All language subtitles for [Ra-Calium]Captain Tsubasa Road to 2002 - Episode 01[0CC9C4E9]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,019 --> 00:00:09,011 Captain Tsubasa 2 00:00:16,897 --> 00:00:20,594 (Why?) The leader imprinted in my heart 3 00:00:20,734 --> 00:00:24,465 (Who?) Is smarter than he looks 4 00:00:24,604 --> 00:00:28,199 (Fool!) Compared to a thirsty soul 5 00:00:28,375 --> 00:00:31,037 (Fight!) Try screaming to the world 6 00:00:31,211 --> 00:00:35,648 Running toward tomorrow without a doubt 7 00:00:35,816 --> 00:00:39,013 That's the new me 8 00:00:39,152 --> 00:00:43,486 Not for anybody's sake 9 00:00:43,623 --> 00:00:47,457 Just charge ahead with full might! 10 00:00:47,594 --> 00:00:49,755 Dragon Screamer! 11 00:00:49,896 --> 00:00:51,295 (Why I do? Why I do? Hoo!) 12 00:00:51,431 --> 00:00:53,831 Like a dragon flying high in the sky 13 00:00:53,967 --> 00:00:55,332 (Why I do? Why I do? Hoo!) 14 00:00:55,469 --> 00:01:02,568 Lead us toward the golden future 15 00:01:02,743 --> 00:01:06,144 Dragon screamer! Dragon Fever! 16 00:01:06,279 --> 00:01:10,238 No question! 17 00:01:10,384 --> 00:01:14,150 Dragon screamer! Dragon Fever! 18 00:01:14,287 --> 00:01:18,621 No question! 19 00:01:33,273 --> 00:01:36,606 Brazil... - Sao Paulo 20 00:01:44,418 --> 00:01:45,385 World class Francus 21 00:01:45,519 --> 00:01:47,419 The winner of the long-awaited decisive game today 22 00:01:47,554 --> 00:01:49,522 will be picked by a draw! 23 00:01:49,656 --> 00:01:53,558 Two year straight champion is about to arrive. Go! 24 00:01:53,693 --> 00:01:56,287 #10 Francus and Tsubasa Ozora 25 00:01:56,430 --> 00:02:00,696 Kick for the hope of becoming the best of Asia 26 00:02:01,501 --> 00:02:04,902 The ball has been intercepted by Tsubasa Ozora 27 00:02:05,338 --> 00:02:09,604 Tsubasa! Tsubasa! Tsubasa! 28 00:02:10,076 --> 00:02:11,100 Come on 29 00:02:11,278 --> 00:02:14,406 They're going for the goal 30 00:02:15,282 --> 00:02:16,647 This is too much 31 00:02:16,783 --> 00:02:19,752 #10 is trying desperately to get the ball back 32 00:02:20,720 --> 00:02:23,553 My name is Tsubasa Ozora 33 00:02:25,625 --> 00:02:28,753 The cheers. The passion 34 00:02:29,229 --> 00:02:31,629 The speed and excitement 35 00:02:31,765 --> 00:02:36,099 I've continued to chase after this stage 36 00:02:37,537 --> 00:02:40,404 I've forgotten the years I spent with soccer 37 00:02:43,343 --> 00:02:44,935 I have to thank a lot of people 38 00:02:45,111 --> 00:02:48,740 for making me the way I am today 39 00:02:49,349 --> 00:02:53,945 All the friends I met in my hometown Nankatsu 40 00:02:58,658 --> 00:03:03,357 "Road to Dream Goal" 41 00:03:05,198 --> 00:03:09,191 So you've learned soccer before 42 00:03:09,336 --> 00:03:15,275 I can't look after new students I've got an important game today 43 00:03:15,442 --> 00:03:16,773 An important game? 44 00:03:16,877 --> 00:03:21,007 The field game between Nankatsu and Shutetsu 45 00:03:21,181 --> 00:03:22,375 Field?! 46 00:03:22,549 --> 00:03:23,743 Yup 47 00:03:25,252 --> 00:03:27,652 Field game 48 00:03:28,588 --> 00:03:33,890 Today's game with Shutetsu depends on how Nankatsu plays 49 00:03:34,027 --> 00:03:39,397 Nankatsu has Sanae Nakazawa, the #1 supporter 50 00:03:39,533 --> 00:03:42,297 Anyway, we must do our best 51 00:03:42,435 --> 00:03:45,700 Well, sis... 52 00:03:45,839 --> 00:03:48,569 How are we going to make a goal against Shutetsu? 53 00:03:48,708 --> 00:03:53,702 What are you saying? You want to fight them, right? 54 00:03:53,880 --> 00:03:56,314 It's all Ishizake's fault 55 00:03:56,449 --> 00:03:59,976 Pressured by Shutetsu's Wakabayashi 56 00:04:00,120 --> 00:04:05,387 He said if we can get one goal, Nankatsu will have use to the field 57 00:04:05,525 --> 00:04:08,289 It's just a trap to drive us away 58 00:04:08,428 --> 00:04:11,955 So all we have to do is make one goal 59 00:04:12,632 --> 00:04:13,462 Ishizake 60 00:04:13,600 --> 00:04:16,569 You guys get that straight 61 00:04:16,703 --> 00:04:18,295 You're late 62 00:04:18,438 --> 00:04:21,032 I thought you were too scared to come 63 00:04:21,207 --> 00:04:24,301 Never. Who's scared? 64 00:04:27,347 --> 00:04:31,511 Ishizake, who is he? 65 00:04:31,651 --> 00:04:34,119 Oh yeah, he's one of us starting today 66 00:04:34,254 --> 00:04:37,382 He was transferring in when I went to the school 67 00:04:37,524 --> 00:04:39,788 He said he wanted to join the soccer team, 68 00:04:39,926 --> 00:04:41,393 so I brought him here 69 00:04:41,528 --> 00:04:45,464 Anyway, he's the #12 player 70 00:04:45,599 --> 00:04:48,727 My name's Tsubasa Ozora Nice to meet you 71 00:04:49,603 --> 00:04:53,801 Ishizake, come here for a sec What is it? 72 00:04:53,974 --> 00:04:57,375 Why didn't you bring someone stronger? 73 00:04:58,378 --> 00:05:02,974 We can't have the same kind of kids We must get a goal today 74 00:05:03,116 --> 00:05:05,550 or else we won't be able to play soccer anymore 75 00:05:05,685 --> 00:05:07,277 You got that? 76 00:05:08,388 --> 00:05:10,447 Yes, I know 77 00:05:11,524 --> 00:05:14,391 Listen, we must get a goal today no matter what 78 00:05:14,527 --> 00:05:15,858 Yes 79 00:05:15,996 --> 00:05:22,526 If we keep the morale, will we score against Wakabayashi? 80 00:05:22,669 --> 00:05:23,795 Wakabayashi... 81 00:05:23,937 --> 00:05:29,898 Genzo Wakabayashi was perfect at the national competition 82 00:05:30,710 --> 00:05:33,838 Perfect at the national competition... 83 00:05:34,614 --> 00:05:37,947 but I won't forgive him so easily 84 00:05:39,252 --> 00:05:42,551 And we... 85 00:05:46,326 --> 00:05:50,057 Listen, we can't let them get more than ten goals 86 00:05:50,563 --> 00:05:51,655 Ten?! 87 00:05:52,165 --> 00:05:54,656 Ishizake, isn't that... 88 00:05:55,201 --> 00:05:56,168 What? 89 00:05:56,302 --> 00:05:58,770 Midfield player... 90 00:05:59,572 --> 00:06:02,939 I'm sorry... I got hurt in yesterday's game 91 00:06:04,611 --> 00:06:06,203 No way 92 00:06:10,884 --> 00:06:14,820 At such an important time? Oh well 93 00:06:15,555 --> 00:06:17,716 Tsubasa, do you want to play? 94 00:06:18,324 --> 00:06:19,450 Sure 95 00:06:21,561 --> 00:06:24,860 It's a sucky team who don't deserve to play soccer 96 00:06:25,331 --> 00:06:29,631 Whoever doesn't get a goal will be take the bench 97 00:06:30,403 --> 00:06:33,895 I'm planning to go to match two today 98 00:06:34,541 --> 00:06:36,975 Morisaki will be the goalkeeper 99 00:06:37,377 --> 00:06:38,002 Yes 100 00:06:38,778 --> 00:06:41,645 I opened the valuable practice time especially to them 101 00:06:41,781 --> 00:06:44,147 Let them practice all they want 102 00:06:44,284 --> 00:06:45,683 Okay 103 00:06:47,754 --> 00:06:49,813 Tsubasa, not bad 104 00:06:49,956 --> 00:06:53,619 Ishizake, where will Tsubasa go? 105 00:06:54,094 --> 00:06:57,325 You guys fill in his hole, okay? 106 00:06:57,797 --> 00:07:00,698 What about Tsubasa? 107 00:07:00,834 --> 00:07:04,497 The back defense Yeah 108 00:07:04,637 --> 00:07:07,936 Listen, don't get in their way 109 00:07:08,508 --> 00:07:09,805 Everybody together 110 00:07:12,078 --> 00:07:14,569 Let's do it 111 00:07:15,181 --> 00:07:18,844 It's a waste of time to fool around with lousy teams 112 00:07:18,985 --> 00:07:21,180 What did you say? 113 00:07:21,321 --> 00:07:22,788 Ishizake 114 00:07:22,922 --> 00:07:32,160 I f you score a goal today, I'll turn the field over to Nankatsu as promised 115 00:07:33,333 --> 00:07:38,965 If not, then starting tomorrow Nankatsu is off the field 116 00:07:39,139 --> 00:07:42,165 Shut up! Stop repeating the same thing 117 00:07:44,110 --> 00:07:46,271 Let's do it 118 00:07:46,813 --> 00:07:49,441 Hey! Prepare to for some workout 119 00:07:49,582 --> 00:07:51,379 Why? 120 00:07:51,518 --> 00:07:54,385 We don't know who's gonna fall first yet 121 00:07:54,521 --> 00:07:57,581 You're the ones who's gonna lose 122 00:07:57,724 --> 00:07:59,089 Really? 123 00:07:59,225 --> 00:08:00,749 Of course 124 00:08:03,296 --> 00:08:06,129 Okay! Go, Nankatsu 125 00:08:06,266 --> 00:08:06,960 Go 126 00:08:15,074 --> 00:08:17,099 Don't underestimate me 127 00:08:19,012 --> 00:08:21,981 Speaking of which, where is Wakabayashi? 128 00:08:22,949 --> 00:08:26,476 A lousy team like you doesn't deserve to have this field 129 00:08:27,220 --> 00:08:30,553 As long as I get one goal One goal 130 00:08:30,690 --> 00:08:31,884 I'm going to score 131 00:08:32,025 --> 00:08:35,688 I'll play you until you're tired of soccer 132 00:08:36,262 --> 00:08:38,787 Well then, get ready for the goals 133 00:08:40,433 --> 00:08:41,195 There! 134 00:08:41,334 --> 00:08:41,891 Kick! 135 00:08:43,937 --> 00:08:44,562 What? 136 00:08:44,704 --> 00:08:46,194 All right! 137 00:08:47,440 --> 00:08:49,635 Our goal is still there 138 00:08:50,176 --> 00:08:51,006 There! 139 00:08:53,913 --> 00:08:54,709 Bastard 140 00:08:54,848 --> 00:08:55,906 All right 141 00:08:56,850 --> 00:08:58,078 How did he! 142 00:09:01,521 --> 00:09:02,453 Bastard 143 00:09:02,889 --> 00:09:03,617 I'm sorry 144 00:09:07,961 --> 00:09:09,656 Come on 145 00:09:10,830 --> 00:09:13,492 Masao, pass the ball to me Let's do it 146 00:09:13,633 --> 00:09:14,657 Yes 147 00:09:16,336 --> 00:09:18,270 Stupid, where are you kicking? 148 00:09:18,438 --> 00:09:19,564 Thanks 149 00:09:19,739 --> 00:09:21,297 Masao! 150 00:09:21,441 --> 00:09:22,601 Got it 151 00:09:26,246 --> 00:09:26,940 It's him again 152 00:09:27,080 --> 00:09:29,310 Come on, transfer student 153 00:09:29,782 --> 00:09:30,840 Got it 154 00:09:32,919 --> 00:09:34,079 Who is he? 155 00:09:36,189 --> 00:09:38,020 Very good, Tsubasa 156 00:09:39,726 --> 00:09:41,694 All right... All right... All right! 157 00:09:42,362 --> 00:09:43,192 Last shot! 158 00:09:45,431 --> 00:09:46,557 All right 159 00:09:47,734 --> 00:09:50,294 Don't lose to Nankatsu, fools 160 00:10:25,738 --> 00:10:29,299 Looks like only one match left 161 00:10:30,376 --> 00:10:33,504 Shutetsu is really good 162 00:10:33,680 --> 00:10:38,413 We must still get one goal We have to 163 00:10:39,752 --> 00:10:41,413 Yeah 164 00:10:41,554 --> 00:10:45,513 Take care of them or we won't get any goals 165 00:10:46,426 --> 00:10:51,796 She's right I can see the discrepancy 166 00:11:05,478 --> 00:11:07,309 Excuse me, captain 167 00:11:08,381 --> 00:11:10,440 Who's that kid? 168 00:11:10,583 --> 00:11:12,778 I think he's a new transfer student 169 00:11:15,154 --> 00:11:16,485 A transfer student?! 170 00:11:27,000 --> 00:11:30,527 Shutetsu's goal is right there 171 00:11:34,574 --> 00:11:35,836 Okay! 172 00:11:51,024 --> 00:11:52,150 Morisaki 173 00:11:58,064 --> 00:11:59,326 No way 174 00:12:00,366 --> 00:12:02,231 That was close 175 00:12:02,869 --> 00:12:04,769 What a great long distance kick 176 00:12:05,338 --> 00:12:07,806 He's cute! 177 00:12:15,314 --> 00:12:18,511 Looks like the game is getting interesting 178 00:12:19,118 --> 00:12:23,714 Tsubasa, you're good Why didn't you tell me earlier? 179 00:12:23,856 --> 00:12:25,687 Yeah 180 00:12:36,235 --> 00:12:41,730 Against Nankatsu, and you've only got three goals 181 00:12:42,241 --> 00:12:44,038 Must have at least 20 by the fifth match 182 00:12:44,210 --> 00:12:48,738 Yeah, I'd say at least 30 183 00:12:49,582 --> 00:12:54,349 Izawa. Nitta. You two watch that kid 184 00:12:54,487 --> 00:12:55,579 The both of us? 185 00:12:55,721 --> 00:12:58,815 Captain, why? 186 00:12:58,958 --> 00:12:59,982 Yeah 187 00:13:00,126 --> 00:13:01,787 Just a coincidence 188 00:13:01,928 --> 00:13:03,657 Bastard! 189 00:13:07,533 --> 00:13:12,402 Don't forget, if they get a goal them means we lose 190 00:13:12,905 --> 00:13:17,365 He would have gotten the goal if it weren't off 191 00:13:17,543 --> 00:13:20,444 Morisaki, switch with me in the latter half 192 00:13:20,580 --> 00:13:21,376 Yes 193 00:13:21,514 --> 00:13:22,378 Captain 194 00:13:22,515 --> 00:13:27,282 Will the captain go up against the trailing Nankatsu? 195 00:13:27,954 --> 00:13:33,950 Genzo Wakabayashi is the captain I can't let him look down on me 196 00:13:40,600 --> 00:13:46,129 Today we're fighting the national champion Shutetsu 197 00:13:46,305 --> 00:13:49,797 And they've brought experts with them 198 00:13:49,976 --> 00:13:53,537 Their goal is to drive us away from this field 199 00:13:53,713 --> 00:13:57,410 and take it over as their practice field 200 00:13:57,550 --> 00:14:01,077 In other words, they're looking down on Nankatsu 201 00:14:01,254 --> 00:14:04,917 Unforgivable. We must get a goal in the latter half 202 00:14:05,057 --> 00:14:08,993 New member Tsubasa stopped three goals in the first half 203 00:14:09,128 --> 00:14:13,724 Amazing. If Tsubasa weren't here they would have scored 204 00:14:14,600 --> 00:14:20,903 Anyway, Tsubasa, you're defense for the latter half 205 00:14:21,040 --> 00:14:22,371 I know! 206 00:14:22,542 --> 00:14:26,273 Listen, when you get the ball pass it to Tsubasa 207 00:14:26,445 --> 00:14:28,242 Okay, got it 208 00:14:28,414 --> 00:14:31,941 We must get a goal in the latter half 209 00:14:32,084 --> 00:14:33,449 Okay! 210 00:14:33,586 --> 00:14:35,486 Go! 211 00:14:35,621 --> 00:14:37,179 Ishizake, come here 212 00:14:38,157 --> 00:14:39,488 What? 213 00:14:41,761 --> 00:14:43,956 I see. Okay, I know 214 00:14:47,800 --> 00:14:51,201 Wakabayashi, you're up 215 00:14:56,576 --> 00:14:59,568 Go! Go! Nankatsu! 216 00:14:59,745 --> 00:15:02,475 Go! Go! Tsubasa! 217 00:15:03,482 --> 00:15:05,473 Okay! Let's do it! 218 00:15:05,618 --> 00:15:08,678 All right! Ishizake, keep going 219 00:15:10,756 --> 00:15:11,415 I got it 220 00:15:12,959 --> 00:15:14,221 Ishizake 221 00:15:14,894 --> 00:15:15,883 Thanks 222 00:15:19,832 --> 00:15:21,424 Come on, Tsubasa 223 00:15:21,567 --> 00:15:22,465 Okay 224 00:15:30,810 --> 00:15:33,938 Bastard... Bastard 225 00:15:34,113 --> 00:15:36,081 He's just a kid 226 00:15:36,249 --> 00:15:38,877 It's not so easy to score from Shutetsu 227 00:15:39,719 --> 00:15:43,177 The kid comes into the game as an attacking force 228 00:15:46,592 --> 00:15:50,221 No matter how hard you try, you won't get a goal 229 00:15:50,363 --> 00:15:53,127 Shut up. Get out of my way! Move! 230 00:15:55,167 --> 00:15:57,635 Ishizake! Go! 231 00:15:57,770 --> 00:16:01,035 Masao, don't think so much Just go 232 00:16:01,173 --> 00:16:02,765 I know 233 00:16:03,209 --> 00:16:08,340 I'm not afraid of losing We just need one goal 234 00:16:12,084 --> 00:16:15,053 How will those two block that kid? 235 00:16:15,187 --> 00:16:18,623 Tsubasa! Poach the ball 236 00:16:18,758 --> 00:16:20,350 Okay 237 00:16:25,164 --> 00:16:26,995 You're here, kid 238 00:16:27,133 --> 00:16:29,624 Wakabayashi, get ready 239 00:16:32,471 --> 00:16:33,733 Try me 240 00:16:34,273 --> 00:16:37,606 Go! Go! Tsubasa! 241 00:16:38,444 --> 00:16:40,105 This is getting interesting 242 00:16:43,883 --> 00:16:46,647 Well, kid? 243 00:16:50,756 --> 00:16:54,487 He's surrounded He can't get the ball like this 244 00:16:56,495 --> 00:16:59,589 Surrounded, huh? See! Tsubasa 245 00:17:00,132 --> 00:17:01,224 Okay 246 00:17:02,835 --> 00:17:04,393 Ishizake 247 00:17:06,706 --> 00:17:07,638 What? 248 00:17:13,212 --> 00:17:14,236 He kicked? 249 00:17:23,956 --> 00:17:26,220 Up there 250 00:17:36,335 --> 00:17:37,666 All right 251 00:17:38,971 --> 00:17:41,269 I'm not in the mood for drinking 252 00:17:43,542 --> 00:17:46,102 Go! 253 00:17:58,691 --> 00:17:59,589 There 254 00:17:59,725 --> 00:18:01,716 Go 255 00:18:02,128 --> 00:18:03,925 Let's go 256 00:18:12,271 --> 00:18:14,000 Come on 257 00:18:18,344 --> 00:18:19,333 Come on 258 00:18:22,648 --> 00:18:23,979 Okay 259 00:18:25,351 --> 00:18:26,613 I'm gonna kick 260 00:18:29,722 --> 00:18:30,746 What? 261 00:18:31,924 --> 00:18:33,414 This is "drive pass" 262 00:18:34,593 --> 00:18:35,389 Take that 263 00:18:35,528 --> 00:18:36,859 I won't let you get away with this 264 00:18:53,679 --> 00:18:54,611 All right 265 00:18:54,747 --> 00:18:56,009 All right 266 00:18:56,449 --> 00:18:58,110 All right 267 00:18:58,684 --> 00:19:00,777 All right. All right 268 00:19:00,920 --> 00:19:03,252 Nankatsu scored a goal from Shutetsu 269 00:19:03,389 --> 00:19:05,687 Unbelievable 270 00:19:07,626 --> 00:19:10,220 Thank you, kid 271 00:19:17,069 --> 00:19:20,197 I got to see a good game 272 00:19:20,773 --> 00:19:24,539 How could I have let him scored? 273 00:19:27,012 --> 00:19:27,979 Unforgivable 274 00:19:28,681 --> 00:19:30,046 Ishizake, all right 275 00:19:30,182 --> 00:19:32,173 That was great 276 00:19:32,985 --> 00:19:36,148 He's so cute 277 00:19:37,590 --> 00:19:39,922 Sis, are you okay? 278 00:19:42,728 --> 00:19:45,720 Wakabayashi, we got a goal 279 00:19:46,899 --> 00:19:50,096 As promised, this field is yours 280 00:19:50,236 --> 00:19:53,967 All right! All right! All right! 281 00:19:58,677 --> 00:20:00,668 What's your name? 282 00:20:00,846 --> 00:20:04,282 I'm Tsubasa, Tsubasa Ozora 283 00:20:04,450 --> 00:20:06,884 Tsubasa Ozora 284 00:20:14,460 --> 00:20:18,396 Next time we meet, I won't let you score 285 00:20:19,064 --> 00:20:22,329 I'll work toward getting the goal next time 286 00:20:25,237 --> 00:20:26,636 I'm leaving 287 00:20:27,706 --> 00:20:33,110 Looks like Wakabayashi is angry about missing the catch 288 00:20:44,924 --> 00:20:49,384 Soccer. It's been so long 289 00:20:51,230 --> 00:20:57,191 Thanks to Tsubasa, we defeated Wakabayashi 290 00:21:00,072 --> 00:21:03,303 We'll have to make you a uniform 291 00:21:05,244 --> 00:21:06,268 Yeah 292 00:21:13,185 --> 00:21:17,383 Kid, let me join your soccer battle 293 00:21:42,848 --> 00:21:44,713 Great kick 294 00:21:44,850 --> 00:21:46,647 Who is he? 295 00:21:51,457 --> 00:21:54,449 Kid, you've got a good pass 296 00:21:55,094 --> 00:21:58,222 You're not so bad yourself 297 00:22:08,107 --> 00:22:09,096 On the next episode 298 00:22:09,241 --> 00:22:12,733 An unknown man appears on the Nankatsu field 299 00:22:12,911 --> 00:22:17,245 His right kick sent the ball flying into the goal 300 00:22:17,783 --> 00:22:21,776 I've never seen it before It's amazing. Amazing 301 00:22:22,287 --> 00:22:26,485 Roberto Hongo, who exactly are you? 302 00:22:27,159 --> 00:22:30,754 On the next Captain Tsubasa "Meeting Roberto" 303 00:22:30,896 --> 00:22:32,056 Please return for the next episode 304 00:22:32,798 --> 00:22:35,631 Feel so right 305 00:22:57,690 --> 00:22:59,920 I'm gonna feel so right 306 00:23:00,059 --> 00:23:07,295 Follow the heart and embrace tenderly 307 00:23:07,433 --> 00:23:09,731 I'm gonna feel so tight 308 00:23:09,868 --> 00:23:17,274 The dream I've been searching for is amidst the light 309 00:23:17,376 --> 00:23:20,777 It's not fair 310 00:23:21,814 --> 00:23:26,945 The love makes me susceptible to 311 00:23:27,086 --> 00:23:30,647 my stubbornness 312 00:23:31,423 --> 00:23:36,952 The pace is off 313 00:23:37,096 --> 00:23:41,999 The door to the heart is keyless Once opened it's endless 314 00:23:42,134 --> 00:23:46,662 You shine so brightly I know I know I know Baby 315 00:23:46,805 --> 00:23:48,932 I'm gonna feel so right 316 00:23:49,108 --> 00:23:56,037 Follow the heart and embrace tenderly 317 00:23:56,215 --> 00:23:58,706 I'm gonna feel so tight 318 00:23:58,884 --> 00:24:05,915 The dream I've been searching for is amidst the light 19477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.