All language subtitles for Wings.of.Courage.1995.DVBRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,580 --> 00:00:10,184 �n 1927, Compania de Po�t� Aerian� 2 00:00:10,487 --> 00:00:12,970 ini�ia primul serviciu de po�t� aerian� �ntre Europa �i Buenos Aires. 3 00:00:13,370 --> 00:00:15,934 Dup� trei ani, 26 de pilo�i s-au pr�bu�it �i au murit de-a lungul rutei nesigure. 4 00:00:16,151 --> 00:00:18,246 Cu toate acestea, afl�ndu-se �n lupt� cu noii concuren�i, 5 00:00:18,707 --> 00:00:20,919 Compania a decis s�-�i extind� lina spre Santiago, peste Anzii de nep�truns. 6 00:00:33,433 --> 00:00:37,871 Mermoz! Prive�te! Ce o s� facem? 7 00:00:38,238 --> 00:00:44,277 - S� facem? O s� ateriz�m! - S� ateriz�m? Ai �nnebunit? 8 00:00:46,027 --> 00:00:47,936 Dac� ne pr�bu�im, n-o s� fim g�si�i niciodat�! 9 00:00:48,156 --> 00:00:50,036 Nu-�i face griji, nu-�i face griji. 10 00:00:54,320 --> 00:00:57,690 Aici, uit�-te la asta! Cea mai bun� pist� din America de Sud! 11 00:00:57,690 --> 00:01:00,693 Mermoz! Mermoz! Mergem prea repede! 12 00:01:00,693 --> 00:01:04,097 Nu ne oprim, Mermoz! Nu ne oprim! 13 00:01:04,597 --> 00:01:06,866 - Haide! Ne descurc�m grozav! - Unde ne ducem? 14 00:01:06,866 --> 00:01:10,136 Eu voi fi fr�nele. 15 00:01:33,326 --> 00:01:34,166 �mpinge! 16 00:01:35,762 --> 00:01:36,482 Din nou! 17 00:01:39,332 --> 00:01:40,332 Acum! 18 00:01:53,546 --> 00:01:56,950 Va fi bine, No�lle. Mermoz i-a traversat de zeci de ori. 19 00:01:56,950 --> 00:01:59,419 A g�sit chiar �i un loc �n care s� aterizeze. 20 00:01:59,419 --> 00:02:02,555 �tiu, dar �mi fac griji. 21 00:02:04,657 --> 00:02:09,529 Ei bine, zborul va fi dificil, dar asta face parte din promovare. 22 00:02:11,431 --> 00:02:15,135 Hei, n-ai de ce s�-�i faci griji, mul�i au f�cut-o. Pot s-o fac. 23 00:02:15,135 --> 00:02:18,338 De ce n-am putut s� m� �ndr�gostesc de l�ptar! 24 00:02:38,658 --> 00:02:40,727 �n regul�, o s�-�i explic. 25 00:02:40,727 --> 00:02:44,731 Aici e Santiago, iar aici e Buenos Aires. 26 00:02:44,731 --> 00:02:50,336 �ntre ele, vom salva cea mai grea parte pentru tine Cordilierii. 27 00:02:51,037 --> 00:02:53,072 Am zburat peste tot �irul �sta de mun�i, 28 00:02:53,072 --> 00:02:56,809 nu po�i descoperi o trecere la mai pu�in de 3700 de metri. 29 00:02:56,809 --> 00:02:59,479 Trebuie s� men�ii avionul c�t mai u�or posibil. 30 00:02:59,479 --> 00:03:02,682 - �tii ce �nseamn� asta? - C� voi pilota singur. 31 00:03:02,682 --> 00:03:05,985 Mermoz! �tii c� Henri a zburat singur peste Sahara un an? 32 00:03:05,985 --> 00:03:08,054 Dle Mermoz. V� rog, este pentru fiica mea. 33 00:03:08,054 --> 00:03:11,090 O cheam� Consuelo. E o mare admiratoare. 34 00:03:11,090 --> 00:03:14,460 Poate, dar Sahara nu �nseamn� Cordilierii. 35 00:03:16,362 --> 00:03:20,767 Nu exist� loc de aterizare, dac� te pr�bu�e�ti... 36 00:03:20,767 --> 00:03:25,271 Adu-�i aminte ce spun localnicii: "Anzii nu dau oamenii �napoi". 37 00:03:25,271 --> 00:03:29,008 Niciodat�. Dac� te pr�bu�e�ti, e�ti mort! 38 00:03:33,213 --> 00:03:36,983 - Ce-s toate h�rtiile astea? - Contractul lui, poli�a de asigurare, 39 00:03:36,983 --> 00:03:39,219 permisul de munc�. 40 00:03:39,219 --> 00:03:44,057 Poli�a de asigurare? A� semna aia dac� a� fi in locul tau! 41 00:03:44,057 --> 00:03:47,427 Ol�! Pentru Atlantic! 42 00:03:49,238 --> 00:03:51,443 - De ce Atlanticul? - Este imposibil de... 43 00:03:51,443 --> 00:03:56,497 �l traversez luna viitoare. Prima oar�. Prima oar� �n istorie. 44 00:03:58,638 --> 00:04:04,611 Iar tu, Henri, noul po�ta� al Cordilierilor! 45 00:04:04,611 --> 00:04:07,914 Nu-l l�sa s� te nec�jeasc�, Henri. 46 00:04:17,190 --> 00:04:19,859 Are dreptate, �tii, o s� fie dificil. 47 00:04:19,859 --> 00:04:22,695 Competi�ia a�teapt� s� e�u�m. 48 00:04:22,695 --> 00:04:25,665 Trebuie s� demonstr�m c� putem face acest lucru �n siguran��, 49 00:04:25,665 --> 00:04:28,101 �n fiecare zi, indiferent de vreme. 50 00:04:28,101 --> 00:04:31,704 La prima boroboa��, Lufthansa ne va �ngropa. 51 00:04:31,704 --> 00:04:34,807 Este crucial s� reu�im. 52 00:04:36,175 --> 00:04:39,579 Po�i conta pe el. 53 00:04:57,730 --> 00:05:01,534 Pe aripile curajului 54 00:05:05,804 --> 00:05:09,520 Traducere �i adaptare niki �i alex_wishmaster - titr�ri.ro 55 00:05:25,692 --> 00:05:27,252 12 iunie 1930. 56 00:05:38,471 --> 00:05:41,174 Ce facem, dle de Saint-Exup�ry? 57 00:05:41,174 --> 00:05:43,443 Trebuie s� plec f�r� coresponden�a pentru Santiago. 58 00:05:43,443 --> 00:05:45,778 N-ar trebui s� mai �nt�rzie. S� a�tept�m. 59 00:05:45,778 --> 00:05:47,613 Dac� aici e r�u, 60 00:05:47,613 --> 00:05:50,683 nu-mi pot imagina cum este �n mun�i. 61 00:05:50,683 --> 00:05:54,053 - Henri a v�zut �i mai r�u. - Dac� nu reu�e�te s� treac�? 62 00:05:54,053 --> 00:05:56,556 Dac� trebuie s� se �ntoarc�? 63 00:05:57,023 --> 00:06:00,126 Lufthansa va c�tiga dac� r�m�nem aici toat� ziua. 64 00:06:00,126 --> 00:06:04,731 �ntr-o jum�tate de or�, n-am s� mai pot decola. 65 00:06:07,333 --> 00:06:09,502 A�tept�m. 66 00:06:09,502 --> 00:06:12,271 Este avionul lui Henri! 67 00:06:12,271 --> 00:06:15,208 S-a �ntors! 68 00:06:15,641 --> 00:06:20,179 Stropitoarele! Repede, aprinde�i stropitoarele! 69 00:07:24,043 --> 00:07:27,947 Oh, Henri. De ce n-ai reu�it? 70 00:07:28,481 --> 00:07:29,481 De ce? 71 00:07:32,051 --> 00:07:35,621 Saint-Ex, da, este aici, cu mine, �n Santiago. 72 00:07:35,621 --> 00:07:39,091 Tocmai a aterizat. A trebuit s� se �ntoarc�. 73 00:07:39,091 --> 00:07:42,328 Furtuna a �nceput imediat cum a plecat. N-a putut g�si o bre��. 74 00:07:42,328 --> 00:07:44,063 - Dar �ntotdeauna trecea. - �tiu... 75 00:07:44,063 --> 00:07:45,598 Nu i s-a mai �nt�mplat niciodat� asta. 76 00:07:45,598 --> 00:07:49,635 A spus c� a �ncercat de opt ori. Trecerea era blocat�, ploua cu grindin�. 77 00:07:49,635 --> 00:07:54,073 At�ta timp c�t el e bine. Cum a rezistat avionul? Deley? 78 00:07:54,073 --> 00:07:57,443 Va trebui s� �nlocuim elicea �i s� re�mp�nzim aripa dreapt�. 79 00:07:57,443 --> 00:08:00,980 - Chiar a fost lovit zdrav�n. - Da, sunt o mul�ime de stric�ciuni. 80 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 Va fi gata pentru m�ine? 81 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Ren�e a spus c� �l poate repara peste noapte. 82 00:08:04,317 --> 00:08:07,053 Ascult�, deja am coresponden�a pe dou� zile. 83 00:08:07,053 --> 00:08:11,357 Trebuie s� fiu sigur c� el va fi capabil s� ajung� m�ine aici. Deley? 84 00:08:12,325 --> 00:08:14,260 Saint-Ex a f�cut Po�ta european� s� a�tepte. 85 00:08:14,260 --> 00:08:16,796 �ntreab� dac� e�ti sigur c� po�i ajunge m�ine acolo. 86 00:08:16,796 --> 00:08:18,865 Voi fi acolo. 87 00:08:18,865 --> 00:08:21,467 - Da, este bine pentru m�ine. - Bine. Bine. 88 00:08:21,467 --> 00:08:23,703 Henri vrea s� vorbeasc� cu No�lle. 89 00:08:23,703 --> 00:08:26,038 Ah, foarte bine. Cer eu centralista. 90 00:08:26,038 --> 00:08:29,208 Bine, o s� a�tepte. 91 00:08:31,575 --> 00:08:33,309 Alo? Centralista local�. 92 00:08:33,309 --> 00:08:34,656 Alo? Centrala? 93 00:08:35,755 --> 00:08:36,423 V� rog... 94 00:08:36,766 --> 00:08:38,601 Face�i-mi leg�tura cu Buenos Aires 95 00:08:39,222 --> 00:08:42,501 la num�rul 5467. 96 00:08:52,798 --> 00:08:55,334 Alo? Alo? 97 00:08:55,334 --> 00:08:58,571 Loup de Loup, du-te �i adu-o pe No�lle. 98 00:09:04,279 --> 00:09:06,068 - Alo? - Alo, No�lle. 99 00:09:06,285 --> 00:09:07,146 Alo, Saint-Ex. 100 00:09:07,146 --> 00:09:09,106 Henri este �n Santiago. ��i fac eu leg�tura. 101 00:09:09,491 --> 00:09:10,007 Da. 102 00:09:10,216 --> 00:09:12,051 Cu ce e�ti �mbr�cat�, scumpo? 103 00:09:12,051 --> 00:09:14,487 Port puloverul care-�i place, cel cu fluturi. 104 00:09:14,487 --> 00:09:16,289 Cel pe care mi l-ai cump�rat �n Barcelona. 105 00:09:16,948 --> 00:09:17,427 Este dr�gu�. 106 00:09:17,970 --> 00:09:20,300 Loup de Loup danseaz�, este fericit c� e�ti tu. 107 00:09:22,762 --> 00:09:27,366 - Henri, ai grij�. - Bine�n�eles c� voi avea. 108 00:09:28,434 --> 00:09:32,538 Ne vedem m�ine, No�lle. 109 00:09:32,538 --> 00:09:34,173 Pe m�ine, iubirea mea. 110 00:09:36,075 --> 00:09:38,344 Ne vedem m�ine, Saint-Ex. 111 00:09:38,344 --> 00:09:43,482 - Noapte bun�, Saint-Ex, mul�umesc. - Noapte bun�, porumbeilor. 112 00:10:56,689 --> 00:10:59,392 M� �ntreb... 113 00:10:59,392 --> 00:11:04,630 Nu. Nu te g�ndi, Henri. Pur �i simplu, piloteaz�. 114 00:11:50,976 --> 00:11:54,013 Henri, ai grij�. 115 00:12:53,606 --> 00:12:56,842 Bine�n�eles c� voi avea grij�. 116 00:13:07,253 --> 00:13:10,956 Ce se �nt�mpl�? Este prea mult� energie! 117 00:13:15,027 --> 00:13:18,164 Haide! Trage �napoi! Haide! 118 00:13:19,465 --> 00:13:22,434 Adu-l �napoi! Adu-l �napoi! 119 00:14:55,828 --> 00:14:59,031 Vom �ncepe c�utarea imediat ce se calmeaz�. 120 00:14:59,031 --> 00:15:00,499 Vom folosi fiecare om pe care-l avem. 121 00:15:00,499 --> 00:15:02,801 S� sper�m c� nu s-a pr�bu�it �n mun�i 122 00:15:02,801 --> 00:15:04,770 �i c� a putut ateriza undeva. 123 00:15:04,770 --> 00:15:06,705 Asta dac� nu se va �ndep�rta de avion. 124 00:15:06,705 --> 00:15:10,175 Bine�n�eles c� nu, nu m� voi �ndep�rta de avion. 125 00:15:26,959 --> 00:15:30,262 Nu-�i face griji. Am promis c� m� voi �ntoarce. 126 00:15:31,196 --> 00:15:34,133 Du-te la culcare, drag�. 127 00:15:36,101 --> 00:15:39,271 Fii tare, Loup. Noapte bun�. 128 00:16:07,099 --> 00:16:10,436 14 iunie 1930. 129 00:16:16,446 --> 00:16:18,511 Mai bine m� preg�tesc. Vor fi aici, diminea��. 130 00:16:27,619 --> 00:16:31,323 Las-o balt�. Nu te vor g�si niciodat�. 131 00:17:08,227 --> 00:17:08,947 Deley! 132 00:17:14,800 --> 00:17:17,569 Aici, Deley. Aici! 133 00:17:19,538 --> 00:17:20,258 Deley! 134 00:17:30,249 --> 00:17:30,969 Deley! 135 00:17:32,518 --> 00:17:34,953 Deley! Sunt aici, jos! 136 00:17:34,953 --> 00:17:36,465 Deley! 137 00:17:51,036 --> 00:17:53,505 S� v�d. Sunt exact la jum�tatea distan�ei, 138 00:17:53,505 --> 00:17:56,008 la grani�a dintre Chile �i Argentina. 139 00:17:56,008 --> 00:17:59,311 Trebuie s� traversez peste 1, 2, 3... 140 00:18:00,079 --> 00:18:03,415 6 trec�tori la aproape 3700 metri. 141 00:18:04,716 --> 00:18:08,987 Nu se poate. Pur �i simplu, nu se poate. 142 00:18:14,059 --> 00:18:17,162 Ei bine... s�-i d�m drumu'. 143 00:18:22,090 --> 00:18:23,560 Din moment ce aeroplanul nu m-a reperat, 144 00:18:24,360 --> 00:18:26,312 voi merge spre est, spre Argentina. 145 00:18:46,358 --> 00:18:51,396 Pentru tine, Henri. Noul po�ta� al Cordilierilor. 146 00:19:04,543 --> 00:19:07,346 Nu v� face�i griji, oameni buni. 147 00:19:07,346 --> 00:19:12,050 O s� le spun unde sunte�i. Ne vom �ntoarce dup� voi. 148 00:19:51,890 --> 00:19:56,228 Trei sau patru zile de vreme �nc� bun�. Ce p�rere ai? 149 00:19:56,788 --> 00:19:57,858 Trei, cel mult. 150 00:19:59,889 --> 00:20:00,717 Ce �tii tu? 151 00:20:06,338 --> 00:20:09,141 Merg, merg... 152 00:20:09,141 --> 00:20:12,444 Nu m� opresc, merg... 153 00:20:12,444 --> 00:20:14,004 Merg, merg... 154 00:20:17,683 --> 00:20:19,851 El �tie c� dac� adoarme... 155 00:20:19,851 --> 00:20:22,254 ...frigul �l va amor�i. 156 00:20:22,254 --> 00:20:25,190 κi spunea: "Dac� adorm... 157 00:20:26,358 --> 00:20:29,661 sunt un om mort." 158 00:20:29,661 --> 00:20:32,097 "Sunt un om mort." 159 00:20:32,097 --> 00:20:35,400 A�a c� a continuat s�-�i repete: "Merg, merg." 160 00:20:42,541 --> 00:20:43,501 Merg! 161 00:20:45,577 --> 00:20:48,680 Sunt o furnic� �i m� deplasez. 162 00:20:51,583 --> 00:20:54,620 16 iunie 1930. 163 00:20:55,787 --> 00:20:58,690 17 iunie 1930. 164 00:21:15,307 --> 00:21:18,744 Merg, sunt furnic� ce merge pe jos... 165 00:21:20,379 --> 00:21:21,629 Merg. 166 00:21:27,319 --> 00:21:28,159 No�lle. 167 00:21:40,699 --> 00:21:41,949 Merg. 168 00:21:44,102 --> 00:21:47,139 Sunt furnica ce merge... 169 00:21:48,173 --> 00:21:49,423 Merg. 170 00:22:35,887 --> 00:22:39,424 18 iunie 1930. 171 00:23:04,049 --> 00:23:08,019 Aici e "Radio Argentina" �i este ora 13.00. 172 00:23:08,019 --> 00:23:11,256 Starea vremii se schimb� repede �n �ntreaga �ar�. 173 00:23:11,256 --> 00:23:15,494 Furtuni de z�pad� sunt a�teptate s� ajung� �n Anzi p�n� la amiaz�, 174 00:23:15,745 --> 00:23:18,712 iar autorit��ile guvernamentale au hot�r�t s� �ncheie c�ut�rile 175 00:23:18,712 --> 00:23:21,712 pilotului de origine francez�, care a disp�rut cu cinci zile �n urm�. 176 00:23:23,068 --> 00:23:25,670 Scriitorul Antoine de Saint-Exup�ry, 177 00:23:25,670 --> 00:23:27,906 director al Companiei de Po�t� Aerian�, 178 00:23:27,906 --> 00:23:31,309 el �nsu�i un pilot, �nc� survoleaz� lan�ul muntos, 179 00:23:31,309 --> 00:23:34,212 dar probabil se va �ntoarce p�n� �n aceast� sear�. 180 00:23:34,212 --> 00:23:39,151 �n ciuda acestei tragedii, curajo�ii pilo�i ai Po�tei Aeriene continu�. 181 00:23:39,151 --> 00:23:42,421 Ne�nfricatul aviator, Mermoz, care luna trecut� a traversat... 182 00:23:53,865 --> 00:23:58,637 N-are rost, Saint-Ex. Nu po�i vedea o furnic�. 183 00:24:44,449 --> 00:24:46,585 Adu-�i aminte ce spun localnicii: 184 00:24:47,118 --> 00:24:49,521 "Anzii nu dau oamenii �napoi". Niciodat�! 185 00:25:18,683 --> 00:25:20,719 N-o s� reu�e�ti niciodat�, Henri. 186 00:25:22,621 --> 00:25:23,989 Iart�-m�, Saint-Ex. 187 00:25:24,256 --> 00:25:27,225 Iart�-m�, Saint-Ex. Iart�-m�. 188 00:25:29,427 --> 00:25:31,596 �tiu c� te bizuiai pe mine. 189 00:25:31,596 --> 00:25:36,601 �tiu c�... compania se bizuia pe mine, dar nu mai pot continua. 190 00:25:37,247 --> 00:25:38,635 G�nde�te-te c� unii dintre noi au �ncredere �n tine. 191 00:25:40,649 --> 00:25:41,963 G�nde�te-te la ce ar fi f�cut Mermoz. 192 00:25:43,108 --> 00:25:46,244 Dar eu nu sunt Mermoz! 193 00:25:46,845 --> 00:25:49,714 Sunt o furnic�. 194 00:25:49,714 --> 00:25:51,383 �i nu pot reu�i. 195 00:25:53,518 --> 00:25:55,687 Uit�-te la hart�. 196 00:25:57,455 --> 00:26:01,026 Uit�-te la hart�! Este evident c� nimeni nu poate reu�i! 197 00:26:38,663 --> 00:26:40,031 Henri... 198 00:26:40,365 --> 00:26:44,502 Ascult�, �n sufletul nostru nu vei muri niciodat�. 199 00:26:45,403 --> 00:26:48,640 Vei r�m�ne un exemplu pentru noi to�i. 200 00:26:48,640 --> 00:26:51,743 "Un alt erou moare pentru Po�t�". 201 00:27:26,444 --> 00:27:29,447 Ajut�-m�, No�lle. 202 00:27:30,048 --> 00:27:33,151 N-o s� reu�esc. O s� mor. 203 00:27:35,086 --> 00:27:38,089 Te rog, ajut�-m�. 204 00:29:06,778 --> 00:29:08,880 Adio, tuturor. 205 00:29:08,880 --> 00:29:14,219 Ultimul meu g�nd va fi pentru so�ia mea. Cu un s�rut, Henri. 206 00:29:31,102 --> 00:29:33,605 R�m�i cu bine, dragostea mea. 207 00:29:35,774 --> 00:29:36,841 Doamn� Guillaumet, 208 00:29:36,841 --> 00:29:40,612 �mi pare r�u c� trebuie s� v� vorbesc despre asemenea probleme. 209 00:29:40,612 --> 00:29:44,516 V-am adus contractul pentru asigurarea de via��. 210 00:29:45,049 --> 00:29:46,951 Totul este �n perfect� ordine. 211 00:29:47,585 --> 00:29:51,256 Simplu. Totul este �n ordine acum. 212 00:29:56,795 --> 00:30:00,131 �ns� exist� un singur am�nunt... 213 00:30:00,131 --> 00:30:03,701 banii nu pot fi pl�ti�i... 214 00:30:03,701 --> 00:30:06,337 Din p�cate, nu este nicio excep�ie pentru pilo�i. 215 00:30:06,337 --> 00:30:09,073 ...p�n� c�nd nu i se va g�si cadavrul. 216 00:30:12,877 --> 00:30:16,915 Cadavrul meu. Nu-mi vor g�si niciodat� cadavrul. 217 00:30:47,412 --> 00:30:51,416 Uite, iubito. Am g�sit un loc. 218 00:30:51,416 --> 00:30:55,186 M� vor g�si aici, c�nd vremea se va lini�ti. 219 00:30:55,887 --> 00:30:58,056 Pot fi reperat foarte u�or aici. 220 00:30:59,591 --> 00:31:02,060 Acum nu exist� nicio modalitate ca s� m� g�seasc�. 221 00:31:03,494 --> 00:31:06,431 Deci, spune-mi cuv�ntul. 222 00:31:07,899 --> 00:31:10,268 Cuv�ntul pe care numai tu �l po�i spune. 223 00:31:11,803 --> 00:31:14,873 Spune-mi c� pot muri. 224 00:31:16,040 --> 00:31:19,210 A�tept s�-mi spui cuv�ntul. 225 00:31:26,985 --> 00:31:29,888 Nu, �l cunosc. 226 00:31:30,822 --> 00:31:33,958 Dac� s-a pr�bu�it, va merge. 227 00:32:03,054 --> 00:32:03,894 No�lle! 228 00:32:10,194 --> 00:32:13,264 Vin acas�. No�lle! 229 00:32:16,994 --> 00:32:18,272 Prive�te-m�, Mermoz! 230 00:32:18,272 --> 00:32:19,287 19 iunie 1930. 231 00:32:19,739 --> 00:32:20,602 Prive�te-m�! 232 00:32:20,838 --> 00:32:26,110 Anzii nu dau oamenii �napoi, nu? Ei bine, m� vor da �napoi! 233 00:33:06,809 --> 00:33:07,748 Mam�! Mam�! 234 00:33:07,748 --> 00:33:09,248 E un om acolo! 235 00:33:27,005 --> 00:33:27,939 Domnule? 236 00:33:29,107 --> 00:33:30,141 Domnule? 237 00:33:30,608 --> 00:33:31,688 No�lle... 238 00:33:36,514 --> 00:33:37,234 Deley! 239 00:33:46,190 --> 00:33:47,392 Acolo! 240 00:34:27,432 --> 00:34:30,668 - L-ai g�sit? - Ce? 241 00:34:30,668 --> 00:34:34,806 - Ai g�sit avionul? - Nu, nu am g�sit avionul. 242 00:34:40,645 --> 00:34:43,648 Este la 34� 20', sud. 243 00:34:43,648 --> 00:34:47,485 69� 35', vest. 244 00:34:56,994 --> 00:35:00,364 Nu. El n-ar fi reu�it. 245 00:35:07,538 --> 00:35:12,210 Dar eu am reu�it. Nici chiar Mermoz n-ar fi reu�it. 246 00:35:21,152 --> 00:35:24,355 No�lle, eu sunt. 247 00:35:28,726 --> 00:35:30,628 Vin acas�, No�lle. 248 00:35:31,662 --> 00:35:33,731 Da, scumpule. 249 00:35:33,731 --> 00:35:35,299 - No�lle. - Da? 250 00:35:43,007 --> 00:35:45,810 No�lle... 251 00:35:47,111 --> 00:35:51,315 ��i datorez via�a. Te iubesc. 252 00:36:14,972 --> 00:36:19,610 Zece zile mai t�rziu, m�inile lui Henri erau �nc� umflate, din cauza deger�turilor. 253 00:36:19,610 --> 00:36:22,446 S-a �ntors la datorie, deasupra Anzilor. 254 00:36:22,446 --> 00:36:25,917 Din cer, a v�zut o mul�ime de piscuri, pr�p�stii �i trec�tori 255 00:36:25,917 --> 00:36:29,053 care i-au reamintit de victoria sa uluitoare. 256 00:36:29,053 --> 00:36:30,955 De asemenea, a zburat pe deasupra promontoriului 257 00:36:30,955 --> 00:36:32,857 unde fusese tentat s� capituleze, 258 00:36:32,857 --> 00:36:37,862 s� abandoneze dorin�a de a lupta, de a tr�i. 259 00:36:37,862 --> 00:36:41,065 Urm�nd indica�iile lui Henri, avionul avariat a fost recuperat, 260 00:36:41,065 --> 00:36:44,001 iar coresponden�a a fost livrat� la adresele europene. 261 00:36:44,001 --> 00:36:47,538 E adev�rat, scrisorile au sosit cu c�teva luni �nt�rziere, 262 00:36:47,927 --> 00:36:49,603 dar la urma-urmei, aceasta este o poveste adev�rat�, 263 00:36:50,582 --> 00:36:51,802 �i nu poate fi perfect�. 264 00:36:53,420 --> 00:36:55,973 Traducere �i adaptare niki �i alex_wishmaster - titr�ri.ro 21745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.