All language subtitles for [ENG SUB] 长歌行 第14集 The Long Ballad EP14(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演)(en)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,700 --> 00:01:36,060 Episode 14 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,279 Assemble the Bear Division now! 23 00:01:39,720 --> 00:01:40,400 Quickly! 24 00:01:40,720 --> 00:01:41,879 But Mu Jin found me. 25 00:01:42,040 --> 00:01:43,040 This is from him. 26 00:01:46,519 --> 00:01:47,000 You can leave. 27 00:01:47,120 --> 00:01:47,480 Yes. 28 00:01:52,700 --> 00:01:55,020 [Anyone who takes reckless actions would be killed. By Great Khan] 29 00:01:57,160 --> 00:01:58,839 How dare he command me by the order of Great Khan! 30 00:01:59,279 --> 00:02:00,040 But Tegin! 31 00:02:00,559 --> 00:02:02,319 If it was really from Great Khan, 32 00:02:02,720 --> 00:02:05,720 our dispatch would mess up Great Khan's plan. 33 00:02:06,040 --> 00:02:06,480 I'm afraid of... 34 00:02:06,639 --> 00:02:07,519 Of what? 35 00:02:08,639 --> 00:02:09,679 If you don't march now, 36 00:02:09,839 --> 00:02:11,720 we will be despised by the Eagle Division forever! 37 00:02:12,399 --> 00:02:14,800 Dispatch now! Assemble Bear Division! 38 00:02:30,639 --> 00:02:31,199 Tegin. 39 00:02:31,559 --> 00:02:32,559 What are you laughing at? 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,199 Are you done with your life? 41 00:02:34,679 --> 00:02:38,720 I'm laughing that the famous Tegin of Bear Division is actually a coward! 42 00:02:40,720 --> 00:02:41,199 Really? 43 00:02:41,360 --> 00:02:41,880 Tegin! 44 00:02:42,039 --> 00:02:42,679 You are killing him! 45 00:02:42,759 --> 00:02:44,479 Yes, I am! 46 00:02:45,559 --> 00:02:46,440 Calm down, Tegin! 47 00:02:52,240 --> 00:02:53,199 If you kill me, 48 00:02:53,479 --> 00:02:56,000 then you would lose the last chance to defeat Eagle Division. 49 00:02:56,240 --> 00:02:57,660 You'd better understand the situation. 50 00:02:57,759 --> 00:02:59,080 If you want to say anything, say it now. 51 00:02:59,559 --> 00:03:00,839 Don't waste Tegin's time! 52 00:03:01,279 --> 00:03:03,399 Commandant Li, the defender, is my brother. 53 00:03:04,520 --> 00:03:06,800 I'm the best chip for you to negotiate with him. 54 00:03:12,000 --> 00:03:13,080 How much are you worth? 55 00:03:13,240 --> 00:03:17,080 At least I am worth a half of Shuozhou in my brother's eyes. 56 00:03:20,919 --> 00:03:21,919 Are you telling me the truth? 57 00:03:22,520 --> 00:03:23,839 If I'm not, 58 00:03:24,160 --> 00:03:25,720 you can kill me at any time you want. 59 00:03:35,000 --> 00:03:35,559 Stop! 60 00:03:36,320 --> 00:03:37,839 Didn't we arrange to meet under the city. 61 00:03:38,039 --> 00:03:39,080 I just received the message. 62 00:03:39,320 --> 00:03:42,039 Tu Kashe and Ibukan was heading to Shuozhou with a man from central plains. 63 00:03:42,559 --> 00:03:43,600 We have to be quick. 64 00:03:43,759 --> 00:03:45,460 We have to arrive before they take reckless moves. 65 00:03:45,559 --> 00:03:46,839 Or all our plans would be destroyed. 66 00:03:47,199 --> 00:03:48,600 Dress up Tegin! 67 00:03:48,960 --> 00:03:49,520 Yes! 68 00:03:56,839 --> 00:03:58,479 Commandant Li, Bear Division has arrived. 69 00:03:59,559 --> 00:04:00,679 How dare they come again? 70 00:04:01,000 --> 00:04:01,759 Just a few of them. 71 00:04:01,919 --> 00:04:02,600 But strangely, 72 00:04:02,720 --> 00:04:04,060 a man from central plains is with them. 73 00:04:23,580 --> 00:04:24,260 Go! 74 00:04:30,660 --> 00:04:31,340 Go! 75 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 [Shuozhou] 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Li! 77 00:04:55,359 --> 00:04:56,760 Look who he is. 78 00:05:16,040 --> 00:05:16,640 A'Dou! 79 00:05:16,920 --> 00:05:17,480 A'Dou... 80 00:05:32,760 --> 00:05:35,279 Speak, ask them to open the gate! 81 00:05:42,799 --> 00:05:43,880 Speak! 82 00:05:47,000 --> 00:05:48,079 Ask them to open the gate! 83 00:05:53,119 --> 00:05:54,119 Speak! 84 00:05:54,559 --> 00:05:55,920 Ask them to open the gate! 85 00:05:59,559 --> 00:06:00,640 If you beat him once again, 86 00:06:00,880 --> 00:06:02,359 I'll smash your bones! 87 00:06:04,359 --> 00:06:05,279 Commandant Li! 88 00:06:06,040 --> 00:06:07,440 As long as you open your gate, 89 00:06:07,679 --> 00:06:09,119 and come to negotiate with us, 90 00:06:09,399 --> 00:06:10,600 I will let go of him. 91 00:06:11,279 --> 00:06:11,959 Or, 92 00:06:12,440 --> 00:06:14,959 I will beat him to death in front of you. 93 00:06:36,239 --> 00:06:36,839 Commandant Li! 94 00:06:37,000 --> 00:06:37,760 - Leave me alone! - Commandant Li! 95 00:06:38,079 --> 00:06:39,000 Leave me alone! 96 00:06:39,119 --> 00:06:40,640 They are too close to our gate! 97 00:06:40,679 --> 00:06:41,720 Even if we just open a little, 98 00:06:41,839 --> 00:06:42,799 they can rush in immediately! 99 00:06:42,920 --> 00:06:44,160 The consequence is horrible! 100 00:06:44,320 --> 00:06:45,399 Yes! Commandant Li! 101 00:07:09,679 --> 00:07:10,799 You are such a beast! 102 00:07:10,920 --> 00:07:12,279 You even beat a child! 103 00:07:31,820 --> 00:07:34,260 [Shuozhou] 104 00:07:37,119 --> 00:07:41,720 I will be a general! 105 00:07:42,760 --> 00:07:43,440 A'Dou! 106 00:07:44,119 --> 00:07:44,880 No! 107 00:07:46,920 --> 00:07:49,279 Wait! I'm saving you now! 108 00:07:49,399 --> 00:07:50,040 Commandant Li! 109 00:07:50,200 --> 00:07:50,880 Commandant Li! 110 00:07:51,359 --> 00:07:51,760 No! 111 00:07:51,920 --> 00:07:52,320 Leave me alone! 112 00:07:52,440 --> 00:07:52,839 You can't! 113 00:07:52,959 --> 00:07:53,559 Commandant! 114 00:07:54,040 --> 00:07:54,480 Commandant Li! 115 00:07:54,600 --> 00:07:55,000 Set me free! 116 00:07:55,160 --> 00:07:58,160 You can't put the whole Shuozhou in danger just for him! 117 00:09:14,000 --> 00:09:20,039 I will be a general! 118 00:09:21,359 --> 00:09:22,679 A'Dou is saying something? 119 00:09:26,960 --> 00:09:33,599 I will be...will be a general! 120 00:09:34,880 --> 00:09:40,239 A'Dou knelt down not to ask us to save him, 121 00:09:43,599 --> 00:09:44,760 he is saying... 122 00:10:06,140 --> 00:10:09,150 ♫ We get separated. ♫ 123 00:10:09,780 --> 00:10:12,500 ♫ The grits through the fingers. ♫ 124 00:10:13,400 --> 00:10:16,460 ♫ The moment I clench, ♫ 125 00:10:17,000 --> 00:10:19,475 ♫ I've lost them. ♫ 126 00:10:22,080 --> 00:10:22,960 Don't be silly! 127 00:10:23,960 --> 00:10:24,679 A'Dou! 128 00:10:27,650 --> 00:10:31,250 ♫ Forget it. Forget it. ♫ 129 00:10:31,250 --> 00:10:35,700 ♫ I'm the only one left. ♫ 130 00:10:36,479 --> 00:10:38,559 Don't be silly, A'Dou! 131 00:10:40,119 --> 00:10:41,200 Stand up! 132 00:10:41,400 --> 00:10:42,320 You stand up! 133 00:10:42,479 --> 00:10:44,520 Stand up, A'Dou! 134 00:10:45,159 --> 00:10:45,840 Master. 135 00:10:47,039 --> 00:10:47,599 I... 136 00:10:48,080 --> 00:10:50,320 finally I can be a general! 137 00:10:50,679 --> 00:10:53,119 I finally become your subordinate! 138 00:10:53,919 --> 00:10:56,880 A'Dou! You will be a general when you grow up. 139 00:10:57,000 --> 00:10:58,200 I will take you away from here. 140 00:10:58,640 --> 00:11:01,039 You can't die here, A'Dou! 141 00:11:01,200 --> 00:11:03,119 I take you away from here! 142 00:11:05,520 --> 00:11:06,200 Master. 143 00:11:09,359 --> 00:11:10,479 I can do it. 144 00:11:11,320 --> 00:11:12,640 I can! 145 00:11:13,039 --> 00:11:13,840 No, you can't! 146 00:11:13,960 --> 00:11:15,559 A'Dou! No! 147 00:11:15,640 --> 00:11:19,440 A'Dou! Stand up! 148 00:11:22,479 --> 00:11:25,960 Daizhou is lost, no reinforcements! 149 00:11:27,280 --> 00:11:28,520 Liar! 150 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 I will kill you! 151 00:11:34,000 --> 00:11:36,119 A'Dou! 152 00:12:10,280 --> 00:12:11,640 He said no reinforcement! 153 00:12:12,080 --> 00:12:13,159 Who are they? 154 00:12:13,559 --> 00:12:16,039 They are from Ashile Tribe who are in the disguise of reinforcements. 155 00:12:17,080 --> 00:12:20,119 Use semaphore, 10000 soldiers. 156 00:12:20,960 --> 00:12:26,599 These people from Ashile Tribe cannot approach Shuozhou! 157 00:12:27,119 --> 00:12:28,200 Commandant Li, Commandant Li! 158 00:12:30,119 --> 00:12:31,679 Use semaphore! Quickly! 159 00:12:31,840 --> 00:12:32,760 Be quick! 160 00:12:32,880 --> 00:12:34,119 Reinforce Commandant Li! 161 00:12:35,239 --> 00:12:36,080 Hurry up! 162 00:12:37,760 --> 00:12:38,280 Tegin! 163 00:12:38,479 --> 00:12:40,679 The plan of Ashile Sun is ruined by that boy. 164 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 What can we do? 165 00:12:41,960 --> 00:12:43,479 Why not take the lead? 166 00:12:44,039 --> 00:12:46,080 The best hostage is killed by you. 167 00:12:46,280 --> 00:12:47,919 What a good plan! 168 00:12:48,080 --> 00:12:48,640 Take the lead? 169 00:12:48,799 --> 00:12:50,200 With such a few soldiers? 170 00:12:50,520 --> 00:12:51,400 Pullout first. 171 00:12:51,679 --> 00:12:52,919 Wait until they arrive. 172 00:12:53,919 --> 00:12:54,440 Yes. 173 00:12:54,919 --> 00:12:55,520 Retreat! 174 00:13:00,400 --> 00:13:00,919 Stop! 175 00:13:21,119 --> 00:13:24,000 Kill them! 176 00:14:44,280 --> 00:14:45,679 Bear Division! Retreat! 177 00:14:47,280 --> 00:14:47,719 Retreat! 178 00:14:47,960 --> 00:14:48,359 Retreat! 179 00:14:49,359 --> 00:14:49,760 Retreat! 180 00:14:55,359 --> 00:14:56,760 Tu Kashe is such a bastard! 181 00:14:56,919 --> 00:14:58,239 He escaped! 182 00:15:30,159 --> 00:15:32,559 Sun, they are giving no thought to death now! 183 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 This is bad for us. 184 00:15:44,000 --> 00:15:48,679 This is for A'Dou. 185 00:15:48,919 --> 00:15:50,280 Don't...don't kill me. 186 00:15:53,239 --> 00:15:55,919 This is for people of Shuozhou. 187 00:16:07,640 --> 00:16:08,700 The oppressed will rise to win. 188 00:16:09,159 --> 00:16:10,840 Tu Kashe made us lose our chance. 189 00:16:11,799 --> 00:16:12,479 Let's go. 190 00:16:31,919 --> 00:16:32,400 Go. 191 00:16:41,039 --> 00:16:47,119 The last is for my dead men! 192 00:16:47,280 --> 00:16:48,280 None of my business. 193 00:16:49,039 --> 00:16:50,479 No, don't kill me. 194 00:17:50,260 --> 00:17:52,260 [The tomb of General Dou] 195 00:18:13,220 --> 00:18:16,340 [The tomb of General Dou] 196 00:18:31,359 --> 00:18:32,880 Although I have no idea who you are, 197 00:18:33,319 --> 00:18:34,839 you are not an ordinary man. 198 00:18:35,400 --> 00:18:36,599 I live a poor life and no one cares about me. 199 00:18:36,959 --> 00:18:39,359 I'm afraid that no one would care when I die. 200 00:18:40,160 --> 00:18:42,359 If I can fight with master, 201 00:18:42,520 --> 00:18:44,119 it's worthy even if I would die. 202 00:18:49,160 --> 00:18:50,839 Master, you are my future. 203 00:18:51,000 --> 00:18:52,760 I will be with you no matter life or death. 204 00:18:54,920 --> 00:18:58,319 Since you take me as your master, we have to obey the ritual. 205 00:18:59,359 --> 00:19:01,479 From now on, you are my apprentice. 206 00:19:02,079 --> 00:19:04,560 We will never betray each other. 207 00:19:11,920 --> 00:19:13,160 After I make contributions, 208 00:19:13,439 --> 00:19:16,239 you will call me General Dou! 209 00:19:23,560 --> 00:19:26,560 I will be a general! 210 00:19:34,300 --> 00:19:35,940 [The tomb of General Dou] 211 00:19:41,680 --> 00:19:44,040 Congratulations on General Dou's triumph! 212 00:19:44,560 --> 00:19:47,160 Congratulations on General Dou's triumph! 213 00:20:08,319 --> 00:20:11,040 Congratulations on General Dou's triumph! 214 00:20:35,780 --> 00:20:36,900 [The tomb of General Dou] 215 00:20:51,540 --> 00:20:53,660 [Governor Mansion] 216 00:20:56,599 --> 00:20:59,359 Hand this letter to Ashile Sun. 217 00:21:00,340 --> 00:21:01,020 [To Tegin Sun] 218 00:21:01,119 --> 00:21:03,079 Master, we are fighting with each other now. 219 00:21:03,479 --> 00:21:05,400 Ashile Sun is their Tegin. 220 00:21:05,599 --> 00:21:07,479 Why would you write this? 221 00:21:08,160 --> 00:21:08,880 What? 222 00:21:10,520 --> 00:21:12,599 Are you afraid of me colluding with the enemy? 223 00:21:13,199 --> 00:21:14,119 I don't dare. 224 00:21:16,199 --> 00:21:17,680 Just kidding. 225 00:21:18,599 --> 00:21:20,280 You have been with me for so many years. 226 00:21:20,719 --> 00:21:22,920 Have I ever done anything with no assurance? 227 00:21:23,400 --> 00:21:25,079 I have thought about all the possible consequences. 228 00:21:25,319 --> 00:21:26,760 Everything is under control. 229 00:21:28,959 --> 00:21:32,880 Just hand him this letter. 230 00:21:33,719 --> 00:21:34,239 Yes. 231 00:21:38,920 --> 00:21:39,599 Governor. 232 00:21:41,319 --> 00:21:42,880 Governor. I have a plan. 233 00:21:43,920 --> 00:21:44,439 Go ahead. 234 00:21:44,760 --> 00:21:45,359 Governor. 235 00:21:45,719 --> 00:21:47,280 It becomes cooler and windy in September. 236 00:21:47,439 --> 00:21:48,800 We can pretend to retreat, 237 00:21:48,959 --> 00:21:50,680 and let Eagle Division take charge of Shuozhou. 238 00:21:51,040 --> 00:21:53,079 And set dried firewood in town. 239 00:21:53,199 --> 00:21:54,839 As soon as Ashile Sun's division comes, 240 00:21:54,920 --> 00:21:55,719 we set on fire. 241 00:21:55,880 --> 00:21:56,820 Take advantage of the north wind, 242 00:21:56,839 --> 00:21:58,160 they would be burnt to nothing. 243 00:22:04,319 --> 00:22:06,680 If their division keeps encircling the town, 244 00:22:07,079 --> 00:22:10,359 the food left in town can only supply for three days. 245 00:22:11,079 --> 00:22:14,199 According to your plan, jade and stone will be burned together. 246 00:22:14,880 --> 00:22:17,920 All the people in Shuozhou would become refugees. 247 00:22:20,400 --> 00:22:21,119 Commandant Li, 248 00:22:21,680 --> 00:22:26,520 you think the latter is worthy in this dilemma? 249 00:22:28,000 --> 00:22:28,479 I... 250 00:22:41,359 --> 00:22:47,439 So in your opinion, why do I want to defend Shuozhou? 251 00:22:49,800 --> 00:22:52,980 What I'm defending is not just a fortress, 252 00:22:52,980 --> 00:22:56,479 but the people here and their good life. 253 00:22:56,640 --> 00:22:57,760 If not, 254 00:22:58,680 --> 00:23:04,880 I wouldn't have surrendered to Tang right after Li Yuan's revolt. 255 00:23:06,920 --> 00:23:08,479 Now I think, 256 00:23:09,319 --> 00:23:12,640 Battle or surrender, just strategies. 257 00:23:13,040 --> 00:23:15,479 People live a stable life without being suffered from battles. 258 00:23:15,760 --> 00:23:17,199 That's the most important. 259 00:23:20,359 --> 00:23:24,280 These are what I have stuck to. 260 00:23:25,560 --> 00:23:26,160 Governor. 261 00:23:27,479 --> 00:23:31,000 Are you thinking of surrendering to Ashile Tribe? 262 00:23:34,520 --> 00:23:37,400 Did A'Dou and those dead soldiers die in vain? 263 00:23:42,719 --> 00:23:43,359 Commandant Li. 264 00:23:43,959 --> 00:23:45,400 Calm down. 265 00:23:46,400 --> 00:23:49,439 It's just an analogy. 266 00:23:51,959 --> 00:23:53,280 It's my fault. 267 00:23:54,640 --> 00:23:55,760 Fine, Commandant Li. 268 00:23:56,040 --> 00:23:57,119 It's late now. 269 00:23:57,760 --> 00:24:01,119 As for the strategy, I already have made a plan. 270 00:24:01,800 --> 00:24:04,079 We can discuss tomorrow. 271 00:24:05,640 --> 00:24:06,119 Yes. 272 00:24:53,760 --> 00:24:55,719 You dare to come yourself. 273 00:24:56,319 --> 00:24:57,640 I admire your courage. 274 00:24:59,199 --> 00:25:01,460 I'm very pleased to meet you, governor of Shuozhou, Gongsun Heng. 275 00:25:01,760 --> 00:25:03,040 Since you invited me here, 276 00:25:03,640 --> 00:25:04,839 you wouldn't set any traps. 277 00:25:06,479 --> 00:25:07,239 Besides, 278 00:25:09,160 --> 00:25:10,199 you are the same. 279 00:25:12,520 --> 00:25:14,959 What are you going to discuss with me? 280 00:25:15,760 --> 00:25:16,479 Just go ahead. 281 00:25:17,520 --> 00:25:19,119 If you take charge of Shuozhou, 282 00:25:20,079 --> 00:25:24,079 would you guarantee never harming the people here? 283 00:25:32,680 --> 00:25:36,520 If I take advantage of the north wind to burn the city, 284 00:25:37,160 --> 00:25:41,199 though I won't expect Eagle Division to die with me, 285 00:25:42,319 --> 00:25:46,560 all you get would be ashes of Shuozhou at that time. 286 00:25:46,719 --> 00:25:50,719 I think, Tegin won't be satisfied with this, right? 287 00:25:52,239 --> 00:25:56,040 If you wanted to do that, you wouldn't have waited till today. 288 00:25:56,800 --> 00:25:58,319 Nor would you threaten me like this. 289 00:25:59,359 --> 00:26:00,719 This is not a menace. 290 00:26:03,479 --> 00:26:04,800 It's just a request. 291 00:26:05,680 --> 00:26:09,800 I'm really curious why you would ask me this. 292 00:26:11,760 --> 00:26:13,160 We have been in battles for so long, 293 00:26:13,599 --> 00:26:15,119 the casualties of Shouzhou army are heavy. 294 00:26:15,760 --> 00:26:19,880 Am I a softhearted man in your eyes? 295 00:26:20,760 --> 00:26:24,359 When you Eagle Division burnt the granary, 296 00:26:25,280 --> 00:26:27,680 you could have burnt the surrounding houses together. 297 00:26:28,680 --> 00:26:31,280 I could only save people first. 298 00:26:32,280 --> 00:26:33,839 But you didn't do that. 299 00:26:35,040 --> 00:26:36,439 You spared their lives, 300 00:26:37,000 --> 00:26:39,319 and informed me so that I could come in time. 301 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 That meant you didn't want to kill innocent people. 302 00:26:46,000 --> 00:26:49,199 These years, you led Eagle Division fighting in many battlefields. 303 00:26:49,520 --> 00:26:52,920 I have already heard about some of your styles. 304 00:26:54,239 --> 00:26:58,280 I believe that you have the ability, 305 00:26:58,839 --> 00:27:01,359 and the aspiration to save their lives. 306 00:27:03,800 --> 00:27:04,760 But, 307 00:27:06,880 --> 00:27:12,119 these years I have fought with Ashile Tribe for so many times. 308 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Ashile Tribe hates me and Shuozhou so much. 309 00:27:17,880 --> 00:27:21,040 Now, since I am going to give Shuozhou to you, 310 00:27:22,760 --> 00:27:24,479 then I have to be sincere. 311 00:27:27,119 --> 00:27:35,560 I will give you a gift which will satisfy all the soldiers of Ashile Tribe. 312 00:27:38,359 --> 00:27:41,119 I won't make you embarrassed, Tegin. 313 00:27:42,319 --> 00:27:43,359 Are you sure? 314 00:27:45,280 --> 00:27:46,199 You burnt yourself out. 315 00:27:46,199 --> 00:27:47,000 Is it worthy? 316 00:27:48,199 --> 00:27:51,040 You can't go back on your promise. 317 00:27:53,680 --> 00:27:55,079 Just a gift. 318 00:27:56,160 --> 00:27:58,560 Comparing to the safety of people in Shuozhou, 319 00:28:00,160 --> 00:28:01,160 it's nothing. 320 00:28:03,719 --> 00:28:04,439 I, 321 00:28:05,880 --> 00:28:06,680 have no regrets. 322 00:28:14,479 --> 00:28:19,079 I finally know how you get the name Tribune Gongsun Heng. 323 00:28:20,439 --> 00:28:21,400 No worries, governor. 324 00:28:22,520 --> 00:28:26,119 I promise what you asked for. 325 00:28:26,839 --> 00:28:27,880 I won't go back on my words. 326 00:28:28,560 --> 00:28:29,160 Okay. 327 00:28:29,839 --> 00:28:35,239 Then I will say thank you for all my people in Shuozhou here. 328 00:28:48,020 --> 00:28:53,540 [Governor Mansion] 329 00:28:55,040 --> 00:28:56,400 These days we are in so many battles, 330 00:28:56,760 --> 00:28:57,839 we have defended for so many days. 331 00:28:57,959 --> 00:28:58,920 It's been hard for everyone. 332 00:28:59,719 --> 00:29:00,820 It's not that serious, governor. 333 00:29:01,199 --> 00:29:02,160 You've done your best for the people here, 334 00:29:02,280 --> 00:29:03,920 It's much harder for you. 335 00:29:04,959 --> 00:29:05,479 Yes. 336 00:29:05,760 --> 00:29:07,199 Master is like our backbone. 337 00:29:07,680 --> 00:29:08,740 As long as master is here, 338 00:29:08,740 --> 00:29:11,060 people of Shuozhou won't be afraid of the enemy 339 00:29:11,060 --> 00:29:12,319 will unite together to defend the city. 340 00:29:15,359 --> 00:29:16,880 This time we lost too much. 341 00:29:17,319 --> 00:29:18,760 For all the casualties, 342 00:29:18,959 --> 00:29:20,760 we have to do well in comfort and compensation. 343 00:29:20,959 --> 00:29:21,880 As soon as we get our chance, 344 00:29:22,079 --> 00:29:25,599 we have to send someone to Chang'an to report our situation. 345 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 And ask for support. 346 00:29:27,520 --> 00:29:30,199 These years, Shuozhou's harvest has been not good enough. 347 00:29:30,920 --> 00:29:33,839 Now our granary got burnt and the fields got damaged, 348 00:29:34,959 --> 00:29:36,640 one disaster after another. 349 00:29:37,119 --> 00:29:39,119 How can we get through this spring festival? 350 00:29:39,839 --> 00:29:41,839 What about the livelihood next year? 351 00:29:43,520 --> 00:29:46,599 You have to consider these things carefully. 352 00:29:51,479 --> 00:29:56,079 There is still a long way for us to go. 353 00:29:56,680 --> 00:30:01,520 Here, I would like to say thank you on behalf of the army and the people in Shuozhou. 354 00:30:02,280 --> 00:30:03,199 It's not that serious, governor. 355 00:30:03,400 --> 00:30:05,160 These are our duties. 356 00:30:05,319 --> 00:30:06,479 No need to say thanks. 357 00:30:07,000 --> 00:30:10,940 This is on behalf of the army and the people 358 00:30:10,940 --> 00:30:13,439 to express their gratitude to your deep affection. 359 00:30:15,199 --> 00:30:15,959 Commandant Li, 360 00:30:17,640 --> 00:30:19,479 it's hard to turn down the warm-hearted offer of governor. 361 00:30:20,199 --> 00:30:23,479 Drink it. 362 00:30:30,119 --> 00:30:30,599 Cheers. 363 00:30:38,599 --> 00:30:40,280 It's Millet Wine made by madam. 364 00:30:40,680 --> 00:30:41,959 It's so sweet and mellow! 365 00:30:42,359 --> 00:30:43,319 It's hard for you to have rest. 366 00:30:43,479 --> 00:30:45,119 Drink more if you like. 367 00:30:45,719 --> 00:30:46,719 Today is our family feast. 368 00:30:46,880 --> 00:30:48,000 Make yourself at home. 369 00:30:49,199 --> 00:30:50,719 Yuan. 370 00:30:51,839 --> 00:30:53,040 Put that wooden sword down. 371 00:30:53,199 --> 00:30:54,880 Can you play after lunch? 372 00:30:55,119 --> 00:30:55,959 Okay. 373 00:30:57,359 --> 00:30:59,439 Yuan just got this wooden sword today. 374 00:30:59,599 --> 00:31:00,800 She refuses to put it down. 375 00:31:01,040 --> 00:31:02,239 I asked her why. 376 00:31:02,439 --> 00:31:06,079 She said that she wants to be like brother Li, brother Dou and her father, 377 00:31:06,319 --> 00:31:08,359 to defend people and help the weak. 378 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Then Yuan has to grow up faster. 379 00:31:11,199 --> 00:31:12,119 As soon as you grow up, 380 00:31:12,319 --> 00:31:14,359 you can punish the evils with your brother Li. 381 00:31:16,959 --> 00:31:18,040 That would be so good! 382 00:31:18,359 --> 00:31:18,959 Yuan, 383 00:31:19,239 --> 00:31:20,680 say thanks to brother Li. 384 00:31:22,439 --> 00:31:24,000 If Yuan really likes this, 385 00:31:24,479 --> 00:31:26,280 practices some martial arts. 386 00:31:27,319 --> 00:31:30,680 If one day father cannot be with you, 387 00:31:31,959 --> 00:31:33,479 you can protect yourself, 388 00:31:33,640 --> 00:31:35,079 and won't be bullied by bad people. 389 00:31:35,640 --> 00:31:37,599 Why can't father be with me? 390 00:31:45,400 --> 00:31:46,479 Silly girl, 391 00:31:47,479 --> 00:31:49,040 Don't you get married this life? 392 00:31:49,239 --> 00:31:50,719 Do you want to stay with me, 393 00:31:50,880 --> 00:31:52,079 and be an old maid? 394 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 Madam, a toast to you too. 395 00:31:59,760 --> 00:32:03,319 These years, I've focused on my job. 396 00:32:05,119 --> 00:32:07,400 Thanks for your hard work at home, 397 00:32:07,800 --> 00:32:09,119 taking care of the wounded, 398 00:32:10,040 --> 00:32:11,359 and all the rear services, 399 00:32:12,400 --> 00:32:14,640 as well as comforting bereaved families. 400 00:32:14,959 --> 00:32:16,520 You've been working hard. 401 00:32:19,359 --> 00:32:21,079 Even our Yuan, 402 00:32:21,359 --> 00:32:25,119 has been looked after and educated by you. 403 00:32:26,959 --> 00:32:32,000 I really don't know how to pay back for all these you have done for me. 404 00:32:40,560 --> 00:32:42,000 We have the same goal, 405 00:32:42,359 --> 00:32:43,880 we share the same feeling. 406 00:32:44,800 --> 00:32:46,880 No need to say thanks. 407 00:32:49,040 --> 00:32:50,199 You have your way, 408 00:32:50,800 --> 00:32:52,479 and that would be my choice too. 409 00:32:53,839 --> 00:32:58,439 I said you could do anything you want. 410 00:32:58,839 --> 00:33:01,239 Although I am just a woman at home, 411 00:33:02,199 --> 00:33:04,359 but I will keep my pace with you, 412 00:33:05,319 --> 00:33:08,560 and walk on the same road with you. 413 00:33:26,479 --> 00:33:27,079 Madam, 414 00:33:28,000 --> 00:33:30,239 you have to take care of yourself. 415 00:33:31,959 --> 00:33:33,400 Now autumn comes, 416 00:33:34,520 --> 00:33:35,920 take good care of yourself. 417 00:33:37,079 --> 00:33:38,520 Or when it comes to winter, 418 00:33:39,520 --> 00:33:43,119 your hands and feet would be cold again, 419 00:33:44,160 --> 00:33:45,479 and also suffer from insomnia. 420 00:34:06,160 --> 00:34:07,920 Don't worry about me. 421 00:34:08,800 --> 00:34:10,199 Winter is hard, 422 00:34:10,639 --> 00:34:12,879 but the spring will come. 423 00:34:35,439 --> 00:34:37,040 The spring will come. 424 00:34:43,639 --> 00:34:44,360 Come on. 425 00:34:45,479 --> 00:34:46,760 Let's drink. 426 00:34:47,360 --> 00:34:50,080 This one is for Shuozhou. 427 00:34:50,639 --> 00:34:53,020 Wish our Shuozhou a good weather and harvest 428 00:34:53,020 --> 00:34:57,080 just like before after this war. 429 00:34:58,120 --> 00:35:00,040 We have you, so we will. 430 00:35:02,600 --> 00:35:03,120 Come on. 431 00:35:20,140 --> 00:35:24,580 [Protect territory and rehabilitate people] 432 00:35:26,879 --> 00:35:28,879 Governor, you kept me here. 433 00:35:29,080 --> 00:35:30,600 Anything else for me? 434 00:35:35,679 --> 00:35:38,120 Commandant Li, please sit down. 435 00:35:39,800 --> 00:35:40,399 Please. 436 00:35:52,080 --> 00:35:55,000 This is the defense map of Shuozhou. 437 00:35:55,840 --> 00:36:01,800 All the inventory material, grain depots and treasury are indicated here. 438 00:36:05,399 --> 00:36:06,560 And this token, 439 00:36:07,520 --> 00:36:11,199 you can deploy all the defenders of Shuozhou with this, 440 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 as well as all the people in my mansion. 441 00:36:16,080 --> 00:36:17,600 Why are you handing me these? 442 00:36:18,320 --> 00:36:20,159 Defenders of Shuozhou can only deployed by you. 443 00:36:20,639 --> 00:36:22,520 Why are you handing me this token? 444 00:36:23,520 --> 00:36:25,840 Defenders of Shuozhou only listen to governor, 445 00:36:26,679 --> 00:36:30,760 that because I am here. 446 00:36:32,439 --> 00:36:33,040 Governor, 447 00:36:34,239 --> 00:36:35,040 what do you mean? 448 00:36:36,919 --> 00:36:40,719 I have determined to surrender tomorrow. 449 00:36:43,560 --> 00:36:49,120 Ashile Sun also promised me that he would keep my people safe. 450 00:36:52,080 --> 00:36:52,919 The cost... 451 00:36:53,520 --> 00:36:54,479 What's the cost? 452 00:36:56,439 --> 00:36:57,280 Cost... 453 00:36:58,080 --> 00:37:01,679 The cost is my head. 454 00:37:08,520 --> 00:37:09,199 Governor! 455 00:37:09,760 --> 00:37:11,040 Please give me some more time. 456 00:37:11,360 --> 00:37:13,280 I can come up with a wonderful plan! 457 00:37:13,840 --> 00:37:15,560 This is already a wonderful plan. 458 00:37:15,719 --> 00:37:16,439 Governor! 459 00:37:16,600 --> 00:37:17,439 For these years, 460 00:37:17,639 --> 00:37:21,000 Ashile Tribe never occupied Shuozhou once. 461 00:37:21,560 --> 00:37:24,000 So, to defenders of Shuozhou, 462 00:37:24,280 --> 00:37:25,260 as long as I am here, 463 00:37:25,260 --> 00:37:28,679 they would never surrender even if they have only one left. 464 00:37:30,399 --> 00:37:34,280 But to Ashile Tribe, I have defended the border for so many years, 465 00:37:34,840 --> 00:37:37,280 their Great Khan has been defeated by me for many times. 466 00:37:37,520 --> 00:37:39,320 He has hated my guts. 467 00:37:40,239 --> 00:37:42,280 Now only by giving him my head, 468 00:37:43,040 --> 00:37:45,639 can I eliminate his doubt and piled-up grievances. 469 00:37:48,840 --> 00:37:50,280 And only in this way, 470 00:37:51,159 --> 00:37:54,120 can I get people's lives back. 471 00:37:55,520 --> 00:37:57,199 No! I don't agree. 472 00:37:57,560 --> 00:37:58,919 We must have other choices. 473 00:38:04,919 --> 00:38:10,760 If I can hand over people's life to the princess of Tang, 474 00:38:11,080 --> 00:38:14,479 that will be my best end. 475 00:38:16,320 --> 00:38:18,679 Princess Yongning is clever and smart, 476 00:38:18,879 --> 00:38:21,840 you have many things to do next, 477 00:38:22,840 --> 00:38:24,479 and still have a long way to go. 478 00:38:25,840 --> 00:38:27,159 You can't die now. 479 00:38:28,879 --> 00:38:30,239 You know who I am, Governor? 480 00:38:32,199 --> 00:38:35,840 The guy who chased you called you Princess Yongning. 481 00:38:36,040 --> 00:38:37,159 Princess Yongning, 482 00:38:37,800 --> 00:38:39,320 any last words? 483 00:38:42,280 --> 00:38:43,719 I fought with him before. 484 00:38:44,199 --> 00:38:46,280 From his kungfu skill, 485 00:38:46,600 --> 00:38:49,919 I knew he must be a guard from the court. 486 00:38:50,639 --> 00:38:54,040 He traveled so far to Shuozhou just for killing you. 487 00:38:54,199 --> 00:38:57,199 But he had no official document for arrest. 488 00:38:58,399 --> 00:39:00,040 Apart from the former crown prince's subordinate, 489 00:39:00,199 --> 00:39:01,399 who else would you be? 490 00:39:04,399 --> 00:39:07,520 Actually to me, 491 00:39:07,919 --> 00:39:10,000 it's not important who you are. 492 00:39:12,520 --> 00:39:14,900 For the first time when we met, 493 00:39:14,900 --> 00:39:16,760 you saved my wife and Yuan with a trick, 494 00:39:17,520 --> 00:39:20,760 I knew that you are not an ordinary person. 495 00:39:21,959 --> 00:39:25,399 No matter what you wanted from me from the beginning, 496 00:39:26,000 --> 00:39:31,959 I was sure that you meant no bad to me and Shuozhou. 497 00:39:33,479 --> 00:39:36,879 So I would like to keep you beside me. 498 00:39:40,000 --> 00:39:41,159 But, 499 00:39:42,639 --> 00:39:47,760 I can't wait till the day you achieve your goal. 500 00:39:51,879 --> 00:39:54,639 Governor, my name is Li Changge. 501 00:39:55,600 --> 00:39:57,239 I'm the daughter of prince Li Jiancheng. 502 00:39:57,840 --> 00:39:59,820 I have not been Princess Yongning since a long time ago. 503 00:40:00,840 --> 00:40:03,840 Now I just want to fight by your side. 504 00:40:04,879 --> 00:40:06,360 Please recall your order! 505 00:40:06,520 --> 00:40:08,439 Changge will spare no effort to defend Shuozhou! 506 00:40:11,800 --> 00:40:12,439 Princess! 507 00:40:12,639 --> 00:40:13,879 Princess! No. 508 00:40:14,760 --> 00:40:15,479 Princess! 509 00:40:16,719 --> 00:40:17,879 I've been loyal for my whole life. 510 00:40:18,600 --> 00:40:19,760 At this moment, 511 00:40:20,399 --> 00:40:22,239 I can't arrogate. 512 00:40:23,959 --> 00:40:26,199 It's me who should kneel down now. 513 00:40:28,000 --> 00:40:28,760 Princess, 514 00:40:29,800 --> 00:40:33,000 you have such a deep affection towards the people in Shuozhou, 515 00:40:34,040 --> 00:40:35,080 please receive my worship. 516 00:40:36,520 --> 00:40:37,080 Governor! 517 00:40:37,239 --> 00:40:38,399 Please stand up, governor. 518 00:40:39,199 --> 00:40:40,679 How can I receive this? 519 00:40:41,120 --> 00:40:41,959 Stand up please. 520 00:40:43,159 --> 00:40:43,800 Please. 521 00:40:45,159 --> 00:40:45,879 Princess, 522 00:40:48,840 --> 00:40:50,399 I still have something to ask for your help. 523 00:40:51,280 --> 00:40:55,479 Till now, only this issue worries me. 524 00:40:58,320 --> 00:41:01,919 My Yuan is still a little girl. 525 00:41:04,239 --> 00:41:04,919 I know. 526 00:41:06,120 --> 00:41:07,560 After I die, 527 00:41:08,320 --> 00:41:10,959 my wife would not marry others. 528 00:41:15,320 --> 00:41:18,399 So princess, please. 529 00:41:18,719 --> 00:41:24,520 Try your best to take care of them. 530 00:41:28,520 --> 00:41:33,719 I will say thanks for them here. 531 00:41:37,399 --> 00:41:38,000 Governor, 532 00:41:39,120 --> 00:41:40,959 you should watch Yuan growing up. 533 00:41:41,639 --> 00:41:42,520 Governor! 534 00:41:44,399 --> 00:41:45,679 Recall your order! 535 00:41:46,840 --> 00:41:48,840 Recall your order! Governor! 536 00:41:50,360 --> 00:41:54,360 I will bless them to be safe and sound in the heaven. 537 00:41:56,560 --> 00:41:57,439 Senior Qin. 538 00:41:58,479 --> 00:41:59,919 Take princess down to have a rest. 539 00:42:01,360 --> 00:42:02,080 Governor! 540 00:42:02,520 --> 00:42:03,239 Governor! 541 00:42:04,159 --> 00:42:05,040 Governor! 542 00:42:17,980 --> 00:42:21,390 ♫ The heart gradually responds, ♫ 543 00:42:21,590 --> 00:42:23,700 ♫ gradually revives, ♫ 544 00:42:24,070 --> 00:42:26,980 ♫ gradually swims towards you. ♫ 545 00:42:27,390 --> 00:42:30,540 ♫ Before bidding farewell, ♫ 546 00:42:31,630 --> 00:42:33,870 ♫ we expect an encounter. ♫ 547 00:42:36,180 --> 00:42:40,020 ♫ Entwist your figure, ♫ 548 00:42:40,350 --> 00:42:44,780 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 549 00:42:45,500 --> 00:42:47,780 ♫ Before the daybreak, ♫ 550 00:42:48,180 --> 00:42:50,390 ♫ through the obsession of love, ♫ 551 00:42:50,670 --> 00:42:54,460 ♫ the longing flows. ♫ 552 00:42:54,500 --> 00:42:57,670 ♫ There’s always a moment ♫ 553 00:42:57,870 --> 00:43:03,260 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 554 00:43:03,670 --> 00:43:07,020 ♫ There’s always solicitude ♫ 555 00:43:07,110 --> 00:43:13,780 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 556 00:43:13,830 --> 00:43:16,150 ♫ Meet each other in different time. ♫ 557 00:43:16,220 --> 00:43:18,500 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 558 00:43:18,500 --> 00:43:22,980 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 559 00:43:23,070 --> 00:43:25,430 ♫ layer after layer. ♫ 560 00:43:25,830 --> 00:43:27,780 ♫ it turns into eternity. ♫ 561 00:43:27,870 --> 00:43:33,740 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 562 00:43:38,350 --> 00:43:41,910 ♫ There’s always a moment ♫ 563 00:43:42,150 --> 00:43:47,460 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 564 00:43:47,780 --> 00:43:51,070 ♫ There’s always solicitude ♫ 565 00:43:51,390 --> 00:43:57,700 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 566 00:43:57,700 --> 00:44:00,260 ♫ Meet each other in different time. ♫ 567 00:44:00,260 --> 00:44:02,620 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 568 00:44:02,630 --> 00:44:07,100 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 569 00:44:07,110 --> 00:44:09,830 ♫ layer after layer. ♫ 570 00:44:09,980 --> 00:44:11,980 ♫ it turns into eternity. ♫ 571 00:44:11,980 --> 00:44:18,390 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 572 00:44:25,530 --> 00:44:27,560 ♫ It is sleepless. ♫ 573 00:44:35,450 --> 00:44:40,690 The Long Ballad 39160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.