Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,886 --> 00:00:08,719
Captain Tsubasa
2
00:00:16,663 --> 00:00:20,463
(Why?)
The leader imprinted in my heart
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,127
(Who?)
Is smarter than he looks
4
00:00:24,271 --> 00:00:27,832
(Fool!)
Compared to a thirsty soul
5
00:00:28,008 --> 00:00:30,875
(Fight!)
Try screaming to the world
6
00:00:31,011 --> 00:00:35,345
Running toward tomorrow
without a doubt
7
00:00:35,482 --> 00:00:38,849
That's the new me
8
00:00:38,985 --> 00:00:43,081
Not for anybody's sake
9
00:00:43,223 --> 00:00:47,125
Just charge ahead with full might!
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,388
Dragon Screamer!
11
00:00:50,530 --> 00:00:54,864
Like a dragon flying
high in the sky
12
00:00:55,035 --> 00:01:02,134
Lead us toward the golden future
13
00:01:02,309 --> 00:01:06,075
Dragon screamer!
Dragon fever!
14
00:01:06,213 --> 00:01:09,944
No question!
15
00:01:10,083 --> 00:01:13,814
Dragon screamer!
Dragon fever!
16
00:01:13,954 --> 00:01:18,414
No question!
17
00:01:45,452 --> 00:01:52,290
Captain Tsubasa Ozora
I'm on the sea now
18
00:01:53,560 --> 00:01:58,020
The optometrist you referred me to
have already examined me
19
00:01:59,299 --> 00:02:04,134
Just as I thought,
it is impossible for me
20
00:02:04,304 --> 00:02:04,599
to play pro soccer
with my condition
21
00:02:05,238 --> 00:02:08,799
But, coming to Japan
and meeting you guys
22
00:02:08,975 --> 00:02:13,674
Seeing you chase after your goals
through soccer
23
00:02:13,814 --> 00:02:16,783
so courageously ahead
24
00:02:17,617 --> 00:02:22,577
Unknowingly,
I found my goal in life
25
00:02:25,292 --> 00:02:31,060
I've found my goal in life
I've decided to return to Brazil
26
00:02:35,702 --> 00:02:40,071
Tsubasa, you're the one
who gave me the strength
27
00:02:40,640 --> 00:02:41,732
Thank you
28
00:02:53,553 --> 00:02:58,149
"Goodbye, Roberto"
29
00:03:04,865 --> 00:03:07,026
Tsubasa is so strict
30
00:03:08,435 --> 00:03:10,562
The summer game is over
31
00:03:11,171 --> 00:03:13,435
We should be relaxing now
32
00:03:16,209 --> 00:03:18,074
Everybody's here?
33
00:03:21,448 --> 00:03:22,813
Morning
34
00:03:23,884 --> 00:03:28,719
Tsubasa, there's a woman
named Matsumoto waiting for you
35
00:03:29,222 --> 00:03:30,587
Matsumoto?
36
00:03:35,729 --> 00:03:37,128
Over there
37
00:03:37,264 --> 00:03:39,027
She's very pretty
38
00:03:39,699 --> 00:03:41,098
Who is it?
39
00:03:42,702 --> 00:03:48,607
Toho School?
The school famous for soccer?
40
00:03:48,742 --> 00:03:53,111
Yes
We want you
41
00:03:53,246 --> 00:03:54,804
Me?
42
00:03:55,348 --> 00:03:56,508
That's right
43
00:03:56,650 --> 00:04:02,520
I'll offer you the best incentives
to get you into Toho School
44
00:04:02,656 --> 00:04:05,887
Have you thought about your future?
45
00:04:06,026 --> 00:04:08,153
Of course!
I want to be a pro!
46
00:04:08,295 --> 00:04:12,959
Well then, Toho School
is the best stepping block
47
00:04:13,533 --> 00:04:20,336
We win every year's national
We're highly regarded by the pros
48
00:04:21,541 --> 00:04:27,138
Toho School dedicates itself
in soccer
49
00:04:27,280 --> 00:04:31,876
We've been watching you
through all of your games
50
00:04:32,018 --> 00:04:35,920
But...
this is too sudden...
51
00:04:36,056 --> 00:04:41,961
Kojiro Hyuga has already
decided to come to Toho School
52
00:04:42,095 --> 00:04:45,428
Hyuga... is going to Toho School?
53
00:04:46,566 --> 00:04:50,127
He's on a trip organized
by the school
54
00:04:52,272 --> 00:04:53,534
Tsubasa!
55
00:04:53,707 --> 00:04:57,643
I hope you can come to Toho
and team up with him
56
00:04:58,912 --> 00:05:01,847
You and Hyuga,
57
00:05:01,982 --> 00:05:06,646
will be the national unbeatable...
The super golden duo!
58
00:05:08,888 --> 00:05:12,517
Tsubasa, this concerns your future
59
00:05:13,193 --> 00:05:15,161
You don't have to answer me now
60
00:05:15,996 --> 00:05:18,123
I'll come back again
61
00:05:22,902 --> 00:05:27,305
I see...
Hyuga is going to Toho School
62
00:05:29,275 --> 00:05:32,073
Tsubasa! Isn't that great?
63
00:05:32,212 --> 00:05:36,911
Being scooped by Toho
That's so cool!
64
00:05:37,050 --> 00:05:41,043
That's the best soccer ivy league!
65
00:05:41,187 --> 00:05:46,819
Tsubasa is the savior
Of course they want him!
66
00:05:47,861 --> 00:05:50,261
But it's everybody's hard work
67
00:05:50,997 --> 00:05:54,956
Toho School is a shortcut
to the professional league
68
00:05:55,535 --> 00:05:59,835
The best training environment
They've got the best!
69
00:05:59,973 --> 00:06:01,372
Nicely said!
70
00:06:02,175 --> 00:06:05,235
Tsubasa and Hyuga
The super golden duo...
71
00:06:07,714 --> 00:06:11,878
It won't be a dream to be thrice
national jr. High champion
72
00:06:12,018 --> 00:06:16,682
We might have to fight
Tsubasa one day on the field...
73
00:06:16,823 --> 00:06:20,953
It's too early to say
We won't be beaten that easily!
74
00:06:21,094 --> 00:06:22,288
Right, Misaki?
75
00:06:22,962 --> 00:06:24,088
Yeah!
76
00:06:24,531 --> 00:06:26,795
I'm burning with morale now!
Yeah!
77
00:06:26,966 --> 00:06:30,424
Okay! Let's practice!
Okay!
78
00:06:31,538 --> 00:06:32,971
Misaki?
79
00:06:36,409 --> 00:06:40,812
Misaki, what's wrong?
You look out of it...
80
00:06:41,214 --> 00:06:44,877
Tsubasa! Actually...
81
00:06:47,620 --> 00:06:50,589
I...
it's the last day...
82
00:06:50,724 --> 00:06:52,453
that I'll be playing soccer
with you guys
83
00:06:52,926 --> 00:06:53,950
What?
84
00:06:57,363 --> 00:07:01,891
I must go to France,
because of my dad's work
85
00:07:02,068 --> 00:07:04,332
What?
86
00:07:05,105 --> 00:07:07,630
Misaki... is going to France?
87
00:07:20,053 --> 00:07:25,184
I thought we'd
always be together...
88
00:07:28,428 --> 00:07:33,957
I hear Toho School wants Tsubasa
89
00:07:34,134 --> 00:07:36,364
You sound happy
90
00:07:36,536 --> 00:07:39,972
Tsubasa is like your prot? G?
Right?
91
00:07:40,140 --> 00:07:42,574
Don't you feel lonely
that someone is taking him away?
92
00:07:42,709 --> 00:07:47,078
No!
Being scooped by a good school
93
00:07:47,213 --> 00:07:48,680
is an honorable thing
94
00:07:49,449 --> 00:07:50,438
Hot!
95
00:07:51,050 --> 00:07:53,541
It's the same with the kids
in Brazil
96
00:07:53,686 --> 00:07:58,680
It'd be an honor to be
wanted by a good school like that
97
00:07:58,825 --> 00:08:01,453
Because it's the road to
professional soccer
98
00:08:01,594 --> 00:08:02,788
Really?
99
00:08:03,930 --> 00:08:07,229
Tsubasa will make
the right decision
100
00:08:07,367 --> 00:08:11,667
Oh yeah... Roberto
About you going back home...
101
00:08:11,838 --> 00:08:13,328
Have you told Tsubasa?
102
00:08:13,506 --> 00:08:16,441
Um...
I know I have to tell him...
103
00:08:16,576 --> 00:08:19,443
but Misaki is going to France
104
00:08:19,579 --> 00:08:21,672
I just can't get the words out...
105
00:08:23,183 --> 00:08:24,980
Yeah
106
00:08:39,999 --> 00:08:41,762
Wakabayashi, how's your injury?
107
00:08:41,901 --> 00:08:43,129
It's getting back
108
00:08:43,303 --> 00:08:44,770
Really?
That's great!
109
00:08:44,904 --> 00:08:48,670
Misaki, keep playing soccer
when you get there
110
00:08:48,808 --> 00:08:52,244
Even though we'll be far apart,
as long as we play soccer
111
00:08:52,378 --> 00:08:53,709
we'll meet one day
112
00:08:54,214 --> 00:08:56,774
Because soccer is a global sport
113
00:08:59,419 --> 00:09:04,584
Misaki! I had a great time
playing soccer with you
114
00:09:04,724 --> 00:09:05,713
This is for you from us
115
00:09:14,234 --> 00:09:16,725
Thank you
116
00:09:21,608 --> 00:09:25,305
Thank you all
for looking after Taro
117
00:09:26,379 --> 00:09:27,311
Bye!
118
00:09:27,447 --> 00:09:29,642
Misaki! Take care!
119
00:09:30,550 --> 00:09:32,074
Face the goal!
120
00:09:32,218 --> 00:09:33,276
Yeah!
121
00:09:37,790 --> 00:09:45,458
Thank you! Thank you!
Bye! Misaki! Keep it up...
122
00:09:47,967 --> 00:09:52,870
Misaki...
didn't say goodbye
123
00:09:53,039 --> 00:09:54,563
Because it's not a real goodbye
124
00:09:55,375 --> 00:09:57,775
Actually, I didn't tell Misaki
125
00:09:57,911 --> 00:10:00,277
I'm going to Germany
after I graduate
126
00:10:00,413 --> 00:10:02,210
Huh? Germany?
127
00:10:02,348 --> 00:10:06,717
Coach Mikami was scooped
by a German team
128
00:10:06,853 --> 00:10:09,686
He told me to go with him
129
00:10:09,822 --> 00:10:15,021
It's my dream to go to Germany
They make excellent goalkeepers
130
00:10:15,161 --> 00:10:17,721
And then moving on
to become a pro soccer player
131
00:10:18,264 --> 00:10:22,291
Wakabayashi is... going to Germany?
132
00:10:22,468 --> 00:10:24,402
Is that true?
133
00:10:24,570 --> 00:10:25,594
No matter where we are
134
00:10:25,772 --> 00:10:28,741
we'll meet again as long as
we continue to play soccer
135
00:10:29,709 --> 00:10:31,768
Wakabayashi...
136
00:10:41,554 --> 00:10:42,782
Roberto...
137
00:10:42,922 --> 00:10:43,889
Yeah?
138
00:10:45,091 --> 00:10:49,721
Not just Misaki
Wakabayashi is leaving too
139
00:10:49,862 --> 00:10:50,954
Yeah
140
00:10:51,097 --> 00:10:55,090
I thought we'd always be together
141
00:10:55,702 --> 00:10:57,260
Do you feel lonely?
142
00:10:58,104 --> 00:10:59,264
A little, I guess...
143
00:10:59,439 --> 00:11:02,875
But it's unavoidable
if we're to become pros
144
00:11:03,042 --> 00:11:06,205
Misaki goes to France
Wakabayashi to Germany
145
00:11:06,346 --> 00:11:11,113
This is the beginning
It's not the end
146
00:11:19,025 --> 00:11:23,462
Tsubasa, I'm leaving as well
147
00:11:23,596 --> 00:11:29,398
I want to be by your side
and watch you grow
148
00:11:29,569 --> 00:11:34,506
But, I have a new dream now...
Tsubasa!
149
00:11:34,640 --> 00:11:36,107
And that's you!
150
00:11:37,276 --> 00:11:38,368
Roberto?
151
00:11:38,511 --> 00:11:39,478
Huh?
152
00:11:39,612 --> 00:11:43,446
Can we be together forever?
153
00:11:48,054 --> 00:11:50,113
Tsubasa! You know...
154
00:11:57,964 --> 00:12:01,661
Tsubasa, about Toho School...
What are you planning to do?
155
00:12:02,568 --> 00:12:04,832
I haven't decided yet!
156
00:12:04,971 --> 00:12:05,630
Still have doubts?
157
00:12:07,673 --> 00:12:10,642
No, I just haven't decided yet!
158
00:12:11,344 --> 00:12:12,811
I see
159
00:12:20,453 --> 00:12:22,011
Wanna go?
160
00:12:22,155 --> 00:12:24,487
I want to show you a shoot
161
00:12:26,092 --> 00:12:27,491
A shoot?
162
00:12:28,561 --> 00:12:32,520
Are you going to show me
a new shoot?
163
00:12:32,665 --> 00:12:37,625
That's right
There's still more you haven't seen
164
00:12:47,213 --> 00:12:49,306
Tsubasa, watch closely
165
00:12:49,449 --> 00:12:50,541
Okay!
166
00:12:51,117 --> 00:12:54,450
There's no goalkeeper...
so let's use this instead
167
00:13:02,028 --> 00:13:04,496
Listen, Tsubasa!
168
00:13:04,630 --> 00:13:08,430
One day you'll use this
Skywing Shoot
169
00:13:08,568 --> 00:13:10,126
Skywing Shoot?
170
00:13:11,437 --> 00:13:12,426
Here goes!
171
00:13:35,328 --> 00:13:36,420
It's falling!?
172
00:13:37,897 --> 00:13:41,833
A... amazing! Roberto!
What an amazing shot!
173
00:13:43,202 --> 00:13:45,170
That's Skywing Shoot
174
00:13:45,605 --> 00:13:48,631
I got it!
I'll work on it!
175
00:13:49,942 --> 00:13:55,938
Tsubasa, I can't tell you...
that I'm leaving
176
00:13:56,449 --> 00:13:58,576
This technique...
is the last present...
177
00:13:58,718 --> 00:14:00,845
I give to you
178
00:14:20,773 --> 00:14:25,233
Everything about the Skywing Shoot
is on this paper
179
00:14:26,979 --> 00:14:32,110
You can do it!
Go for it! Tsubasa!
180
00:14:40,826 --> 00:14:42,020
This...
181
00:14:57,810 --> 00:15:00,677
Roberto... take care
182
00:15:06,586 --> 00:15:08,053
Morning!
183
00:15:08,554 --> 00:15:13,253
That's a first
Getting up so early by yourself
184
00:15:13,392 --> 00:15:15,986
Because I'm gonna be
in jr. High soon!
185
00:15:16,796 --> 00:15:18,787
Roberto is not up yet?
186
00:15:21,100 --> 00:15:23,398
Huh? What?
187
00:15:24,170 --> 00:15:28,129
Roberto just left for Brazil
188
00:15:28,641 --> 00:15:29,801
What?
189
00:15:33,546 --> 00:15:34,945
Tsubasa!
190
00:15:37,416 --> 00:15:40,385
Wait! Tsubasa!
191
00:15:46,225 --> 00:15:52,095
Tsubasa, forgive me for leaving
without telling you
192
00:15:53,199 --> 00:15:57,829
Because if I tell you
I might change my mind
193
00:15:58,738 --> 00:16:00,035
Forgive me
194
00:16:17,089 --> 00:16:19,023
Okay! I'll be the coach!
195
00:16:27,400 --> 00:16:28,992
Roberto!
196
00:16:29,168 --> 00:16:30,897
Roberto!
197
00:17:51,617 --> 00:17:54,450
It's so cool! Mom!
I used to do that as a kid
198
00:18:01,794 --> 00:18:04,820
There are 11 players
in soccer, right?
199
00:18:05,197 --> 00:18:07,028
But you must treat the ball
as the 12th member
200
00:18:07,666 --> 00:18:11,193
I get it, Roberto
So the ball is our friend
201
00:18:12,338 --> 00:18:15,000
That's right!
The ball is our friend!
202
00:18:32,525 --> 00:18:36,461
At least say... goodbye!
203
00:18:53,412 --> 00:19:01,285
Roberto! Roberto!
204
00:19:06,158 --> 00:19:11,994
Roberto came to Japan
to see the doctor
205
00:19:12,965 --> 00:19:18,665
He retired from soccer
because of his eye problem
206
00:19:19,405 --> 00:19:26,004
But, he said meeting you
has made him see the future
207
00:19:34,720 --> 00:19:39,680
Tsubasa! I'm leaving you my diary
208
00:19:40,926 --> 00:19:45,192
It lists all of the techniques
209
00:19:47,266 --> 00:19:50,463
and the problems I ran into
as a professional player
210
00:19:51,971 --> 00:19:56,374
It might be able to help you
when you're in face of trouble
211
00:19:58,410 --> 00:20:05,441
You must conquer the obstacles!
I look forward to seeing you again
212
00:20:34,780 --> 00:20:35,974
Roberto...
213
00:20:37,750 --> 00:20:42,483
Skywing Shoot...
Promise! Promise!
214
00:20:55,267 --> 00:20:57,394
Okay, Roberto?
215
00:20:58,037 --> 00:21:02,633
Even though I'm still not good at
Skywing Shoot yet
216
00:21:02,808 --> 00:21:05,106
But one day I'll get it down
and show it to you!
217
00:21:10,983 --> 00:21:15,784
Anderson! Behind!
Come out from behind!
218
00:21:15,921 --> 00:21:17,445
Mark, work with him!
219
00:21:17,590 --> 00:21:19,785
That's right! Mark!
Good job!
220
00:21:20,759 --> 00:21:22,659
Oh yeah! I'm in jr. High now!
221
00:21:22,795 --> 00:21:27,357
I'm still at Nankatsu
222
00:21:27,499 --> 00:21:29,262
I decided to stay here
with my old friends!
223
00:21:32,471 --> 00:21:36,066
PS: A group picture for you!
224
00:21:39,144 --> 00:21:43,342
Staying at Nankatsu?
That's Tsubasa all right
225
00:21:51,724 --> 00:21:58,755
Tsubasa! I'm waiting for the day
when you battle my students
226
00:22:00,699 --> 00:22:03,327
I'm looking forward to that day
227
00:22:16,382 --> 00:22:18,782
Roberto returned to Brazil
228
00:22:18,917 --> 00:22:23,047
As long as you keep playing soccer,
we'll meet again someday!
229
00:22:23,188 --> 00:22:24,655
On the next "Captain Tsubasa,"
230
00:22:24,790 --> 00:22:27,190
"Kicking Off For Tomorrow"
Please return for the next episode!
231
00:22:27,326 --> 00:22:30,022
Into tomorrow
Goal!
232
00:22:50,749 --> 00:22:53,013
I'm gonna feel so right
233
00:22:53,152 --> 00:23:00,217
Follow the heart
and embrace tenderly
234
00:23:00,359 --> 00:23:02,759
I'm gonna feel so tight
235
00:23:02,895 --> 00:23:10,267
The dream I've been searching for
is amidst the light
236
00:23:10,369 --> 00:23:13,668
It's not fair
237
00:23:14,773 --> 00:23:19,938
The love makes me susceptible to
238
00:23:20,079 --> 00:23:23,537
my stubbornness
239
00:23:24,416 --> 00:23:30,082
The pace is off
240
00:23:30,222 --> 00:23:34,989
The door to the heart is keyless
Once opened it's endless
241
00:23:35,127 --> 00:23:39,564
You shine so brightly
I know I know I know Baby
242
00:23:39,698 --> 00:23:41,962
I'm gonna feel so right
243
00:23:42,101 --> 00:23:49,132
Follow the heart
and embrace tenderly
244
00:23:49,308 --> 00:23:51,833
I'm gonna feel so tight
245
00:23:52,010 --> 00:23:59,348
The dream I've been searching for
is amidst the light
16135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.