Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,580 --> 00:00:10,184
�n 1927,
Compania de Po�t� Aerian�
2
00:00:10,487 --> 00:00:12,970
ini�ia primul serviciu de po�t� aerian�
�ntre Europa �i Buenos Aires.
3
00:00:13,370 --> 00:00:15,934
Dup� trei ani, 26 de pilo�i s-au pr�bu�it
�i au murit de-a lungul rutei nesigure.
4
00:00:16,151 --> 00:00:18,246
Cu toate acestea, afl�ndu-se
�n lupt� cu noii concuren�i,
5
00:00:18,707 --> 00:00:20,919
Compania a decis s�-�i extind� lina
spre Santiago, peste Anzii de nep�truns.
6
00:00:33,433 --> 00:00:37,871
Mermoz! Prive�te!
Ce o s� facem?
7
00:00:38,238 --> 00:00:44,277
- S� facem? O s� ateriz�m!
- S� ateriz�m? Ai �nnebunit?
8
00:00:46,027 --> 00:00:47,936
Dac� ne pr�bu�im,
n-o s� fim g�si�i niciodat�!
9
00:00:48,156 --> 00:00:50,036
Nu-�i face griji, nu-�i face griji.
10
00:00:54,320 --> 00:00:57,690
Aici, uit�-te la asta! Cea mai bun� pist�
din America de Sud!
11
00:00:57,690 --> 00:01:00,693
Mermoz! Mermoz!
Mergem prea repede!
12
00:01:00,693 --> 00:01:04,097
Nu ne oprim, Mermoz!
Nu ne oprim!
13
00:01:04,597 --> 00:01:06,866
- Haide! Ne descurc�m grozav!
- Unde ne ducem?
14
00:01:06,866 --> 00:01:10,136
Eu voi fi fr�nele.
15
00:01:33,326 --> 00:01:34,166
�mpinge!
16
00:01:35,762 --> 00:01:36,482
Din nou!
17
00:01:39,332 --> 00:01:40,332
Acum!
18
00:01:53,546 --> 00:01:56,950
Va fi bine, No�lle.
Mermoz i-a traversat de zeci de ori.
19
00:01:56,950 --> 00:01:59,419
A g�sit chiar �i un loc
�n care s� aterizeze.
20
00:01:59,419 --> 00:02:02,555
�tiu, dar �mi fac griji.
21
00:02:04,657 --> 00:02:09,529
Ei bine, zborul va fi dificil,
dar asta face parte din promovare.
22
00:02:11,431 --> 00:02:15,135
Hei, n-ai de ce s�-�i faci griji,
mul�i au f�cut-o. Pot s-o fac.
23
00:02:15,135 --> 00:02:18,338
De ce n-am putut
s� m� �ndr�gostesc de l�ptar!
24
00:02:38,658 --> 00:02:40,727
�n regul�, o s�-�i explic.
25
00:02:40,727 --> 00:02:44,731
Aici e Santiago,
iar aici e Buenos Aires.
26
00:02:44,731 --> 00:02:50,336
�ntre ele, vom salva cea mai grea
parte pentru tine Cordilierii.
27
00:02:51,037 --> 00:02:53,072
Am zburat peste tot �irul
�sta de mun�i,
28
00:02:53,072 --> 00:02:56,809
nu po�i descoperi o trecere
la mai pu�in de 3700 de metri.
29
00:02:56,809 --> 00:02:59,479
Trebuie s� men�ii avionul
c�t mai u�or posibil.
30
00:02:59,479 --> 00:03:02,682
- �tii ce �nseamn� asta?
- C� voi pilota singur.
31
00:03:02,682 --> 00:03:05,985
Mermoz! �tii c� Henri a zburat singur
peste Sahara un an?
32
00:03:05,985 --> 00:03:08,054
Dle Mermoz.
V� rog, este pentru fiica mea.
33
00:03:08,054 --> 00:03:11,090
O cheam� Consuelo.
E o mare admiratoare.
34
00:03:11,090 --> 00:03:14,460
Poate, dar Sahara
nu �nseamn� Cordilierii.
35
00:03:16,362 --> 00:03:20,767
Nu exist� loc de aterizare,
dac� te pr�bu�e�ti...
36
00:03:20,767 --> 00:03:25,271
Adu-�i aminte ce spun localnicii:
"Anzii nu dau oamenii �napoi".
37
00:03:25,271 --> 00:03:29,008
Niciodat�. Dac� te pr�bu�e�ti, e�ti mort!
38
00:03:33,213 --> 00:03:36,983
- Ce-s toate h�rtiile astea?
- Contractul lui, poli�a de asigurare,
39
00:03:36,983 --> 00:03:39,219
permisul de munc�.
40
00:03:39,219 --> 00:03:44,057
Poli�a de asigurare? A� semna aia
dac� a� fi in locul tau!
41
00:03:44,057 --> 00:03:47,427
Ol�! Pentru Atlantic!
42
00:03:49,238 --> 00:03:51,443
- De ce Atlanticul?
- Este imposibil de...
43
00:03:51,443 --> 00:03:56,497
�l traversez luna viitoare.
Prima oar�. Prima oar� �n istorie.
44
00:03:58,638 --> 00:04:04,611
Iar tu, Henri, noul po�ta�
al Cordilierilor!
45
00:04:04,611 --> 00:04:07,914
Nu-l l�sa s� te nec�jeasc�, Henri.
46
00:04:17,190 --> 00:04:19,859
Are dreptate, �tii,
o s� fie dificil.
47
00:04:19,859 --> 00:04:22,695
Competi�ia a�teapt� s� e�u�m.
48
00:04:22,695 --> 00:04:25,665
Trebuie s� demonstr�m c� putem face
acest lucru �n siguran��,
49
00:04:25,665 --> 00:04:28,101
�n fiecare zi, indiferent de vreme.
50
00:04:28,101 --> 00:04:31,704
La prima boroboa��,
Lufthansa ne va �ngropa.
51
00:04:31,704 --> 00:04:34,807
Este crucial s� reu�im.
52
00:04:36,175 --> 00:04:39,579
Po�i conta pe el.
53
00:04:57,730 --> 00:05:01,534
Pe aripile curajului
54
00:05:05,804 --> 00:05:09,520
Traducere �i adaptare
niki �i alex_wishmaster - titr�ri.ro
55
00:05:25,692 --> 00:05:27,252
12 iunie 1930.
56
00:05:38,471 --> 00:05:41,174
Ce facem, dle de Saint-Exup�ry?
57
00:05:41,174 --> 00:05:43,443
Trebuie s� plec f�r� coresponden�a
pentru Santiago.
58
00:05:43,443 --> 00:05:45,778
N-ar trebui s� mai �nt�rzie.
S� a�tept�m.
59
00:05:45,778 --> 00:05:47,613
Dac� aici e r�u,
60
00:05:47,613 --> 00:05:50,683
nu-mi pot imagina
cum este �n mun�i.
61
00:05:50,683 --> 00:05:54,053
- Henri a v�zut �i mai r�u.
- Dac� nu reu�e�te s� treac�?
62
00:05:54,053 --> 00:05:56,556
Dac� trebuie s� se �ntoarc�?
63
00:05:57,023 --> 00:06:00,126
Lufthansa va c�tiga
dac� r�m�nem aici toat� ziua.
64
00:06:00,126 --> 00:06:04,731
�ntr-o jum�tate de or�,
n-am s� mai pot decola.
65
00:06:07,333 --> 00:06:09,502
A�tept�m.
66
00:06:09,502 --> 00:06:12,271
Este avionul lui Henri!
67
00:06:12,271 --> 00:06:15,208
S-a �ntors!
68
00:06:15,641 --> 00:06:20,179
Stropitoarele!
Repede, aprinde�i stropitoarele!
69
00:07:24,043 --> 00:07:27,947
Oh, Henri.
De ce n-ai reu�it?
70
00:07:28,481 --> 00:07:29,481
De ce?
71
00:07:32,051 --> 00:07:35,621
Saint-Ex, da, este aici, cu mine,
�n Santiago.
72
00:07:35,621 --> 00:07:39,091
Tocmai a aterizat.
A trebuit s� se �ntoarc�.
73
00:07:39,091 --> 00:07:42,328
Furtuna a �nceput imediat cum a plecat.
N-a putut g�si o bre��.
74
00:07:42,328 --> 00:07:44,063
- Dar �ntotdeauna trecea.
- �tiu...
75
00:07:44,063 --> 00:07:45,598
Nu i s-a mai �nt�mplat niciodat� asta.
76
00:07:45,598 --> 00:07:49,635
A spus c� a �ncercat de opt ori.
Trecerea era blocat�, ploua cu grindin�.
77
00:07:49,635 --> 00:07:54,073
At�ta timp c�t el e bine.
Cum a rezistat avionul? Deley?
78
00:07:54,073 --> 00:07:57,443
Va trebui s� �nlocuim elicea
�i s� re�mp�nzim aripa dreapt�.
79
00:07:57,443 --> 00:08:00,980
- Chiar a fost lovit zdrav�n.
- Da, sunt o mul�ime de stric�ciuni.
80
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
Va fi gata pentru m�ine?
81
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Ren�e a spus c� �l poate
repara peste noapte.
82
00:08:04,317 --> 00:08:07,053
Ascult�, deja am coresponden�a
pe dou� zile.
83
00:08:07,053 --> 00:08:11,357
Trebuie s� fiu sigur c� el
va fi capabil s� ajung� m�ine aici. Deley?
84
00:08:12,325 --> 00:08:14,260
Saint-Ex a f�cut Po�ta european�
s� a�tepte.
85
00:08:14,260 --> 00:08:16,796
�ntreab� dac� e�ti sigur
c� po�i ajunge m�ine acolo.
86
00:08:16,796 --> 00:08:18,865
Voi fi acolo.
87
00:08:18,865 --> 00:08:21,467
- Da, este bine pentru m�ine.
- Bine. Bine.
88
00:08:21,467 --> 00:08:23,703
Henri vrea s� vorbeasc� cu No�lle.
89
00:08:23,703 --> 00:08:26,038
Ah, foarte bine.
Cer eu centralista.
90
00:08:26,038 --> 00:08:29,208
Bine, o s� a�tepte.
91
00:08:31,575 --> 00:08:33,309
Alo? Centralista local�.
92
00:08:33,309 --> 00:08:34,656
Alo? Centrala?
93
00:08:35,755 --> 00:08:36,423
V� rog...
94
00:08:36,766 --> 00:08:38,601
Face�i-mi leg�tura cu Buenos Aires
95
00:08:39,222 --> 00:08:42,501
la num�rul 5467.
96
00:08:52,798 --> 00:08:55,334
Alo? Alo?
97
00:08:55,334 --> 00:08:58,571
Loup de Loup,
du-te �i adu-o pe No�lle.
98
00:09:04,279 --> 00:09:06,068
- Alo?
- Alo, No�lle.
99
00:09:06,285 --> 00:09:07,146
Alo, Saint-Ex.
100
00:09:07,146 --> 00:09:09,106
Henri este �n Santiago.
��i fac eu leg�tura.
101
00:09:09,491 --> 00:09:10,007
Da.
102
00:09:10,216 --> 00:09:12,051
Cu ce e�ti �mbr�cat�, scumpo?
103
00:09:12,051 --> 00:09:14,487
Port puloverul care-�i place,
cel cu fluturi.
104
00:09:14,487 --> 00:09:16,289
Cel pe care mi l-ai cump�rat
�n Barcelona.
105
00:09:16,948 --> 00:09:17,427
Este dr�gu�.
106
00:09:17,970 --> 00:09:20,300
Loup de Loup danseaz�,
este fericit c� e�ti tu.
107
00:09:22,762 --> 00:09:27,366
- Henri, ai grij�.
- Bine�n�eles c� voi avea.
108
00:09:28,434 --> 00:09:32,538
Ne vedem m�ine, No�lle.
109
00:09:32,538 --> 00:09:34,173
Pe m�ine, iubirea mea.
110
00:09:36,075 --> 00:09:38,344
Ne vedem m�ine, Saint-Ex.
111
00:09:38,344 --> 00:09:43,482
- Noapte bun�, Saint-Ex, mul�umesc.
- Noapte bun�, porumbeilor.
112
00:10:56,689 --> 00:10:59,392
M� �ntreb...
113
00:10:59,392 --> 00:11:04,630
Nu. Nu te g�ndi, Henri.
Pur �i simplu, piloteaz�.
114
00:11:50,976 --> 00:11:54,013
Henri, ai grij�.
115
00:12:53,606 --> 00:12:56,842
Bine�n�eles c� voi avea grij�.
116
00:13:07,253 --> 00:13:10,956
Ce se �nt�mpl�?
Este prea mult� energie!
117
00:13:15,027 --> 00:13:18,164
Haide! Trage �napoi! Haide!
118
00:13:19,465 --> 00:13:22,434
Adu-l �napoi!
Adu-l �napoi!
119
00:14:55,828 --> 00:14:59,031
Vom �ncepe c�utarea
imediat ce se calmeaz�.
120
00:14:59,031 --> 00:15:00,499
Vom folosi fiecare om pe care-l avem.
121
00:15:00,499 --> 00:15:02,801
S� sper�m
c� nu s-a pr�bu�it �n mun�i
122
00:15:02,801 --> 00:15:04,770
�i c� a putut ateriza undeva.
123
00:15:04,770 --> 00:15:06,705
Asta dac� nu se va �ndep�rta
de avion.
124
00:15:06,705 --> 00:15:10,175
Bine�n�eles c� nu,
nu m� voi �ndep�rta de avion.
125
00:15:26,959 --> 00:15:30,262
Nu-�i face griji.
Am promis c� m� voi �ntoarce.
126
00:15:31,196 --> 00:15:34,133
Du-te la culcare, drag�.
127
00:15:36,101 --> 00:15:39,271
Fii tare, Loup.
Noapte bun�.
128
00:16:07,099 --> 00:16:10,436
14 iunie 1930.
129
00:16:16,446 --> 00:16:18,511
Mai bine m� preg�tesc.
Vor fi aici, diminea��.
130
00:16:27,619 --> 00:16:31,323
Las-o balt�.
Nu te vor g�si niciodat�.
131
00:17:08,227 --> 00:17:08,947
Deley!
132
00:17:14,800 --> 00:17:17,569
Aici, Deley. Aici!
133
00:17:19,538 --> 00:17:20,258
Deley!
134
00:17:30,249 --> 00:17:30,969
Deley!
135
00:17:32,518 --> 00:17:34,953
Deley!
Sunt aici, jos!
136
00:17:34,953 --> 00:17:36,465
Deley!
137
00:17:51,036 --> 00:17:53,505
S� v�d. Sunt exact
la jum�tatea distan�ei,
138
00:17:53,505 --> 00:17:56,008
la grani�a dintre Chile �i Argentina.
139
00:17:56,008 --> 00:17:59,311
Trebuie s� traversez peste 1, 2, 3...
140
00:18:00,079 --> 00:18:03,415
6 trec�tori la aproape 3700 metri.
141
00:18:04,716 --> 00:18:08,987
Nu se poate.
Pur �i simplu, nu se poate.
142
00:18:14,059 --> 00:18:17,162
Ei bine... s�-i d�m drumu'.
143
00:18:22,090 --> 00:18:23,560
Din moment ce aeroplanul
nu m-a reperat,
144
00:18:24,360 --> 00:18:26,312
voi merge spre est,
spre Argentina.
145
00:18:46,358 --> 00:18:51,396
Pentru tine, Henri.
Noul po�ta� al Cordilierilor.
146
00:19:04,543 --> 00:19:07,346
Nu v� face�i griji, oameni buni.
147
00:19:07,346 --> 00:19:12,050
O s� le spun unde sunte�i.
Ne vom �ntoarce dup� voi.
148
00:19:51,890 --> 00:19:56,228
Trei sau patru zile de vreme �nc� bun�.
Ce p�rere ai?
149
00:19:56,788 --> 00:19:57,858
Trei, cel mult.
150
00:19:59,889 --> 00:20:00,717
Ce �tii tu?
151
00:20:06,338 --> 00:20:09,141
Merg, merg...
152
00:20:09,141 --> 00:20:12,444
Nu m� opresc, merg...
153
00:20:12,444 --> 00:20:14,004
Merg, merg...
154
00:20:17,683 --> 00:20:19,851
El �tie c� dac� adoarme...
155
00:20:19,851 --> 00:20:22,254
...frigul �l va amor�i.
156
00:20:22,254 --> 00:20:25,190
κi spunea:
"Dac� adorm...
157
00:20:26,358 --> 00:20:29,661
sunt un om mort."
158
00:20:29,661 --> 00:20:32,097
"Sunt un om mort."
159
00:20:32,097 --> 00:20:35,400
A�a c� a continuat s�-�i repete:
"Merg, merg."
160
00:20:42,541 --> 00:20:43,501
Merg!
161
00:20:45,577 --> 00:20:48,680
Sunt o furnic� �i m� deplasez.
162
00:20:51,583 --> 00:20:54,620
16 iunie 1930.
163
00:20:55,787 --> 00:20:58,690
17 iunie 1930.
164
00:21:15,307 --> 00:21:18,744
Merg, sunt furnic� ce merge pe jos...
165
00:21:20,379 --> 00:21:21,629
Merg.
166
00:21:27,319 --> 00:21:28,159
No�lle.
167
00:21:40,699 --> 00:21:41,949
Merg.
168
00:21:44,102 --> 00:21:47,139
Sunt furnica ce merge...
169
00:21:48,173 --> 00:21:49,423
Merg.
170
00:22:35,887 --> 00:22:39,424
18 iunie 1930.
171
00:23:04,049 --> 00:23:08,019
Aici e "Radio Argentina"
�i este ora 13.00.
172
00:23:08,019 --> 00:23:11,256
Starea vremii se schimb�
repede �n �ntreaga �ar�.
173
00:23:11,256 --> 00:23:15,494
Furtuni de z�pad� sunt a�teptate
s� ajung� �n Anzi p�n� la amiaz�,
174
00:23:15,745 --> 00:23:18,712
iar autorit��ile guvernamentale
au hot�r�t s� �ncheie c�ut�rile
175
00:23:18,712 --> 00:23:21,712
pilotului de origine francez�,
care a disp�rut cu cinci zile �n urm�.
176
00:23:23,068 --> 00:23:25,670
Scriitorul
Antoine de Saint-Exup�ry,
177
00:23:25,670 --> 00:23:27,906
director al Companiei de Po�t� Aerian�,
178
00:23:27,906 --> 00:23:31,309
el �nsu�i un pilot,
�nc� survoleaz� lan�ul muntos,
179
00:23:31,309 --> 00:23:34,212
dar probabil se va �ntoarce
p�n� �n aceast� sear�.
180
00:23:34,212 --> 00:23:39,151
�n ciuda acestei tragedii,
curajo�ii pilo�i ai Po�tei Aeriene continu�.
181
00:23:39,151 --> 00:23:42,421
Ne�nfricatul aviator, Mermoz,
care luna trecut� a traversat...
182
00:23:53,865 --> 00:23:58,637
N-are rost, Saint-Ex.
Nu po�i vedea o furnic�.
183
00:24:44,449 --> 00:24:46,585
Adu-�i aminte ce spun localnicii:
184
00:24:47,118 --> 00:24:49,521
"Anzii nu dau oamenii �napoi".
Niciodat�!
185
00:25:18,683 --> 00:25:20,719
N-o s� reu�e�ti niciodat�, Henri.
186
00:25:22,621 --> 00:25:23,989
Iart�-m�, Saint-Ex.
187
00:25:24,256 --> 00:25:27,225
Iart�-m�, Saint-Ex.
Iart�-m�.
188
00:25:29,427 --> 00:25:31,596
�tiu c� te bizuiai pe mine.
189
00:25:31,596 --> 00:25:36,601
�tiu c�... compania se bizuia
pe mine, dar nu mai pot continua.
190
00:25:37,247 --> 00:25:38,635
G�nde�te-te c� unii dintre noi
au �ncredere �n tine.
191
00:25:40,649 --> 00:25:41,963
G�nde�te-te la ce ar fi f�cut Mermoz.
192
00:25:43,108 --> 00:25:46,244
Dar eu nu sunt Mermoz!
193
00:25:46,845 --> 00:25:49,714
Sunt o furnic�.
194
00:25:49,714 --> 00:25:51,383
�i nu pot reu�i.
195
00:25:53,518 --> 00:25:55,687
Uit�-te la hart�.
196
00:25:57,455 --> 00:26:01,026
Uit�-te la hart�!
Este evident c� nimeni nu poate reu�i!
197
00:26:38,663 --> 00:26:40,031
Henri...
198
00:26:40,365 --> 00:26:44,502
Ascult�, �n sufletul nostru
nu vei muri niciodat�.
199
00:26:45,403 --> 00:26:48,640
Vei r�m�ne un exemplu
pentru noi to�i.
200
00:26:48,640 --> 00:26:51,743
"Un alt erou moare pentru Po�t�".
201
00:27:26,444 --> 00:27:29,447
Ajut�-m�, No�lle.
202
00:27:30,048 --> 00:27:33,151
N-o s� reu�esc.
O s� mor.
203
00:27:35,086 --> 00:27:38,089
Te rog, ajut�-m�.
204
00:29:06,778 --> 00:29:08,880
Adio, tuturor.
205
00:29:08,880 --> 00:29:14,219
Ultimul meu g�nd va fi
pentru so�ia mea. Cu un s�rut, Henri.
206
00:29:31,102 --> 00:29:33,605
R�m�i cu bine, dragostea mea.
207
00:29:35,774 --> 00:29:36,841
Doamn� Guillaumet,
208
00:29:36,841 --> 00:29:40,612
�mi pare r�u c� trebuie s� v� vorbesc
despre asemenea probleme.
209
00:29:40,612 --> 00:29:44,516
V-am adus contractul
pentru asigurarea de via��.
210
00:29:45,049 --> 00:29:46,951
Totul este �n perfect� ordine.
211
00:29:47,585 --> 00:29:51,256
Simplu. Totul este �n ordine acum.
212
00:29:56,795 --> 00:30:00,131
�ns� exist� un singur am�nunt...
213
00:30:00,131 --> 00:30:03,701
banii nu pot fi pl�ti�i...
214
00:30:03,701 --> 00:30:06,337
Din p�cate, nu este
nicio excep�ie pentru pilo�i.
215
00:30:06,337 --> 00:30:09,073
...p�n� c�nd nu i se va g�si cadavrul.
216
00:30:12,877 --> 00:30:16,915
Cadavrul meu.
Nu-mi vor g�si niciodat� cadavrul.
217
00:30:47,412 --> 00:30:51,416
Uite, iubito.
Am g�sit un loc.
218
00:30:51,416 --> 00:30:55,186
M� vor g�si aici,
c�nd vremea se va lini�ti.
219
00:30:55,887 --> 00:30:58,056
Pot fi reperat foarte u�or aici.
220
00:30:59,591 --> 00:31:02,060
Acum nu exist� nicio modalitate
ca s� m� g�seasc�.
221
00:31:03,494 --> 00:31:06,431
Deci, spune-mi cuv�ntul.
222
00:31:07,899 --> 00:31:10,268
Cuv�ntul pe care numai tu
�l po�i spune.
223
00:31:11,803 --> 00:31:14,873
Spune-mi c� pot muri.
224
00:31:16,040 --> 00:31:19,210
A�tept s�-mi spui cuv�ntul.
225
00:31:26,985 --> 00:31:29,888
Nu, �l cunosc.
226
00:31:30,822 --> 00:31:33,958
Dac� s-a pr�bu�it,
va merge.
227
00:32:03,054 --> 00:32:03,894
No�lle!
228
00:32:10,194 --> 00:32:13,264
Vin acas�.
No�lle!
229
00:32:16,994 --> 00:32:18,272
Prive�te-m�, Mermoz!
230
00:32:18,272 --> 00:32:19,287
19 iunie 1930.
231
00:32:19,739 --> 00:32:20,602
Prive�te-m�!
232
00:32:20,838 --> 00:32:26,110
Anzii nu dau oamenii �napoi, nu?
Ei bine, m� vor da �napoi!
233
00:33:06,809 --> 00:33:07,748
Mam�! Mam�!
234
00:33:07,748 --> 00:33:09,248
E un om acolo!
235
00:33:27,005 --> 00:33:27,939
Domnule?
236
00:33:29,107 --> 00:33:30,141
Domnule?
237
00:33:30,608 --> 00:33:31,688
No�lle...
238
00:33:36,514 --> 00:33:37,234
Deley!
239
00:33:46,190 --> 00:33:47,392
Acolo!
240
00:34:27,432 --> 00:34:30,668
- L-ai g�sit?
- Ce?
241
00:34:30,668 --> 00:34:34,806
- Ai g�sit avionul?
- Nu, nu am g�sit avionul.
242
00:34:40,645 --> 00:34:43,648
Este la 34� 20', sud.
243
00:34:43,648 --> 00:34:47,485
69� 35', vest.
244
00:34:56,994 --> 00:35:00,364
Nu. El n-ar fi reu�it.
245
00:35:07,538 --> 00:35:12,210
Dar eu am reu�it.
Nici chiar Mermoz n-ar fi reu�it.
246
00:35:21,152 --> 00:35:24,355
No�lle, eu sunt.
247
00:35:28,726 --> 00:35:30,628
Vin acas�, No�lle.
248
00:35:31,662 --> 00:35:33,731
Da, scumpule.
249
00:35:33,731 --> 00:35:35,299
- No�lle.
- Da?
250
00:35:43,007 --> 00:35:45,810
No�lle...
251
00:35:47,111 --> 00:35:51,315
��i datorez via�a.
Te iubesc.
252
00:36:14,972 --> 00:36:19,610
Zece zile mai t�rziu, m�inile lui Henri
erau �nc� umflate, din cauza deger�turilor.
253
00:36:19,610 --> 00:36:22,446
S-a �ntors la datorie,
deasupra Anzilor.
254
00:36:22,446 --> 00:36:25,917
Din cer, a v�zut o mul�ime de piscuri,
pr�p�stii �i trec�tori
255
00:36:25,917 --> 00:36:29,053
care i-au reamintit
de victoria sa uluitoare.
256
00:36:29,053 --> 00:36:30,955
De asemenea, a zburat
pe deasupra promontoriului
257
00:36:30,955 --> 00:36:32,857
unde fusese tentat s� capituleze,
258
00:36:32,857 --> 00:36:37,862
s� abandoneze dorin�a
de a lupta, de a tr�i.
259
00:36:37,862 --> 00:36:41,065
Urm�nd indica�iile lui Henri,
avionul avariat a fost recuperat,
260
00:36:41,065 --> 00:36:44,001
iar coresponden�a a fost livrat�
la adresele europene.
261
00:36:44,001 --> 00:36:47,538
E adev�rat, scrisorile au sosit
cu c�teva luni �nt�rziere,
262
00:36:47,927 --> 00:36:49,603
dar la urma-urmei,
aceasta este o poveste adev�rat�,
263
00:36:50,582 --> 00:36:51,802
�i nu poate fi perfect�.
264
00:36:53,420 --> 00:36:55,973
Traducere �i adaptare
niki �i alex_wishmaster - titr�ri.ro
21745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.