Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep29
4
00:01:58,530 --> 00:01:59,220
Take him away.
5
00:01:59,340 --> 00:02:00,100
Yes, Your Highness.
6
00:02:01,490 --> 00:02:02,140
Go.
7
00:02:02,900 --> 00:02:04,130
I'm innocent.
8
00:02:05,130 --> 00:02:05,940
Search this place.
9
00:02:06,100 --> 00:02:06,770
Yes, Your Highness.
10
00:02:12,140 --> 00:02:12,740
Move.
11
00:02:14,140 --> 00:02:14,980
Move quicker.
12
00:02:15,780 --> 00:02:16,860
Hurry, don't drag your feet.
13
00:02:17,300 --> 00:02:19,530
Cao Yuan has good taste in women.
14
00:02:20,620 --> 00:02:22,140
How about interrogating his ladies?
15
00:02:24,260 --> 00:02:26,220
The one in red looks bewitching.
16
00:02:26,220 --> 00:02:27,450
She must know something.
17
00:02:27,980 --> 00:02:28,890
Bring her to me.
18
00:02:29,300 --> 00:02:30,900
I'll interrogate her myself.
19
00:02:31,300 --> 00:02:31,900
Yes, Your Highness.
20
00:02:34,020 --> 00:02:34,460
Welcome,
21
00:02:34,460 --> 00:02:35,140
gentlemen.
22
00:02:35,420 --> 00:02:36,340
Please go upstairs.
23
00:02:39,220 --> 00:02:39,980
What's wrong?
24
00:02:39,980 --> 00:02:40,740
Lower.
25
00:02:43,850 --> 00:02:44,579
Kid,
26
00:02:44,700 --> 00:02:45,420
remember.
27
00:02:46,100 --> 00:02:49,180
You need to bow and scrape to serve customers.
28
00:02:50,220 --> 00:02:51,620
Now you're standing so straight.
29
00:02:52,620 --> 00:02:53,460
What?
30
00:02:53,650 --> 00:02:54,850
Do you want to be a general?
31
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
I was born like this.
32
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
I don't know how to bow and scrape.
33
00:02:59,140 --> 00:03:00,740
You are quite stubborn.
34
00:03:01,620 --> 00:03:03,500
How dare you talk back to us!
35
00:03:03,500 --> 00:03:04,860
I don't care who you are.
36
00:03:05,180 --> 00:03:06,500
Make sure you pay for your meals.
37
00:03:07,020 --> 00:03:07,850
He's asking for a beating.
38
00:03:08,140 --> 00:03:09,020
He certainly is!
39
00:03:09,610 --> 00:03:10,250
Beat him.
40
00:03:10,250 --> 00:03:11,500
Beat him to death.
41
00:03:12,250 --> 00:03:12,980
They're fighting.
42
00:03:13,100 --> 00:03:13,940
They're fighting.
43
00:03:20,410 --> 00:03:22,610
The Happiness Tavern
44
00:03:22,420 --> 00:03:23,570
Dates.
45
00:03:23,570 --> 00:03:25,450
Fresh dates.
46
00:03:26,430 --> 00:03:30,050
The Happiness Tavern
47
00:03:29,410 --> 00:03:30,100
Rou,
48
00:03:30,380 --> 00:03:31,370
I have good news.
49
00:03:31,740 --> 00:03:32,660
I know.
50
00:03:33,460 --> 00:03:35,940
They don't need you
to work there to pay them back now.
51
00:03:36,650 --> 00:03:37,740
You are so smart.
52
00:03:39,180 --> 00:03:40,410
It's the tavern owner that is smart.
53
00:03:41,220 --> 00:03:42,700
If you continue to work there,
54
00:03:43,140 --> 00:03:45,100
the tavern will be out of business.
55
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
That one.
56
00:03:50,579 --> 00:03:51,380
We're so sorry.
57
00:03:51,730 --> 00:03:52,260
Sorry.
58
00:03:52,610 --> 00:03:53,100
Go.
59
00:03:54,020 --> 00:03:54,340
Hurry,
60
00:03:54,340 --> 00:03:55,180
let's go.
61
00:03:56,460 --> 00:03:57,100
Chumu,
62
00:03:57,420 --> 00:03:58,060
how about
63
00:03:58,570 --> 00:04:00,210
I make embroideries to make some money?
64
00:04:02,700 --> 00:04:03,820
How can I let you do that?
65
00:04:04,420 --> 00:04:05,900
You are my girl.
66
00:04:06,140 --> 00:04:07,460
How can I let you work?
67
00:04:09,010 --> 00:04:12,090
But we don't even have money to buy bread.
68
00:04:12,860 --> 00:04:13,580
What should we do?
69
00:04:16,899 --> 00:04:17,579
That's easy.
70
00:04:18,220 --> 00:04:19,180
We can have bushmeat.
71
00:04:21,380 --> 00:04:22,100
Let's go.
72
00:04:45,020 --> 00:04:45,500
The medicine!
73
00:04:45,500 --> 00:04:46,300
Sorry.
74
00:04:46,380 --> 00:04:47,530
Sorry, Yin.
75
00:04:47,530 --> 00:04:48,260
Sorry.
76
00:04:48,540 --> 00:04:49,580
I didn't do this on purpose.
77
00:04:50,260 --> 00:04:51,860
Sorry, it was unintentional.
78
00:04:55,540 --> 00:04:56,980
This is the last one.
79
00:04:58,530 --> 00:04:59,380
Yin,
80
00:04:59,580 --> 00:05:01,460
your finger is bleeding.
81
00:05:02,460 --> 00:05:03,250
Yin.
82
00:05:03,930 --> 00:05:04,810
I'm sorry.
83
00:05:17,540 --> 00:05:18,450
I'm sorry.
84
00:05:21,850 --> 00:05:23,700
I have been plotting against you
85
00:05:25,810 --> 00:05:27,460
since I first met you.
86
00:05:30,090 --> 00:05:31,530
You are so good to me.
87
00:05:34,730 --> 00:05:36,370
But I've been lying to you all the time.
88
00:05:42,860 --> 00:05:44,340
I don't want you to die.
89
00:05:47,740 --> 00:05:49,980
Can you open your eyes and look at me?
90
00:05:52,210 --> 00:05:54,090
Don't punish me like that.
91
00:06:05,530 --> 00:06:06,260
Look.
92
00:06:06,460 --> 00:06:08,500
Even if we are away from home
and behind fake identities,
93
00:06:08,730 --> 00:06:09,860
I can still take good care of you.
94
00:06:15,260 --> 00:06:16,020
Who is there?
95
00:06:29,220 --> 00:06:30,020
Here, little girl.
96
00:06:34,460 --> 00:06:36,260
Thank you so much.
97
00:06:41,820 --> 00:06:44,250
We peasants can't make a living.
98
00:06:44,900 --> 00:06:46,420
In my hometown, the Lion Mountain,
99
00:06:46,420 --> 00:06:47,900
there are several groups of bandits.
100
00:06:48,260 --> 00:06:50,700
If we have a good harvest,
they rob us of our crops
101
00:06:51,140 --> 00:06:53,940
and poultry.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,659
If the harvest is bad,
103
00:06:57,220 --> 00:06:59,180
they take away our women.
104
00:07:00,650 --> 00:07:01,580
Little girl,
105
00:07:02,260 --> 00:07:03,300
what is your name?
106
00:07:05,780 --> 00:07:07,020
My granddaughter
107
00:07:07,660 --> 00:07:09,380
is born mute.
108
00:07:13,530 --> 00:07:14,340
Mister,
109
00:07:14,940 --> 00:07:16,980
you said they also took away women?
110
00:07:16,980 --> 00:07:17,810
Yeah.
111
00:07:19,780 --> 00:07:22,570
They sell those women to faraway places.
112
00:07:23,580 --> 00:07:24,900
This kid's mother
113
00:07:25,650 --> 00:07:26,580
was one of them.
114
00:07:27,060 --> 00:07:28,290
Didn't the court do anything about it?
115
00:07:28,610 --> 00:07:29,780
There's no use.
116
00:07:31,020 --> 00:07:33,770
Once, an army came to suppress the bandits.
117
00:07:34,580 --> 00:07:36,700
They said that all the bandits had been wiped out.
118
00:07:37,180 --> 00:07:39,900
The officials went back for rewards.
119
00:07:40,260 --> 00:07:42,180
Actually, the bandits are still there,
120
00:07:43,659 --> 00:07:45,010
robbing even more ferociously
121
00:07:45,500 --> 00:07:46,650
than before.
122
00:07:48,659 --> 00:07:49,980
I guess the officials were scared of getting killed,
123
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
so they lied to everyone
124
00:07:51,580 --> 00:07:54,180
and took the chance to gain wealth and status.
125
00:07:54,940 --> 00:07:56,420
A bunch of losers.
126
00:07:56,420 --> 00:07:58,300
If I had an army, I would...
127
00:08:00,380 --> 00:08:01,500
We can do nothing
128
00:08:02,140 --> 00:08:03,020
but try to live on.
129
00:08:04,490 --> 00:08:05,620
It's not like we will
130
00:08:06,300 --> 00:08:08,980
have another big hero like Sheng Xiaojing
131
00:08:09,210 --> 00:08:11,180
to come and save the poor.
132
00:08:13,380 --> 00:08:14,540
You know Sheng Xiaojing too?
133
00:08:14,700 --> 00:08:15,980
Who doesn't?
134
00:08:16,180 --> 00:08:17,380
He is a big hero.
135
00:08:17,620 --> 00:08:19,330
Sheng Xiaojing is in the Tang Army.
136
00:08:19,450 --> 00:08:20,420
When he shouts
137
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
and raises his lance,
138
00:08:22,850 --> 00:08:24,380
the bad guys will all be intimidated.
139
00:08:25,490 --> 00:08:26,220
Right.
140
00:08:26,740 --> 00:08:27,220
Right.
141
00:08:27,220 --> 00:08:28,020
I've also heard of it.
142
00:08:28,020 --> 00:08:28,940
I've heard of it.
143
00:08:30,500 --> 00:08:33,020
I heard that he is now a high-level official
144
00:08:33,530 --> 00:08:34,730
and doesn't fight bad guys anymore.
145
00:08:35,500 --> 00:08:36,460
Otherwise,
146
00:08:36,900 --> 00:08:40,059
why didn't he come to the Lion Mountain
to wipe out the bandits?
147
00:08:44,020 --> 00:08:45,260
Sheng Xiaojing is a human after all.
148
00:08:48,300 --> 00:08:49,340
Humans grow old.
149
00:08:50,810 --> 00:08:51,820
He is old now.
150
00:08:52,010 --> 00:08:53,180
It's time for him to enjoy his life.
151
00:08:54,650 --> 00:08:55,500
Right.
152
00:08:56,660 --> 00:08:58,700
If an old man can be
surrounded and looked after
153
00:08:58,700 --> 00:09:00,370
by his children and grandchildren,
154
00:09:01,180 --> 00:09:02,940
it's also a blessing.
155
00:09:04,060 --> 00:09:06,380
Sheng Xiaojing is a competent man.
156
00:09:06,900 --> 00:09:08,460
He must be enjoying his life now.
157
00:09:10,420 --> 00:09:11,740
But look at me.
158
00:09:13,450 --> 00:09:15,940
My daughter-in-law was taken away.
159
00:09:16,940 --> 00:09:19,660
My silly son couldn't accept it
160
00:09:20,380 --> 00:09:21,820
and went looking for her.
161
00:09:22,260 --> 00:09:23,140
But now,
162
00:09:23,780 --> 00:09:25,660
he is lost too,
163
00:09:27,580 --> 00:09:29,650
leaving me here.
164
00:09:30,700 --> 00:09:32,170
What can I live for?
165
00:09:34,540 --> 00:09:36,340
If it wasn't for my granddaughter,
166
00:09:38,300 --> 00:09:39,740
I'd be long gone too.
167
00:09:50,770 --> 00:09:57,300
I've never experienced pain like this.
168
00:10:06,220 --> 00:10:06,820
Father!
169
00:10:28,610 --> 00:10:29,340
Chumu.
170
00:10:30,700 --> 00:10:31,860
Let's go back.
171
00:10:36,860 --> 00:10:38,460
We finally made up our minds.
172
00:10:40,020 --> 00:10:41,020
I don't want to give up.
173
00:10:44,420 --> 00:10:45,740
Can you also not give up?
174
00:10:49,460 --> 00:10:50,180
Go back to sleep.
175
00:11:00,820 --> 00:11:01,500
Your Highness,
176
00:11:01,500 --> 00:11:02,820
this is Cao Yuan's confession.
177
00:11:12,970 --> 00:11:13,820
How about the others?
178
00:11:14,380 --> 00:11:15,490
You mean?
179
00:11:16,140 --> 00:11:17,690
I can't have only one side of the story.
180
00:11:17,690 --> 00:11:18,660
Lu Qi
181
00:11:18,660 --> 00:11:20,140
and the guards sent to Great Mount Cang
182
00:11:20,380 --> 00:11:21,180
need to be investigated, too.
183
00:11:21,580 --> 00:11:22,180
Yes, Your Highness.
184
00:11:30,570 --> 00:11:31,330
Mother.
185
00:11:33,060 --> 00:11:33,900
Why are you here?
186
00:11:33,900 --> 00:11:35,020
I'm here to see you.
187
00:11:35,460 --> 00:11:36,170
Sit.
188
00:11:42,140 --> 00:11:43,090
How's the investigation going?
189
00:11:48,700 --> 00:11:50,660
Cao Yuan admitted that
he and Lu Qi had a conflict.
190
00:11:51,540 --> 00:11:53,220
But he refused to admit
he gave away the route.
191
00:11:54,890 --> 00:11:56,020
I find it strange.
192
00:11:56,620 --> 00:11:58,380
Cao Yuan comes from an honorable family
193
00:11:58,380 --> 00:11:59,380
that is favored by His Majesty.
194
00:12:00,340 --> 00:12:01,660
How is it possible that he colluded
195
00:12:01,660 --> 00:12:03,100
with the rebels for such a trivial matter?
196
00:12:04,940 --> 00:12:06,210
It's strange indeed.
197
00:12:09,020 --> 00:12:09,820
Ke,
198
00:12:11,140 --> 00:12:12,100
are you still sad?
199
00:12:17,420 --> 00:12:18,580
This is destiny.
200
00:12:20,290 --> 00:12:21,410
Directress Fu is gone.
201
00:12:22,220 --> 00:12:23,740
Don't miss her too much.
202
00:12:23,860 --> 00:12:25,660
Take good care of yourself.
203
00:12:25,860 --> 00:12:26,940
You are still young.
204
00:12:28,980 --> 00:12:30,020
Rest assured, Mother.
205
00:12:30,780 --> 00:12:31,700
I will forget about her.
206
00:12:32,290 --> 00:12:34,100
Then why are you still wearing this?
207
00:12:35,620 --> 00:12:36,810
This will remind you of her.
208
00:12:37,220 --> 00:12:38,980
It's bad for your mind and body.
209
00:12:41,780 --> 00:12:42,700
I'll go change now.
210
00:12:43,780 --> 00:12:44,660
Go.
211
00:13:16,460 --> 00:13:17,180
Young Master.
212
00:13:19,340 --> 00:13:20,860
Jasmine. Jasmine.
213
00:13:24,890 --> 00:13:26,210
Yin, what's the matter?
214
00:13:27,620 --> 00:13:28,730
Look at Young Master's hand.
215
00:13:29,540 --> 00:13:30,930
Is he holding my hand?
216
00:13:32,130 --> 00:13:32,810
Yes.
217
00:13:35,650 --> 00:13:37,210
He is the one grabbing my hand.
218
00:13:38,140 --> 00:13:39,380
He is now conscious.
219
00:13:40,020 --> 00:13:40,660
Hurry,
220
00:13:41,340 --> 00:13:42,300
go find the doctor.
221
00:13:42,490 --> 00:13:43,660
Okay.
222
00:13:44,370 --> 00:13:45,100
Doctor.
223
00:13:45,660 --> 00:13:46,420
Doctor.
224
00:13:51,220 --> 00:13:52,660
You're finally back!
225
00:13:54,340 --> 00:13:56,250
God must have taken pity on me
226
00:13:57,940 --> 00:13:59,140
so he sent you back.
227
00:14:05,660 --> 00:14:07,420
Open your eyes and look at me.
228
00:14:08,890 --> 00:14:10,260
Open your eyes.
229
00:14:12,850 --> 00:14:14,140
Yin.
230
00:14:26,020 --> 00:14:26,900
Doctor Zhang,
231
00:14:27,610 --> 00:14:28,460
how is he?
232
00:14:28,860 --> 00:14:29,620
General Lu,
233
00:14:29,620 --> 00:14:31,220
great news.
234
00:14:31,770 --> 00:14:33,500
Young General Lu is out of danger now.
235
00:14:33,700 --> 00:14:34,860
With some good rest,
236
00:14:34,970 --> 00:14:36,140
he can fully recover.
237
00:14:36,660 --> 00:14:37,980
Thank you, Doctor Zhang.
238
00:14:38,380 --> 00:14:39,220
No problem.
239
00:14:39,490 --> 00:14:41,130
No worries, General Lu.
240
00:14:42,380 --> 00:14:43,260
Yin, are you okay?
241
00:14:43,260 --> 00:14:44,140
Yin.
242
00:14:44,140 --> 00:14:45,060
Yin.
243
00:14:45,650 --> 00:14:46,530
Yin.
244
00:14:47,460 --> 00:14:48,540
-Yin.
-Are you okay?
245
00:15:00,860 --> 00:15:01,700
General Lu,
246
00:15:02,490 --> 00:15:04,250
congratulations.
247
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
What for?
248
00:15:06,820 --> 00:15:09,500
This is Young General Lu's lady, right?
249
00:15:09,500 --> 00:15:10,730
She is pregnant.
250
00:15:12,780 --> 00:15:13,620
Really?
251
00:15:13,620 --> 00:15:14,420
Yes.
252
00:15:14,780 --> 00:15:15,660
So,
253
00:15:16,330 --> 00:15:18,300
I'm having a grandchild.
254
00:15:18,420 --> 00:15:19,300
Yes.
255
00:15:25,250 --> 00:15:26,010
Yin,
256
00:15:27,570 --> 00:15:28,620
I'm going to be a father.
257
00:15:32,300 --> 00:15:33,410
I'm going to be a father.
258
00:15:34,500 --> 00:15:35,700
Wonderful!
259
00:15:36,260 --> 00:15:37,100
My lord,
260
00:15:38,100 --> 00:15:40,380
Young Master Hanxing’s wedding chamber
is fully decorated now.
261
00:15:41,330 --> 00:15:41,980
Good.
262
00:15:42,340 --> 00:15:45,020
We have so much great news now.
263
00:15:45,730 --> 00:15:46,660
Send my order.
264
00:15:47,340 --> 00:15:50,450
Use the best of everything at the wedding.
265
00:15:50,770 --> 00:15:52,620
Give Hanxing everything he needs.
266
00:15:53,180 --> 00:15:54,700
No need to worry about money.
267
00:15:55,500 --> 00:15:55,820
Yes, my lord.
268
00:15:55,820 --> 00:15:57,860
See Doctor Zhang out for me.
269
00:15:58,780 --> 00:15:59,620
Goodbye.
270
00:16:05,140 --> 00:16:05,780
Take care.
271
00:16:05,780 --> 00:16:06,500
After you.
272
00:16:09,490 --> 00:16:10,220
Jasmine,
273
00:16:10,780 --> 00:16:11,690
bring her back
274
00:16:12,220 --> 00:16:13,420
and take good care of her.
275
00:16:13,500 --> 00:16:14,300
Yes, my lord.
276
00:16:26,980 --> 00:16:27,500
Father.
277
00:16:27,500 --> 00:16:28,340
Lie down.
278
00:16:33,500 --> 00:16:36,210
Father, you have lost weight.
279
00:16:36,700 --> 00:16:37,650
It's my bad.
280
00:16:37,980 --> 00:16:38,970
I made you worry.
281
00:16:40,660 --> 00:16:41,820
Get better soon.
282
00:16:42,900 --> 00:16:44,140
We have a long way to go.
283
00:16:44,980 --> 00:16:45,660
Father,
284
00:16:46,500 --> 00:16:48,060
I need to tell you something.
285
00:16:48,300 --> 00:16:49,380
You are still weak.
286
00:16:49,620 --> 00:16:50,650
We can talk later.
287
00:16:51,060 --> 00:16:51,780
Father.
288
00:16:56,940 --> 00:16:58,130
It can't wait.
289
00:16:59,380 --> 00:17:00,300
It's Lu Hanxing.
290
00:17:01,460 --> 00:17:02,970
He's the one tipping Hong Yide off
291
00:17:03,540 --> 00:17:05,460
about our route back to Chang'an.
292
00:17:05,660 --> 00:17:06,660
Hanxing?
293
00:17:12,740 --> 00:17:13,849
Young Master Hanxing.
294
00:17:14,579 --> 00:17:15,980
His Lordship is asking for you.
295
00:17:16,140 --> 00:17:17,690
He's the one asking me to try on the clothes.
296
00:17:18,180 --> 00:17:19,569
Why is he asking for me now?
297
00:17:20,099 --> 00:17:21,380
You'll know when you get there.
298
00:17:21,740 --> 00:17:22,380
After you.
299
00:17:27,690 --> 00:17:35,130
Duke of Cai's Mansion
300
00:17:38,730 --> 00:17:39,540
My lady.
301
00:17:39,900 --> 00:17:40,810
His Lordship, Young Master,
302
00:17:40,810 --> 00:17:42,100
and Her Ladyship are expecting you.
303
00:17:42,690 --> 00:17:43,620
Be careful.
304
00:17:46,790 --> 00:17:48,500
Duke of Cai's Mansion
305
00:17:48,900 --> 00:17:50,170
How festive!
306
00:17:52,290 --> 00:17:55,670
Duke of Cai's Mansion
307
00:17:56,940 --> 00:17:57,860
My lord.
308
00:17:58,260 --> 00:17:58,900
Uncle.
309
00:18:16,060 --> 00:18:16,780
Lu Qi,
310
00:18:16,900 --> 00:18:17,780
you're awake.
311
00:18:18,140 --> 00:18:19,020
I'm awake.
312
00:18:19,820 --> 00:18:21,380
Are you surprised?
313
00:18:22,380 --> 00:18:23,380
Yes, I am.
314
00:18:23,730 --> 00:18:25,020
What a pleasant surprise!
315
00:18:25,300 --> 00:18:26,660
Congratulations, uncle.
316
00:18:28,940 --> 00:18:29,620
Uncle.
317
00:18:29,860 --> 00:18:31,020
You bastard.
318
00:18:32,260 --> 00:18:34,780
I can't believe I raised
such an ungrateful bastard!
319
00:18:34,900 --> 00:18:35,580
Tell me,
320
00:18:37,540 --> 00:18:40,060
how did you collude with Hong Yide?
321
00:18:41,540 --> 00:18:42,090
Uncle.
322
00:18:42,210 --> 00:18:43,530
I didn't, uncle.
323
00:18:44,090 --> 00:18:46,580
How dare you still deny it now!
324
00:18:47,900 --> 00:18:49,860
I can't believe you gave the route away
325
00:18:50,420 --> 00:18:54,260
to Hong Yide so you can get the family assets.
326
00:18:54,500 --> 00:18:55,060
You...
327
00:18:55,530 --> 00:18:56,140
You...
328
00:18:56,380 --> 00:18:58,100
You also wanted to murder my son.
329
00:18:58,900 --> 00:19:00,370
He's your brother.
330
00:19:00,370 --> 00:19:01,820
You are so vicious!
331
00:19:05,820 --> 00:19:07,340
Today, I want to see
332
00:19:07,780 --> 00:19:10,220
if you are rotten to the core.
333
00:19:10,690 --> 00:19:11,810
Uncle, please spare me.
334
00:19:12,250 --> 00:19:12,660
It's...
335
00:19:13,300 --> 00:19:14,660
Hong Yide forced me to do that.
336
00:19:14,940 --> 00:19:17,060
I was in a moment of aberration.
337
00:19:19,940 --> 00:19:20,730
Dear cousin.
338
00:19:20,930 --> 00:19:21,540
My cousin.
339
00:19:21,540 --> 00:19:22,860
Help me, dear cousin.
340
00:19:23,500 --> 00:19:25,540
You went too far this time.
341
00:19:27,770 --> 00:19:29,380
It's all my fault.
342
00:19:29,380 --> 00:19:30,260
It's all my fault.
343
00:19:30,260 --> 00:19:31,930
It's all my fault. I'm sorry.
344
00:19:32,260 --> 00:19:33,900
I'm so sorry.
345
00:19:33,900 --> 00:19:34,690
My Lord.
346
00:19:34,900 --> 00:19:36,220
-It's my fault.
-Your sister-in-law is here.
347
00:19:36,420 --> 00:19:37,180
What?
348
00:19:38,300 --> 00:19:39,260
Mother is here?
349
00:19:39,820 --> 00:19:40,380
Uncle,
350
00:19:40,380 --> 00:19:41,500
for my mother's sake,
351
00:19:41,500 --> 00:19:42,730
please spare me, uncle.
352
00:19:42,930 --> 00:19:44,780
You promised my mother
to take good care of me.
353
00:19:45,180 --> 00:19:47,060
Uncle, please spare me. Uncle.
354
00:19:47,060 --> 00:19:48,300
Sister,
355
00:19:48,300 --> 00:19:50,740
why is your son such a useless bastard?
356
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
Tie him up.
357
00:19:51,740 --> 00:19:52,660
Hurry.
358
00:19:52,660 --> 00:19:53,140
Mother.
359
00:19:53,140 --> 00:19:54,100
Gag him.
360
00:19:54,100 --> 00:19:55,050
Take him to the backyard.
361
00:19:55,170 --> 00:19:55,900
Yes, my lord.
362
00:19:59,890 --> 00:20:00,860
Sister.
363
00:20:01,210 --> 00:20:02,140
You are here.
364
00:20:02,140 --> 00:20:03,020
Brother.
365
00:20:04,460 --> 00:20:06,050
You must be tired after a long journey.
366
00:20:06,340 --> 00:20:07,740
Life is better now.
367
00:20:08,060 --> 00:20:09,570
I have servants along the way
368
00:20:09,570 --> 00:20:10,820
and I took the carriage.
369
00:20:10,890 --> 00:20:11,820
I'm not tired.
370
00:20:13,180 --> 00:20:15,170
Your hair is turning grey, my brother.
371
00:20:15,730 --> 00:20:16,660
I'm getting old.
372
00:20:17,220 --> 00:20:18,620
But just like before,
373
00:20:18,860 --> 00:20:21,860
I've been missing your steamed aubergine.
374
00:20:23,380 --> 00:20:25,020
I know you like it,
375
00:20:25,020 --> 00:20:26,380
so I brought you some aubergines.
376
00:20:26,380 --> 00:20:27,100
Really?
377
00:20:27,100 --> 00:20:28,290
We grew them ourselves.
378
00:20:28,420 --> 00:20:29,380
Better than those at the market.
379
00:20:29,380 --> 00:20:30,580
Of course.
380
00:20:31,740 --> 00:20:32,500
Aunt.
381
00:20:32,500 --> 00:20:33,380
Yingying.
382
00:20:34,380 --> 00:20:35,940
You are getting prettier.
383
00:20:37,180 --> 00:20:38,580
Where are your brother and Hanxing?
384
00:20:39,020 --> 00:20:39,820
Sister,
385
00:20:40,340 --> 00:20:41,050
after you.
386
00:20:41,740 --> 00:20:42,810
Have some tea inside.
387
00:20:43,570 --> 00:20:44,220
After you.
388
00:20:56,260 --> 00:20:57,620
Being thrifty is good,
389
00:20:58,060 --> 00:21:00,220
but don't be too harsh on yourself, sister.
390
00:21:00,380 --> 00:21:01,500
You came all the way here.
391
00:21:01,730 --> 00:21:04,180
You must make yourself comfortable
on the carriage.
392
00:21:04,620 --> 00:21:06,020
You are a high-level official now,
393
00:21:06,020 --> 00:21:08,500
and you remember to send me money every year.
394
00:21:08,500 --> 00:21:10,180
I am blessed.
395
00:21:10,620 --> 00:21:13,020
Now that Hanxing is engaged,
396
00:21:13,500 --> 00:21:15,690
I am too happy to sleep.
397
00:21:17,020 --> 00:21:18,500
Your brother died early.
398
00:21:18,860 --> 00:21:19,940
If it wasn't for you,
399
00:21:20,210 --> 00:21:22,900
Hanxing wouldn't have been who he is today.
400
00:21:23,290 --> 00:21:25,260
You entrusted Hanxing to me.
401
00:21:25,540 --> 00:21:28,060
I have been looking after him as my own son.
402
00:21:28,570 --> 00:21:30,500
I worry that he can't make progress.
403
00:21:30,740 --> 00:21:31,900
If he doesn't listen to you,
404
00:21:32,090 --> 00:21:33,060
just beat him.
405
00:21:33,580 --> 00:21:34,850
To spare the rod is to spoil the child.
406
00:21:35,660 --> 00:21:38,060
Hanxing is a good kid.
407
00:21:38,740 --> 00:21:40,500
It's because you taught him well.
408
00:21:41,570 --> 00:21:42,260
Right,
409
00:21:42,940 --> 00:21:43,980
where is he?
410
00:21:44,970 --> 00:21:45,660
Yeah,
411
00:21:45,900 --> 00:21:47,610
where is he?
412
00:21:51,380 --> 00:21:52,700
Someone was sent from the military,
413
00:21:52,700 --> 00:21:54,300
asking him to go over there.
414
00:21:58,700 --> 00:22:00,100
This kid is diligent.
415
00:22:00,540 --> 00:22:02,860
I guess he is on duty,
416
00:22:03,380 --> 00:22:04,330
so he will be late.
417
00:22:06,410 --> 00:22:08,220
Send someone to tell Hanxing
418
00:22:08,220 --> 00:22:09,540
that his mother is here.
419
00:22:09,540 --> 00:22:12,140
Ask him to come home once his work is done.
420
00:22:12,690 --> 00:22:13,380
Yes, my lord.
421
00:22:15,820 --> 00:22:16,460
Sister,
422
00:22:17,580 --> 00:22:18,620
try the tea.
423
00:22:18,620 --> 00:22:19,460
Okay.
424
00:22:28,140 --> 00:22:29,410
It's so good.
425
00:22:30,970 --> 00:22:31,850
Aunt,
426
00:22:33,020 --> 00:22:34,140
try the refreshments.
427
00:22:35,740 --> 00:22:38,140
Yingying made these for you.
428
00:22:38,500 --> 00:22:39,260
Really?
429
00:22:39,940 --> 00:22:41,340
How nice!
430
00:22:46,250 --> 00:22:47,220
Delicious.
431
00:22:52,260 --> 00:22:52,900
Rou,
432
00:22:53,220 --> 00:22:54,420
see what I got.
433
00:23:02,940 --> 00:23:03,620
Rou?
434
00:23:09,220 --> 00:23:09,980
Rou!
435
00:23:22,660 --> 00:23:23,210
You...
436
00:23:23,770 --> 00:23:24,580
Close your eyes.
437
00:23:25,300 --> 00:23:26,140
I've already seen you.
438
00:23:30,140 --> 00:23:30,810
Chumu,
439
00:23:31,860 --> 00:23:33,420
help me grab my clothes here.
440
00:23:33,980 --> 00:23:34,660
Where are they?
441
00:23:36,380 --> 00:23:38,020
You're so focused on the lake.
442
00:23:38,500 --> 00:23:40,340
Can't you see what's under your nose?
443
00:23:47,364 --> 00:23:57,364
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
444
00:24:05,940 --> 00:24:06,660
Turn around.
445
00:24:07,220 --> 00:24:08,060
No peeking.
446
00:24:23,620 --> 00:24:24,410
Sister,
447
00:24:25,140 --> 00:24:26,340
for this meal,
448
00:24:26,580 --> 00:24:28,900
I've prepared some specialty dishes
449
00:24:29,500 --> 00:24:32,060
and performances with characteristics of Chang'an.
450
00:24:33,020 --> 00:24:35,100
Why isn't Hanxing back?
451
00:24:36,290 --> 00:24:37,540
I just sent someone to ask about it.
452
00:24:37,660 --> 00:24:39,500
He is out of town to run some errands
453
00:24:39,500 --> 00:24:40,540
ordered by General Xiao.
454
00:24:40,620 --> 00:24:41,260
That's ridiculous.
455
00:24:42,180 --> 00:24:43,260
Couldn't he send someone else?
456
00:24:43,820 --> 00:24:45,260
Why did he choose Hanxing?
457
00:24:45,820 --> 00:24:46,980
It's okay, brother.
458
00:24:47,610 --> 00:24:48,820
He can't disobey a military order.
459
00:24:48,980 --> 00:24:50,180
I know it.
460
00:24:50,780 --> 00:24:51,780
I can wait.
461
00:24:51,780 --> 00:24:53,660
Thank you for your understanding, sister.
462
00:24:54,890 --> 00:24:57,180
Let's dig in.
463
00:24:58,100 --> 00:24:58,780
Okay.
464
00:25:05,980 --> 00:25:06,700
Chumu.
465
00:25:07,530 --> 00:25:08,260
Chumu.
466
00:25:11,260 --> 00:25:11,900
Rou,
467
00:25:12,740 --> 00:25:13,690
you mentioned a hunter
468
00:25:14,100 --> 00:25:15,860
that saved you at Great Mount Cang.
469
00:25:16,450 --> 00:25:17,580
Why didn't you remind me
470
00:25:17,980 --> 00:25:19,530
to thank him before you left?
471
00:25:21,340 --> 00:25:22,100
Well,
472
00:25:23,050 --> 00:25:24,690
we can do that later when we get a chance.
473
00:25:25,250 --> 00:25:25,860
Okay.
474
00:25:27,890 --> 00:25:28,500
Oh right,
475
00:25:28,700 --> 00:25:29,940
I got two wild ducks today.
476
00:25:30,210 --> 00:25:31,290
After I sell those and get the money,
477
00:25:31,660 --> 00:25:32,940
I'll buy you some cosmetics.
478
00:25:36,900 --> 00:25:37,570
Chumu,
479
00:25:38,260 --> 00:25:39,580
I want to visit my family.
480
00:25:41,300 --> 00:25:42,340
You want to return to Chang'an?
481
00:25:42,620 --> 00:25:43,260
No.
482
00:25:43,780 --> 00:25:45,490
I mean my eldest sister and her husband.
483
00:25:46,660 --> 00:25:47,980
Okay, I'll go with you.
484
00:25:57,900 --> 00:25:58,500
Cheers.
485
00:26:12,060 --> 00:26:12,890
My lord,
486
00:26:13,060 --> 00:26:14,500
what do you think we should do?
487
00:26:18,420 --> 00:26:19,610
After this meal,
488
00:26:20,620 --> 00:26:22,820
bring Hanxing here to see his mother.
489
00:26:23,570 --> 00:26:24,890
After she leaves,
490
00:26:24,890 --> 00:26:27,340
I'll punish this bastard hard.
491
00:26:28,060 --> 00:26:28,380
Yes, my lord.
492
00:26:56,900 --> 00:26:57,570
Stop there.
493
00:27:00,260 --> 00:27:02,580
Have you paid the hunting tax
for the ducks?
494
00:27:04,380 --> 00:27:05,140
The hunting tax?
495
00:27:05,660 --> 00:27:06,780
Prefect Cao said that
496
00:27:07,020 --> 00:27:09,210
the forests and the lakes here belong to the Emperor.
497
00:27:09,770 --> 00:27:11,460
Since you are hunting
on the Emperor's mountain,
498
00:27:11,650 --> 00:27:13,020
you need to pay the hunting tax.
499
00:27:13,410 --> 00:27:16,660
Otherwise, you are stealing from the Emperor.
500
00:27:16,660 --> 00:27:17,540
You will be executed.
501
00:27:17,540 --> 00:27:18,500
If you hand us the ducks,
502
00:27:18,740 --> 00:27:19,660
we'll spare you.
503
00:27:20,820 --> 00:27:21,420
Give me that.
504
00:27:22,980 --> 00:27:24,140
Chumu, they work for the government.
505
00:27:24,460 --> 00:27:26,220
We can't be exposed.
506
00:27:30,130 --> 00:27:30,820
Chumu.
507
00:27:32,660 --> 00:27:33,380
Sorry,
508
00:27:33,460 --> 00:27:34,210
sir.
509
00:27:34,380 --> 00:27:35,290
Please forgive him.
510
00:27:35,530 --> 00:27:37,780
Don't mind a boor like him.
511
00:27:39,100 --> 00:27:40,020
You bastard.
512
00:27:40,690 --> 00:27:41,570
I will...
513
00:27:42,820 --> 00:27:43,700
Forget it.
514
00:27:44,020 --> 00:27:44,580
Let's go.
515
00:27:44,700 --> 00:27:45,260
Go.
516
00:27:47,380 --> 00:27:48,500
We can have duck for dinner.
517
00:27:48,500 --> 00:27:49,540
And some drinks.
518
00:27:49,540 --> 00:27:51,060
Cao is just a prefect in Guangzhou.
519
00:27:51,060 --> 00:27:52,340
How dare he collect taxes
520
00:27:52,340 --> 00:27:54,260
from commoners in the name of His Majesty?
521
00:27:54,890 --> 00:27:56,090
If I were in Chang'an, I would...
522
00:27:59,850 --> 00:28:00,500
Forget it.
523
00:28:00,700 --> 00:28:01,340
Let's go.
524
00:28:04,420 --> 00:28:05,060
Chumu.
525
00:28:06,100 --> 00:28:06,770
I...
526
00:28:07,330 --> 00:28:08,060
What's the matter?
527
00:28:14,570 --> 00:28:15,450
Let's go back.
528
00:28:17,620 --> 00:28:18,500
What did you say?
529
00:28:20,460 --> 00:28:21,380
Is us being together
530
00:28:22,170 --> 00:28:23,220
really more important
531
00:28:24,340 --> 00:28:25,980
than anything else?
532
00:28:26,820 --> 00:28:28,330
Our families are worried about us.
533
00:28:29,330 --> 00:28:30,500
But we can only
534
00:28:31,410 --> 00:28:32,940
live in hiding,
535
00:28:33,940 --> 00:28:34,860
afraid of being caught.
536
00:28:36,580 --> 00:28:37,460
You regret it now.
537
00:28:40,330 --> 00:28:41,500
You are a versatile talent
538
00:28:43,260 --> 00:28:45,100
and a great hero.
539
00:28:47,100 --> 00:28:48,570
You could be fighting for the country
540
00:28:49,100 --> 00:28:50,100
and making people's lives better.
541
00:28:51,820 --> 00:28:53,700
But now you are humiliated by weasels,
542
00:28:53,970 --> 00:28:55,290
and you have to swallow your anger.
543
00:28:57,780 --> 00:28:58,490
Chumu,
544
00:28:59,370 --> 00:29:01,010
I don't want you to lose
545
00:29:01,450 --> 00:29:04,140
all of your ambitions because of me
546
00:29:05,060 --> 00:29:05,820
and lose yourself
547
00:29:07,290 --> 00:29:08,900
because of me.
548
00:29:09,140 --> 00:29:10,180
You regret it now.
549
00:29:12,940 --> 00:29:13,500
Yes.
550
00:29:15,900 --> 00:29:16,820
I regret it.
551
00:29:19,290 --> 00:29:21,020
What's the point of us being together
552
00:29:23,060 --> 00:29:24,620
if we abandoned our country and families?
553
00:29:28,580 --> 00:29:29,260
Chumu,
554
00:29:29,900 --> 00:29:31,100
we should go back together.
555
00:29:31,700 --> 00:29:32,660
However hard it may be,
556
00:29:33,100 --> 00:29:34,450
as long as we still love each other,
557
00:29:34,980 --> 00:29:35,700
I believe
558
00:29:36,210 --> 00:29:37,700
there must be a way out.
559
00:29:40,460 --> 00:29:41,290
Then let's go back.
560
00:29:43,580 --> 00:29:44,340
Really?
561
00:29:45,980 --> 00:29:46,820
That's great.
562
00:29:47,780 --> 00:29:48,740
Let's go back together.
563
00:29:49,020 --> 00:29:50,140
Let's face it together bravely.
564
00:29:52,220 --> 00:29:53,580
I'll go back and pack.
565
00:29:53,580 --> 00:29:54,050
Let's go.
566
00:29:57,740 --> 00:30:00,210
The man saving you
at Great Mount Cang is called Yan.
567
00:30:01,740 --> 00:30:02,500
Yan Zifang.
568
00:30:07,660 --> 00:30:09,890
No wonder you've been
wanting to go back lately.
569
00:30:11,140 --> 00:30:13,380
No wonder you haven't
allowed me to be intimate with you.
570
00:30:15,340 --> 00:30:16,340
I'm so stupid.
571
00:30:17,980 --> 00:30:19,500
It's not what you think, Chumu.
572
00:30:26,060 --> 00:30:27,100
Chumu, listen to me.
573
00:30:27,100 --> 00:30:28,220
It's not what you think.
574
00:30:28,220 --> 00:30:28,980
Don't touch me.
575
00:30:32,500 --> 00:30:33,860
I kill when I get serious.
576
00:30:34,060 --> 00:30:35,970
Chumu, listen to me. It's not what you think.
577
00:30:36,530 --> 00:30:38,050
Listen to me, Chumu.
578
00:30:38,420 --> 00:30:39,140
Chumu!
579
00:30:39,780 --> 00:30:40,620
Chumu!
580
00:30:44,600 --> 00:30:47,770
Duke of Cai's Mansion
581
00:30:48,940 --> 00:30:50,020
I got back from Guangzhou.
582
00:30:50,220 --> 00:30:51,370
I have news for General Lu.
583
00:30:51,620 --> 00:30:53,500
General Lu is with his sister-in-law now.
584
00:30:53,620 --> 00:30:54,570
If General Lu is busy,
585
00:30:54,700 --> 00:30:55,740
I'll talk to Young General Lu.
586
00:30:55,640 --> 00:30:58,680
Duke of Cai's Mansion
587
00:30:56,140 --> 00:30:56,700
After you.
588
00:30:58,820 --> 00:31:00,580
Hong Yide is not in Guangdong.
589
00:31:00,580 --> 00:31:02,580
What's the point of telling me this?
590
00:31:04,180 --> 00:31:06,010
He has long been in Chang'an
591
00:31:07,060 --> 00:31:08,420
and he almost killed me.
592
00:31:09,700 --> 00:31:11,260
I didn't want to let General Lu down,
593
00:31:11,410 --> 00:31:12,860
so I searched everywhere in Guangdong.
594
00:31:13,140 --> 00:31:14,020
But I didn't expect that...
595
00:31:14,420 --> 00:31:14,930
Enough.
596
00:31:24,420 --> 00:31:25,140
Young Master.
597
00:31:44,660 --> 00:31:45,900
Watch yourself!
598
00:31:48,300 --> 00:31:49,060
Isn't she pretty?
599
00:31:49,940 --> 00:31:50,450
I...
600
00:31:50,940 --> 00:31:52,620
You can't stare at her even if she's pretty.
601
00:31:52,860 --> 00:31:54,060
She is my concubine.
602
00:31:56,140 --> 00:31:56,850
Yin.
603
00:31:57,540 --> 00:31:58,610
Why are you also distracted?
604
00:32:00,370 --> 00:32:01,660
What did you just say?
605
00:32:02,500 --> 00:32:03,260
Concubine?
606
00:32:06,700 --> 00:32:07,940
Come and sit here.
607
00:32:15,900 --> 00:32:16,650
Now,
608
00:32:16,820 --> 00:32:18,940
you are carrying my baby.
609
00:32:20,290 --> 00:32:22,050
How can I not recognize your status?
610
00:32:22,580 --> 00:32:24,060
When I am fully recovered,
611
00:32:24,500 --> 00:32:26,180
I'll take you as my concubine properly.
612
00:32:28,180 --> 00:32:28,780
What?
613
00:32:29,700 --> 00:32:31,290
Are you too happy to speak?
614
00:32:33,050 --> 00:32:33,690
Young Master,
615
00:32:34,810 --> 00:32:35,780
we've got a visitor here.
616
00:32:41,020 --> 00:32:41,700
Xi Tao,
617
00:32:42,660 --> 00:32:44,050
you messed up this time.
618
00:32:44,050 --> 00:32:45,060
I'm supposed to punish you.
619
00:32:45,180 --> 00:32:46,780
But with two pieces of good news today,
620
00:32:47,540 --> 00:32:48,450
I'll spare you this time.
621
00:32:49,420 --> 00:32:50,180
You can leave now.
622
00:32:55,930 --> 00:32:57,060
Leave.
623
00:32:57,810 --> 00:32:59,540
Don't be a third wheel.
624
00:33:00,210 --> 00:33:00,860
Leave.
625
00:33:01,650 --> 00:33:02,410
Yes, Young Master.
626
00:33:08,220 --> 00:33:08,980
Chumu.
627
00:33:14,260 --> 00:33:15,020
Chumu.
628
00:33:15,220 --> 00:33:15,900
Chumu.
629
00:33:17,340 --> 00:33:18,100
Chumu.
630
00:33:18,460 --> 00:33:19,140
Chumu.
631
00:33:19,620 --> 00:33:21,740
Chumu, let me explain it to you.
632
00:33:21,820 --> 00:33:22,500
Chumu.
633
00:33:23,940 --> 00:33:24,700
Miss,
634
00:33:24,970 --> 00:33:25,900
what's the matter?
635
00:33:26,660 --> 00:33:27,420
Sorry,
636
00:33:27,700 --> 00:33:28,610
I thought you were someone else.
637
00:33:31,860 --> 00:33:33,300
Let's do this again tonight.
638
00:33:33,820 --> 00:33:34,620
Okay.
639
00:33:34,620 --> 00:33:35,500
Don't you guys bail!
640
00:33:35,500 --> 00:33:36,410
Alright.
641
00:33:39,260 --> 00:33:40,050
Chen You?
642
00:33:42,100 --> 00:33:43,740
Isn't this Lady Fu?
643
00:33:44,420 --> 00:33:45,300
Yes, it's her.
644
00:33:45,300 --> 00:33:46,180
Where are you going?
645
00:33:48,780 --> 00:33:49,820
-Let go of me.
-Don't run.
646
00:33:49,820 --> 00:33:50,610
Don't run.
647
00:33:50,610 --> 00:33:51,810
We can get married today.
648
00:33:52,690 --> 00:33:54,250
Help! Help!
649
00:33:54,250 --> 00:33:55,100
Let go of me.
650
00:33:57,580 --> 00:33:57,980
Chumu.
651
00:33:57,980 --> 00:33:58,410
Boss.
652
00:33:59,780 --> 00:34:00,170
Boss.
653
00:34:00,170 --> 00:34:01,020
Who is it?
654
00:34:01,020 --> 00:34:03,490
Abducting a woman. How bold!
655
00:34:04,180 --> 00:34:04,980
Bullshit.
656
00:34:05,740 --> 00:34:07,420
I spent 5,000 taels to marry her.
657
00:34:07,770 --> 00:34:08,980
You're the one abducting her.
658
00:34:10,699 --> 00:34:11,340
Fine.
659
00:34:11,620 --> 00:34:12,730
I'm the one abducting her.
660
00:34:13,020 --> 00:34:14,020
I'll have her.
661
00:34:15,460 --> 00:34:16,300
Why should you?
662
00:34:17,620 --> 00:34:18,340
What?
663
00:34:18,540 --> 00:34:20,420
Do you want to risk your life?
664
00:34:24,340 --> 00:34:25,139
No.
665
00:34:25,489 --> 00:34:26,659
You are so strong.
666
00:34:27,580 --> 00:34:29,889
If I may, who are you?
667
00:34:34,730 --> 00:34:36,420
I work for the famous Hong Yide,
668
00:34:36,860 --> 00:34:38,420
how about that?
669
00:34:40,130 --> 00:34:42,060
Respect. Respect.
670
00:34:45,260 --> 00:34:45,900
Hero,
671
00:34:46,380 --> 00:34:47,060
take care.
672
00:34:48,460 --> 00:34:49,340
Goodbye, sir.
673
00:34:51,889 --> 00:34:52,699
Take care.
674
00:34:55,780 --> 00:34:57,020
Robber!
675
00:34:57,020 --> 00:34:58,340
A robber abducted a woman!
676
00:34:58,340 --> 00:34:59,780
Robber! Robber!
677
00:35:00,140 --> 00:35:01,810
-A woman was abducted!
-Robber!
678
00:35:09,580 --> 00:35:10,220
Chumu.
679
00:35:11,460 --> 00:35:12,220
Where are you going?
680
00:35:13,100 --> 00:35:13,890
None of your business.
681
00:35:14,450 --> 00:35:15,140
I admit that
682
00:35:15,770 --> 00:35:17,620
I shouldn't have hidden the truth from you.
683
00:35:17,740 --> 00:35:19,170
But I have reasons to do so.
684
00:35:19,730 --> 00:35:20,420
Yan Zifang and I...
685
00:35:20,420 --> 00:35:21,610
I was so naive to think that you liked me
686
00:35:22,300 --> 00:35:23,420
and forced you to be with me.
687
00:35:24,690 --> 00:35:25,980
You and Yan were engaged
when you were little.
688
00:35:26,420 --> 00:35:27,940
King Zhou can protect you in the Palace.
689
00:35:28,650 --> 00:35:30,180
Even that useless Chen You
690
00:35:31,220 --> 00:35:32,780
has signed a wedding letter with you.
691
00:35:33,260 --> 00:35:33,860
As for me,
692
00:35:34,460 --> 00:35:35,370
I have nothing.
693
00:35:38,140 --> 00:35:38,740
Chumu.
694
00:35:39,100 --> 00:35:39,940
I deserve it.
695
00:35:40,460 --> 00:35:42,260
I'm being punished
696
00:35:42,820 --> 00:35:44,370
for being a playboy in the past.
697
00:35:46,940 --> 00:35:47,980
Don't follow me anymore.
698
00:35:48,620 --> 00:35:49,890
I don't want to see you ever again.
699
00:35:54,290 --> 00:35:55,660
Why hasn't she come after me?
700
00:35:56,340 --> 00:35:58,020
Was the last part too harsh?
701
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
You have a secret with Yan Zifang.
702
00:36:04,900 --> 00:36:06,100
It makes me so sad.
703
00:36:06,610 --> 00:36:08,460
But you can't take a few words of mine.
704
00:36:16,460 --> 00:36:17,170
Where is she?
705
00:36:21,780 --> 00:36:22,940
Sis, what's wrong with you?
706
00:36:23,260 --> 00:36:24,180
Are you crazy?
707
00:36:27,720 --> 00:36:29,580
Tell me, what happened exactly?
708
00:36:32,250 --> 00:36:33,450
I want to avenge our mother's death.
709
00:36:33,890 --> 00:36:35,540
I told you. Leave it to me.
710
00:36:35,650 --> 00:36:37,140
Why do you have to get yourself involved?
711
00:36:37,700 --> 00:36:38,340
You...
712
00:36:39,170 --> 00:36:40,500
Are you really carrying Lu Qi's baby?
713
00:36:43,940 --> 00:36:45,100
Did he force himself on you?
714
00:36:46,450 --> 00:36:47,180
Bastard.
715
00:36:47,460 --> 00:36:48,300
I'm going to kill him.
716
00:36:48,300 --> 00:36:49,220
No, brother.
717
00:36:51,780 --> 00:36:52,740
It was my own will.
718
00:36:54,180 --> 00:36:55,060
What did you say?
719
00:36:57,180 --> 00:36:57,820
Do you still remember
720
00:36:57,820 --> 00:36:59,090
a man called Du Ning out there?
721
00:37:00,020 --> 00:37:01,340
He is looking for you like crazy.
722
00:37:01,500 --> 00:37:03,300
But you are here carrying the enemy's baby.
723
00:37:06,130 --> 00:37:07,220
Calm down.
724
00:37:08,010 --> 00:37:08,860
How can I calm down?
725
00:37:09,740 --> 00:37:10,580
With your way of revenge,
726
00:37:10,580 --> 00:37:11,220
you have
727
00:37:11,220 --> 00:37:12,500
lost yourself to Lu Yunji's son.
728
00:37:13,220 --> 00:37:15,050
Mother would die out of anger
if she were alive.
729
00:37:16,140 --> 00:37:17,020
Come home with me now.
730
00:37:17,250 --> 00:37:17,660
Let's go.
731
00:37:17,660 --> 00:37:18,180
Brother.
732
00:37:18,620 --> 00:37:19,380
I won't go.
733
00:37:19,380 --> 00:37:20,060
I already...
734
00:37:22,140 --> 00:37:23,740
You are carrying Lu Qi's child now.
735
00:37:24,260 --> 00:37:25,260
Do you want to stay here
736
00:37:25,860 --> 00:37:27,780
to be Lu Qi's concubine forever?
737
00:37:28,580 --> 00:37:29,890
Are you insane?
738
00:37:30,260 --> 00:37:30,820
Search carefully.
739
00:37:30,980 --> 00:37:31,420
Yes, sir.
740
00:37:31,620 --> 00:37:32,060
Follow me.
741
00:37:32,060 --> 00:37:32,380
This way.
742
00:37:33,580 --> 00:37:33,850
Follow me.
743
00:37:34,140 --> 00:37:34,380
Yes, sir.
744
00:37:34,970 --> 00:37:35,500
Hurry.
745
00:37:36,220 --> 00:37:36,580
Hurry.
746
00:37:53,100 --> 00:37:54,380
It's not that I can't bear to leave you.
747
00:37:54,620 --> 00:37:55,500
I am very mad.
748
00:37:59,100 --> 00:37:59,730
Chumu.
749
00:38:00,260 --> 00:38:01,050
I'm sorry.
750
00:38:01,300 --> 00:38:01,980
I'm sorry.
751
00:38:08,780 --> 00:38:09,540
It's okay.
752
00:38:14,450 --> 00:38:15,620
I shouldn't have lied to you.
753
00:38:16,450 --> 00:38:17,820
I also lied to you before.
754
00:38:18,820 --> 00:38:20,100
I'll let it go this time.
755
00:38:20,380 --> 00:38:21,900
No one can do this again in the future.
756
00:38:24,420 --> 00:38:24,940
Okay.
757
00:38:29,020 --> 00:38:29,620
Rou,
758
00:38:36,660 --> 00:38:37,500
do you like me?
759
00:38:38,010 --> 00:38:38,860
Yes.
760
00:38:39,820 --> 00:38:40,620
Am I the only one you like?
761
00:38:40,940 --> 00:38:41,650
Of course.
762
00:38:42,620 --> 00:38:43,410
Say that in full.
763
00:38:46,620 --> 00:38:47,740
Among all the men in the world,
764
00:38:48,300 --> 00:38:50,010
I only like Sheng Chumu.
765
00:38:50,770 --> 00:38:51,650
That's about right.
766
00:38:51,900 --> 00:38:52,620
Give me a kiss.
767
00:38:59,420 --> 00:38:59,940
Open the door.
768
00:39:00,180 --> 00:39:01,260
Otherwise, I'll smash it.
769
00:39:03,060 --> 00:39:03,700
Open the door.
770
00:39:08,100 --> 00:39:08,780
What's wrong?
771
00:39:08,900 --> 00:39:10,130
It's you, Miss Yin.
772
00:39:10,340 --> 00:39:12,100
The man His Lordship asked us
to watch has escaped.
773
00:39:12,100 --> 00:39:12,940
We are searching for him.
774
00:39:13,860 --> 00:39:14,940
It's just me in here.
775
00:39:15,580 --> 00:39:16,780
We've looked everywhere and found no one.
776
00:39:16,940 --> 00:39:18,260
Please let us in and have a look.
777
00:39:19,050 --> 00:39:19,610
What?
778
00:39:20,140 --> 00:39:21,810
You don't believe me?
779
00:39:22,300 --> 00:39:22,940
Fine.
780
00:39:23,540 --> 00:39:25,900
Let's leave it to Young Master Lu to decide.
781
00:39:26,260 --> 00:39:28,540
Not necessary. We'll leave now.
782
00:39:40,380 --> 00:39:40,930
Brother.
783
00:39:45,500 --> 00:39:46,180
Who is it?
784
00:39:47,010 --> 00:39:48,100
Don't get physical.
785
00:39:48,860 --> 00:39:50,700
We are in the same boat now.
786
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
Who's in the same boat with you?
787
00:39:53,050 --> 00:39:54,370
Lu Yunji is your enemy.
788
00:39:55,130 --> 00:39:56,250
He is also my enemy.
789
00:39:57,010 --> 00:39:59,620
Those soldiers were coming after me.
790
00:40:00,090 --> 00:40:01,620
Your uncle is your enemy?
791
00:40:02,170 --> 00:40:04,700
That old man Lu Yunji is so mean.
792
00:40:05,540 --> 00:40:06,900
He doesn't treat me as a human.
793
00:40:08,500 --> 00:40:09,580
You are his bodyguard.
794
00:40:09,940 --> 00:40:10,700
As for me,
795
00:40:11,260 --> 00:40:12,580
I am the one who knows him the best.
796
00:40:13,410 --> 00:40:14,170
If we work together,
797
00:40:14,930 --> 00:40:17,300
we can take the whole mansion down.
798
00:40:17,860 --> 00:40:18,620
However,
799
00:40:19,340 --> 00:40:20,580
you have to get me out of here first.
800
00:40:21,180 --> 00:40:22,090
I'm against this.
801
00:40:25,660 --> 00:40:27,420
You are still holding grudges.
802
00:40:27,930 --> 00:40:28,810
Why bother?
803
00:40:29,300 --> 00:40:30,570
Be generous.
804
00:40:34,140 --> 00:40:34,780
Brother,
805
00:40:36,780 --> 00:40:38,700
he was the one who set the fire
806
00:40:41,020 --> 00:40:42,660
that burned our mother to death.
807
00:40:44,940 --> 00:40:46,060
You did it!
808
00:40:56,410 --> 00:40:57,140
It wasn't me.
809
00:40:58,500 --> 00:40:59,420
I'm wronged.
810
00:41:01,820 --> 00:41:04,020
You were the one who
bragged about it to Linglong, right?
811
00:41:04,940 --> 00:41:06,300
You burned our house down
812
00:41:07,860 --> 00:41:09,180
and burned our mother to death.
813
00:41:11,020 --> 00:41:13,540
I heard it myself outside the window.
814
00:41:14,660 --> 00:41:15,820
If you have any grievance,
815
00:41:17,010 --> 00:41:18,420
tell it to my mother
816
00:41:20,060 --> 00:41:21,700
when you're dead.
817
00:41:23,140 --> 00:41:23,820
Indeed,
818
00:41:24,930 --> 00:41:26,690
I set your house on fire.
819
00:41:28,580 --> 00:41:30,140
But don't you want to know
820
00:41:30,900 --> 00:41:32,660
who ordered it?
821
00:41:34,700 --> 00:41:38,020
It's the father of the bastard in your belly.
822
00:41:41,540 --> 00:41:42,410
You're lying.
823
00:41:43,660 --> 00:41:44,410
Your mother
824
00:41:45,780 --> 00:41:47,020
found out that
825
00:41:48,060 --> 00:41:51,180
the Lu family was sending treasure
back home to hide it.
826
00:41:52,020 --> 00:41:53,650
In order to keep the secret,
827
00:41:54,340 --> 00:41:56,700
Lu Qi sent me to kill her.
828
00:41:56,700 --> 00:41:57,460
It's impossible.
829
00:41:58,540 --> 00:41:59,420
You're lying.
830
00:42:00,180 --> 00:42:01,620
You can ask Sheng Chumu about it.
831
00:42:02,700 --> 00:42:03,820
On the night of the fire,
832
00:42:05,180 --> 00:42:06,940
who lured him out
833
00:42:07,540 --> 00:42:08,700
and asked him for a drink?
834
00:42:10,370 --> 00:42:12,500
Lu Qi was drinking with Sheng Chumu
835
00:42:13,260 --> 00:42:14,620
while waiting for the fire to happen.
836
00:42:15,860 --> 00:42:18,940
After that, Lu Qi told me...
837
00:42:20,930 --> 00:42:22,540
-That's impossible.
-From the tavern's window,
838
00:42:23,020 --> 00:42:26,420
they can see the blazing fire.
839
00:42:28,060 --> 00:42:28,850
In fact,
840
00:42:30,020 --> 00:42:31,580
I was just an accomplice.
841
00:42:32,300 --> 00:42:33,860
Lu Qi planned it.
842
00:42:33,860 --> 00:42:34,780
Shut up!
843
00:42:35,260 --> 00:42:36,770
And you are carrying his baby.
844
00:42:38,410 --> 00:42:39,060
Sis.
845
00:42:40,410 --> 00:42:41,820
I'm not the murderer.
-It's not him.
846
00:42:42,340 --> 00:42:43,540
-Not him.
-Lu Qi is.
847
00:42:43,540 --> 00:42:44,180
It's not him.
848
00:42:44,180 --> 00:42:44,690
Mother.
849
00:42:44,690 --> 00:42:45,180
It's not him.
850
00:42:45,180 --> 00:42:45,780
Mother.
851
00:42:45,890 --> 00:42:46,340
It can't be.
852
00:42:46,340 --> 00:42:46,860
Mother.
853
00:42:47,010 --> 00:42:48,540
You don't deserve to say that word.
854
00:42:58,260 --> 00:43:00,770
I think I heard Hanxing's voice.
855
00:43:01,260 --> 00:43:02,660
He was calling "mother".
856
00:43:04,380 --> 00:43:05,930
You heard it wrong.
857
00:43:07,060 --> 00:43:09,180
The sound is from the phoenix-headed harp.
858
00:43:12,380 --> 00:43:13,940
This instrument in Chang'an
859
00:43:13,940 --> 00:43:14,900
is so novel.
860
00:43:15,140 --> 00:43:16,370
It sounds like
861
00:43:16,700 --> 00:43:18,370
someone calling "mother".
862
00:43:22,140 --> 00:43:22,770
Sis.
863
00:43:25,500 --> 00:43:26,170
You should go.
864
00:43:27,340 --> 00:43:28,370
I can't leave you here.
865
00:43:34,140 --> 00:43:35,180
You either let me
866
00:43:36,410 --> 00:43:37,980
finish my business here
867
00:43:39,140 --> 00:43:39,780
or
868
00:43:41,250 --> 00:43:42,980
bring my dead body back.
869
00:43:44,180 --> 00:43:45,100
It's your choice.
870
00:43:48,260 --> 00:43:48,900
Go.
871
00:43:53,570 --> 00:43:54,570
Go!
872
00:44:03,810 --> 00:44:04,500
Go!
873
00:44:18,010 --> 00:44:18,860
My lord,
874
00:44:19,140 --> 00:44:20,260
something terrible happened.
875
00:44:20,740 --> 00:44:22,290
Young Master Hanxing...
876
00:44:29,260 --> 00:44:30,060
Sister,
877
00:44:32,740 --> 00:44:33,940
I'll be right back.
878
00:44:34,340 --> 00:44:35,260
Please enjoy the meal.
879
00:44:35,610 --> 00:44:36,580
Go and do your thing.
880
00:44:45,210 --> 00:44:45,870
Yin.
881
00:44:48,020 --> 00:44:49,860
He suddenly jumped over the wall
882
00:44:50,740 --> 00:44:51,570
and wanted to...
883
00:44:52,180 --> 00:44:53,060
It's okay.
884
00:44:53,650 --> 00:44:55,500
There, there. I know.
885
00:44:56,540 --> 00:44:57,660
Don't be afraid. I am here.
886
00:44:58,930 --> 00:45:00,370
Come on, give me the dagger.
887
00:45:02,620 --> 00:45:03,450
It's okay.
888
00:45:17,850 --> 00:45:19,380
Can't you even manage a fugitive?
889
00:45:22,660 --> 00:45:23,900
A bunch of losers.
890
00:45:28,380 --> 00:45:29,090
Wait.
891
00:45:33,480 --> 00:45:34,290
What happened?
892
00:45:35,060 --> 00:45:36,820
Lu Hanxing ran away and wanted to hurt Yin.
893
00:45:37,580 --> 00:45:38,650
We killed him.
894
00:45:45,580 --> 00:45:46,300
Leave us.
895
00:45:49,210 --> 00:45:50,020
"We"?
896
00:45:51,970 --> 00:45:52,850
Tell me clearly,
897
00:45:53,900 --> 00:45:55,180
who did it exactly?
898
00:45:57,420 --> 00:45:58,130
It's me.
899
00:46:02,060 --> 00:46:03,060
Do you know that
900
00:46:03,740 --> 00:46:05,020
your aunt is right over there
901
00:46:05,020 --> 00:46:06,020
waiting for her son?
902
00:46:06,020 --> 00:46:07,100
Lu Hanxing was doing evil.
903
00:46:08,370 --> 00:46:09,340
He wanted to kill not only Yin
904
00:46:09,340 --> 00:46:10,380
but also my child.
905
00:46:10,780 --> 00:46:11,770
If I could choose again,
906
00:46:12,140 --> 00:46:13,210
I would still kill him.
907
00:46:13,210 --> 00:46:13,780
You...
908
00:46:13,780 --> 00:46:14,530
My lord,
909
00:46:14,850 --> 00:46:16,020
Young Master Lu is still injured.
910
00:46:16,220 --> 00:46:17,490
About your sister...
911
00:46:21,260 --> 00:46:24,210
You can do nothing but creating trouble!
912
00:46:25,234 --> 00:46:55,234
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
55589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.