caminho é esse?
7
00:01:47,960 --> 00:01:50,000
Por que não me espera lá em cima?
8
00:01:50,320 --> 00:01:52,080
Levarei um drinque.
9
00:02:08,560 --> 00:02:09,800
Quantos anos ela tem?
10
00:02:19,840 --> 00:02:22,120
Você aparece em todos os jornais.
11
00:02:24,120 --> 00:02:26,600
Mas o carregamento se
foi e está a salvo.
12
00:02:27,840 --> 00:02:29,320
Fiz o meu trabalho.
13
00:02:30,800 --> 00:02:32,320
O que quer?
14
00:02:33,720 --> 00:02:35,600
Um encontro com os Leyra.
15
00:02:36,440 --> 00:02:38,800
Você está muito exaltado
para se aproximar deles.
16
00:02:42,400 --> 00:02:44,240
Não foi uma pergunta.
17
00:02:55,520 --> 00:02:56,640
Que isso?
18
00:02:57,120 --> 00:02:59,240
Eu não ligo para ela.
19
00:03:03,320 --> 00:03:04,400
Mata ela.
20
00:03:04,800 --> 00:03:07,240
Mata ela, seu puto! Anda!
21
00:03:08,520 --> 00:03:10,640
Acho que não entendeu nossa intenção.
22
00:03:11,240 --> 00:03:13,360
Você vai morrer, babaca,
23
00:03:13,800 --> 00:03:16,680
você e sua família.
24
00:03:18,480 --> 00:03:20,440
Como acha que entramos aqui?
25
00:03:20,800 --> 00:03:22,920
Perguntando gentilmente
aos seus seguranças
26
00:03:23,080 --> 00:03:25,720
se podíamos conversar e beber com você?
27
00:03:27,880 --> 00:03:30,960
O México nos treinou
para sermos os melhores.
28
00:03:31,120 --> 00:03:32,240
E somos.
29
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
O que te proponho
30
00:03:38,040 --> 00:03:40,960
é tornar a vida dos Leyra mais fácil,
31
00:03:43,800 --> 00:03:46,120
se não quer que fique mais difícil.
32
00:03:46,480 --> 00:03:48,600
Corta essa
33
00:03:48,760 --> 00:03:51,600
e me diz o que quer?
34
00:03:52,160 --> 00:03:53,640
Já disse:
35
00:03:54,160 --> 00:03:55,480
Um encontro.
36
00:03:57,200 --> 00:03:58,640
Senão?
37
00:04:00,040 --> 00:04:01,280
Senão
38
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
vou ferver você vivo,
39
00:04:05,280 --> 00:04:07,240
começarei pelos pés,
40
00:04:08,400 --> 00:04:10,640
e quando estiverem queimadinhos,
41
00:04:11,200 --> 00:04:12,960
eu os cortarei
42
00:04:14,160 --> 00:04:17,040
e manterei você vivo para que os coma
43
00:04:18,320 --> 00:04:20,080
pouco a pouco...
44
00:04:22,040 --> 00:04:23,440
O que acha?
45
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
Olá.
46
00:04:32,600 --> 00:04:35,480
- Quem são eles?
- Vieram ver o chefe.
47
00:04:36,160 --> 00:04:37,600
Abre, idiota.
48
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Abre!
49
00:05:08,640 --> 00:05:11,680
Deus me disse que nosso futuro
está na sua organização.
50
00:05:12,560 --> 00:05:14,440
Pode dizer a seu Deus
51
00:05:14,600 --> 00:05:16,720
que não preciso de um
bando de ex-soldados.
52
00:05:18,120 --> 00:05:21,120
Não estamos vendo as coisas
pela mesma perspectiva, senhor.
53
00:05:22,240 --> 00:05:24,240
Qual seria a sua perspectiva,
54
00:05:24,440 --> 00:05:25,680
Manuel?
55
00:05:26,560 --> 00:05:30,120
Os senhores não estão
aproveitando o seu monopólio.
56
00:05:30,880 --> 00:05:33,880
Vendem por atacado quando
poderiam vender a varejo.
57
00:05:35,160 --> 00:05:36,760
Para vender a varejo,
58
00:05:37,480 --> 00:05:40,680
teríamos que pagar a
cada traficante na rua?
59
00:05:40,840 --> 00:05:42,280
É impossível.
60
00:05:42,440 --> 00:05:44,400
Não tem que lhes pagar,
61
00:05:45,280 --> 00:05:47,720
só controlá-los.
62
00:05:48,360 --> 00:05:50,800
E controlar é nossa especialidade.
63
00:05:51,400 --> 00:05:54,480
E precisa de todos
esses homens para isso?
64
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
Qual é o menos habilitado?
65
00:06:03,080 --> 00:06:04,720
Todos somos habilitados.
66
00:06:05,400 --> 00:06:07,800
Não foi isso que te perguntei.
O menos habilitado.
67
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
Um, dois, três...
68
00:06:15,880 --> 00:06:17,760
Eu vou escolher quatro,
69
00:06:17,920 --> 00:06:18,920
e o quinto...
70
00:06:20,560 --> 00:06:21,920
vamos matá-lo.
71
00:06:25,000 --> 00:06:28,240
Acho que temos de
matar esse podre aqui.
72
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Esse merdinha.
73
00:06:31,760 --> 00:06:33,360
Ah, sei lá... Você decide.
74
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
Que foi?
75
00:06:37,280 --> 00:06:40,400
Precisamos de homens que nos obedeçam.
76
00:06:40,560 --> 00:06:42,040
Precisam de homens leais.
77
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
Sim, mas leais com a gente.
78
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
Mandem ver!
79
00:06:47,280 --> 00:06:48,280
Calma!
80
00:06:48,360 --> 00:06:50,080
Atirem!
81
00:06:50,280 --> 00:06:53,160
Vamos matar todas as
pessoas que vocês conhecem,
82
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
seu escroto!
83
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
Jacinto!
84
00:06:57,360 --> 00:07:00,240
Viemos pelo trabalho.
85
00:07:01,080 --> 00:07:02,800
Todos nós.
86
00:07:06,640 --> 00:07:08,320
É a vontade de Deus.
87
00:07:13,840 --> 00:07:15,480
Vamos conversar, Manuel.
88
00:09:15,500 --> 00:09:19,500
{\an8}1ª Temporada | Episódio 03
"Miranda"
89
00:09:23,360 --> 00:09:27,640
OCEANO ATLÂNTICO
90
00:09:27,840 --> 00:09:30,520
Impossível levarmos
o barco até Gioia Tauro.
91
00:09:31,400 --> 00:09:34,480
A melhor coisa a fazer
é o que o mexicano disse,
92
00:09:34,640 --> 00:09:38,720
o transbordo no porto de Dakar, pegar
um barco limpo e terminar assim.
93
00:09:39,040 --> 00:09:41,760
Até lá, desligamos AIS e INMARSAT
94
00:09:41,960 --> 00:09:44,040
para não nos rastrearem.
95
00:09:47,960 --> 00:09:49,520
Trace a rota para o Senegal.
96
00:09:50,280 --> 00:09:51,520
Sounders,
97
00:09:52,520 --> 00:09:54,440
quero velocidade máxima
por todo o trajeto,
98
00:09:54,760 --> 00:09:56,840
e ponha quantos quartos
de serviço precisar.
99
00:10:04,520 --> 00:10:06,640
Piratas já sequestraram nosso barco,
100
00:10:09,760 --> 00:10:11,640
há muitos anos,
101
00:10:12,280 --> 00:10:14,440
quando o seu pai
ainda gostava de navegar.
102
00:10:16,000 --> 00:10:19,200
Seis deles entraram no barco,
e apontaram armas para nós.
103
00:10:20,120 --> 00:10:23,880
Seu pai era o cara mais durão
que eu conheci,
104
00:10:25,280 --> 00:10:27,760
mas quando você tem uma arma
apontada para você...
105
00:10:32,520 --> 00:10:35,360
Não existe herói no mar.
106
00:11:14,320 --> 00:11:16,040
Sr. Lynwood. Posso ajudá-lo?
107
00:11:16,200 --> 00:11:18,320
Quero vê-los em ação.
108
00:11:18,480 --> 00:11:20,280
Não esqueça a proteção para ouvidos.
109
00:11:20,440 --> 00:11:21,560
Pode deixar.
110
00:13:59,640 --> 00:14:01,920
Eu estava na sala de máquinas.
111
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
E notei que tem óleo por toda parte.
112
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
Eu vi que os cilindros
113
00:14:08,360 --> 00:14:10,640
estavam soltos e pingava óleo deles.
114
00:14:11,080 --> 00:14:13,880
Não devem ter percebido
na hora da manutenção.
115
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
Todas as tampas dos filtros
estavam desparafusadas.
116
00:14:16,760 --> 00:14:18,560
Se passarmos por mares agitados
117
00:14:18,720 --> 00:14:21,680
e dermos partida nos motores,
vão pegar fogo rapidamente.
118
00:14:21,840 --> 00:14:24,600
Sabe, eu sei do que estou falando.
119
00:14:24,760 --> 00:14:26,600
Você me viu crescer nos seus barcos.
120
00:14:26,760 --> 00:14:29,600
Para mim não foi por maldade
e sim por estupidez.
121
00:14:29,760 --> 00:14:32,360
Os parafusos não se soltaram sozinhos.
122
00:14:35,120 --> 00:14:36,280
Não se preocupe.
123
00:14:36,720 --> 00:14:39,440
Trabalho com esses caras há anos.
124
00:14:40,320 --> 00:14:42,240
Seu pai os conhecia.
125
00:14:44,560 --> 00:14:45,880
Todos eles.
126
00:17:56,480 --> 00:17:58,200
Você é o Luzvimino, né?
127
00:17:58,640 --> 00:18:00,440
Trabalha na sala de máquinas?
128
00:18:00,560 --> 00:18:01,800
Sim, senhor.
129
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
É um belo navio, não é?
130
00:18:21,280 --> 00:18:23,320
Pensamos em comprar
um de dois tempos mas
131
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
devido aos custos, nós preferimos
132
00:18:26,800 --> 00:18:28,240
comprar este.
133
00:18:29,080 --> 00:18:31,160
Precisa de algo, Sr. Lynwood?
134
00:18:48,000 --> 00:18:50,560
Por que está tentando
pôr fogo no motor?
135
00:18:52,560 --> 00:18:53,880
Como assim?
136
00:18:54,040 --> 00:18:57,440
Vi você no vídeo desaparafusando
os cilindros de um dos motores.
137
00:18:58,520 --> 00:19:00,160
Não sei do que está...
138
00:19:00,760 --> 00:19:01,920
Não me sacaneia!
139
00:19:04,800 --> 00:19:08,080
Me diz o que está acontecendo, porra.
140
00:19:10,800 --> 00:19:13,040
Por que está querendo
incendiar o meu navio?
141
00:19:15,520 --> 00:19:18,240
Ele me disse para fazer,
eu sinto muito...
142
00:19:19,560 --> 00:19:21,000
Quem te disse?
143
00:19:22,560 --> 00:19:24,520
Quem te disse, porra?
144
00:19:27,880 --> 00:19:29,720
O chefe de máquinas.
145
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
- Disse isso para alguém?
- Não, vim direto a você.
146
00:19:40,800 --> 00:19:42,280
Mas precisamos ligar para Emma.
147
00:19:43,680 --> 00:19:44,800
É perigoso demais.
148
00:19:45,320 --> 00:19:47,160
Os transmissores ficam desligados.
149
00:19:47,320 --> 00:19:49,920
- Ela precisa saber.
- Ela não precisa saber de nada.
150
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
Cacete!
151
00:21:02,560 --> 00:21:03,560
Porra!
152
00:21:52,880 --> 00:21:54,520
ALERTA DE INCÊNDIO
153
00:25:55,440 --> 00:25:58,800
NOVA ORLEANS, EUA
154
00:26:39,120 --> 00:26:40,880
Quer uma carona?
155
00:26:52,960 --> 00:26:54,440
Desde quando trabalha nisso?
156
00:26:58,840 --> 00:26:59,960
Desde os vinte anos.
157
00:27:03,480 --> 00:27:05,280
Eu amo o mar.
158
00:27:05,440 --> 00:27:06,880
Posse ver da minha janela
159
00:27:07,320 --> 00:27:09,400
o Estreito de Messina.
160
00:27:11,640 --> 00:27:13,880
Eu odeio o mar.
161
00:27:17,240 --> 00:27:20,840
Odeio esses navios novos enormes
que navegam sozinhos,
162
00:27:21,760 --> 00:27:24,560
com tripulação filipina muito mal paga
163
00:27:24,720 --> 00:27:27,240
que nem entende de mar.
164
00:27:28,360 --> 00:27:29,920
Não era assim antes.
165
00:27:30,680 --> 00:27:32,560
Quando eu comecei era
166
00:27:33,560 --> 00:27:34,960
bem diferente.
167
00:27:35,800 --> 00:27:37,600
Vira aqui, à direita.
168
00:27:54,200 --> 00:27:55,360
Por que não deixa isso?
169
00:27:56,760 --> 00:27:59,520
- O que mais posso fazer?
- Curtir a vida.
170
00:28:03,440 --> 00:28:05,160
Podemos conseguir
100 mil dólares para você,
171
00:28:05,320 --> 00:28:06,800
depois de amanhã
172
00:28:07,760 --> 00:28:09,800
e um milhão de euros quando terminar,
173
00:28:09,960 --> 00:28:11,440
onde você quiser.
174
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
O que quer?
175
00:28:20,360 --> 00:28:23,520
Ter certeza que o carregamento
nunca chegará em Gioia Tauro.
176
00:28:30,680 --> 00:28:31,720
Como?
177
00:28:31,880 --> 00:28:33,960
Não me interessa como.
178
00:28:35,440 --> 00:28:39,240
O importante é que ninguém saiba
que foi você ou nós.
179
00:28:42,080 --> 00:28:44,600
Edward Lynwood era meu amigo.
180
00:28:44,920 --> 00:28:46,560
Agora ele está morto.
181
00:28:50,280 --> 00:28:51,360
Certo?
182
00:29:01,160 --> 00:29:05,640
RÉGIA CALÁBRIA, ITÁLIA
183
00:29:13,120 --> 00:29:15,240
O que a mulher do seu irmão faz aqui?
184
00:29:15,560 --> 00:29:18,320
Cadê o Nicola?
Ele ia nos encontrar.
185
00:29:18,480 --> 00:29:20,080
Seu irmão não voltou para casa.
186
00:29:20,240 --> 00:29:22,360
Ele sumiu desde ontem
e não atende o telefone.
187
00:29:23,760 --> 00:29:26,640
Ele ia ver alguém, mas não sei quem.
188
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Vem com o tio.
189
00:29:31,000 --> 00:29:33,040
Foi o patife do seu avô.
190
00:30:39,040 --> 00:30:40,960
Que berinjela à parmegiana maravilhosa!
191
00:30:43,680 --> 00:30:45,480
O americano voltou...
192
00:30:45,640 --> 00:30:46,760
Onde ele está?
193
00:30:48,840 --> 00:30:49,840
Onde?
194
00:30:54,640 --> 00:30:55,720
Como cresceu!
195
00:30:55,880 --> 00:30:58,520
Olha, meus joelhos tocam seus ombros.
196
00:30:58,960 --> 00:31:01,280
Mostra como sentiu saudades do papai?
197
00:31:01,440 --> 00:31:02,600
Assim...
198
00:31:03,800 --> 00:31:05,960
E o papai?
199
00:31:07,200 --> 00:31:08,400
Assim!
200
00:31:12,360 --> 00:31:13,720
Vá com a mamãe.
201
00:32:12,360 --> 00:32:13,400
Não se preocupe,
202
00:32:13,560 --> 00:32:15,520
resolveremos tudo.
203
00:32:16,360 --> 00:32:18,840
Você sempre resolve tudo.
204
00:32:20,080 --> 00:32:21,320
Pai!
205
00:32:22,080 --> 00:32:24,560
Vem brincar de caminhão comigo?
206
00:32:25,000 --> 00:32:27,240
Claro, vá para a sala.
Eu já vou.
207
00:32:38,520 --> 00:32:39,840
Seu avô te procura.
208
00:32:42,520 --> 00:32:44,200
Ele quer falar contigo.
209
00:32:46,080 --> 00:32:48,160
Então nos vemos de noite.
210
00:32:50,880 --> 00:32:53,240
Sim, vai pôr o menino para dormir?
211
00:32:54,440 --> 00:32:55,840
Vai pegar meu paletó.
212
00:35:06,600 --> 00:35:07,640
Olá, Stefano,
213
00:35:08,480 --> 00:35:09,520
sente-se.
214
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
Deve estar com fome,
215
00:35:26,320 --> 00:35:27,880
coma alguma coisa.
216
00:35:44,640 --> 00:35:46,800
Como você não me falou dos EUA?
217
00:35:50,440 --> 00:35:53,680
Os tiras estavam na sua cola
e seu contato tinha morrido.
218
00:35:55,440 --> 00:36:00,040
Então você tentou tirar
o carregamento de Emma Lynwood?
219
00:36:00,400 --> 00:36:02,560
Fui para dar os pêsames,
220
00:36:02,680 --> 00:36:04,360
e saber quem eram eles.
221
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
O homem deixou a mulher comandar.
222
00:36:09,360 --> 00:36:12,040
Você pôs um negócio importante
nas mãos dela.
223
00:36:12,160 --> 00:36:15,880
E para mim, eles são dois
idiotas sem experiência.
224
00:36:17,560 --> 00:36:19,280
Eu vi a filha do Edward
225
00:36:19,800 --> 00:36:22,960
ser batizada há trinta anos nos EUA.
226
00:36:25,480 --> 00:36:28,560
Eu sei mais que você.
227
00:36:32,440 --> 00:36:35,440
Eu errei achando que fazia o certo, vô.
228
00:38:18,680 --> 00:38:20,920
- Bem-vindo, Dom Minu.
- Benedetto.
229
00:38:21,080 --> 00:38:22,680
Contente em vê-lo.
230
00:38:26,040 --> 00:38:27,040
Obrigado.
231
00:38:48,960 --> 00:38:50,200
Ela está pronta.
232
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Para.
233
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Aqui.
234
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Vem cá.
235
00:39:26,960 --> 00:39:28,120
O que foi?
236
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Vem aqui!
237
00:39:32,360 --> 00:39:33,640
Segure-a firme.
238
00:41:44,160 --> 00:41:46,360
O que aconteceu com o intermediário,
239
00:41:47,280 --> 00:41:49,200
deixou todas as famílias receosas.
240
00:41:50,480 --> 00:41:52,800
O carregamento ainda está a caminho
241
00:41:53,160 --> 00:41:56,160
e eles não nos pediram
nenhum centavo a mais.
242
00:41:56,320 --> 00:41:59,480
O carregamento chegará,
todos podem ficar tranquilos.
243
00:42:01,320 --> 00:42:02,920
E se não chegar?
244
00:42:05,280 --> 00:42:07,480
Então meus inimigos vencerão
245
00:42:08,400 --> 00:42:11,160
e morrerei junto daqueles
que ainda são leais a mim.
246
00:42:13,920 --> 00:42:15,560
E serão poucos,
247
00:42:16,960 --> 00:42:18,080
pouquíssimos.
248
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Dom Minu,
249
00:42:27,960 --> 00:42:30,640
eu estava querendo falar
com o senhor há tempos.
250
00:42:31,200 --> 00:42:32,400
Fale.
251
00:42:35,480 --> 00:42:36,760
Meu filho...
252
00:42:38,320 --> 00:42:40,280
se encarregou de um rival.
253
00:42:43,040 --> 00:42:45,360
Agora a mãe dele está
perguntando sobre ele
254
00:42:47,440 --> 00:42:51,120
e se não lhe dissermos o que
aconteceu, ela irá à polícia.
255
00:42:53,680 --> 00:42:57,640
Ela sabe que o filho dela morreu?
256
00:42:57,840 --> 00:42:58,960
Sabe.
257
00:42:59,760 --> 00:43:01,640
E que foi o seu filho?
258
00:43:01,840 --> 00:43:03,120
Sim, ela sabe.
259
00:43:07,400 --> 00:43:09,160
Ela quer enterrá-lo.
260
00:43:09,600 --> 00:43:11,760
Com todo o respeito, Dom Minu,
261
00:43:11,920 --> 00:43:13,960
nós sabemos o que devemos fazer.
262
00:43:14,520 --> 00:43:16,600
Ela tem de ser enterrada
junto com o filho.
263
00:43:17,640 --> 00:43:21,440
Se o senhor me permitir,
eu mesmo farei o trabalho.
264
00:43:23,640 --> 00:43:25,480
Mulheres e crianças,
265
00:43:26,120 --> 00:43:27,880
nunca devem ser tocadas.
266
00:43:32,160 --> 00:43:33,160
Digam às pessoas
267
00:43:35,200 --> 00:43:37,560
que quando ouvirem falar do filho dela,
268
00:43:37,960 --> 00:43:39,640
para ignorá-la
269
00:43:40,480 --> 00:43:43,160
e virarem as costas.
270
00:43:58,280 --> 00:43:59,480
Posso ir ao banheiro?
271
00:44:01,960 --> 00:44:03,160
Claro.
272
00:44:36,520 --> 00:44:37,640
Onde você está?
273
00:44:39,800 --> 00:44:41,440
Página 39.
274
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
Italo, é a Lucia.
275
00:45:07,280 --> 00:45:09,320
Acabei de falar com Stefano.
276
00:45:09,480 --> 00:45:11,440
Estão na casa de Bellantone.
277
00:45:27,600 --> 00:45:28,920
Obrigado a todos.
278
00:45:29,600 --> 00:45:31,240
Temos que ir agora.
279
00:45:32,160 --> 00:45:34,160
Você é sempre bem-vindo, Dom Minu.
280
00:45:34,320 --> 00:45:35,560
Vô, está ficando tarde,
281
00:45:36,320 --> 00:45:38,600
tenho certeza que
Dom Benedetto ficará contente
282
00:45:38,760 --> 00:45:40,840
em hospedá-lo esta noite.
283
00:45:43,840 --> 00:45:45,920
Tem uma casa para o senhor lá atrás.
284
00:45:46,600 --> 00:45:48,000
Tem tudo o que precisa.
285
00:45:49,760 --> 00:45:51,840
Muito obrigado, Benedetto.
286
00:45:53,240 --> 00:45:55,600
Mas agora levarei meu neto
287
00:45:56,160 --> 00:45:57,720
em outro lugar.
288
00:45:57,880 --> 00:45:59,000
Se despeça, Stefano.
289
00:46:03,360 --> 00:46:06,240
Talvez eu volte mais tarde, Benedetto.
290
00:46:15,520 --> 00:46:16,520
Me dê isso.
291
00:46:21,440 --> 00:46:22,880
- O quê?
- Me dê.
292
00:46:23,200 --> 00:46:24,880
Não me faça pedir de novo.
293
00:47:31,160 --> 00:47:34,160
Sabe por que a última guerra começou?
294
00:47:35,240 --> 00:47:36,480
Atacaram vocês
295
00:47:37,240 --> 00:47:38,320
e meu pai reagiu.
296
00:47:41,600 --> 00:47:43,600
É o que dizem,
297
00:47:46,680 --> 00:47:48,240
mas não é verdade.
298
00:47:49,440 --> 00:47:52,120
Seu pai e Gianni Curtiga
299
00:47:52,680 --> 00:47:54,200
atacaram primeiro.
300
00:47:56,040 --> 00:47:57,720
Eles começaram essa guerra
301
00:47:57,880 --> 00:48:00,560
para ter o controle
da nossa organização.
302
00:48:01,280 --> 00:48:03,840
Meu pai nunca teria feito algo assim.
303
00:48:06,600 --> 00:48:07,840
O seu pai
304
00:48:08,320 --> 00:48:09,680
e o pai de Curtiga
305
00:48:10,120 --> 00:48:14,360
foram à casa de um sujeito que
até o dia anterior era um amigo,
306
00:48:15,440 --> 00:48:18,800
e eles mataram a mulher dele
e a filha de sete anos.
307
00:48:19,080 --> 00:48:20,440
São apenas boatos.
308
00:48:21,000 --> 00:48:23,480
Não tive escolha, Stefano.
309
00:48:25,600 --> 00:48:27,560
Meu pai era um cavalheiro.
310
00:48:28,320 --> 00:48:31,040
Era a única maneira de pôr
um fim nessa guerra.
311
00:48:32,480 --> 00:48:33,960
Ele era seu filho,
312
00:48:35,680 --> 00:48:37,080
sangue do seu sangue.
313
00:48:43,560 --> 00:48:45,320
Partiu meu coração,
314
00:48:46,360 --> 00:48:49,560
mas tive de fazer isso
pelo bem de todas as famílias.
315
00:48:53,560 --> 00:48:56,160
Agora você sabe a verdade.
316
00:49:20,360 --> 00:49:22,680
Não toque em minha mulher
nem no meu filho.
317
00:49:49,080 --> 00:49:50,160
Nicola?
318
00:49:51,040 --> 00:49:52,480
Continue andando.
319
00:50:00,760 --> 00:50:02,520
Espera, Nicola!
320
00:50:03,160 --> 00:50:04,800
Me solta!
321
00:50:05,440 --> 00:50:07,560
Fique aqui! Não se mexa!
322
00:50:15,080 --> 00:50:17,960
Stefano, vem aqui!
Você me deixou sozinho!
323
00:50:18,520 --> 00:50:19,800
Seu merda!
324
00:50:29,800 --> 00:50:32,040
Você me deixou sozinho!
325
00:50:33,640 --> 00:50:35,600
Você me deixou sozinho!
326
00:50:36,000 --> 00:50:37,440
Não posso ir, Nicola!
327
00:50:37,760 --> 00:50:40,280
- Vem, Stefano!
- Não posso!
328
00:50:41,400 --> 00:50:42,520
Não posso.
329
00:50:56,000 --> 00:50:58,520
Me perdoa, Nicola.
330
00:51:14,880 --> 00:51:18,880
A última coisa que eu queria
era guerra.
331
00:51:20,000 --> 00:51:22,920
Mas você está trazendo a guerra a mim.
332
00:51:24,800 --> 00:51:28,760
Eu vencerei essa guerra, Stefano.
333
00:51:31,880 --> 00:51:33,800
Depois que seu pai morreu,
334
00:51:34,240 --> 00:51:35,600
eu me escondi.
335
00:51:36,600 --> 00:51:37,760
Você
336
00:51:38,080 --> 00:51:41,160
foi a pessoa
de quem eu mais senti falta.
337
00:51:41,920 --> 00:51:44,160
Você tinha a idade do seu filho.
338
00:51:49,120 --> 00:51:51,560
Não quero fazer com você
339
00:51:52,200 --> 00:51:55,000
o que eu fiz com seu pai.
340
00:51:56,600 --> 00:51:58,440
Agora, escolha, Stefano,
341
00:52:01,200 --> 00:52:03,880
de que lado quer ficar.
342
00:52:09,920 --> 00:52:12,600
Você não terá outra chance.
343
00:52:13,600 --> 00:52:17,560
Pense se você consegue
superar o ódio, Stefano.
344
00:54:16,920 --> 00:54:17,920
Quem é?
345
00:54:27,000 --> 00:54:28,320
Vô, vamos.
346
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Franco!
347
00:54:36,400 --> 00:54:37,440
Por aqui!
348
00:54:44,080 --> 00:54:45,080
Vá.
349
00:54:53,360 --> 00:54:54,360
Vá.
350
00:55:18,600 --> 00:55:20,880
- Eles sabem de tudo.
- O que houve?
351
00:55:23,800 --> 00:55:26,760
Ele matou o Nicola bem na minha frente.
352
00:55:27,800 --> 00:55:29,640
Para onde seu avô está indo?
353
00:55:29,800 --> 00:55:30,960
Vamos pegá-lo!
354
00:55:31,120 --> 00:55:33,360
Ajude-o ou ele perderá todo o sangue.
355
00:55:44,640 --> 00:55:46,640
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
356
00:55:47,640 --> 00:55:49,640
Adaptação: Amanda Ribeiro
357
00:55:50,640 --> 00:55:52,640
Legendagem TITRAFILM
24385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.