Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,758 --> 00:00:38,758
www.titlovi.com
2
00:00:41,758 --> 00:00:45,255
Juni, 1847.
3
00:01:17,734 --> 00:01:21,709
Zamijeni�u usoljenu svinjetinu ve�eras
za jo� jednu smjenu ako ga ne ugledamo.
4
00:01:21,709 --> 00:01:25,377
Henry Lloyd ga je vidio pored
onih bre�uljaka u 2 ujutro.
5
00:01:25,407 --> 00:01:28,117
�ta mu je reklo da je to medvjed
poru�nika Gorea, a ne neki drugi?
6
00:01:28,117 --> 00:01:32,564
Nosio je poru�nikove medalje. Planiram
pitati poru�nika Le Vescontea za du�nost
7
00:01:32,819 --> 00:01:36,964
u lova�koj �eki. Volio bih
jo� jednu priliku s tom stvari.
8
00:01:36,977 --> 00:01:40,865
Robert Ferrier ka�e da je uop�te niste
vidjeli. Samo ju je g. Goodsir vidio.
9
00:01:40,895 --> 00:01:43,511
Ta Mary Anne ne
zna �ta je vidio.
10
00:01:45,918 --> 00:01:48,293
Mislili smo da je to
medvjed ispred nas.
11
00:01:52,145 --> 00:01:54,352
To je led, Georgie.
12
00:01:54,806 --> 00:01:59,156
To je samo led.
-Pa, kako je, upucati �ovjeka?
13
00:01:59,541 --> 00:02:04,273
Upucati �ovjeka je zabavnije kad
�eli� to uraditi. To ti mogu re�i.
14
00:02:10,234 --> 00:02:13,537
Nadaren si s tim.
-Mama mi je bila kroja�ica.
15
00:02:13,577 --> 00:02:17,050
Krinoline i odijela
s hla�ama pumpericama.
16
00:02:17,111 --> 00:02:22,130
Ali nikad me nije nau�ila
da �ijem mrtvog Eskima.
17
00:02:32,672 --> 00:02:35,958
Ovo je sve?
Djevojka odlazi.
18
00:02:35,958 --> 00:02:41,400
�ele da ponese sve sa sobom.
-Djevojka na brodu... Ovdje.
19
00:02:41,882 --> 00:02:43,247
To je jezovito.
20
00:02:49,110 --> 00:02:51,050
Zovi ga nazad.
21
00:02:52,316 --> 00:02:56,781
Ima jo� ne�to unutra.
-Izvadi to.
22
00:03:07,072 --> 00:03:10,068
Provjeri ima li jo�.
Pretpostavljam da je slonova�a.
23
00:03:12,154 --> 00:03:14,322
Ovdje je jo� jedan.
24
00:03:15,244 --> 00:03:20,331
S �ovjeka otpadaju amajlije
poput �ljiva, G. Goodsir.
25
00:03:22,437 --> 00:03:24,340
Vratite ih unutra.
26
00:03:28,726 --> 00:03:31,631
Kao �e ovakav stati u kov�eg?
27
00:03:45,732 --> 00:03:50,321
Imam... li�ne stvari
njenog oca, gospodine.
28
00:03:55,679 --> 00:03:58,196
Bi�e sretna da sad krene.
29
00:04:06,360 --> 00:04:09,640
Ka�u da je grmjela poput
oluje dok joj otac nije umro.
30
00:04:12,919 --> 00:04:17,402
Sad ne progovara.
-�ao mi je,
31
00:04:17,432 --> 00:04:21,690
to je sve.
32
00:04:23,382 --> 00:04:26,060
Me�utim, stavio sam
i malo hrane za tebe.
33
00:04:34,484 --> 00:04:37,830
Moje sau�e��e, �utljiva damo.
34
00:04:58,442 --> 00:05:00,623
Stavite utege i
zavr�ite s tim.
35
00:05:02,611 --> 00:05:05,929
Ne razumijem ovo.
Je li sir John ovo odobrio?
36
00:05:05,929 --> 00:05:10,263
Da, g. Goodsir. Bio je sitan
�ovjek. Ne bi je trebao za�epiti.
37
00:05:10,302 --> 00:05:14,315
Mislio sam predlo�iti da je primjerenije
izbu�iti posebnu rupu za njega?
38
00:05:14,788 --> 00:05:18,975
Primjerenija rupa? -Iz po�tovanja
prema eskimskim obi�ajima.
39
00:05:20,350 --> 00:05:24,908
Oni vjeruju da tijelo i dalje
osje�a �ak i kad ga du�a napusti.
40
00:05:24,979 --> 00:05:28,424
Prema tuma�enju
dr. MacDonalda.
41
00:05:30,116 --> 00:05:34,110
Po�to ste se sami bavili njegovim
tijelom, je li po vama zadr�alo osje�aje?
42
00:06:47,758 --> 00:06:50,606
U va�im prethodnim
susretima s Eskimima,
43
00:06:50,780 --> 00:06:55,499
jeste li otkrili da su nevoljni pra�tati
kad im je voljenima u�injeno na�ao?
44
00:06:55,800 --> 00:06:58,225
Ili da su osvetoljubivi?
45
00:06:58,905 --> 00:07:02,699
Kako im nikad nisam u�inio
na�ao, ne bih mogao re�i.
46
00:07:02,699 --> 00:07:05,022
Zar uop�te ne brinemo
da ako ta djevojka...
47
00:07:05,227 --> 00:07:07,519
uspije sam da se
vrati do svog naroda,
48
00:07:07,519 --> 00:07:12,390
ne�e ih pozvati na osvetu? -Jesmo
li trebali i nju baciti u rupu?
49
00:07:12,610 --> 00:07:17,335
Ona nije bila na� zatvorenik, Edwarde.
-Jezik onog Eskima bio je odsje�en.
50
00:07:17,345 --> 00:07:19,527
Ne znamo za�to.
Recimo da je to bila kazna.
51
00:07:19,587 --> 00:07:23,417
Ako tako ka�njavaju svoje, �ta
bi onda... -Doru�ak je spreman.
52
00:07:23,417 --> 00:07:28,701
Jopsone, moj kaput. Idem na
Erebus. Ne treba mi pratnja.
53
00:07:29,354 --> 00:07:31,456
Nemate se �ega
pla�iti, poru�ni�e.
54
00:07:31,588 --> 00:07:34,221
Djevoj�in narod je previ�e zauzet
pre�ivljavanjem da bi vodili rat.
55
00:08:12,977 --> 00:08:15,759
Kakve planove ste
napravili, sir Johne?
56
00:08:16,901 --> 00:08:21,223
Sve vrste planova, naravno. -U slu�aju
da brodovi budu blokirani u ledu.
57
00:08:22,153 --> 00:08:25,058
Imamo dovoljno hrane
za tri godine,
58
00:08:25,099 --> 00:08:27,405
a uz racionalnu
raspodjelu i pet.
59
00:08:27,435 --> 00:08:31,291
Plan spa�avanja.
Koji je va� plan spa�avanja?
60
00:08:32,229 --> 00:08:35,140
John Ross �e prije
okriviti beskompromisni sjever
61
00:08:35,179 --> 00:08:38,495
nego priznati lo�e
zapovijedanje brodom.
62
00:08:39,053 --> 00:08:41,372
Ako ga je Arktik njega izmu�io,
za�to bi se otvorio tebi?
63
00:08:41,372 --> 00:08:43,375
To je njegovo razmi�ljanje.
64
00:08:44,642 --> 00:08:49,221
Do�i ovamo, dragi.
-�ta je to?
65
00:08:49,607 --> 00:08:53,800
Pjeva li? -Krije�ti.
Upoznaj... Jackoa.
66
00:09:01,786 --> 00:09:06,281
Draga, taj majmun
je �enka. -Zaista?
67
00:09:06,550 --> 00:09:09,975
Ispo�tovao sam svaki
protokol admiraliteta.
68
00:09:10,403 --> 00:09:13,062
Ne�e biti ni�ega.
�ujete li?
69
00:09:14,328 --> 00:09:17,975
Ni�ta ne �ivi tamo.
Ni�ta ne raste.
70
00:09:18,015 --> 00:09:21,652
Opet �ete jesti svoje cipele.
Je��ete i gore.
71
00:09:21,692 --> 00:09:27,011
Pogre�no smo shva�eni,
dragi. John Ross nije jedini.
72
00:09:27,101 --> 00:09:30,343
Van Diemenova zemlja
bio je grozan udarac.
73
00:09:30,373 --> 00:09:34,926
Ne�u dozvoliti drugom �ovjeku da se
igra politike protiv mene. Nikad vi�e.
74
00:09:35,946 --> 00:09:39,743
Bio sam dobar guverner, Janey.
-Bio si odli�an guverner.
75
00:09:39,773 --> 00:09:43,342
Samo je istorija
dobila druga�iju pri�u.
76
00:09:43,342 --> 00:09:46,532
Smrt je spora u velikom
bijelom ni�tavilu.
77
00:09:46,662 --> 00:09:50,947
A 134 izgladnjela �ovjeka
okrenu�e se protiv tebe.
78
00:09:50,987 --> 00:09:54,836
Po�ev�i s onima
koji su ti najdra�i.
79
00:09:54,877 --> 00:09:58,191
Ali za dvije godine,
kad se vrati� iz prolaza,
80
00:09:58,217 --> 00:10:03,905
niko nas vi�e ne�e pogre�no
shvatiti, Johne. Nadma�i�e� ih sve.
81
00:10:11,178 --> 00:10:13,326
Sutra �u odr�ati bogoslu�enje.
82
00:10:13,708 --> 00:10:17,611
Obavezno, za oba broda.
Ka�ite svojim ljudima, ho�ete li?
83
00:10:19,288 --> 00:10:21,899
Osim ljudi u �eki.
84
00:10:22,440 --> 00:10:25,447
Oni se moraju fokusirati
da ulove medvjeda.
85
00:10:37,733 --> 00:10:43,073
Mogu li u�i, sir? -Pretpostavljam
da ne biste pitali da nije va�no.
86
00:10:45,411 --> 00:10:47,072
Ako morate.
87
00:11:11,344 --> 00:11:16,397
A u Jacobovom svijetu, on je vidio
nevidljivi svijet, tako velik da bi morao...
88
00:11:18,711 --> 00:11:23,894
Da? -Isje�eni iz okvira
koji ih je nosio, a ipak �ivi.
89
00:11:24,494 --> 00:11:27,083
Najnoviji u njihovim redovima,
na� blistavi brat.
90
00:11:27,928 --> 00:11:32,239
Poru�nik Graham Gore.
-Moje sau�e��e, sir Johne.
91
00:11:32,406 --> 00:11:35,592
Izme�u svega ostalog,
znam da oplakujete prijatelja.
92
00:11:37,696 --> 00:11:42,300
Hvala. -Izvinjavam se zbog
izbora trenutka za ovaj zahtjev.
93
00:11:42,539 --> 00:11:44,884
Ali njegova
vrlina je u brzini.
94
00:11:47,576 --> 00:11:50,380
Volio bih dobiti dopu�tenje
da po�aljem ljude sa sanjkama.
95
00:11:50,893 --> 00:11:53,666
Na jug. Ne zbog
pukotina u ledu.
96
00:11:54,533 --> 00:11:55,807
Zbog spa�avanja.
97
00:11:57,137 --> 00:12:01,746
Gdje? -Kompanija Hudson bay
ima bazu na jezeru Great Slave.
98
00:12:03,211 --> 00:12:04,808
Ako grupa sad krene, ima�e
99
00:12:04,838 --> 00:12:08,426
tri puna mjeseca da stignu tamo
dok zima ne bude u punom jeku.
100
00:12:09,680 --> 00:12:15,145
To je 1.280 km,
Francise. Ne...
101
00:12:15,637 --> 00:12:17,693
Ne dam dopu�tenje.
102
00:12:23,678 --> 00:12:26,873
Barem mi ka�ite da
shvatate za�to to predla�em.
103
00:12:29,160 --> 00:12:32,235
Predla�ete to jer ste �ovjek
104
00:12:32,348 --> 00:12:35,197
koji je najsretniji s �a�om
�estokog alkohola u jednoj ruci
105
00:12:35,228 --> 00:12:37,366
i zvoncem za uzbunu u drugoj.
106
00:12:44,990 --> 00:12:50,491
Predla�em to jer... ako se ova
hladno�a nastavi, a mi se na�emo
107
00:12:50,491 --> 00:12:55,717
u prezimljavanju u ovom ledu,
pomo� bi ve� bila na putu u prolje�e...
108
00:12:55,920 --> 00:13:00,352
ako pre�ivimo.
Radije bih poslao osam ljudi sada,
109
00:13:00,393 --> 00:13:02,297
na dugo, nepotrebno
pje�a�enje,
110
00:13:02,671 --> 00:13:05,547
nego rizikovao ono neophodno
za sve nas za godinu dana.
111
00:13:07,438 --> 00:13:12,332
Ne�u to dopustiti. Kakav
signal bi to poslalo ljudima?
112
00:13:12,378 --> 00:13:18,463
Ne brine me kakav signal �e ljudi
dobiti. Niko ne zna gdje smo.
113
00:13:18,559 --> 00:13:22,268
Ve� nas tako vidite?
Da nam treba spa�avanje?
114
00:13:22,268 --> 00:13:26,077
Da. -A ipak je va�e
predvi�anje pro�le godine
115
00:13:26,234 --> 00:13:29,632
o zastra�uju�oj zimi koju �emo
provesti u ledu nije ostvarilo.
116
00:13:30,122 --> 00:13:32,869
Ne u mjeri u kojoj sam se
pla�io, ali to �e se promijeniti,
117
00:13:33,086 --> 00:13:35,392
ne bude li opet otapanja.
118
00:13:36,556 --> 00:13:38,087
Na kraju, du�nost je kapetana,
119
00:13:38,378 --> 00:13:40,991
da misli na najgori slu�aj,
ne na onaj kojem se nada.
120
00:13:42,076 --> 00:13:47,336
Dakle, sad moram slu�ati kako
me upu�ujete u du�nosti kapetana.
121
00:13:50,123 --> 00:13:55,471
To je samo osam ljudi, sir John.
I ima taman dovoljno vremena.
122
00:14:03,023 --> 00:14:07,688
Do danas sam izgubio �est
ljudi na ovoj ekspediciji.
123
00:14:07,832 --> 00:14:12,325
�est! A vi tra�ite da
rizikujem duplo ve�i broj
124
00:14:12,360 --> 00:14:16,909
kako bi pje�a�ili preko terena na kojem
sam izgubio ljude prethodnih godina.
125
00:14:16,949 --> 00:14:18,199
Ne�u da �ujem
ni�ta vi�e o ovome.
126
00:14:18,235 --> 00:14:20,991
Ne�u izgubiti vi�e
nijednog �ovjeka, Francise.
127
00:14:21,032 --> 00:14:24,409
Mogli bismo izgubiti
sve na�e ljude.
128
00:14:24,453 --> 00:14:27,602
Na to me moj alarm sad
upozorava, sir Johne.
129
00:14:27,642 --> 00:14:30,700
A ne razumijem za�to
vas va� ne upozorava.
130
00:14:35,859 --> 00:14:38,120
Vi ste najgori
zamjenik, Francise.
131
00:14:41,821 --> 00:14:47,265
Zloupotrebljavate va�e slobode.
�alite se u sigurnosti naga�anja.
132
00:14:47,265 --> 00:14:50,523
Predvi�ate katastrofe
koje se nikad ne dese,
133
00:14:50,553 --> 00:14:52,406
a slabi ste u svojim porocima
134
00:14:52,436 --> 00:14:56,471
jer vam �in dopu�ta
privatnost i popustiljivost.
135
00:14:57,532 --> 00:15:01,407
U�inili ste se jadnim
i udaljenim i te�kim za voljeti,
136
00:15:01,407 --> 00:15:03,547
a krivite svijet zbog toga.
137
00:15:04,548 --> 00:15:08,015
Nisam moreplovac poput vas,
Francise, nikad ne�u biti.
138
00:15:08,055 --> 00:15:09,975
Ali vi nikad ne�ete biti
prikladni za zapovijedanje.
139
00:15:11,087 --> 00:15:15,339
A kao va� kapetan, preuzimam
odre�enu odgovornost za to.
140
00:15:16,014 --> 00:15:20,064
Za ta�tinu va�eg pogleda na svijet.
Trebao sam zauzdati te tendencije,
141
00:15:20,094 --> 00:15:22,349
a ne saosje�ati s
njima, jer se �ini
142
00:15:22,388 --> 00:15:25,098
da ste pobrkali moje
simpatije s tolerancijom,
143
00:15:25,137 --> 00:15:27,781
ali postoji granica
koliko mogu tolerisati,
144
00:15:27,899 --> 00:15:31,891
a sad smo stigli do nje!
145
00:15:36,732 --> 00:15:41,291
Ima stvari koje nikad nismo trebali
biti jedan drugome. Sad to vidim.
146
00:15:41,695 --> 00:15:43,906
Prijatelji... s moje strane.
147
00:15:46,455 --> 00:15:51,584
Veze s va�e. Pa usmjerimo
energiju opet na to da budemo
148
00:15:51,603 --> 00:15:55,006
ono �to su admiralitet i
sudbina smatrali da trebamo biti.
149
00:15:55,027 --> 00:15:59,652
U tome bismo trebali dati sve od sebe.
O tome ne mo�e biti rasprave me�u nama.
150
00:16:02,105 --> 00:16:07,172
Sad me morate izviniti. Moram
zavr�iti pisanje slu�be za sutra.
151
00:16:07,203 --> 00:16:12,170
Mora�e to biti jedina pohvala koju
�e na� momak Graham dobiti ovdje...
152
00:16:13,541 --> 00:16:15,647
a ja je namjeravam otpjevati.
153
00:17:00,486 --> 00:17:02,882
Sastavi listu. Osam na�ih
najsposobnijih ljudi.
154
00:17:03,841 --> 00:17:07,740
Sir John se zna�i
urazumio? -Pobrinu�u se
155
00:17:07,777 --> 00:17:10,749
da krivica padne
samo na moja ramena.
156
00:17:11,226 --> 00:17:13,241
Nastavljanje s ovim
smatralo bi se...
157
00:17:13,241 --> 00:17:17,502
Trebale bi sedmice da smislim
na�in da se on predomisli.
158
00:17:18,079 --> 00:17:20,293
Nemamo sedmice.
Mo�da �ak nemamo ni dane.
159
00:17:20,293 --> 00:17:22,403
Poru�nik Little
nikad ne�e pristati na ovo.
160
00:17:22,491 --> 00:17:25,849
Ne�e morati.
Li�no �u voditi ljude.
161
00:17:27,081 --> 00:17:31,217
Uz moje prisustvo, ostali �lanovi tima
ne mogu re�i da su bili prisiljeni.
162
00:17:31,217 --> 00:17:36,549
A prvo �u im re�i da idemo u
lov. To ih ne�e inkriminisati
163
00:17:37,036 --> 00:17:39,096
A ako sretnemo
Eskime tokom puta,
164
00:17:39,096 --> 00:17:41,807
mogu im prenijeti na�e potrebe
i dobiti pomo� po tom pitanju.
165
00:17:42,077 --> 00:17:46,003
Onda po�aljite mene umjesto vas.
I ja govorim njihov jezik.
166
00:17:46,003 --> 00:17:50,415
Morate ostati. Da protuma�ite
led ako se pojavi pukotina.
167
00:17:50,603 --> 00:17:55,224
A �to se ti�e dr. MacDonalda...
Ne�u odvesti doktora od ljudi.
168
00:17:55,224 --> 00:17:57,106
Ali vi ste kapetan.
169
00:17:59,426 --> 00:18:01,552
Postoji rezervni
kapetan na Erebusu.
170
00:18:02,790 --> 00:18:07,851
Bi�ete prezreni.
Sir John �e vam skinuti glavu.
171
00:18:08,080 --> 00:18:13,588
A ne bude li pozvao na to, admiralitet
sigurno ho�e. -Mogu je imati.
172
00:18:13,588 --> 00:18:18,301
Nakon �to nam napravim put
odavde. -�ta je s Terrorom?
173
00:18:20,389 --> 00:18:24,475
Sastavi tu listu, Thomase. Namjeravam
oti�i kad po�ne zadnja stra�a.
174
00:18:38,350 --> 00:18:41,111
Ovaj put to
zapi�ite, g. Diggle.
175
00:18:41,141 --> 00:18:44,449
Da bi zagrijali supu,
prvo morate zagrijati pe�.
176
00:18:44,449 --> 00:18:47,915
Hvala �to dijeli svoje
kuharsko znanje, g. Wall.
177
00:18:47,945 --> 00:18:49,892
Ali nikad ne bih zakora�io
u olupinu od va�e kuhinje
178
00:18:49,892 --> 00:18:54,121
da se ne pla�im stra�ne posljedice.
-"Stra�ne posljedice"?
179
00:18:54,477 --> 00:18:56,968
Ali ovdje mora biti vi�e
od toga �emu se divite.
180
00:18:57,078 --> 00:18:58,644
Pogledajte kako su
sretni moji ljudi.
181
00:18:58,685 --> 00:19:02,704
Divim se. Ali ne�emu
intrigantnijem od vas.
182
00:19:02,744 --> 00:19:04,768
Koji vrag smjera�?
183
00:19:06,334 --> 00:19:11,171
Brine me broj limenki s hranom
na Terroru koja se pokvarila.
184
00:19:11,179 --> 00:19:14,277
Ovdje sam da pitam da li se
na Erebusu de�ava to isto.
185
00:19:14,555 --> 00:19:18,958
Otkrio sam pokvarenu tuljevinu, sivo
meso i smrad od kojeg mi se di�e kosa.
186
00:19:18,958 --> 00:19:23,010
Sad, u slu�aju da ste ve� razvili
metodu za rje�avanje problema,
187
00:19:23,439 --> 00:19:26,027
nadam se da mo�ete zavist
ostaviti po strani i podijeliti je.
188
00:19:26,027 --> 00:19:30,362
Ina�e sam mislio da bismo
zajedno mogli prona�i rje�enje.
189
00:19:33,632 --> 00:19:35,200
Dodaj soli.
190
00:19:51,212 --> 00:19:53,322
Ljudi prilaze.
191
00:20:00,758 --> 00:20:02,536
Voljno.
192
00:20:03,927 --> 00:20:09,233
Mislili smo da vam mo�da treba
kapljica, Gospodo, da vas zagrije.
193
00:20:09,263 --> 00:20:12,817
Velikodu�na misao, gospodine.
194
00:20:12,817 --> 00:20:16,236
Koji mamac koristimo?
-Pacove, gospodine.
195
00:20:16,629 --> 00:20:19,181
Izvukli smo najve�e
iz gomile u skladi�tu,
196
00:20:19,621 --> 00:20:21,392
rasporili ih i zavezali za u�ad.
197
00:20:21,425 --> 00:20:26,644
Ostavi�ete nam Fagina bez posla.
Iako... Taj zgubidan ne bi ulovio pacova
198
00:20:26,644 --> 00:20:31,365
ni da mu spava u ustima.
On je trebao biti pudlica, ne ma�ka.
199
00:20:32,926 --> 00:20:35,640
Ili mo�da... mali jastuk.
200
00:20:50,002 --> 00:20:53,540
Poru�ni�e Irving. Nadao
sam da �emo se sresti.
201
00:20:54,296 --> 00:20:56,264
Pazite na mast
tamo, gospodine.
202
00:20:57,331 --> 00:21:03,069
Htio sam vam zahvaliti na pomo�i.
Mislim, na va�oj diskreciji.
203
00:21:03,111 --> 00:21:06,859
Zovite to svime osim
"pomo�", g. Hickey. Molim vas.
204
00:21:07,925 --> 00:21:12,807
Dao sam pomilovanje �ovjeku kojeg
je zloupotrijebio pokvareni zavodnik.
205
00:21:13,758 --> 00:21:16,747
To �to ste imali koristi od
toga je grijeh, siguran sam.
206
00:21:16,747 --> 00:21:22,152
"Pokvareni zavodnik"? -Da, g.
Hickey. G. Gibson mi je sve ispri�ao.
207
00:21:23,337 --> 00:21:25,683
Kako ste ga prisilili,
208
00:21:25,778 --> 00:21:30,201
prijetili da �ete ga prokazati
ako vas odbije. -Ja sam njega prisilio?
209
00:21:31,904 --> 00:21:36,965
Smijete se? Na�ulite
u�i prema meni i �ujte...
210
00:21:37,180 --> 00:21:39,583
ili bi sljede�i savjet
koji �ete dobiti o ovome
211
00:21:39,583 --> 00:21:41,734
mogao do�i od bi�a.
212
00:21:44,528 --> 00:21:50,474
Mi smo... ovdje odvojeni
od isku�enja svijeta.
213
00:21:51,706 --> 00:21:56,485
Na moru, �ovjek mo�e na�i
spiritualnu korist u kolektivu.
214
00:21:58,020 --> 00:22:02,154
Nije slu�ajnost da je svijet
ponovo ro�en na arci, g. Hickey.
215
00:22:02,154 --> 00:22:03,947
�ovjekovi najgori nagoni
mogu biti zadovoljeni
216
00:22:04,062 --> 00:22:06,531
kroz kr��anska
zadovoljstva i milosti...
217
00:22:06,573 --> 00:22:10,460
Pjevanje s prijateljima...
slikanje, u�enje,
218
00:22:10,500 --> 00:22:12,947
vje�be penjanja.
-Penjanja, gospodine?
219
00:22:13,188 --> 00:22:16,537
Va�a kriza je prilika
da se popravite.
220
00:22:17,607 --> 00:22:20,025
Na najboljem ste
mjestu na svijetu za to.
221
00:22:21,792 --> 00:22:27,352
Mislite?
-Bog vas vidi, g. Hickey.
222
00:22:27,352 --> 00:22:28,788
Ovdje vi�e nego bilo gdje.
223
00:22:45,055 --> 00:22:50,785
�ujem da si razjasnio na�u
vezu poru�niku Irvingu.
224
00:22:54,499 --> 00:22:59,052
Razgovarao si s
njim? Direktno?
225
00:23:00,547 --> 00:23:02,652
Kriste, Corneliuse.
razuvjeravao sam ga.
226
00:23:02,689 --> 00:23:06,364
"Cornelius Hickey je
pokvareni zavodnik."
227
00:23:07,525 --> 00:23:10,860
To je bilo tvoje
razuvjeravanje?
228
00:23:10,860 --> 00:23:13,224
Stvarno ima� nerv.
Zna� to?
229
00:23:16,082 --> 00:23:18,762
Bili smo na dva prsta od
toga da nas javno prozovu
230
00:23:18,836 --> 00:23:22,340
pred svim ljudima i izbi�uju,
ako ne i gore. Bio si u pravu.
231
00:23:22,340 --> 00:23:25,264
Da on nije takav
isposnik, bili bismo.
232
00:23:26,196 --> 00:23:30,122
Sad se samo pritaji, molim te,
Neka on zaboravi na cijelu stvar,
233
00:23:30,122 --> 00:23:32,416
kao �to sigurno �eli.
234
00:23:32,636 --> 00:23:37,590
Pomisao da si mi bio tako dobra �ena
svih ovih mjeseci. -Goni se u pakao.
235
00:23:37,671 --> 00:23:40,866
Zabavili smo se, ali
ja ne dijelim tvoj ukus.
236
00:23:41,468 --> 00:23:43,330
Ne? -Ne.
237
00:23:43,687 --> 00:23:47,440
Jesam li ti zato �e��e vidio
le�a nego lice ove zime, Billy?
238
00:23:49,791 --> 00:23:53,504
Zna� li �ta se
pari na ovom brodu?
239
00:23:53,504 --> 00:23:58,063
Pacovi. Gnijezde se u na�em
sme�u, plivaju u na�oj prljav�tini.
240
00:23:58,300 --> 00:24:02,432
Pro�diru jedni druge samo da bi napravili
vi�e pacova. Pa, ja nisam pacov.
241
00:24:03,910 --> 00:24:05,948
Ja sam mu�karac.
242
00:24:08,675 --> 00:24:12,068
Divan, bogoboja�ljiv mu�karac.
243
00:24:13,051 --> 00:24:17,314
Morao sam izabrati. Niko nije
ovdje zbog pogleda, Corneliuse.
244
00:24:17,916 --> 00:24:20,244
Moj odnos sa zapovjedni�tvom mi
je va�niji od mog odnosa s tobom.
245
00:24:20,244 --> 00:24:22,511
Znam da �e� ti, od
svih ljudi, to shvatiti.
246
00:24:22,634 --> 00:24:25,792
Ako je to ono �to moram
re�i, onda �u to re�i.
247
00:24:27,221 --> 00:24:30,062
Nije li�no, ali je gotovo.
248
00:24:31,550 --> 00:24:33,092
Pa ne budi osjetljiv.
249
00:24:34,316 --> 00:24:36,885
Nisam ti nanio
nepravdu kao �to misli�.
250
00:24:38,360 --> 00:24:41,087
Prikazao sam to tako
da obojica spasimo ko�u.
251
00:24:44,800 --> 00:24:46,808
Molim te.
252
00:24:55,893 --> 00:25:00,841
Postavio si ljestve, ali nisi me
stavio na dobru pre�ku, g. Gibson.
253
00:25:00,841 --> 00:25:02,928
�ta to zna�i?
254
00:25:04,039 --> 00:25:08,768
Kapetan Crozier poslu�io
me pi�em neki dan.
255
00:25:09,793 --> 00:25:15,759
Viski. U jednoj od
njegovih kristalnih �a�a.
256
00:25:17,558 --> 00:25:19,158
Razgovarao je sa mnom
kao s prijateljem.
257
00:25:21,175 --> 00:25:25,201
Prijateljem?
-Da.
258
00:25:26,611 --> 00:25:28,866
Vidi ne�to u meni.
259
00:25:30,134 --> 00:25:31,419
To bi moglo odvesti bilo gdje.
260
00:25:32,004 --> 00:25:35,637
Corneliuse... -Bilo
gdje. -Corneliuse, ti...
261
00:25:36,975 --> 00:25:41,415
Kapetan te uop�te ne vidi. Mo�e�
pitati g. Jopsona ili g. Gengea.
262
00:25:41,415 --> 00:25:45,069
Potvrdi�e ti da �e
ti ponuditi pi�e...
263
00:25:45,483 --> 00:25:47,692
da i on mo�e popiti jedno.
264
00:26:20,351 --> 00:26:23,004
Budu�i nara�taji
�ekaju, g. Goodsir.
265
00:26:25,494 --> 00:26:27,710
Budite mirni! Ne
pomjerajte se ni milimetar.
266
00:27:11,360 --> 00:27:13,938
Predivno.
267
00:27:38,934 --> 00:27:43,459
Sir Johne, svaki kapetan
sanja da ostvari mnoge podvige.
268
00:27:43,586 --> 00:27:46,770
Napustiti svoj brod i
svoje ljude nije jedan od njih.
269
00:27:46,791 --> 00:27:51,123
Najavljujem vam da
napu�tam svoj polo�aj
270
00:27:51,136 --> 00:27:55,059
zapovjednika B.NJ.V. Terror.
271
00:27:56,123 --> 00:28:01,943
U �ast poru�nika Gore, budite
nemilosrdni. Nau�ite ovo stvorenje
272
00:28:02,301 --> 00:28:06,921
dominaciji Carstva i bo�joj
volji koja stoji iza njega.
273
00:28:07,480 --> 00:28:10,519
Sir? -Da? -Za�to
ne sjednete s nama?
274
00:28:10,750 --> 00:28:14,282
Mo�da vi budete onaj koji �e
ispaliti hitac koji �e ga ubijediti.
275
00:28:14,282 --> 00:28:16,820
Barem budite ovdje
da vidite kako pada.
276
00:28:18,125 --> 00:28:21,267
Da, sje��u s vama
na trenutak. Hvala.
277
00:28:23,435 --> 00:28:28,100
Vi se mo�ete vratiti na brod, g.
Goodsir. Treba li vam pratnja? -Da.
278
00:28:30,016 --> 00:28:32,310
Ili mo�ete ostati s nama.
279
00:28:35,059 --> 00:28:36,904
Da, gospodine.
280
00:28:56,522 --> 00:28:58,240
Povla�enje!
281
00:29:23,618 --> 00:29:26,346
Mora da su ipak
zaplesali s tim medvjedom.
282
00:29:35,452 --> 00:29:39,088
Povla�enje!
-Po�aljite na�e strelce!
283
00:29:39,455 --> 00:29:41,699
Odmah! -Gospodine.
284
00:29:43,375 --> 00:29:45,104
Erebus!
285
00:29:46,890 --> 00:29:49,118
Erebus! Erebus!
286
00:29:50,087 --> 00:29:53,912
Sir Johne! -Des Voeux, povedite
tri �ovjeka i pratite me.
287
00:29:54,053 --> 00:29:57,966
Da, gospodine. Ti. Ostali
ostaju ovdje. -Sir Johne?
288
00:30:00,018 --> 00:30:03,451
Zovite!
-Erebus!
289
00:31:08,381 --> 00:31:10,717
Sir Johne!
290
00:31:22,148 --> 00:31:24,286
Sir Johne?
Dajte mi konopac!
291
00:31:25,410 --> 00:31:28,377
Sir Johne. Sir Johne!
292
00:31:29,515 --> 00:31:31,806
Dajte mi konopac!
293
00:31:52,012 --> 00:31:55,352
Grupe po �est ljudi. Odnesite
povrije�ene nazad na brodove.
294
00:31:55,509 --> 00:31:58,218
Pregledajte led i prebrojte
sve ljude. Krenite.
295
00:32:02,492 --> 00:32:04,574
Ne!
296
00:32:48,734 --> 00:32:53,824
Prolaz je trebao biti njegov.
Kako zna pa nam uzima najbolje ljude?
297
00:32:53,824 --> 00:32:59,435
Poru�nika Gorea. Sad kapetana. -Uzeo
je Bryanta. On nije bio "najbolji".
298
00:32:59,435 --> 00:33:04,663
Bio je odlikovani mornar, narednik.
-Bio je regrut u crvenoj uniformi.
299
00:33:06,890 --> 00:33:12,738
Taj medvjed nas ne poznaje.
Zna jednu i samo jednu stvar.
300
00:33:14,927 --> 00:33:17,639
Ne mislite da je �udno...
da je po�eo da nas ubija
301
00:33:17,735 --> 00:33:19,846
nakon �to smo
ubili onog Eskima?
302
00:33:20,810 --> 00:33:26,077
Imao je izrezbarenog
medvjeda u jakni, Eskim.
303
00:33:26,855 --> 00:33:29,183
Kao malu amajliju
ili tako ne�to.
304
00:33:30,716 --> 00:33:35,039
I izrezbarenog �ovjeka. -Gdje
su sada? -Vratili smo ih.
305
00:33:35,129 --> 00:33:37,211
Nije bilo �anse da ih uzmemo.
306
00:34:40,227 --> 00:34:42,256
Nastavi, Johne.
307
00:35:59,742 --> 00:36:02,716
Nikad manje nisam ne�to �elio.
308
00:36:06,914 --> 00:36:09,712
Imam naredbu.
309
00:36:09,753 --> 00:36:14,299
G. Blanky, odmah po�aljite
ekspediciju po pomo�.
310
00:36:14,329 --> 00:36:17,508
Poru�nik Fairholme je mo�e
voditi. Obavijestite ga.
311
00:36:17,508 --> 00:36:23,249
Sir John bio je protiv ovog plana.
-Dodajte dva strelca u ekipu...
312
00:36:23,470 --> 00:36:26,470
i smanjite teret na koli�inu
koja ne�e na�koditi sigurnosti.
313
00:36:26,470 --> 00:36:30,549
Treba�e im svaka prednost.
-Preklinjem vas. Molim vas, prestanite.
314
00:36:30,762 --> 00:36:32,390
Izgubili smo sir Johna!
315
00:36:34,388 --> 00:36:36,654
Izgubili smo sir Johna.
316
00:36:37,906 --> 00:36:40,723
Zar ne shvatate �ta se desilo?
317
00:36:44,988 --> 00:36:46,461
Shvatam.
318
00:36:47,772 --> 00:36:51,869
Jedan dan. Tra�im jedan dan...
319
00:36:52,126 --> 00:36:54,831
da na�i ljudi mogu tugovati.
320
00:36:57,528 --> 00:36:59,307
A onda �e krenuti.
321
00:37:40,645 --> 00:37:42,725
Ove rije�i nisu moje.
322
00:37:43,760 --> 00:37:45,556
Sir Johnove su.
323
00:37:46,529 --> 00:37:48,742
�elio je da ih �ujete.
324
00:37:48,771 --> 00:37:52,723
A kako mi nedostaje
vlastitih rije�i...
325
00:37:53,821 --> 00:37:55,557
dajem vam njegove.
326
00:37:56,818 --> 00:37:59,012
Njegove posljednje.
327
00:38:00,574 --> 00:38:04,358
"U svojoj borbi, Jacob je
stigao do odre�enog mjesta
328
00:38:04,386 --> 00:38:09,615
i smjestio se tamo...
jer je sunce zalazilo.
329
00:38:11,660 --> 00:38:13,959
Mislio je da je
to u�asno mjesto.
330
00:38:15,454 --> 00:38:17,751
Ni ku�e, ni dimnjaka.
331
00:38:18,571 --> 00:38:20,903
Ali te no�i je usnio.
332
00:38:21,867 --> 00:38:26,918
Ljestve postavljene uz zemlju,
a njihov vrh i�ao je do nebesa.
333
00:38:26,918 --> 00:38:31,538
A odozgo, bog je
posmatrao i rekao,
334
00:38:31,688 --> 00:38:35,374
'Ja sam s tobom i za�titi�u te
335
00:38:35,374 --> 00:38:40,590
gdje god da ode�;
jer ne�u te napustiti.'
336
00:38:42,484 --> 00:38:45,875
A u Jacobovom snu,
on je vidio nevidljivi svijet,
337
00:38:46,108 --> 00:38:49,289
pored onog koji mi vidimo...
338
00:38:50,173 --> 00:38:52,367
Sa stijenama i mjesecom...
339
00:38:53,313 --> 00:38:56,273
njegovim ledenim poljima
i divljim �ivotinjama...
340
00:38:57,587 --> 00:39:00,526
A svi ljudi koje znamo...
341
00:39:01,805 --> 00:39:06,144
koje smo ikad upoznali...
i koje �emo upoznati.
342
00:39:07,464 --> 00:39:12,645
Svijet tako potpun da nije ostavljao
mjesta za svog nevidljivog brata..."
343
00:39:12,645 --> 00:39:16,711
Vra�am se za trenutak.
-...a ipak puno ve�i...
344
00:39:17,350 --> 00:39:19,839
od onog koji vidimo.
345
00:39:20,362 --> 00:39:23,731
Jer u tom svijetu �ive
an�eli koji nas �uvaju,
346
00:39:25,351 --> 00:39:30,282
Gospod koji nas ne�e
napustiti... i preminuli,
347
00:39:30,282 --> 00:39:34,608
koji, iako su napustili okvir koji
ih je dr�ao, ipak jo� uvijek �ive.
348
00:39:34,822 --> 00:39:39,823
I najnoviji me�u njima,
na� sjajni kapetan...
349
00:39:40,315 --> 00:39:42,243
Sir John.
350
00:39:44,022 --> 00:39:46,978
Koji se, vrlinom i
snagom svake svoje geste,
351
00:39:47,116 --> 00:39:50,216
pokazao kao bo�ji izabranik...
352
00:39:51,515 --> 00:39:54,288
predodre�en da vlada
s Kristom zauvijek.
353
00:39:56,748 --> 00:40:01,921
Nevidljivi svijet duhova, iako
nevi�en, bio je prisutan za Jacoba.
354
00:40:04,185 --> 00:40:09,408
Ne u budu�nosti, ne u
daljini, ve� u sada�njosti
355
00:40:13,431 --> 00:40:16,869
Tu je ovdje i sada,
356
00:40:17,164 --> 00:40:20,480
me�u nama, ako otvorimo o�i...
357
00:40:22,017 --> 00:40:26,796
i vidimo njegovu istinu...
me�u nama."
358
00:40:33,745 --> 00:40:38,882
Strelci... Priprema!
359
00:40:39,653 --> 00:40:42,586
Pali!
360
00:42:57,021 --> 00:43:04,021
Prevod: Mirh@
Synced by mauroe
361
00:43:07,021 --> 00:43:11,021
Preuzeto sa www.titlovi.com
30970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.