Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,700 --> 00:01:36,060
Episode 14
22
00:01:37,720 --> 00:01:39,279
Assemble the Bear Division now!
23
00:01:39,720 --> 00:01:40,400
Quickly!
24
00:01:40,720 --> 00:01:41,879
But Mu Jin found me.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,040
This is from him.
26
00:01:46,519 --> 00:01:47,000
You can leave.
27
00:01:47,120 --> 00:01:47,480
Yes.
28
00:01:52,700 --> 00:01:55,020
[Anyone who takes reckless actions would be killed. By Great Khan]
29
00:01:57,160 --> 00:01:58,839
How dare he command me by the order of Great Khan!
30
00:01:59,279 --> 00:02:00,040
But Tegin!
31
00:02:00,559 --> 00:02:02,319
If it was really from Great Khan,
32
00:02:02,720 --> 00:02:05,720
our dispatch would mess up Great Khan's plan.
33
00:02:06,040 --> 00:02:06,480
I'm afraid of...
34
00:02:06,639 --> 00:02:07,519
Of what?
35
00:02:08,639 --> 00:02:09,679
If you don't march now,
36
00:02:09,839 --> 00:02:11,720
we will be despised by the Eagle Division forever!
37
00:02:12,399 --> 00:02:14,800
Dispatch now! Assemble Bear Division!
38
00:02:30,639 --> 00:02:31,199
Tegin.
39
00:02:31,559 --> 00:02:32,559
What are you laughing at?
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,199
Are you done with your life?
41
00:02:34,679 --> 00:02:38,720
I'm laughing that the famous Tegin of
Bear Division is actually a coward!
42
00:02:40,720 --> 00:02:41,199
Really?
43
00:02:41,360 --> 00:02:41,880
Tegin!
44
00:02:42,039 --> 00:02:42,679
You are killing him!
45
00:02:42,759 --> 00:02:44,479
Yes, I am!
46
00:02:45,559 --> 00:02:46,440
Calm down, Tegin!
47
00:02:52,240 --> 00:02:53,199
If you kill me,
48
00:02:53,479 --> 00:02:56,000
then you would lose the last chance to defeat Eagle Division.
49
00:02:56,240 --> 00:02:57,660
You'd better understand the situation.
50
00:02:57,759 --> 00:02:59,080
If you want to say anything, say it now.
51
00:02:59,559 --> 00:03:00,839
Don't waste Tegin's time!
52
00:03:01,279 --> 00:03:03,399
Commandant Li, the defender, is my brother.
53
00:03:04,520 --> 00:03:06,800
I'm the best chip for you to negotiate with him.
54
00:03:12,000 --> 00:03:13,080
How much are you worth?
55
00:03:13,240 --> 00:03:17,080
At least I am worth a half of Shuozhou in my brother's eyes.
56
00:03:20,919 --> 00:03:21,919
Are you telling me the truth?
57
00:03:22,520 --> 00:03:23,839
If I'm not,
58
00:03:24,160 --> 00:03:25,720
you can kill me at any time you want.
59
00:03:35,000 --> 00:03:35,559
Stop!
60
00:03:36,320 --> 00:03:37,839
Didn't we arrange to meet under the city.
61
00:03:38,039 --> 00:03:39,080
I just received the message.
62
00:03:39,320 --> 00:03:42,039
Tu Kashe and Ibukan was heading to
Shuozhou with a man from central plains.
63
00:03:42,559 --> 00:03:43,600
We have to be quick.
64
00:03:43,759 --> 00:03:45,460
We have to arrive before they take reckless moves.
65
00:03:45,559 --> 00:03:46,839
Or all our plans would be destroyed.
66
00:03:47,199 --> 00:03:48,600
Dress up Tegin!
67
00:03:48,960 --> 00:03:49,520
Yes!
68
00:03:56,839 --> 00:03:58,479
Commandant Li, Bear Division has arrived.
69
00:03:59,559 --> 00:04:00,679
How dare they come again?
70
00:04:01,000 --> 00:04:01,759
Just a few of them.
71
00:04:01,919 --> 00:04:02,600
But strangely,
72
00:04:02,720 --> 00:04:04,060
a man from central plains is with them.
73
00:04:23,580 --> 00:04:24,260
Go!
74
00:04:30,660 --> 00:04:31,340
Go!
75
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
[Shuozhou]
76
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Li!
77
00:04:55,359 --> 00:04:56,760
Look who he is.
78
00:05:16,040 --> 00:05:16,640
A'Dou!
79
00:05:16,920 --> 00:05:17,480
A'Dou...
80
00:05:32,760 --> 00:05:35,279
Speak, ask them to open the gate!
81
00:05:42,799 --> 00:05:43,880
Speak!
82
00:05:47,000 --> 00:05:48,079
Ask them to open the gate!
83
00:05:53,119 --> 00:05:54,119
Speak!
84
00:05:54,559 --> 00:05:55,920
Ask them to open the gate!
85
00:05:59,559 --> 00:06:00,640
If you beat him once again,
86
00:06:00,880 --> 00:06:02,359
I'll smash your bones!
87
00:06:04,359 --> 00:06:05,279
Commandant Li!
88
00:06:06,040 --> 00:06:07,440
As long as you open your gate,
89
00:06:07,679 --> 00:06:09,119
and come to negotiate with us,
90
00:06:09,399 --> 00:06:10,600
I will let go of him.
91
00:06:11,279 --> 00:06:11,959
Or,
92
00:06:12,440 --> 00:06:14,959
I will beat him to death in front of you.
93
00:06:36,239 --> 00:06:36,839
Commandant Li!
94
00:06:37,000 --> 00:06:37,760
- Leave me alone!
- Commandant Li!
95
00:06:38,079 --> 00:06:39,000
Leave me alone!
96
00:06:39,119 --> 00:06:40,640
They are too close to our gate!
97
00:06:40,679 --> 00:06:41,720
Even if we just open a little,
98
00:06:41,839 --> 00:06:42,799
they can rush in immediately!
99
00:06:42,920 --> 00:06:44,160
The consequence is horrible!
100
00:06:44,320 --> 00:06:45,399
Yes! Commandant Li!
101
00:07:09,679 --> 00:07:10,799
You are such a beast!
102
00:07:10,920 --> 00:07:12,279
You even beat a child!
103
00:07:31,820 --> 00:07:34,260
[Shuozhou]
104
00:07:37,119 --> 00:07:41,720
I will be a general!
105
00:07:42,760 --> 00:07:43,440
A'Dou!
106
00:07:44,119 --> 00:07:44,880
No!
107
00:07:46,920 --> 00:07:49,279
Wait! I'm saving you now!
108
00:07:49,399 --> 00:07:50,040
Commandant Li!
109
00:07:50,200 --> 00:07:50,880
Commandant Li!
110
00:07:51,359 --> 00:07:51,760
No!
111
00:07:51,920 --> 00:07:52,320
Leave me alone!
112
00:07:52,440 --> 00:07:52,839
You can't!
113
00:07:52,959 --> 00:07:53,559
Commandant!
114
00:07:54,040 --> 00:07:54,480
Commandant Li!
115
00:07:54,600 --> 00:07:55,000
Set me free!
116
00:07:55,160 --> 00:07:58,160
You can't put the whole Shuozhou in danger just for him!
117
00:09:14,000 --> 00:09:20,039
I will be a general!
118
00:09:21,359 --> 00:09:22,679
A'Dou is saying something?
119
00:09:26,960 --> 00:09:33,599
I will be...will be a general!
120
00:09:34,880 --> 00:09:40,239
A'Dou knelt down not to ask us to save him,
121
00:09:43,599 --> 00:09:44,760
he is saying...
122
00:10:06,140 --> 00:10:09,150
♫ We get separated. ♫
123
00:10:09,780 --> 00:10:12,500
♫ The grits through the fingers. ♫
124
00:10:13,400 --> 00:10:16,460
♫ The moment I clench, ♫
125
00:10:17,000 --> 00:10:19,475
♫ I've lost them. ♫
126
00:10:22,080 --> 00:10:22,960
Don't be silly!
127
00:10:23,960 --> 00:10:24,679
A'Dou!
128
00:10:27,650 --> 00:10:31,250
♫ Forget it. Forget it. ♫
129
00:10:31,250 --> 00:10:35,700
♫ I'm the only one left. ♫
130
00:10:36,479 --> 00:10:38,559
Don't be silly, A'Dou!
131
00:10:40,119 --> 00:10:41,200
Stand up!
132
00:10:41,400 --> 00:10:42,320
You stand up!
133
00:10:42,479 --> 00:10:44,520
Stand up, A'Dou!
134
00:10:45,159 --> 00:10:45,840
Master.
135
00:10:47,039 --> 00:10:47,599
I...
136
00:10:48,080 --> 00:10:50,320
finally I can be a general!
137
00:10:50,679 --> 00:10:53,119
I finally become your subordinate!
138
00:10:53,919 --> 00:10:56,880
A'Dou! You will be a general when you grow up.
139
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
I will take you away from here.
140
00:10:58,640 --> 00:11:01,039
You can't die here, A'Dou!
141
00:11:01,200 --> 00:11:03,119
I take you away from here!
142
00:11:05,520 --> 00:11:06,200
Master.
143
00:11:09,359 --> 00:11:10,479
I can do it.
144
00:11:11,320 --> 00:11:12,640
I can!
145
00:11:13,039 --> 00:11:13,840
No, you can't!
146
00:11:13,960 --> 00:11:15,559
A'Dou! No!
147
00:11:15,640 --> 00:11:19,440
A'Dou! Stand up!
148
00:11:22,479 --> 00:11:25,960
Daizhou is lost, no reinforcements!
149
00:11:27,280 --> 00:11:28,520
Liar!
150
00:11:29,840 --> 00:11:31,000
I will kill you!
151
00:11:34,000 --> 00:11:36,119
A'Dou!
152
00:12:10,280 --> 00:12:11,640
He said no reinforcement!
153
00:12:12,080 --> 00:12:13,159
Who are they?
154
00:12:13,559 --> 00:12:16,039
They are from Ashile Tribe
who are in the disguise of reinforcements.
155
00:12:17,080 --> 00:12:20,119
Use semaphore, 10000 soldiers.
156
00:12:20,960 --> 00:12:26,599
These people from Ashile Tribe cannot approach Shuozhou!
157
00:12:27,119 --> 00:12:28,200
Commandant Li, Commandant Li!
158
00:12:30,119 --> 00:12:31,679
Use semaphore! Quickly!
159
00:12:31,840 --> 00:12:32,760
Be quick!
160
00:12:32,880 --> 00:12:34,119
Reinforce Commandant Li!
161
00:12:35,239 --> 00:12:36,080
Hurry up!
162
00:12:37,760 --> 00:12:38,280
Tegin!
163
00:12:38,479 --> 00:12:40,679
The plan of Ashile Sun is ruined by that boy.
164
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
What can we do?
165
00:12:41,960 --> 00:12:43,479
Why not take the lead?
166
00:12:44,039 --> 00:12:46,080
The best hostage is killed by you.
167
00:12:46,280 --> 00:12:47,919
What a good plan!
168
00:12:48,080 --> 00:12:48,640
Take the lead?
169
00:12:48,799 --> 00:12:50,200
With such a few soldiers?
170
00:12:50,520 --> 00:12:51,400
Pullout first.
171
00:12:51,679 --> 00:12:52,919
Wait until they arrive.
172
00:12:53,919 --> 00:12:54,440
Yes.
173
00:12:54,919 --> 00:12:55,520
Retreat!
174
00:13:00,400 --> 00:13:00,919
Stop!
175
00:13:21,119 --> 00:13:24,000
Kill them!
176
00:14:44,280 --> 00:14:45,679
Bear Division! Retreat!
177
00:14:47,280 --> 00:14:47,719
Retreat!
178
00:14:47,960 --> 00:14:48,359
Retreat!
179
00:14:49,359 --> 00:14:49,760
Retreat!
180
00:14:55,359 --> 00:14:56,760
Tu Kashe is such a bastard!
181
00:14:56,919 --> 00:14:58,239
He escaped!
182
00:15:30,159 --> 00:15:32,559
Sun, they are giving no thought to death now!
183
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
This is bad for us.
184
00:15:44,000 --> 00:15:48,679
This is for A'Dou.
185
00:15:48,919 --> 00:15:50,280
Don't...don't kill me.
186
00:15:53,239 --> 00:15:55,919
This is for people of Shuozhou.
187
00:16:07,640 --> 00:16:08,700
The oppressed will rise to win.
188
00:16:09,159 --> 00:16:10,840
Tu Kashe made us lose our chance.
189
00:16:11,799 --> 00:16:12,479
Let's go.
190
00:16:31,919 --> 00:16:32,400
Go.
191
00:16:41,039 --> 00:16:47,119
The last is for my dead men!
192
00:16:47,280 --> 00:16:48,280
None of my business.
193
00:16:49,039 --> 00:16:50,479
No, don't kill me.
194
00:17:50,260 --> 00:17:52,260
[The tomb of General Dou]
195
00:18:13,220 --> 00:18:16,340
[The tomb of General Dou]
196
00:18:31,359 --> 00:18:32,880
Although I have no idea who you are,
197
00:18:33,319 --> 00:18:34,839
you are not an ordinary man.
198
00:18:35,400 --> 00:18:36,599
I live a poor life and no one cares about me.
199
00:18:36,959 --> 00:18:39,359
I'm afraid that no one would care when I die.
200
00:18:40,160 --> 00:18:42,359
If I can fight with master,
201
00:18:42,520 --> 00:18:44,119
it's worthy even if I would die.
202
00:18:49,160 --> 00:18:50,839
Master, you are my future.
203
00:18:51,000 --> 00:18:52,760
I will be with you no matter life or death.
204
00:18:54,920 --> 00:18:58,319
Since you take me as your master,
we have to obey the ritual.
205
00:18:59,359 --> 00:19:01,479
From now on, you are my apprentice.
206
00:19:02,079 --> 00:19:04,560
We will never betray each other.
207
00:19:11,920 --> 00:19:13,160
After I make contributions,
208
00:19:13,439 --> 00:19:16,239
you will call me General Dou!
209
00:19:23,560 --> 00:19:26,560
I will be a general!
210
00:19:34,300 --> 00:19:35,940
[The tomb of General Dou]
211
00:19:41,680 --> 00:19:44,040
Congratulations on General Dou's triumph!
212
00:19:44,560 --> 00:19:47,160
Congratulations on General Dou's triumph!
213
00:20:08,319 --> 00:20:11,040
Congratulations on General Dou's triumph!
214
00:20:35,780 --> 00:20:36,900
[The tomb of General Dou]
215
00:20:51,540 --> 00:20:53,660
[Governor Mansion]
216
00:20:56,599 --> 00:20:59,359
Hand this letter to Ashile Sun.
217
00:21:00,340 --> 00:21:01,020
[To Tegin Sun]
218
00:21:01,119 --> 00:21:03,079
Master, we are fighting with each other now.
219
00:21:03,479 --> 00:21:05,400
Ashile Sun is their Tegin.
220
00:21:05,599 --> 00:21:07,479
Why would you write this?
221
00:21:08,160 --> 00:21:08,880
What?
222
00:21:10,520 --> 00:21:12,599
Are you afraid of me colluding with the enemy?
223
00:21:13,199 --> 00:21:14,119
I don't dare.
224
00:21:16,199 --> 00:21:17,680
Just kidding.
225
00:21:18,599 --> 00:21:20,280
You have been with me for so many years.
226
00:21:20,719 --> 00:21:22,920
Have I ever done anything with no assurance?
227
00:21:23,400 --> 00:21:25,079
I have thought about all the possible consequences.
228
00:21:25,319 --> 00:21:26,760
Everything is under control.
229
00:21:28,959 --> 00:21:32,880
Just hand him this letter.
230
00:21:33,719 --> 00:21:34,239
Yes.
231
00:21:38,920 --> 00:21:39,599
Governor.
232
00:21:41,319 --> 00:21:42,880
Governor. I have a plan.
233
00:21:43,920 --> 00:21:44,439
Go ahead.
234
00:21:44,760 --> 00:21:45,359
Governor.
235
00:21:45,719 --> 00:21:47,280
It becomes cooler and windy in September.
236
00:21:47,439 --> 00:21:48,800
We can pretend to retreat,
237
00:21:48,959 --> 00:21:50,680
and let Eagle Division take charge of Shuozhou.
238
00:21:51,040 --> 00:21:53,079
And set dried firewood in town.
239
00:21:53,199 --> 00:21:54,839
As soon as Ashile Sun's division comes,
240
00:21:54,920 --> 00:21:55,719
we set on fire.
241
00:21:55,880 --> 00:21:56,820
Take advantage of the north wind,
242
00:21:56,839 --> 00:21:58,160
they would be burnt to nothing.
243
00:22:04,319 --> 00:22:06,680
If their division keeps encircling the town,
244
00:22:07,079 --> 00:22:10,359
the food left in town can only supply for three days.
245
00:22:11,079 --> 00:22:14,199
According to your plan, jade and stone will be burned together.
246
00:22:14,880 --> 00:22:17,920
All the people in Shuozhou would become refugees.
247
00:22:20,400 --> 00:22:21,119
Commandant Li,
248
00:22:21,680 --> 00:22:26,520
you think the latter is worthy in this dilemma?
249
00:22:28,000 --> 00:22:28,479
I...
250
00:22:41,359 --> 00:22:47,439
So in your opinion, why do I want to defend Shuozhou?
251
00:22:49,800 --> 00:22:52,980
What I'm defending is not just a fortress,
252
00:22:52,980 --> 00:22:56,479
but the people here and their good life.
253
00:22:56,640 --> 00:22:57,760
If not,
254
00:22:58,680 --> 00:23:04,880
I wouldn't have surrendered to Tang right after Li Yuan's revolt.
255
00:23:06,920 --> 00:23:08,479
Now I think,
256
00:23:09,319 --> 00:23:12,640
Battle or surrender, just strategies.
257
00:23:13,040 --> 00:23:15,479
People live a stable life without being suffered from battles.
258
00:23:15,760 --> 00:23:17,199
That's the most important.
259
00:23:20,359 --> 00:23:24,280
These are what I have stuck to.
260
00:23:25,560 --> 00:23:26,160
Governor.
261
00:23:27,479 --> 00:23:31,000
Are you thinking of surrendering to Ashile Tribe?
262
00:23:34,520 --> 00:23:37,400
Did A'Dou and those dead soldiers die in vain?
263
00:23:42,719 --> 00:23:43,359
Commandant Li.
264
00:23:43,959 --> 00:23:45,400
Calm down.
265
00:23:46,400 --> 00:23:49,439
It's just an analogy.
266
00:23:51,959 --> 00:23:53,280
It's my fault.
267
00:23:54,640 --> 00:23:55,760
Fine, Commandant Li.
268
00:23:56,040 --> 00:23:57,119
It's late now.
269
00:23:57,760 --> 00:24:01,119
As for the strategy, I already have made a plan.
270
00:24:01,800 --> 00:24:04,079
We can discuss tomorrow.
271
00:24:05,640 --> 00:24:06,119
Yes.
272
00:24:53,760 --> 00:24:55,719
You dare to come yourself.
273
00:24:56,319 --> 00:24:57,640
I admire your courage.
274
00:24:59,199 --> 00:25:01,460
I'm very pleased to meet you, governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
275
00:25:01,760 --> 00:25:03,040
Since you invited me here,
276
00:25:03,640 --> 00:25:04,839
you wouldn't set any traps.
277
00:25:06,479 --> 00:25:07,239
Besides,
278
00:25:09,160 --> 00:25:10,199
you are the same.
279
00:25:12,520 --> 00:25:14,959
What are you going to discuss with me?
280
00:25:15,760 --> 00:25:16,479
Just go ahead.
281
00:25:17,520 --> 00:25:19,119
If you take charge of Shuozhou,
282
00:25:20,079 --> 00:25:24,079
would you guarantee never harming the people here?
283
00:25:32,680 --> 00:25:36,520
If I take advantage of the north wind to burn the city,
284
00:25:37,160 --> 00:25:41,199
though I won't expect Eagle Division to die with me,
285
00:25:42,319 --> 00:25:46,560
all you get would be ashes of Shuozhou at that time.
286
00:25:46,719 --> 00:25:50,719
I think, Tegin won't be satisfied with this, right?
287
00:25:52,239 --> 00:25:56,040
If you wanted to do that, you wouldn't have waited till today.
288
00:25:56,800 --> 00:25:58,319
Nor would you threaten me like this.
289
00:25:59,359 --> 00:26:00,719
This is not a menace.
290
00:26:03,479 --> 00:26:04,800
It's just a request.
291
00:26:05,680 --> 00:26:09,800
I'm really curious why you would ask me this.
292
00:26:11,760 --> 00:26:13,160
We have been in battles for so long,
293
00:26:13,599 --> 00:26:15,119
the casualties of Shouzhou army are heavy.
294
00:26:15,760 --> 00:26:19,880
Am I a softhearted man in your eyes?
295
00:26:20,760 --> 00:26:24,359
When you Eagle Division burnt the granary,
296
00:26:25,280 --> 00:26:27,680
you could have burnt the surrounding houses together.
297
00:26:28,680 --> 00:26:31,280
I could only save people first.
298
00:26:32,280 --> 00:26:33,839
But you didn't do that.
299
00:26:35,040 --> 00:26:36,439
You spared their lives,
300
00:26:37,000 --> 00:26:39,319
and informed me so that I could come in time.
301
00:26:40,560 --> 00:26:43,800
That meant you didn't want to kill innocent people.
302
00:26:46,000 --> 00:26:49,199
These years, you led Eagle Division fighting in many battlefields.
303
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
I have already heard about some of your styles.
304
00:26:54,239 --> 00:26:58,280
I believe that you have the ability,
305
00:26:58,839 --> 00:27:01,359
and the aspiration to save their lives.
306
00:27:03,800 --> 00:27:04,760
But,
307
00:27:06,880 --> 00:27:12,119
these years I have fought with Ashile Tribe for so many times.
308
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Ashile Tribe hates me and Shuozhou so much.
309
00:27:17,880 --> 00:27:21,040
Now, since I am going to give Shuozhou to you,
310
00:27:22,760 --> 00:27:24,479
then I have to be sincere.
311
00:27:27,119 --> 00:27:35,560
I will give you a gift
which will satisfy all the soldiers of Ashile Tribe.
312
00:27:38,359 --> 00:27:41,119
I won't make you embarrassed, Tegin.
313
00:27:42,319 --> 00:27:43,359
Are you sure?
314
00:27:45,280 --> 00:27:46,199
You burnt yourself out.
315
00:27:46,199 --> 00:27:47,000
Is it worthy?
316
00:27:48,199 --> 00:27:51,040
You can't go back on your promise.
317
00:27:53,680 --> 00:27:55,079
Just a gift.
318
00:27:56,160 --> 00:27:58,560
Comparing to the safety of people in Shuozhou,
319
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
it's nothing.
320
00:28:03,719 --> 00:28:04,439
I,
321
00:28:05,880 --> 00:28:06,680
have no regrets.
322
00:28:14,479 --> 00:28:19,079
I finally know how you get the name Tribune Gongsun Heng.
323
00:28:20,439 --> 00:28:21,400
No worries, governor.
324
00:28:22,520 --> 00:28:26,119
I promise what you asked for.
325
00:28:26,839 --> 00:28:27,880
I won't go back on my words.
326
00:28:28,560 --> 00:28:29,160
Okay.
327
00:28:29,839 --> 00:28:35,239
Then I will say thank you for all my people in Shuozhou here.
328
00:28:48,020 --> 00:28:53,540
[Governor Mansion]
329
00:28:55,040 --> 00:28:56,400
These days we are in so many battles,
330
00:28:56,760 --> 00:28:57,839
we have defended for so many days.
331
00:28:57,959 --> 00:28:58,920
It's been hard for everyone.
332
00:28:59,719 --> 00:29:00,820
It's not that serious, governor.
333
00:29:01,199 --> 00:29:02,160
You've done your best for the people here,
334
00:29:02,280 --> 00:29:03,920
It's much harder for you.
335
00:29:04,959 --> 00:29:05,479
Yes.
336
00:29:05,760 --> 00:29:07,199
Master is like our backbone.
337
00:29:07,680 --> 00:29:08,740
As long as master is here,
338
00:29:08,740 --> 00:29:11,060
people of Shuozhou won't be afraid of the enemy
339
00:29:11,060 --> 00:29:12,319
will unite together to defend the city.
340
00:29:15,359 --> 00:29:16,880
This time we lost too much.
341
00:29:17,319 --> 00:29:18,760
For all the casualties,
342
00:29:18,959 --> 00:29:20,760
we have to do well in comfort and compensation.
343
00:29:20,959 --> 00:29:21,880
As soon as we get our chance,
344
00:29:22,079 --> 00:29:25,599
we have to send someone to Chang'an to report our situation.
345
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
And ask for support.
346
00:29:27,520 --> 00:29:30,199
These years, Shuozhou's harvest has been not good enough.
347
00:29:30,920 --> 00:29:33,839
Now our granary got burnt and the fields got damaged,
348
00:29:34,959 --> 00:29:36,640
one disaster after another.
349
00:29:37,119 --> 00:29:39,119
How can we get through this spring festival?
350
00:29:39,839 --> 00:29:41,839
What about the livelihood next year?
351
00:29:43,520 --> 00:29:46,599
You have to consider these things carefully.
352
00:29:51,479 --> 00:29:56,079
There is still a long way for us to go.
353
00:29:56,680 --> 00:30:01,520
Here, I would like to say thank you
on behalf of the army and the people in Shuozhou.
354
00:30:02,280 --> 00:30:03,199
It's not that serious, governor.
355
00:30:03,400 --> 00:30:05,160
These are our duties.
356
00:30:05,319 --> 00:30:06,479
No need to say thanks.
357
00:30:07,000 --> 00:30:10,940
This is on behalf of the army and the people
358
00:30:10,940 --> 00:30:13,439
to express their gratitude to your deep affection.
359
00:30:15,199 --> 00:30:15,959
Commandant Li,
360
00:30:17,640 --> 00:30:19,479
it's hard to turn down the warm-hearted offer of governor.
361
00:30:20,199 --> 00:30:23,479
Drink it.
362
00:30:30,119 --> 00:30:30,599
Cheers.
363
00:30:38,599 --> 00:30:40,280
It's Millet Wine made by madam.
364
00:30:40,680 --> 00:30:41,959
It's so sweet and mellow!
365
00:30:42,359 --> 00:30:43,319
It's hard for you to have rest.
366
00:30:43,479 --> 00:30:45,119
Drink more if you like.
367
00:30:45,719 --> 00:30:46,719
Today is our family feast.
368
00:30:46,880 --> 00:30:48,000
Make yourself at home.
369
00:30:49,199 --> 00:30:50,719
Yuan.
370
00:30:51,839 --> 00:30:53,040
Put that wooden sword down.
371
00:30:53,199 --> 00:30:54,880
Can you play after lunch?
372
00:30:55,119 --> 00:30:55,959
Okay.
373
00:30:57,359 --> 00:30:59,439
Yuan just got this wooden sword today.
374
00:30:59,599 --> 00:31:00,800
She refuses to put it down.
375
00:31:01,040 --> 00:31:02,239
I asked her why.
376
00:31:02,439 --> 00:31:06,079
She said that she wants to be like
brother Li, brother Dou and her father,
377
00:31:06,319 --> 00:31:08,359
to defend people and help the weak.
378
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
Then Yuan has to grow up faster.
379
00:31:11,199 --> 00:31:12,119
As soon as you grow up,
380
00:31:12,319 --> 00:31:14,359
you can punish the evils with your brother Li.
381
00:31:16,959 --> 00:31:18,040
That would be so good!
382
00:31:18,359 --> 00:31:18,959
Yuan,
383
00:31:19,239 --> 00:31:20,680
say thanks to brother Li.
384
00:31:22,439 --> 00:31:24,000
If Yuan really likes this,
385
00:31:24,479 --> 00:31:26,280
practices some martial arts.
386
00:31:27,319 --> 00:31:30,680
If one day father cannot be with you,
387
00:31:31,959 --> 00:31:33,479
you can protect yourself,
388
00:31:33,640 --> 00:31:35,079
and won't be bullied by bad people.
389
00:31:35,640 --> 00:31:37,599
Why can't father be with me?
390
00:31:45,400 --> 00:31:46,479
Silly girl,
391
00:31:47,479 --> 00:31:49,040
Don't you get married this life?
392
00:31:49,239 --> 00:31:50,719
Do you want to stay with me,
393
00:31:50,880 --> 00:31:52,079
and be an old maid?
394
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
Madam, a toast to you too.
395
00:31:59,760 --> 00:32:03,319
These years, I've focused on my job.
396
00:32:05,119 --> 00:32:07,400
Thanks for your hard work at home,
397
00:32:07,800 --> 00:32:09,119
taking care of the wounded,
398
00:32:10,040 --> 00:32:11,359
and all the rear services,
399
00:32:12,400 --> 00:32:14,640
as well as comforting bereaved families.
400
00:32:14,959 --> 00:32:16,520
You've been working hard.
401
00:32:19,359 --> 00:32:21,079
Even our Yuan,
402
00:32:21,359 --> 00:32:25,119
has been looked after and educated by you.
403
00:32:26,959 --> 00:32:32,000
I really don't know how to pay back for all these you have done for me.
404
00:32:40,560 --> 00:32:42,000
We have the same goal,
405
00:32:42,359 --> 00:32:43,880
we share the same feeling.
406
00:32:44,800 --> 00:32:46,880
No need to say thanks.
407
00:32:49,040 --> 00:32:50,199
You have your way,
408
00:32:50,800 --> 00:32:52,479
and that would be my choice too.
409
00:32:53,839 --> 00:32:58,439
I said you could do anything you want.
410
00:32:58,839 --> 00:33:01,239
Although I am just a woman at home,
411
00:33:02,199 --> 00:33:04,359
but I will keep my pace with you,
412
00:33:05,319 --> 00:33:08,560
and walk on the same road with you.
413
00:33:26,479 --> 00:33:27,079
Madam,
414
00:33:28,000 --> 00:33:30,239
you have to take care of yourself.
415
00:33:31,959 --> 00:33:33,400
Now autumn comes,
416
00:33:34,520 --> 00:33:35,920
take good care of yourself.
417
00:33:37,079 --> 00:33:38,520
Or when it comes to winter,
418
00:33:39,520 --> 00:33:43,119
your hands and feet would be cold again,
419
00:33:44,160 --> 00:33:45,479
and also suffer from insomnia.
420
00:34:06,160 --> 00:34:07,920
Don't worry about me.
421
00:34:08,800 --> 00:34:10,199
Winter is hard,
422
00:34:10,639 --> 00:34:12,879
but the spring will come.
423
00:34:35,439 --> 00:34:37,040
The spring will come.
424
00:34:43,639 --> 00:34:44,360
Come on.
425
00:34:45,479 --> 00:34:46,760
Let's drink.
426
00:34:47,360 --> 00:34:50,080
This one is for Shuozhou.
427
00:34:50,639 --> 00:34:53,020
Wish our Shuozhou a good weather and harvest
428
00:34:53,020 --> 00:34:57,080
just like before after this war.
429
00:34:58,120 --> 00:35:00,040
We have you, so we will.
430
00:35:02,600 --> 00:35:03,120
Come on.
431
00:35:20,140 --> 00:35:24,580
[Protect territory and rehabilitate people]
432
00:35:26,879 --> 00:35:28,879
Governor, you kept me here.
433
00:35:29,080 --> 00:35:30,600
Anything else for me?
434
00:35:35,679 --> 00:35:38,120
Commandant Li, please sit down.
435
00:35:39,800 --> 00:35:40,399
Please.
436
00:35:52,080 --> 00:35:55,000
This is the defense map of Shuozhou.
437
00:35:55,840 --> 00:36:01,800
All the inventory material, grain depots
and treasury are indicated here.
438
00:36:05,399 --> 00:36:06,560
And this token,
439
00:36:07,520 --> 00:36:11,199
you can deploy all the defenders of Shuozhou with this,
440
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
as well as all the people in my mansion.
441
00:36:16,080 --> 00:36:17,600
Why are you handing me these?
442
00:36:18,320 --> 00:36:20,159
Defenders of Shuozhou can only deployed by you.
443
00:36:20,639 --> 00:36:22,520
Why are you handing me this token?
444
00:36:23,520 --> 00:36:25,840
Defenders of Shuozhou only listen to governor,
445
00:36:26,679 --> 00:36:30,760
that because I am here.
446
00:36:32,439 --> 00:36:33,040
Governor,
447
00:36:34,239 --> 00:36:35,040
what do you mean?
448
00:36:36,919 --> 00:36:40,719
I have determined to surrender tomorrow.
449
00:36:43,560 --> 00:36:49,120
Ashile Sun also promised me that he would keep my people safe.
450
00:36:52,080 --> 00:36:52,919
The cost...
451
00:36:53,520 --> 00:36:54,479
What's the cost?
452
00:36:56,439 --> 00:36:57,280
Cost...
453
00:36:58,080 --> 00:37:01,679
The cost is my head.
454
00:37:08,520 --> 00:37:09,199
Governor!
455
00:37:09,760 --> 00:37:11,040
Please give me some more time.
456
00:37:11,360 --> 00:37:13,280
I can come up with a wonderful plan!
457
00:37:13,840 --> 00:37:15,560
This is already a wonderful plan.
458
00:37:15,719 --> 00:37:16,439
Governor!
459
00:37:16,600 --> 00:37:17,439
For these years,
460
00:37:17,639 --> 00:37:21,000
Ashile Tribe never occupied Shuozhou once.
461
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
So, to defenders of Shuozhou,
462
00:37:24,280 --> 00:37:25,260
as long as I am here,
463
00:37:25,260 --> 00:37:28,679
they would never surrender even if they have only one left.
464
00:37:30,399 --> 00:37:34,280
But to Ashile Tribe, I have defended the border for so many years,
465
00:37:34,840 --> 00:37:37,280
their Great Khan has been defeated by me for many times.
466
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
He has hated my guts.
467
00:37:40,239 --> 00:37:42,280
Now only by giving him my head,
468
00:37:43,040 --> 00:37:45,639
can I eliminate his doubt and piled-up grievances.
469
00:37:48,840 --> 00:37:50,280
And only in this way,
470
00:37:51,159 --> 00:37:54,120
can I get people's lives back.
471
00:37:55,520 --> 00:37:57,199
No! I don't agree.
472
00:37:57,560 --> 00:37:58,919
We must have other choices.
473
00:38:04,919 --> 00:38:10,760
If I can hand over people's life to the princess of Tang,
474
00:38:11,080 --> 00:38:14,479
that will be my best end.
475
00:38:16,320 --> 00:38:18,679
Princess Yongning is clever and smart,
476
00:38:18,879 --> 00:38:21,840
you have many things to do next,
477
00:38:22,840 --> 00:38:24,479
and still have a long way to go.
478
00:38:25,840 --> 00:38:27,159
You can't die now.
479
00:38:28,879 --> 00:38:30,239
You know who I am, Governor?
480
00:38:32,199 --> 00:38:35,840
The guy who chased you called you Princess Yongning.
481
00:38:36,040 --> 00:38:37,159
Princess Yongning,
482
00:38:37,800 --> 00:38:39,320
any last words?
483
00:38:42,280 --> 00:38:43,719
I fought with him before.
484
00:38:44,199 --> 00:38:46,280
From his kungfu skill,
485
00:38:46,600 --> 00:38:49,919
I knew he must be a guard from the court.
486
00:38:50,639 --> 00:38:54,040
He traveled so far to Shuozhou just for killing you.
487
00:38:54,199 --> 00:38:57,199
But he had no official document for arrest.
488
00:38:58,399 --> 00:39:00,040
Apart from the former crown prince's subordinate,
489
00:39:00,199 --> 00:39:01,399
who else would you be?
490
00:39:04,399 --> 00:39:07,520
Actually to me,
491
00:39:07,919 --> 00:39:10,000
it's not important who you are.
492
00:39:12,520 --> 00:39:14,900
For the first time when we met,
493
00:39:14,900 --> 00:39:16,760
you saved my wife and Yuan with a trick,
494
00:39:17,520 --> 00:39:20,760
I knew that you are not an ordinary person.
495
00:39:21,959 --> 00:39:25,399
No matter what you wanted from me from the beginning,
496
00:39:26,000 --> 00:39:31,959
I was sure that you meant no bad to me and Shuozhou.
497
00:39:33,479 --> 00:39:36,879
So I would like to keep you beside me.
498
00:39:40,000 --> 00:39:41,159
But,
499
00:39:42,639 --> 00:39:47,760
I can't wait till the day you achieve your goal.
500
00:39:51,879 --> 00:39:54,639
Governor, my name is Li Changge.
501
00:39:55,600 --> 00:39:57,239
I'm the daughter of prince Li Jiancheng.
502
00:39:57,840 --> 00:39:59,820
I have not been Princess Yongning since a long time ago.
503
00:40:00,840 --> 00:40:03,840
Now I just want to fight by your side.
504
00:40:04,879 --> 00:40:06,360
Please recall your order!
505
00:40:06,520 --> 00:40:08,439
Changge will spare no effort to defend Shuozhou!
506
00:40:11,800 --> 00:40:12,439
Princess!
507
00:40:12,639 --> 00:40:13,879
Princess! No.
508
00:40:14,760 --> 00:40:15,479
Princess!
509
00:40:16,719 --> 00:40:17,879
I've been loyal for my whole life.
510
00:40:18,600 --> 00:40:19,760
At this moment,
511
00:40:20,399 --> 00:40:22,239
I can't arrogate.
512
00:40:23,959 --> 00:40:26,199
It's me who should kneel down now.
513
00:40:28,000 --> 00:40:28,760
Princess,
514
00:40:29,800 --> 00:40:33,000
you have such a deep affection towards the people in Shuozhou,
515
00:40:34,040 --> 00:40:35,080
please receive my worship.
516
00:40:36,520 --> 00:40:37,080
Governor!
517
00:40:37,239 --> 00:40:38,399
Please stand up, governor.
518
00:40:39,199 --> 00:40:40,679
How can I receive this?
519
00:40:41,120 --> 00:40:41,959
Stand up please.
520
00:40:43,159 --> 00:40:43,800
Please.
521
00:40:45,159 --> 00:40:45,879
Princess,
522
00:40:48,840 --> 00:40:50,399
I still have something to ask for your help.
523
00:40:51,280 --> 00:40:55,479
Till now, only this issue worries me.
524
00:40:58,320 --> 00:41:01,919
My Yuan is still a little girl.
525
00:41:04,239 --> 00:41:04,919
I know.
526
00:41:06,120 --> 00:41:07,560
After I die,
527
00:41:08,320 --> 00:41:10,959
my wife would not marry others.
528
00:41:15,320 --> 00:41:18,399
So princess, please.
529
00:41:18,719 --> 00:41:24,520
Try your best to take care of them.
530
00:41:28,520 --> 00:41:33,719
I will say thanks for them here.
531
00:41:37,399 --> 00:41:38,000
Governor,
532
00:41:39,120 --> 00:41:40,959
you should watch Yuan growing up.
533
00:41:41,639 --> 00:41:42,520
Governor!
534
00:41:44,399 --> 00:41:45,679
Recall your order!
535
00:41:46,840 --> 00:41:48,840
Recall your order! Governor!
536
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
I will bless them to be safe and sound in the heaven.
537
00:41:56,560 --> 00:41:57,439
Senior Qin.
538
00:41:58,479 --> 00:41:59,919
Take princess down to have a rest.
539
00:42:01,360 --> 00:42:02,080
Governor!
540
00:42:02,520 --> 00:42:03,239
Governor!
541
00:42:04,159 --> 00:42:05,040
Governor!
542
00:42:17,980 --> 00:42:21,390
♫ The heart gradually responds, ♫
543
00:42:21,590 --> 00:42:23,700
♫ gradually revives, ♫
544
00:42:24,070 --> 00:42:26,980
♫ gradually swims towards you. ♫
545
00:42:27,390 --> 00:42:30,540
♫ Before bidding farewell, ♫
546
00:42:31,630 --> 00:42:33,870
♫ we expect an encounter. ♫
547
00:42:36,180 --> 00:42:40,020
♫ Entwist your figure, ♫
548
00:42:40,350 --> 00:42:44,780
♫ and lock it into my tender dream. ♫
549
00:42:45,500 --> 00:42:47,780
♫ Before the daybreak, ♫
550
00:42:48,180 --> 00:42:50,390
♫ through the obsession of love, ♫
551
00:42:50,670 --> 00:42:54,460
♫ the longing flows. ♫
552
00:42:54,500 --> 00:42:57,670
♫ There’s always a moment ♫
553
00:42:57,870 --> 00:43:03,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
554
00:43:03,670 --> 00:43:07,020
♫ There’s always solicitude ♫
555
00:43:07,110 --> 00:43:13,780
♫ which freezes everything between you and me. ♫
556
00:43:13,830 --> 00:43:16,150
♫ Meet each other in different time. ♫
557
00:43:16,220 --> 00:43:18,500
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
558
00:43:18,500 --> 00:43:22,980
♫ My longings become a cocoon, ♫
559
00:43:23,070 --> 00:43:25,430
♫ layer after layer. ♫
560
00:43:25,830 --> 00:43:27,780
♫ it turns into eternity. ♫
561
00:43:27,870 --> 00:43:33,740
♫ The cocoon in the dark night. ♫
562
00:43:38,350 --> 00:43:41,910
♫ There’s always a moment ♫
563
00:43:42,150 --> 00:43:47,460
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
564
00:43:47,780 --> 00:43:51,070
♫ There’s always solicitude ♫
565
00:43:51,390 --> 00:43:57,700
♫ which freezes everything between you and me. ♫
566
00:43:57,700 --> 00:44:00,260
♫ Meet each other in different time. ♫
567
00:44:00,260 --> 00:44:02,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
568
00:44:02,630 --> 00:44:07,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
569
00:44:07,110 --> 00:44:09,830
♫ layer after layer. ♫
570
00:44:09,980 --> 00:44:11,980
♫ it turns into eternity. ♫
571
00:44:11,980 --> 00:44:18,390
♫ The cocoon in the dark night. ♫
572
00:44:25,530 --> 00:44:27,560
♫ It is sleepless. ♫
573
00:44:35,450 --> 00:44:40,690
The Long Ballad
39160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.