Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,213 --> 00:00:25,779
Nixon? Ja.
2
00:00:25,879 --> 00:00:27,780
Weet je nog?
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,446
Natuurlijk herinner ik.
4
00:00:29,546 --> 00:00:32,113
Dat is grappig hoeveel mensen het vergeten.
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,879
Het was niet zo lang geleden.
6
00:00:34,979 --> 00:00:36,745
Tien jaar.
7
00:00:39,313 --> 00:00:42,645
Wat gebeurde er in
Wetherby tien jaar geleden?
8
00:00:45,046 --> 00:00:48,013
Hij was een vooraanstaand persoon
lid van mijn eigen beroep.
9
00:00:48,113 --> 00:00:52,345
- Wat, leugenaar?
- Nee, geen leugenaar. Advocaat.
10
00:00:53,213 --> 00:00:55,947
Nou, advocaat. Hij is opgeleid als advocaat.
11
00:00:56,047 --> 00:00:58,345
Leugenaar of advocaat.
12
00:00:58,445 --> 00:01:00,146
Is er een verschil?
13
00:01:02,246 --> 00:01:05,212
Ik vraag me af of we hebben
tijd voor nog een drankje?
14
00:01:07,513 --> 00:01:10,611
Zou het niet geweldig zijn
als Nixon nu binnenkwam?
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,644
Direct!
16
00:01:16,213 --> 00:01:19,312
Je kunt er gewoon niets aan doen.
Het zou iedereen opbeuren.
17
00:01:21,213 --> 00:01:24,412
Oh, ik kan niet doorgaan.
Oh, Stanley.
18
00:01:26,813 --> 00:01:29,713
Oh, we hebben hier in gewoond
stad te lang.
19
00:01:29,813 --> 00:01:31,512
Aye.
20
00:01:37,379 --> 00:01:38,780
Tijd, heren, alsjeblieft.
21
00:01:38,880 --> 00:01:41,446
Ik zal je het beste vertellen
ding over Nixon.
22
00:01:41,546 --> 00:01:43,779
Moet je niet krijgen
terug naar school?
23
00:01:43,879 --> 00:01:45,113
Nee. Nee, luister.
24
00:01:45,213 --> 00:01:48,512
Ik zal je het ene verhaal vertellen
over Nixon. Okee?
25
00:01:48,612 --> 00:01:51,947
Toen hij Pat voor het eerst ontmoette,
ze mocht hem niet zo graag.
26
00:01:52,047 --> 00:01:55,846
Dus na een tijdje zei ze het
ik wilde hem niet meer zien.
27
00:01:55,946 --> 00:01:58,679
"nou," zei hij,
"Het breekt mijn hart, klop.
28
00:01:58,779 --> 00:02:01,846
Ik zal je alleen maar zien
voorwaarde. "" wat is dat? "zei ze.
29
00:02:01,946 --> 00:02:04,213
"dat ik altijd de chauffeur kan zijn".
30
00:02:04,313 --> 00:02:07,946
Toen ze met mannen uitging, zeg,
naar de bioscoop, zou hij ze rijden.
31
00:02:08,046 --> 00:02:10,646
Hij zou ze allemaal verdrijven
weg naar de bioscoop.
32
00:02:10,746 --> 00:02:14,445
Ze zouden naar binnen gaan, haar en haar date,
en hij zou buiten wachten.
33
00:02:14,545 --> 00:02:18,046
Hij zou buiten wachten
tijdens de hele film.
34
00:02:19,613 --> 00:02:23,913
Met een pakje popcorn
of een stuk kauwgom.
35
00:02:24,013 --> 00:02:27,945
En dan zouden ze naar buiten komen,
en hij zou ze naar huis rijden.
36
00:02:32,379 --> 00:02:35,912
Ik vraag je, wat doet dat
vertel je over Nixon?
37
00:02:37,279 --> 00:02:41,845
Jean, ik vraag je wat het wel is
die je vertellen over pat?
38
00:02:59,779 --> 00:03:03,612
Als je geliefd wilt worden in het leven,
39
00:03:03,712 --> 00:03:05,513
Het heeft geen zin om meningen te hebben.
40
00:03:05,613 --> 00:03:07,213
Ik denk dat je gelijk hebt.
41
00:03:07,313 --> 00:03:10,379
Mensen die geliefd worden, zijn eenvoudig.
Makkelijk om mee op te schieten.
42
00:03:10,479 --> 00:03:12,113
Jean.
43
00:03:12,213 --> 00:03:16,012
Zijn we de kurkentrekker kwijt?
Ik kan het verdomde ding niet doen!
44
00:03:18,312 --> 00:03:21,946
Er is een nieuw meisje
op het werk, in de bibliotheek.
45
00:03:22,046 --> 00:03:25,512
Het soort meisje waar mannen voor vallen.
Vrijgekomen.
46
00:03:25,612 --> 00:03:27,113
Koel?
47
00:03:27,213 --> 00:03:29,279
Ja, ver weg.
Dat is juist.
48
00:03:29,379 --> 00:03:31,779
Dat doet ze niet echt
heb een persoonlijkheid.
49
00:03:31,879 --> 00:03:34,278
Ze heeft gewoon een manier
van het voorstellen aan mannen
50
00:03:34,378 --> 00:03:37,013
Dat zij wat dan ook zal zijn
ze willen dat ze is.
51
00:03:37,113 --> 00:03:39,446
Geen persoon.
Geen echte persoon.
52
00:03:39,546 --> 00:03:41,813
Wat heeft ze gedaan, deze meid?
Nou, ik zal je vertellen ...
53
00:03:41,913 --> 00:03:45,712
Gewoon dat ding zijn waar je bezwaar tegen hebt,
of heeft ze iets verkeerds gedaan?
54
00:03:45,812 --> 00:03:47,147
Ze bestaat.
Ze is jong?
55
00:03:47,247 --> 00:03:49,147
Ja, als je wilt.
Ze is jong. Dus ik ...
56
00:03:49,247 --> 00:03:51,046
Het is een overtreding.
57
00:03:51,146 --> 00:03:54,579
Maar er is geen haar!
Er is niets wat haar is!
58
00:03:56,446 --> 00:04:00,879
Ik kijk naar de jongen,
echt, en ik ben verbijsterd.
59
00:04:00,979 --> 00:04:04,846
Ze willen niets. Ze hebben niets nodig.
Ze hebben geen ambitie.
60
00:04:04,946 --> 00:04:08,445
Ga trouwen, kinderen krijgen,
een hypotheek krijgen.
61
00:04:10,246 --> 00:04:13,146
Honderdduizend jaar
van menselijke evolutie.
62
00:04:15,712 --> 00:04:18,113
Brontosaurus, tyrannosaurus, man.
63
00:04:18,213 --> 00:04:20,546
En de somambitie?
64
00:04:20,646 --> 00:04:23,779
Twee op, twee in de
westrijden van Yorkshire
65
00:04:23,879 --> 00:04:27,546
Op maat gemaakt
landgoed van baksteen en glas.
66
00:04:27,646 --> 00:04:29,612
Dat klopt niet. Is het?
67
00:04:30,712 --> 00:04:32,512
Kan iemand me dat vertellen?
68
00:04:32,612 --> 00:04:37,278
Ze is jong. Dat is alles
jij zegt. Ze is jong.
69
00:04:50,679 --> 00:04:53,479
Ik denk dat het opgelost is.
Dank je.
70
00:04:53,579 --> 00:04:56,779
Een lei viel af in de
middernacht.
71
00:04:56,879 --> 00:05:00,512
Ik was bang om naar boven te gaan.
Het is goed.
72
00:05:00,612 --> 00:05:02,945
Zullen we naar beneden gaan?
73
00:05:10,279 --> 00:05:13,178
Ik wist dat je dat zou zeggen.
Ik wist dat je zou.
74
00:05:13,546 --> 00:05:14,812
Dodelijk.
75
00:05:14,912 --> 00:05:18,179
Het was geen Heath Phelps.
76
00:05:18,279 --> 00:05:20,013
Het was!
Nee nee nee.
77
00:05:20,113 --> 00:05:23,179
Het was. Weet je niet meer
de grootte van de hagelstenen?
78
00:05:23,279 --> 00:05:26,746
Er waren geen hagelstenen, Stanley.
Wees niet belachelijk.
79
00:05:26,846 --> 00:05:30,945
Ja dat klopt! Het was aan het pissen
met regen! Ah, koffie.
80
00:05:33,113 --> 00:05:35,679
Of onze gezichten tonen.
Dit is de vraag.
81
00:05:35,779 --> 00:05:38,513
We lezen een gezicht.
We kijken in een gezicht.
82
00:05:38,613 --> 00:05:42,445
In dat gezicht allerlei
dingen die we beweren te lezen.
83
00:05:45,513 --> 00:05:47,345
Maria hier.
84
00:05:48,345 --> 00:05:50,078
Of John.
85
00:05:51,546 --> 00:05:53,413
John heeft een sluw gezicht.
86
00:05:53,513 --> 00:05:56,078
Hij heeft ook.
Hij heeft een sluw gezicht.
87
00:05:56,178 --> 00:05:57,646
Hij heeft sluwe functies.
88
00:05:57,746 --> 00:05:59,679
Is John een sluwe jongen?
89
00:05:59,779 --> 00:06:02,479
Hij is sluw, goed.
Rechts.
90
00:06:02,579 --> 00:06:05,045
Worden we de manier waarop we eruitzien?
91
00:06:05,145 --> 00:06:08,412
Of zien we eruit zoals we werkelijk zijn?
92
00:06:12,479 --> 00:06:15,578
"als je ogen hebt om te zien ..."
93
00:06:24,212 --> 00:06:27,112
Het gaat over het spel.
Heb je me nodig?
94
00:06:27,212 --> 00:06:30,579
Ik heb je nodig, oké.
Doe je het? Ik denk het.
95
00:06:39,880 --> 00:06:41,279
Goede dag, mevrouw.
96
00:06:41,379 --> 00:06:43,279
Tot ziens.
97
00:06:43,379 --> 00:06:45,746
Miss Travers, ik vroeg me af,
98
00:06:45,846 --> 00:06:48,278
Heb je tijd voor een praatje?
99
00:07:05,346 --> 00:07:08,412
Miss Travers, doe je
denk dat het zin heeft
100
00:07:08,512 --> 00:07:10,579
In mijn doorgang in de zesde vorm?
101
00:07:10,679 --> 00:07:14,112
Natuurlijk. Doe niet zo gek.
Waarom zeg je dat?
102
00:07:14,212 --> 00:07:17,012
Het is gewoon iedereen
lijkt te eindigen zonder werk.
103
00:07:17,112 --> 00:07:19,012
Niet iedereen.
104
00:07:19,112 --> 00:07:21,779
Maar ik weet wel wat je bedoelt.
105
00:07:21,879 --> 00:07:26,046
Je krijgt een universitair diploma,
zoals in het frans. Dan wat?
106
00:07:26,146 --> 00:07:30,146
Misschien word je een secretaresse,
en dat is als je geluk hebt.
107
00:07:30,246 --> 00:07:32,145
Eerlijk gezegd, ik heb het echt
erover nagedacht,
108
00:07:32,245 --> 00:07:35,613
En ik denk niet echt
het is het waard, zie je.
109
00:07:35,713 --> 00:07:37,712
Dat is niet wat
het onderwijs is echter Suzie.
110
00:07:37,812 --> 00:07:40,646
Als je denkt: "Ik moet
onderwijs gebruiken voor een carrière, "
111
00:07:40,746 --> 00:07:44,446
Dan denk je al aan
onderwijs ... op de verkeerde manier.
112
00:07:44,546 --> 00:07:46,779
Onderwijs...
Is een ding op zichzelf.
113
00:07:46,879 --> 00:07:49,479
Het is een manier van voldoening
jouw potentieel,
114
00:07:49,579 --> 00:07:52,813
Op zoek naar manieren om
denken over dingen ...
115
00:07:52,913 --> 00:07:54,746
Manieren die, als je geluk hebt,
116
00:07:54,846 --> 00:07:57,513
Zal niet alleen je carrière helpen,
maar je hele leven.
117
00:07:57,613 --> 00:07:59,311
Welke wegen?
118
00:08:02,245 --> 00:08:03,911
Goed...
119
00:08:06,512 --> 00:08:08,346
Manieren om te zijn
meer bevolen, veronderstel ik,
120
00:08:08,446 --> 00:08:12,012
Van meer discipline hebben
zoals je denkt.
121
00:08:12,112 --> 00:08:14,012
Niet altijd onheilspellend,
122
00:08:14,112 --> 00:08:16,079
Leren om niet in dingen te snellen.
123
00:08:16,179 --> 00:08:18,313
Denk je dat ongeschoold
mensen doen dat?
124
00:08:18,413 --> 00:08:20,712
Nou, dat doe ik niet. Nee.
125
00:08:20,812 --> 00:08:22,713
Niet noodzakelijk.
126
00:08:22,813 --> 00:08:24,712
Ik bedoel...
127
00:08:24,812 --> 00:08:26,679
Soms.
128
00:08:26,779 --> 00:08:29,613
Zijn ze inferieur voor niet
weten hoe te denken?
129
00:08:29,713 --> 00:08:32,512
Nee natuurlijk niet.
130
00:08:32,612 --> 00:08:34,413
Maar als je iets hebt ...
131
00:08:34,513 --> 00:08:37,979
Hoe je een manier noemt
denken ... wat ze niet doen,
132
00:08:38,079 --> 00:08:41,012
Je zegt toch dat je superieur bent.
133
00:08:41,112 --> 00:08:44,346
Nee, Suzie.
Dat zou ik niet zeggen.
134
00:08:44,446 --> 00:08:46,178
Wat dan?
135
00:08:46,278 --> 00:08:47,646
Verschillende.
136
00:08:47,746 --> 00:08:50,545
Beter of slechter?
137
00:09:02,045 --> 00:09:03,978
Ik heb wat fazanten voor je meegebracht.
138
00:09:05,379 --> 00:09:07,311
Stoor ik je?
139
00:09:26,012 --> 00:09:28,278
Wel, ik ga thee zetten.
140
00:10:08,945 --> 00:10:12,645
Ik hou van de langzame avonden,
wanneer de zomer begint te komen.
141
00:10:13,846 --> 00:10:16,611
Het wordt niet donker tot 8:00.
142
00:10:35,978 --> 00:10:38,077
Blijf je lang bij Marcie?
143
00:10:39,945 --> 00:10:42,045
Nee.
144
00:10:42,145 --> 00:10:44,212
Ik ken Marcie niet.
145
00:10:44,312 --> 00:10:45,545
Wat?
146
00:10:45,645 --> 00:10:47,045
Maar je zei...
147
00:10:47,145 --> 00:10:48,546
Wat?
148
00:10:48,646 --> 00:10:52,045
Toen je kwam eten.
Ik ontmoette haar voor de deur.
149
00:10:52,145 --> 00:10:53,879
Ik dacht...
150
00:10:53,979 --> 00:10:55,845
Wie heeft jou uitgenodigd?
151
00:10:55,945 --> 00:10:57,812
Niemand.
152
00:10:59,680 --> 00:11:01,379
Zeg je...
153
00:11:01,479 --> 00:11:04,446
het is onmogelijk.
Zeg je...
154
00:11:04,546 --> 00:11:07,046
Ik ontmoette Marcie voor de deur.
155
00:11:07,146 --> 00:11:09,046
Ik stelde mezelf voor.
156
00:11:09,146 --> 00:11:10,979
Ik dacht dat je met haar meeging.
157
00:11:11,079 --> 00:11:12,412
Nee.
158
00:11:12,512 --> 00:11:15,045
Het is onmogelijk.
159
00:11:15,145 --> 00:11:17,178
Toen zei ik John Morgan,
als je je herinnert.
160
00:11:17,278 --> 00:11:18,845
Ja.
En jij schudde mijn hand.
161
00:11:18,945 --> 00:11:20,612
Kom op.
162
00:11:20,712 --> 00:11:23,446
Kom binnen, kom binnen.
Hoe meer zielen hoe meer vreugd.
163
00:11:23,546 --> 00:11:26,244
En je accepteerde mij.
164
00:11:33,945 --> 00:11:36,346
Ik zal een extra plek leggen.
165
00:11:36,446 --> 00:11:38,513
Dank je.
166
00:11:38,613 --> 00:11:41,945
Het is absurd. Het is onmogelijk.
167
00:11:42,045 --> 00:11:43,978
Nee.
168
00:11:52,445 --> 00:11:54,345
Nee!
169
00:11:54,445 --> 00:11:55,413
Nee!
170
00:11:55,513 --> 00:11:57,778
Ja! Ja!
171
00:11:57,878 --> 00:12:00,279
Nee.
Ja!
172
00:12:00,379 --> 00:12:02,446
Bedoel je niet ja?
173
00:12:02,546 --> 00:12:04,911
Ik bedoel ja! Ja!
174
00:12:30,646 --> 00:12:32,546
Even kijken.
175
00:12:32,646 --> 00:12:34,579
Laat me naar je kijken.
176
00:12:55,812 --> 00:12:58,212
Het is niet de bedoeling.
177
00:12:58,312 --> 00:13:00,078
Ik weet.
178
00:13:02,479 --> 00:13:05,379
Vlieg jij deze?
Geen kans.
179
00:13:05,479 --> 00:13:07,546
Engineers kunnen niet vliegen.
180
00:13:07,646 --> 00:13:10,546
Het is drie jaar eerder
ga op een vliegende koers.
181
00:13:10,646 --> 00:13:13,513
Langer, misschien,
en dan niet een van deze.
182
00:13:13,613 --> 00:13:17,246
Werkelijk? Ze nemen de troepen
in deze ... naar de jungle.
183
00:13:17,346 --> 00:13:19,745
Oh!
Naar de oorlog.
184
00:13:19,845 --> 00:13:23,145
Je komt zeven keer naar beneden
voordat je naar Malaya gaat.
185
00:13:23,245 --> 00:13:25,145
Het duurt meer dan een week.
186
00:13:25,245 --> 00:13:29,578
Tegen de tijd dat je er bent, weet je dat
je bent op reis geweest. Ik ben er zeker van.
187
00:13:31,045 --> 00:13:34,012
Heb je je gerealiseerd dat je dat wel hebt gedaan
vechten als je lid wordt?
188
00:13:34,112 --> 00:13:35,946
Je bent een vliegenier, je wilt vliegen.
189
00:13:36,046 --> 00:13:38,279
Je bent een soldaat, je wilt vechten.
190
00:13:38,379 --> 00:13:40,645
Niet veel anders.
191
00:13:40,745 --> 00:13:42,378
Nee.
192
00:13:57,112 --> 00:13:59,044
Ik zal je naar huis brengen.
193
00:14:19,112 --> 00:14:22,211
Het gebeurt als ik werd gedood,
Ik zou nog steeds zeggen dat het goed is.
194
00:14:23,712 --> 00:14:26,712
Ik sloot me aan om te vechten.
Dat hoefde niet.
195
00:14:26,812 --> 00:14:29,012
Kon gewoon gedaan hebben
nationale dienst,
196
00:14:29,112 --> 00:14:31,712
Vertraagde het paradeterrein.
197
00:14:31,812 --> 00:14:34,045
We zijn niet eens in oorlog.
198
00:14:34,145 --> 00:14:37,212
Nou, niet goed in oorlog.
199
00:14:37,312 --> 00:14:39,213
Een halve oorlog.
200
00:14:39,313 --> 00:14:41,244
De halve oorlog van Malaya.
201
00:14:43,612 --> 00:14:45,545
Maar ik vond het idee leuk.
202
00:14:50,445 --> 00:14:52,445
Zit je moeder in bed?
203
00:14:52,545 --> 00:14:54,311
Ik denk het wel.
204
00:14:59,313 --> 00:15:02,811
Als ze ooit vraagt,
we zagen de derde man.
205
00:15:27,146 --> 00:15:29,112
Jean?
206
00:15:29,212 --> 00:15:30,346
Nog wakker?
207
00:15:30,446 --> 00:15:32,478
Ja. Hoe was het?
208
00:15:32,578 --> 00:15:34,512
Goed.
209
00:15:43,412 --> 00:15:46,045
Orson-putten gedood
al deze kinderen,
210
00:15:46,145 --> 00:15:48,478
Toen schoten ze hem neer
in een riool op het einde.
211
00:15:48,578 --> 00:15:49,846
Dat is goed.
212
00:15:49,946 --> 00:15:51,945
Ja.
213
00:15:52,045 --> 00:15:54,144
Goede nacht.
214
00:15:59,711 --> 00:16:02,212
Nooit gedroomd ...
215
00:16:02,312 --> 00:16:06,346
Nooit gedacht dat zoiets
geluk mogelijk.
216
00:16:06,446 --> 00:16:09,712
Verstopt in het donker.
217
00:16:09,812 --> 00:16:12,744
Een man in het donker liefhebben.
218
00:16:17,379 --> 00:16:21,078
Ik heb dat nooit geweten
geluk helemaal mogelijk.
219
00:16:43,145 --> 00:16:45,245
Hoe slecht is het?
220
00:17:16,645 --> 00:17:18,778
Waarom deed hij het?
221
00:17:18,878 --> 00:17:22,012
Depressief, denk ik.
222
00:17:22,112 --> 00:17:25,044
Dus waarom deed hij het hier?
223
00:17:36,312 --> 00:17:38,411
Ik hou van de warme avonden.
224
00:17:40,711 --> 00:17:43,344
Iets.
225
00:17:43,444 --> 00:17:45,477
Thee?
226
00:17:46,779 --> 00:17:49,711
Wordt pas om acht uur donker.
227
00:18:06,778 --> 00:18:09,245
Hoe lang blijf je bij Marcia?
228
00:18:09,345 --> 00:18:11,745
Ik ben niet.
229
00:18:11,845 --> 00:18:13,912
Schok.
230
00:18:14,012 --> 00:18:16,178
Gaat naar hem toe.
231
00:18:18,245 --> 00:18:20,478
Wat bedoelt u?
232
00:18:20,578 --> 00:18:23,445
Hij legt uit.
233
00:18:23,545 --> 00:18:26,545
Ongelooflijk.
234
00:18:26,645 --> 00:18:29,078
Rechter zak.
235
00:18:41,179 --> 00:18:43,111
Dat is het.
236
00:19:53,377 --> 00:19:55,211
Het lijkt weinig zin ...
237
00:19:55,679 --> 00:19:56,712
Ah!
238
00:19:56,812 --> 00:19:59,112
Mijn God!
Het spijt me, je liet me schrikken.
239
00:19:59,212 --> 00:20:01,879
Nieuw slot?
240
00:20:01,979 --> 00:20:04,911
De kansen van hetzelfde
er gebeurt weer iets ...
241
00:20:06,511 --> 00:20:09,245
Hoe dan ook, ik liet hem binnen.
242
00:20:09,345 --> 00:20:13,745
Wel, het doet er niet toe
hoe goed je bent opgesloten.
243
00:20:13,845 --> 00:20:17,777
Soms ga je altijd
om mensen binnen te laten.
244
00:20:26,112 --> 00:20:28,012
Gaat het?
245
00:20:28,112 --> 00:20:29,745
Ja.
246
00:20:29,845 --> 00:20:32,912
Ik heb geprobeerd te slapen,
zo goed als ik mag.
247
00:20:33,012 --> 00:20:35,745
Ja het spijt me.
We ruimen niet achteraf op.
248
00:20:35,845 --> 00:20:38,744
We nemen gewoon het lichaam weg.
249
00:20:39,978 --> 00:20:42,045
Het lijkt een beetje ongevoelig, ik weet het.
250
00:20:42,145 --> 00:20:45,378
Maar het denken is ...
Dat als we altijd moesten opruimen,
251
00:20:45,478 --> 00:20:49,011
De politie zou hun geld uitgeven
het hele leven op hun knieën.
252
00:20:51,378 --> 00:20:53,278
Hoe gaat het?
253
00:20:53,378 --> 00:20:57,278
Wel, we hebben iets.
Hij was een student.
254
00:20:57,378 --> 00:20:59,278
Ik snap het.
255
00:20:59,378 --> 00:21:01,846
Ja. Hij werkte voor zijn doctoraat
256
00:21:01,946 --> 00:21:03,678
Aan de universiteit van Essex.
257
00:21:03,778 --> 00:21:07,177
Hij kwam een paar naar de stad
dagen geleden en huurde een kamer.
258
00:21:07,277 --> 00:21:09,411
Ben je zelf afgestudeerd?
259
00:21:09,511 --> 00:21:13,311
Ja. Een onderwerp van veel vrolijkheid.
Een afgestudeerde politieagent.
260
00:21:13,411 --> 00:21:16,278
Deze man was niet mijn generatie.
Hij was jonger.
261
00:21:16,378 --> 00:21:18,578
Hij was pas 25.
262
00:21:18,678 --> 00:21:22,678
Hij kwam naar het onderzoek in de
Britse bibliotheek op de weg.
263
00:21:22,778 --> 00:21:24,877
Een leegheid.
264
00:21:27,079 --> 00:21:29,978
Een centrale, misvormende leegte.
265
00:21:30,078 --> 00:21:32,844
Dat is wat mensen die
kende hem beschrijven.
266
00:21:34,812 --> 00:21:36,744
Ja het is waar.
267
00:21:41,078 --> 00:21:43,178
Ik probeerde het me te herinneren.
268
00:21:45,278 --> 00:21:49,377
Hij zei zo weinig tijdens het avondeten,
tot laat in de avond.
269
00:21:51,578 --> 00:21:54,510
Hij leek al op een pad te zitten.
270
00:21:59,978 --> 00:22:02,445
Het is grappig.
Ik bedoel, terugkijkend,
271
00:22:02,545 --> 00:22:05,111
Ik nam het als vanzelfsprekend aan
dat hij daar was.
272
00:22:05,211 --> 00:22:06,445
Ja. Wel, dat klopt.
273
00:22:06,545 --> 00:22:08,878
Ik bedoel, ik heb het vaak
uit eten geweest,
274
00:22:08,978 --> 00:22:11,345
En niet helemaal stil geweest
zeker wie iemand was.
275
00:22:11,445 --> 00:22:13,045
Nee.
276
00:22:13,145 --> 00:22:14,577
Heel.
277
00:22:17,045 --> 00:22:20,310
Hoewel, meestal is het anders
als je de gastvrouw bent.
278
00:22:22,979 --> 00:22:26,712
Hoe dan ook, het bleek dat het niet was
helemaal uit het niets.
279
00:22:26,812 --> 00:22:29,711
Eh, de dag ervoor,
hij had Marcia Pilborough gezien.
280
00:22:29,811 --> 00:22:32,846
Zoals je weet, werkt ze
in de bibliotheek. Oh, ik begrijp het.
281
00:22:32,946 --> 00:22:36,245
En hij zou naar haar toe zijn gegaan.
Ze hadden een gesprek gehad.
282
00:22:36,345 --> 00:22:38,611
Hij wilde een boek lenen.
283
00:22:38,711 --> 00:22:40,845
Achteraf denken we,
hij heeft waarschijnlijk gewacht
284
00:22:40,945 --> 00:22:42,877
En begon haar te volgen.
285
00:22:44,945 --> 00:22:48,845
Oh, nou, ik snap het.
Het begint logisch te worden.
286
00:22:48,945 --> 00:22:51,244
Nou, zou je willen zeggen ...
287
00:22:51,344 --> 00:22:54,478
Het spijt me. Ik ken deze
dingen zijn erg moeilijk,
288
00:22:54,578 --> 00:22:57,878
Maar zou je dat zeggen
Marcia was, op enigerlei wijze,
289
00:22:57,978 --> 00:23:01,244
Een vrouw die dat was
waarschijnlijk geweest ...
290
00:23:01,344 --> 00:23:03,345
Opzettelijk provocerend?
291
00:23:03,445 --> 00:23:08,845
Kijken. Ik bedoel, liegt,
en bracht hem naar het avondeten ...
292
00:23:08,945 --> 00:23:12,077
Opzettelijk of als een grapje?
293
00:23:12,177 --> 00:23:13,745
Oh het spijt me.
294
00:23:13,845 --> 00:23:17,411
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar Marcia is mijn beste vriend.
295
00:23:17,511 --> 00:23:20,644
Ik denk niet dat dat zou gebeuren
helemaal mogelijk zijn.
296
00:23:24,779 --> 00:23:27,845
Hij zei dat ik de beste ben
bouwer in Wetherby.
297
00:23:27,945 --> 00:23:30,845
Hij zei dat.
298
00:23:30,945 --> 00:23:33,845
Ik wist dat je het leuk zou vinden.
299
00:23:33,945 --> 00:23:36,044
Wanneer heb je het genomen?
300
00:23:36,144 --> 00:23:40,445
En hij zei tegen mij ...
Hij zei dat hij zou komen ...
301
00:23:40,545 --> 00:23:44,512
Kijk iedereen.
Kijk wat Marcia me heeft gebracht.
302
00:23:44,612 --> 00:23:46,712
Een foto van mijn huis.
Heerlijk.
303
00:23:46,812 --> 00:23:48,011
Vind je het leuk?
304
00:23:48,111 --> 00:23:50,143
Slim meisje. Hmm.
305
00:23:52,378 --> 00:23:54,478
Het is geweldig.
306
00:23:54,578 --> 00:23:56,844
Jim ...
307
00:24:02,578 --> 00:24:06,244
Jim, nee. Doe het niet, godzijdank.
308
00:24:06,344 --> 00:24:08,245
Goedheid.
309
00:24:08,345 --> 00:24:10,277
Is dit een feestmuur?
310
00:24:14,745 --> 00:24:16,145
Jim?
311
00:24:16,245 --> 00:24:17,745
Wat?
312
00:24:17,845 --> 00:24:19,912
Alstublieft. Het is niet waardig.
313
00:24:20,012 --> 00:24:21,745
Unladylike.
314
00:24:21,845 --> 00:24:23,777
Ja.
315
00:24:32,077 --> 00:24:34,011
Jim! Oh, heer, het is mijn moeder.
316
00:24:34,111 --> 00:24:35,678
Wat?
317
00:24:35,778 --> 00:24:37,710
Laat me vallen.
318
00:24:45,745 --> 00:24:48,478
Ik wil met je vrijen.
319
00:24:48,578 --> 00:24:50,510
Jim.
320
00:25:05,811 --> 00:25:08,045
Jean, ben je thuis?
321
00:25:08,145 --> 00:25:10,077
Ik ben thuis.
322
00:25:11,378 --> 00:25:13,445
Is er iets dat je nodig hebt?
323
00:25:13,545 --> 00:25:16,144
Nee. Nee, het gaat goed.
324
00:26:38,044 --> 00:26:40,944
Weet je hoe lang
je blijft?
325
00:26:41,044 --> 00:26:43,643
Uh, slechts een paar dagen.
326
00:28:00,944 --> 00:28:03,078
Oh, goed gedaan, Stanley.
327
00:28:03,178 --> 00:28:04,843
Bedankt.
328
00:28:06,811 --> 00:28:08,877
Jean?
329
00:28:08,977 --> 00:28:10,944
We hebben wat ontbijt voor je klaargemaakt.
330
00:28:11,044 --> 00:28:13,610
Bedankt, Marcia.
Ik kom gewoon naar beneden.
331
00:28:16,877 --> 00:28:20,011
Pak het papier, Stanley.
Verstop het.
332
00:28:20,111 --> 00:28:22,109
We hebben spek en eieren!
333
00:28:23,545 --> 00:28:27,312
Waarom verstoppen? Ik dacht dat ze
was er toen het gebeurde.
334
00:28:27,412 --> 00:28:30,611
Wel, ze wil niet
herinnerd worden. Zou jij?
335
00:28:34,578 --> 00:28:36,511
Goedemorgen.
336
00:28:38,111 --> 00:28:41,210
Geen papier, vrees ik.
Ik denk dat er een staking is.
337
00:28:44,311 --> 00:28:46,111
Okee?
338
00:28:46,211 --> 00:28:48,378
Nou, ik ben niet in het roze.
339
00:28:48,478 --> 00:28:49,944
Oh, ik zou het niet moeten afvragen.
340
00:28:50,044 --> 00:28:51,278
Heb je geslapen?
341
00:28:51,378 --> 00:28:53,310
Ik had dromen.
342
00:28:55,044 --> 00:28:57,645
Weet iemand waarom hij het deed?
343
00:28:57,745 --> 00:29:01,877
En waarom zou hij in hemelsnaam moeten komen
en kies om het jou te doen?
344
00:29:01,977 --> 00:29:04,645
Ik was het die hem het eerst ontmoette.
345
00:29:04,745 --> 00:29:08,777
Ik weet niet waarom ik dat niet deed
denk aan het diner.
346
00:29:08,877 --> 00:29:12,545
Ik had hem al ontmoet.
Hij had het mij kunnen aandoen.
347
00:29:12,645 --> 00:29:14,811
Ik denk dat de eenzaam
herken de eenzame.
348
00:29:14,911 --> 00:29:17,212
Nou, je bent niet eenzaam.
349
00:29:17,312 --> 00:29:19,211
Ik wil alleen koffie.
350
00:29:19,311 --> 00:29:22,345
Stan, vind je het erg? Zou jij
ga en doe iets nuttigs?
351
00:29:22,445 --> 00:29:25,776
Weet jij hoe
doe het met een filter?
352
00:29:51,678 --> 00:29:54,579
Nou, heb je gezocht
terug over al je gedrag?
353
00:29:54,679 --> 00:29:58,578
Heb je hem op een of andere manier beledigd?
Dat is wat ik heb nagedacht.
354
00:29:58,678 --> 00:30:01,078
Of misschien maken we hem van streek.
355
00:30:01,178 --> 00:30:03,811
Misschien leek je op zijn moeder.
356
00:30:03,911 --> 00:30:06,845
Nee, het is mogelijk.
Ik las in een boek.
357
00:30:06,945 --> 00:30:09,278
Nee, ik denk van wel
meer wat we deelden.
358
00:30:09,378 --> 00:30:10,944
Wat is dat?
359
00:30:11,044 --> 00:30:14,512
Ik zei het je.
Een gevoel voor eenzaamheid.
360
00:30:14,612 --> 00:30:18,777
Nou, dat dacht je misschien,
maar om je hoofd af te schieten ...
361
00:30:18,877 --> 00:30:21,844
Kom op.
Marcia, het spek is te veel.
362
00:30:21,944 --> 00:30:24,245
Oh God. Oh dat
was niet bij me opgekomen.
363
00:30:24,345 --> 00:30:26,478
Het spijt me, Jean. IK...
Ik dacht gewoon niet.
364
00:30:26,578 --> 00:30:28,777
Ik haal het eruit.
Oh Jean, het spijt me.
365
00:30:28,877 --> 00:30:31,377
Het is uit.
Het is bijna uit.
366
00:30:48,977 --> 00:30:53,044
Als je bang bent voor
eenzaamheid, nooit trouwen.
367
00:30:53,144 --> 00:30:56,077
Ik ben niet bang.
Ik ben nu al verhard.
368
00:31:03,711 --> 00:31:06,210
Kom binnen, kom binnen.
369
00:31:12,579 --> 00:31:14,744
Aangenaam kennis te maken.
370
00:31:14,844 --> 00:31:16,245
Dit is Jean.
371
00:31:16,345 --> 00:31:18,577
Mevrouw Mortimer.
372
00:31:18,677 --> 00:31:21,611
En dit is de vader van Jim. Hallo.
373
00:31:21,711 --> 00:31:24,944
Alsjeblieft, ga zitten, ga zitten.
374
00:31:25,044 --> 00:31:28,945
Ik heb wat scones voor je gebakken,
en er is Battenburg-taart.
375
00:31:29,045 --> 00:31:30,378
Je ziet er erg mager uit, jongen.
376
00:31:30,478 --> 00:31:32,410
Nee, ik heb het prima gedaan.
377
00:31:34,678 --> 00:31:37,211
En dus zou je geven
Hogeschool, dan?
378
00:31:37,311 --> 00:31:39,445
Nee, ik denk het niet, meneer Mortimer.
379
00:31:39,545 --> 00:31:40,877
Ah.
380
00:31:40,977 --> 00:31:44,677
Jim dacht dat hij weg zou zijn
zo lang en zo vaak,
381
00:31:44,777 --> 00:31:46,711
Het is beter als ik mezelf bezet.
382
00:31:46,811 --> 00:31:50,778
Ik denk dat ik een plaats heb
de universiteit van de romp.
383
00:31:50,878 --> 00:31:52,643
Weet je het zeker?
384
00:31:54,311 --> 00:31:57,710
Je denkt geen vrouw
wie gaat trouwen
385
00:31:57,810 --> 00:32:00,278
Moet denken aan gaan
weg van haar huis.
386
00:32:00,378 --> 00:32:03,144
Maar Jim zal er niet zijn.
Hij zal in Malaya zijn.
387
00:32:03,244 --> 00:32:05,644
Hij zal het willen weten
je bent waar je thuishoort.
388
00:32:05,744 --> 00:32:09,044
Wat zou het anders zijn
Maak als hij niet bij mij zou zijn?
389
00:32:09,144 --> 00:32:11,010
Hij zal willen weten dat je thuis bent.
390
00:32:14,844 --> 00:32:17,412
Ik kan het eerlijk gezegd niet zien
enig verschil maken.
391
00:32:17,512 --> 00:32:21,610
Elk huiselijk leven dat we hebben is gebonden
bij de start worden onderbroken.
392
00:32:21,710 --> 00:32:23,911
We zullen elkaar zien
zo weinig voor een beetje.
393
00:32:24,011 --> 00:32:26,078
Zeven jaar?
Is dat juist?
394
00:32:26,178 --> 00:32:27,710
Nou ja, niet noodzakelijk.
395
00:32:27,810 --> 00:32:29,243
Spreekt Jim niet?
396
00:32:32,412 --> 00:32:35,644
De luchtmacht zal
geef me later een huis,
397
00:32:35,744 --> 00:32:38,011
Wanneer ik terug ben van actieve dienst.
398
00:32:38,111 --> 00:32:41,876
Voor nu is het leuk als Jean
gaat verder met haar boeken.
399
00:32:52,978 --> 00:32:54,877
Meer Battenburg?
400
00:32:54,977 --> 00:32:56,878
Heb je het zelf gebakken?
401
00:32:56,978 --> 00:32:58,743
Wees niet gek.
402
00:33:01,311 --> 00:33:03,211
Maak je geen zorgen.
403
00:33:03,311 --> 00:33:05,211
Ze hebben me dom gemaakt.
404
00:33:05,311 --> 00:33:06,710
Waarom?
405
00:33:06,810 --> 00:33:09,378
Misschien is het dwaas.
Onpraktisch.
406
00:33:09,478 --> 00:33:11,977
Wel, we zijn altijd zo gelukkig samen.
407
00:33:12,077 --> 00:33:15,844
Het komt nooit bij ons op dat er is
een wereld van mensen die er zijn.
408
00:33:15,944 --> 00:33:20,043
We kunnen ons leven niet uitgeven met
de lakens boven onze hoofden.
409
00:33:21,110 --> 00:33:23,278
Hoe kun je Battenburg maken?
410
00:33:23,378 --> 00:33:26,211
Niemand kan Battenburg maken.
411
00:33:26,311 --> 00:33:28,477
De helft is roze!
412
00:33:28,577 --> 00:33:31,311
Jim, ik weet het. ik was
bang, dat is alles.
413
00:33:31,411 --> 00:33:33,344
Je weet niets.
414
00:33:57,311 --> 00:33:59,711
De engel...
Ja.
415
00:33:59,811 --> 00:34:03,311
Van het lichaam betekent moord
is waarschijnlijk verdisconteerd.
416
00:34:05,311 --> 00:34:09,510
Er is forensisch
bewijs, vingerafdrukken.
417
00:34:09,610 --> 00:34:11,543
Niemand anders raakte het pistool aan.
418
00:34:13,844 --> 00:34:17,442
Bij het onderzoek zal ik het doen
ruzie maken dat het zelfmoord is.
419
00:34:19,644 --> 00:34:21,544
Je ziet er teleurgesteld uit.
420
00:34:21,644 --> 00:34:23,576
Nee helemaal niet.
421
00:34:26,677 --> 00:34:27,977
Waar is het?
422
00:34:28,077 --> 00:34:30,410
Derby.
Dat is waar hij vandaan kwam.
423
00:34:30,510 --> 00:34:32,911
Okee.
Jongens hebben de ruimte nodig.
424
00:34:33,011 --> 00:34:34,344
Nieuwe demonstratie van brandslangen.
425
00:34:34,444 --> 00:34:36,145
Niet hier, in godsnaam.
426
00:34:36,245 --> 00:34:38,278
Geen echte brandslangen, idioot.
427
00:34:38,378 --> 00:34:40,377
Diashow.
428
00:34:40,477 --> 00:34:42,877
Geen probleem, goed?
429
00:34:42,977 --> 00:34:45,910
Steek je duim omhoog
je zwerver voor een beetje.
430
00:34:48,111 --> 00:34:50,643
Doe het toch allemaal.
431
00:34:52,911 --> 00:34:55,311
Hé Mike, kijk hier eens naar.
Wat is het?
432
00:34:55,411 --> 00:34:58,111
Beroemde mensen zonder hun
kleding aan. Celebrity naakten.
433
00:34:58,211 --> 00:35:00,811
Jezus, kijk naar haar.
Sergeant, wat bedoel je?
434
00:35:00,911 --> 00:35:03,477
Celebrity-naakten hier, kijk.
Het is Jackie Kennedy.
435
00:35:03,577 --> 00:35:05,911
Jackie Kennedy.
436
00:35:06,011 --> 00:35:07,744
Alle vrouwen?
437
00:35:07,844 --> 00:35:09,011
JEP.
Geen mannen?
438
00:35:09,111 --> 00:35:11,678
Hé, is dat niet veronderstel
Britt Ekland zijn?
439
00:35:11,778 --> 00:35:15,811
Het is een beetje een slechte gelijkenis.
Hij moet in de bosjes zijn geweest.
440
00:35:15,911 --> 00:35:19,643
Nee. Mannen zouden de grap nemen
veel te ver, toch?
441
00:35:20,710 --> 00:35:22,711
Het is cilla zwart.
442
00:35:22,811 --> 00:35:24,778
U hoeft geen bloemen te nemen.
443
00:35:24,878 --> 00:35:26,945
Ik kan het niet uitleggen.
444
00:35:27,045 --> 00:35:29,143
Ik dacht gewoon dat ik dat zou doen.
445
00:35:34,711 --> 00:35:36,610
Jean, het spijt me.
446
00:35:36,710 --> 00:35:39,310
Ik was gewoon je klas aan het afwerken.
We hadden je niet verwacht.
447
00:35:39,410 --> 00:35:41,744
Ik dacht dat ik zou voelen
beter als ik binnenkwam.
448
00:35:41,844 --> 00:35:44,677
Ik gaf ze wat boeken
en vertelde hen om te zwijgen.
449
00:35:44,777 --> 00:35:47,044
Hmm. Goed.
450
00:35:47,144 --> 00:35:50,344
Nou, uh ... Dat moet wel
kom rond eten.
451
00:35:50,444 --> 00:35:52,344
Ja. Ik wil graag.
452
00:35:52,444 --> 00:35:54,078
Ik ... ik bedoel, uh ...
453
00:35:54,178 --> 00:35:57,943
We moeten je terug hebben.
We zien niet genoeg van je.
454
00:36:00,777 --> 00:36:02,542
Doei.
455
00:36:06,610 --> 00:36:09,777
Rechts. Kom op.
Leidt uit de boeken.
456
00:36:09,877 --> 00:36:12,778
Alsjeblieft iedereen, dat is het niet
hoe ik les geef, zoals je weet.
457
00:36:12,878 --> 00:36:15,944
Mr Braithwaite zei dat u dat niet was
hier vandaag, miss.
458
00:36:16,044 --> 00:36:18,911
Je hebt een aangename verrassing.
Neem alsjeblieft aan, Marjorie.
459
00:36:19,011 --> 00:36:21,343
Alsjeblieft, mevrouw, ik was het vergeten
om mijn boek in te leveren.
460
00:36:21,443 --> 00:36:24,110
Hou je mond. Ga zitten.
Open een venster.
461
00:36:28,245 --> 00:36:31,676
Uh, mevrouw, u hebt nog steeds
jouw fag in je mond.
462
00:36:40,443 --> 00:36:42,476
Goed.
463
00:36:52,511 --> 00:36:54,410
Rechts. Vandaag...
464
00:36:54,510 --> 00:36:56,944
We richten ons op de vraag,
465
00:36:57,044 --> 00:37:01,976
Is Shakespeare het lezen waard?
hoewel het alleen om koningen gaat?
466
00:37:40,477 --> 00:37:42,377
Hallo.
467
00:37:42,477 --> 00:37:45,044
Sorry. Ik wil je niet verrassen.
468
00:37:45,144 --> 00:37:46,710
Het is goed.
469
00:37:46,810 --> 00:37:48,509
Ik had moeten gaan.
470
00:37:51,211 --> 00:37:55,144
Ik kom van de begrafenis.
Ik ben een vriend van John Morgan.
471
00:38:05,610 --> 00:38:07,542
Kom binnen.
472
00:38:12,877 --> 00:38:16,610
Ik had een soort van vermoeden hij
misschien iets doms doen.
473
00:38:16,710 --> 00:38:19,377
Ik heb altijd gedacht dat hij raar was.
474
00:38:19,477 --> 00:38:22,310
Was je op dezelfde universiteit?
475
00:38:22,410 --> 00:38:25,744
Hij was postacademisch.
Ik ben maar een eerstejaars.
476
00:38:25,844 --> 00:38:29,577
Had je...
Met hem uitgegaan?
477
00:38:29,677 --> 00:38:31,577
Nee. Ik sliep nooit met hem.
478
00:38:31,677 --> 00:38:34,411
We gingen twee keer naar de bioscoop.
479
00:38:34,511 --> 00:38:36,977
Gezien die film over de Indiaan.
480
00:38:37,077 --> 00:38:38,443
Gandhi?
481
00:38:38,611 --> 00:38:41,011
Dat is juist.
482
00:38:41,111 --> 00:38:43,744
Naderhand kon hij niet stoppen met praten.
483
00:38:43,844 --> 00:38:46,577
Hij dacht dit en hij dacht dat.
484
00:38:46,677 --> 00:38:50,177
De filosofie van
geweldloosheid enzovoort.
485
00:38:50,277 --> 00:38:53,176
En ik heb echt nergens aan gedacht.
486
00:38:53,276 --> 00:38:56,043
Behalve dat, uiteraard,
de film was erg lang.
487
00:38:57,744 --> 00:39:00,409
Op die manier waren we niet eens geschikt.
488
00:39:01,744 --> 00:39:04,477
Ik denk dat hij indruk op me probeerde te maken.
489
00:39:04,577 --> 00:39:06,676
Hij koos de verkeerde kant op.
490
00:39:08,577 --> 00:39:10,978
Ik hou van mensen die dat wel zijn
gewoon zichzelf.
491
00:39:11,078 --> 00:39:13,743
Niet altijd onzin praten.
492
00:39:16,811 --> 00:39:21,077
Ik weet dat ik dat niet zou moeten zeggen
over iedereen die dood is, maar ...
493
00:39:21,177 --> 00:39:24,077
Iedereen die wat heeft gedaan
ze hebben je aangedaan ...
494
00:39:25,844 --> 00:39:29,343
Hij heeft me echt van streek gemaakt.
495
00:39:29,443 --> 00:39:31,977
Ja. Ik kan zeggen.
496
00:39:34,344 --> 00:39:36,544
Toen begon hij me lastig te vallen.
497
00:39:36,644 --> 00:39:41,544
Ik moest naar zijn professor
om hem te vragen me niet meer te bekijken.
498
00:39:41,644 --> 00:39:44,242
Het ergste was in de wasserette.
499
00:39:48,277 --> 00:39:51,844
Ik denk dat ik het was hij
wilde het doen.
500
00:39:51,944 --> 00:39:55,376
En gewoon door pech,
hij deed het met jou.
501
00:40:15,343 --> 00:40:17,644
Ga je terug?
502
00:40:17,744 --> 00:40:18,845
Wanneer?
Deze avond.
503
00:40:18,945 --> 00:40:21,376
Ik heb niet echt een plan.
504
00:40:22,610 --> 00:40:24,844
Ik kwam alleen maar in een opwelling.
505
00:40:24,944 --> 00:40:28,176
Dan een politieagent bij de
begrafenis gaf me een lift.
506
00:40:28,276 --> 00:40:29,844
Wie was dat?
507
00:40:29,944 --> 00:40:31,810
Hij heette Langdon.
508
00:40:42,511 --> 00:40:45,210
Ik zou er nooit aan gedacht hebben.
509
00:40:45,310 --> 00:40:48,044
Het was zijn idee dat ik zou moeten komen.
510
00:41:17,577 --> 00:41:20,710
Hoe lang ken je hem al?
511
00:41:20,810 --> 00:41:23,044
Wie?
John Morgan.
512
00:41:23,144 --> 00:41:25,043
Oh, hij.
513
00:41:25,143 --> 00:41:27,076
Ik weet het niet.
514
00:41:30,611 --> 00:41:32,511
Heb je een televisie?
515
00:41:32,611 --> 00:41:35,876
Ja. Ik heb er een.
Het zit achter de stoel.
516
00:41:37,710 --> 00:41:39,544
Ik kijk er bijna nooit naar.
517
00:41:39,644 --> 00:41:41,244
Ik kijk het de meeste avonden na.
518
00:41:41,344 --> 00:41:43,277
Op de universiteit?
519
00:41:43,377 --> 00:41:46,010
Ze hebben een kamer waar je in kunt zitten.
520
00:41:46,110 --> 00:41:48,876
Vind je het erg als ik het eruit haal?
521
00:41:52,744 --> 00:41:56,477
Ik bekleedde een zeer belangrijke positie.
522
00:41:56,577 --> 00:42:00,009
Raap jezelf bij elkaar,
In godsnaam.
523
00:42:27,043 --> 00:42:29,943
Ik ben klaar in de badkamer.
524
00:42:30,043 --> 00:42:31,976
Goede nacht.
525
00:42:44,711 --> 00:42:46,910
Hoe was de begrafenis?
526
00:42:47,010 --> 00:42:49,010
Gruwelijke.
527
00:42:49,110 --> 00:42:51,009
Ik moest naar derby gaan.
528
00:42:52,544 --> 00:42:54,476
En het begon te regenen.
529
00:42:56,344 --> 00:42:59,244
Alleen zijn moeder is nog in leven.
530
00:42:59,344 --> 00:43:03,244
Ze had geen idee waarom hij het had gedaan.
531
00:43:03,344 --> 00:43:06,175
Het lijkt alsof jij ook niet.
532
00:43:08,110 --> 00:43:10,010
Ben je aan het rijden geweest?
533
00:43:10,110 --> 00:43:13,477
Hmm. Dat is waarom ik in slaap viel.
534
00:43:13,577 --> 00:43:15,976
We hebben een nieuw paard ingebroken.
535
00:43:16,076 --> 00:43:18,309
Dus ik ben zadelmak.
536
00:43:23,443 --> 00:43:25,910
Het probleem is...
537
00:43:26,010 --> 00:43:29,244
Er is geen enkele misdaad gepleegd.
538
00:43:29,344 --> 00:43:33,510
Jezelf vermoorden is legaal,
zelfs voor iemand anders.
539
00:43:34,977 --> 00:43:37,210
Hmm.
540
00:43:37,310 --> 00:43:40,877
Tenzij ze iets deed
om hem te provoceren.
541
00:43:40,977 --> 00:43:42,576
Ja.
542
00:43:47,811 --> 00:43:50,577
Ze kende hem pas 24 uur.
543
00:43:50,677 --> 00:43:54,144
Zij is...
544
00:43:54,244 --> 00:43:56,010
Wat?
545
00:43:56,110 --> 00:44:00,744
Een leraar, duidelijk goed in haar werk.
546
00:44:00,844 --> 00:44:04,377
Geliefd bij haar leerlingen.
547
00:44:04,477 --> 00:44:06,909
Heeft ze je het geleerd?
548
00:44:07,077 --> 00:44:09,744
Nee. Maar ik herinner haar.
549
00:44:09,844 --> 00:44:11,744
Ze was aardig.
550
00:44:11,844 --> 00:44:15,243
Een goede vrouw ...
Gekozen, om wat voor reden dan ook,
551
00:44:15,343 --> 00:44:19,243
Als slachtoffer van de
ultieme praktische grap.
552
00:44:19,343 --> 00:44:22,343
Ik heb Stanley gezegd niet dronken te worden.
553
00:44:22,443 --> 00:44:24,243
Het is waar, het is waar.
554
00:44:24,343 --> 00:44:27,809
Ik let daar niet op.
Ik kijk dat ding op zondag.
555
00:44:27,909 --> 00:44:30,010
Hallo, Verity.
Hallo schat.
556
00:44:30,110 --> 00:44:31,544
Roger zal het niet bekijken
557
00:44:31,644 --> 00:44:34,377
Omdat hij zegt dat het vol is
van grappen over zwarten.
558
00:44:34,477 --> 00:44:35,977
Nee. Dat zei ik niet.
559
00:44:36,077 --> 00:44:39,076
Het is gewoon zo bijzonder
een soort grap over zwarten.
560
00:44:39,176 --> 00:44:41,743
Hallo, Stanley.
561
00:44:41,843 --> 00:44:44,442
Oop! Ik heb meer wijn nodig.
562
00:44:46,277 --> 00:44:47,743
Ta-da.
563
00:44:47,843 --> 00:44:50,611
Oh. Nee, rood, het is om te koken.
564
00:44:50,711 --> 00:44:52,043
Nou, je hebt het mis.
565
00:44:52,143 --> 00:44:55,643
Ik denk dat als ze dat willen
geaccepteerd worden als Brits,
566
00:44:55,743 --> 00:44:58,644
Dan zullen ze moeten ophangen
met het feit dat ze dat zullen doen
567
00:44:58,744 --> 00:45:02,110
Wees de billen van de humor van mensen ...
Net als schoonmoeders.
568
00:45:02,210 --> 00:45:04,411
Weet jij wie die kerel is?
569
00:45:04,511 --> 00:45:07,710
Stanley, wees niet grof.
Hij is een vriend van Jean.
570
00:45:09,110 --> 00:45:11,444
Hier zijn we.
Stan, wil je dit openen?
571
00:45:11,544 --> 00:45:12,577
Ja.
572
00:45:12,677 --> 00:45:15,377
Roger ... Weet je, John?
573
00:45:15,477 --> 00:45:17,444
Ja.
574
00:45:17,544 --> 00:45:18,877
Dit is Verity.
575
00:45:18,977 --> 00:45:21,709
En als je het echt niet doet
maak grappen over zwarten,
576
00:45:21,809 --> 00:45:25,244
Het is omgekeerde discriminatie
zeggen dat ze er niet echt bij horen.
577
00:45:25,344 --> 00:45:28,611
Nee, je moet zeggen ...
Ik hoef niets te zeggen.
578
00:45:28,711 --> 00:45:32,311
Joden maken grappen over joden.
Het wordt 'joodse humor' genoemd.
579
00:45:32,411 --> 00:45:34,244
Wanneer we het doen,
het wordt antisemitisme genoemd.
580
00:45:34,344 --> 00:45:35,611
Ben je het daarmee eens?
581
00:45:35,711 --> 00:45:38,743
Je realiseert je wel dat dit een is
emotioneel argument? Zo?
582
00:45:38,910 --> 00:45:41,809
Het heeft geen enkele basis in logica.
583
00:45:41,909 --> 00:45:42,977
Oh, logica.
584
00:45:43,077 --> 00:45:45,411
Ja! Je weet wel, logica,
die de samenleving bij elkaar houdt.
585
00:45:45,511 --> 00:45:48,244
Logica die zegt dat mensen dat niet zouden moeten doen
ga rond elkaar vermoorden.
586
00:45:48,344 --> 00:45:49,243
Juist.
587
00:45:49,343 --> 00:45:51,343
En dat vertelt ons ook ...
Kijken...
588
00:45:51,443 --> 00:45:54,344
Please! Ik ben begonnen,
dus laat me alsjeblieft uitpraten!
589
00:45:54,444 --> 00:45:56,578
Magnus magnusson.
590
00:45:56,678 --> 00:46:00,676
Logica vertelt ons dat ook
er moeten beperkingen zijn,
591
00:46:00,776 --> 00:46:04,244
En dat, als mensen rondliepen
precies zeggen wat ze voelen,
592
00:46:04,344 --> 00:46:06,476
Het resultaat zou barbaarsheid zijn.
593
00:46:08,843 --> 00:46:11,578
En ik geef de voorkeur aan beschaving.
594
00:46:11,678 --> 00:46:13,609
Dat is alles.
595
00:46:20,043 --> 00:46:21,975
Dank je.
596
00:46:25,210 --> 00:46:27,477
Roger vindt het niet leuk dat iemand is
toegestaan om zichzelf te uiten.
597
00:46:27,577 --> 00:46:29,511
Hij ziet het als een bedreiging
naar eigenschapswaarden.
598
00:46:29,611 --> 00:46:31,511
Ik denk niet dat dat redelijk is.
599
00:46:31,611 --> 00:46:35,110
Hij zal geen vuurwerk toestaan voor
bang dat er een raket op ons rieten dak valt.
600
00:46:35,210 --> 00:46:38,177
Nu breng je een ander naar voren
punt. Het leven is gevaarlijk!
601
00:46:38,277 --> 00:46:41,176
Weet je dat niet?
602
00:46:41,276 --> 00:46:44,376
En soms,
er is niets dat je kunt doen!
603
00:46:48,410 --> 00:46:50,343
Dat is niet waar.
604
00:46:53,277 --> 00:46:56,043
Ik denk dat je dat altijd kunt
beperk het gevaar.
605
00:47:01,477 --> 00:47:03,742
Wat denk je ervan, John Morgan?
606
00:47:06,544 --> 00:47:09,177
Zeg het maar. Bemiddelen.
607
00:47:09,277 --> 00:47:11,576
Het is een huwelijk.
608
00:47:11,676 --> 00:47:14,610
U moet beoordelen
tussen strijdende partijen.
609
00:47:23,410 --> 00:47:26,342
Wel, ik kan beide zien
kanten, neem ik aan.
610
00:49:08,310 --> 00:49:10,610
Oh, nou, godzijdank.
611
00:49:10,710 --> 00:49:13,543
Hoe gaat het met je?
Dit is een toeval. Um ...
612
00:49:13,643 --> 00:49:15,542
Chrissie, dit is Jean Travers.
613
00:49:15,642 --> 00:49:17,276
Hallo. Hallo. Is dit toeval?
614
00:49:17,376 --> 00:49:20,476
Goede heer, ja. Ik heb gegeven
om aan je te denken.
615
00:49:20,576 --> 00:49:23,876
Oh ja. Eh, alsjeblieft.
Of zou ik onderbreken?
616
00:49:23,976 --> 00:49:25,909
Nee. Niet in het minst.
617
00:49:27,310 --> 00:49:30,543
Chrissie kwam Leeds binnen
om wat spullen op te pakken.
618
00:49:30,643 --> 00:49:32,211
Ik rijd paard.
619
00:49:32,311 --> 00:49:35,710
Ik zei dat ik haar zou nemen en
we zouden naar de bioscoop gaan.
620
00:49:35,810 --> 00:49:37,177
Ja. Dank je.
621
00:49:37,277 --> 00:49:38,643
Een bier alstublieft.
622
00:49:38,743 --> 00:49:40,643
Ja, en ik.
623
00:49:40,743 --> 00:49:42,977
Dus waar ben jij mee bezig?
624
00:49:43,077 --> 00:49:45,410
Oh, ik weet het niet.
625
00:49:45,510 --> 00:49:47,343
Ik heb al besteld.
626
00:49:47,443 --> 00:49:49,376
Rechts.
627
00:49:58,776 --> 00:50:01,677
Ik ben bang dat ik bang werd.
628
00:50:01,777 --> 00:50:03,677
Frightened?
Ja.
629
00:50:03,777 --> 00:50:05,610
Woon je op jezelf?
630
00:50:05,710 --> 00:50:07,442
Nee, het is zo, dat ben ik niet.
631
00:50:07,542 --> 00:50:10,676
Dit meisje kwam bij me logeren.
Oh, ze bleef?
632
00:50:10,776 --> 00:50:14,244
Ja. Een vriend van John Morgan.
Heb je dit gehoord?
633
00:50:14,344 --> 00:50:17,376
Ja.
Dus je begrijpt wat ik bedoel.
634
00:50:17,543 --> 00:50:20,476
En dan vandaag ...
635
00:50:20,576 --> 00:50:23,344
Ik wilde gewoon ... Ik ging
om naar huis te gaan en ...
636
00:50:23,444 --> 00:50:27,576
Toen kon ik het op een of andere manier niet
onder ogen zien; Ik moest gewoon weg.
637
00:50:27,676 --> 00:50:29,610
Waarom maakt ze je zo bang?
638
00:50:29,710 --> 00:50:31,610
Het klinkt gek.
639
00:50:31,710 --> 00:50:34,509
Wel, ik kan haar niet bereiken.
640
00:50:34,609 --> 00:50:37,244
Ze kwam voor mijn deur,
641
00:50:37,344 --> 00:50:40,143
En ik dacht: "Oh, zij
wil echt met me praten, "
642
00:50:40,243 --> 00:50:44,443
Omdat we een soortgelijke hebben gehad
ervaring, neem ik aan.
643
00:50:44,543 --> 00:50:47,942
Maar het is alsof ze het had gedaan
een faculteit ontbreekt.
644
00:50:49,377 --> 00:50:53,309
Ze lijkt iets te zeggen
en dan glipt het gewoon weg.
645
00:50:58,277 --> 00:51:01,176
Ze heeft geen nieuwsgierigheid.
646
00:51:07,643 --> 00:51:11,776
Ook ... Ze vroeg of ze het kon
blijf vannacht. Ik zei prima.
647
00:51:11,876 --> 00:51:16,310
De volgende dag ging ze niet weg
en gisteren vroeg ze om te blijven.
648
00:51:24,509 --> 00:51:27,977
Het is moeilijk te zeggen, maar ...
649
00:51:28,077 --> 00:51:32,242
Ik kan begrijpen hoe Morgan
werd geobsedeerd door haar.
650
00:51:34,710 --> 00:51:36,676
Deed hij?
Ja.
651
00:51:38,676 --> 00:51:40,608
Hevig, denk ik.
652
00:51:42,542 --> 00:51:46,943
Zij is het soort meisje dat
mensen worden geobsedeerd door.
653
00:51:47,043 --> 00:51:48,976
Excuseer mij.
654
00:52:52,944 --> 00:52:56,676
Wel, ik bedoel, ik kan het nauwelijks
maak haar wakker en zeg,
655
00:52:56,776 --> 00:52:59,309
"dit is mijn vriend de politieagent,
656
00:52:59,409 --> 00:53:02,743
En hij bood aan om te komen
rond en zeg je om te vertrekken. "
657
00:53:02,843 --> 00:53:04,608
Nee.
658
00:53:07,710 --> 00:53:09,609
Ik weet het niet.
659
00:53:09,709 --> 00:53:12,642
Alles lijkt spookachtig te lijken.
660
00:53:14,376 --> 00:53:16,809
Is dat waar de tegel was?
661
00:53:18,077 --> 00:53:20,543
Ja.
662
00:53:20,643 --> 00:53:24,010
En hij repareerde het?
663
00:53:24,110 --> 00:53:26,077
Wat?
664
00:53:26,177 --> 00:53:28,109
Hoe heeft hij het opgelost?
665
00:53:30,109 --> 00:53:32,042
Van binnenuit?
666
00:53:47,043 --> 00:53:49,308
Chrissie wacht op je.
667
00:53:51,476 --> 00:53:53,777
Ja.
668
00:53:53,877 --> 00:53:56,475
Bedankt dat je me naar huis hebt gereden.
669
00:54:44,609 --> 00:54:48,309
Ik heb een lijst met boeken die ik heb
hoopte te lenen.
670
00:54:48,409 --> 00:54:49,677
Het spijt me.
Je bent verkeerd geïnformeerd.
671
00:54:49,777 --> 00:54:52,008
Dit is geen lening
bibliotheek, weet je.
672
00:54:53,443 --> 00:54:55,676
Het is de Britse bibliotheek,
lening divisie?
673
00:54:55,776 --> 00:54:57,910
Ja dat weet ik.
Maar we lenen geen boeken.
674
00:54:58,010 --> 00:55:00,109
Of, alleen onder zeer
speciale omstandigheden.
675
00:55:01,609 --> 00:55:04,043
Ik heb een brief van mijn professor.
676
00:55:04,143 --> 00:55:08,076
Nou, dat zal niet lang meer duren
speciaal genoeg, ben ik bang.
677
00:55:12,375 --> 00:55:15,610
Of gewoon om naar de boeken te kijken,
ze niet lenen.
678
00:55:15,710 --> 00:55:17,843
Oh, ja, ja.
Je kan kijken,
679
00:55:17,943 --> 00:55:20,176
Zolang u een geregistreerde gebruiker bent.
680
00:55:20,276 --> 00:55:22,308
Maar je hebt toestemming nodig
uit Londen.
681
00:55:26,242 --> 00:55:28,509
Ja. Wel, ik zal dat krijgen.
682
00:55:30,143 --> 00:55:32,475
Dan kom ik terug.
683
00:56:18,610 --> 00:56:21,042
Ga naar bed. Bed!
684
00:56:39,043 --> 00:56:40,944
We zijn nu vrij, Stanley.
685
00:56:41,044 --> 00:56:43,408
Vergeet niet om de lunch te ontrafelen.
686
00:56:44,909 --> 00:56:47,977
Al die wirwar opruimen
begon me van streek te maken.
687
00:56:48,077 --> 00:56:50,209
Werkelijk?
688
00:56:50,309 --> 00:56:52,043
Voelde je je niet zo?
689
00:56:52,143 --> 00:56:53,710
Het verleden, bedoel je?
690
00:56:53,810 --> 00:56:55,510
Mmm.
691
00:56:55,610 --> 00:56:57,543
Dat is niet zoals jij.
692
00:56:57,643 --> 00:56:59,576
Tweedehands kleding.
693
00:57:02,910 --> 00:57:06,009
Ze zeggen dat moordenaars zijn
aangetrokken tot de tweedehands.
694
00:57:06,109 --> 00:57:07,843
Ik had dat niet gehoord.
695
00:57:07,943 --> 00:57:09,676
Ja. Er is een boek.
696
00:57:09,776 --> 00:57:11,509
Je houdt van moord, roger.
697
00:57:11,609 --> 00:57:15,242
Ja, oh god, ja.
Ik ben verslaafd.
698
00:57:15,342 --> 00:57:18,976
Ja. Er is een theorie die
moord is kenmerkend
699
00:57:19,076 --> 00:57:22,009
Betrokken door mensen die
omgaan met de dingen van andere mensen
700
00:57:22,109 --> 00:57:25,542
In tweedehands kledingwinkels,
rommelwinkels, markten.
701
00:57:27,109 --> 00:57:29,843
Zelfverbetering.
Dat is een ander kenmerk.
702
00:57:29,943 --> 00:57:32,877
Mensen die zichzelf leren
dingen thuis, 's nachts.
703
00:57:32,977 --> 00:57:35,808
Theorieën die ze maar half begrijpen.
704
00:57:37,175 --> 00:57:39,108
Informele educatie.
705
00:57:41,009 --> 00:57:43,409
Een fantasieleven met een enkele intensiteit.
706
00:57:43,509 --> 00:57:45,743
Ben je niet naar geweest?
Zwitserland vorig jaar?
707
00:57:45,843 --> 00:57:47,743
Ja. Ik, uh ...
708
00:57:47,843 --> 00:57:50,509
Ja. Een pakketreis.
709
00:57:50,609 --> 00:57:53,009
Naar de Reichenbach-watervallen.
710
00:57:53,109 --> 00:57:55,776
Er waren 40 van ons
uit heel Engeland.
711
00:57:55,876 --> 00:57:59,342
Om te zien waar Moriarty heeft geduwd
Sherlock Holmes voorbij.
712
00:57:59,442 --> 00:58:01,409
Prachtig platteland.
713
00:58:01,509 --> 00:58:03,776
Wat vond Verity?
714
00:58:03,876 --> 00:58:05,643
Ah.
715
00:58:05,743 --> 00:58:08,075
Ze kwam niet met mij mee.
Nee.
716
00:58:12,376 --> 00:58:15,475
Een collega van thuis
economie kwam langs.
717
00:58:28,676 --> 00:58:31,109
Hou je van moord?
718
00:58:31,209 --> 00:58:33,209
Niet veel.
719
00:58:33,309 --> 00:58:35,109
Maar ik geef de voorkeur aan romantiek.
720
00:58:35,209 --> 00:58:38,109
Hallo, Lil. Sorry dat we laat zijn.
De hond was ziek.
721
00:58:38,209 --> 00:58:39,009
Oh jee.
722
00:58:39,109 --> 00:58:41,009
Het is op een vezelrijk dieet.
723
00:58:41,109 --> 00:58:44,708
Je weet hoe het is.
Ik denk niet dat het mueslix leuk vindt.
724
01:00:12,908 --> 01:00:15,142
De rivier stroomt donker
vanavond, meneer Thomas.
725
01:00:15,242 --> 01:00:16,808
Ga je mijn boot nemen?
726
01:00:16,908 --> 01:00:20,009
Boatman, hoewel ik dat niet wil
berooft u van uw levensonderhoud,
727
01:00:20,109 --> 01:00:21,410
Ik kan je boot niet nemen.
728
01:00:21,510 --> 01:00:24,342
Want als ik vanavond reis,
Ik zal naar de toren reizen.
729
01:00:24,442 --> 01:00:27,843
Ze zeggen dat dit een plaats is van
welke geen man kan terugkomen.
730
01:00:27,943 --> 01:00:28,976
Ja, niet levend.
731
01:00:29,076 --> 01:00:32,343
Maar bootman, we zijn aangekomen
deze aarde om Gods wil te dienen,
732
01:00:32,443 --> 01:00:35,809
En als ik het vanavond doe,
en in de volheid van mijn hart,
733
01:00:35,909 --> 01:00:38,842
Hij zal me beschermen en
leid me naar een betere plek
734
01:00:38,942 --> 01:00:41,175
Dan die we in de wereld hebben gekend.
735
01:00:41,275 --> 01:00:43,342
Ik wens je geluk, vader.
736
01:00:43,442 --> 01:00:46,875
Bedankt, bootsman.
Je hebt geluk dat je geen koningen kent.
737
01:00:46,975 --> 01:00:48,875
Hier, neem goud.
738
01:00:48,975 --> 01:00:51,974
Gedenk me in je gebeden.
739
01:01:45,510 --> 01:01:47,442
Dus wat doe je?
740
01:01:49,109 --> 01:01:51,076
Nou kom op. Geef antwoord.
741
01:01:51,176 --> 01:01:54,209
Ik wil niet dat Janice dat doet
neem een "a" niveau Engels.
742
01:01:54,309 --> 01:01:56,410
Omdat we willen dat ze verder gaat.
743
01:01:56,510 --> 01:01:58,342
We hebben een thuiscomputer voor haar gekocht.
744
01:02:01,676 --> 01:02:04,309
Dat weet je vast wel
wat is je naam?
745
01:02:04,409 --> 01:02:05,341
Kijk nu!
746
01:02:09,076 --> 01:02:11,009
Excuseer mij.
747
01:02:11,109 --> 01:02:13,009
Ze heeft haar hand afgesneden.
748
01:02:13,109 --> 01:02:15,708
Ik zei niets!
Ik heb niets gedaan.
749
01:02:15,808 --> 01:02:17,775
Wat is je probleem, man?
750
01:02:17,875 --> 01:02:20,475
Alsjeblieft meneer Varley, kom terug!
751
01:02:26,775 --> 01:02:28,009
Wat zei hij?
752
01:02:28,109 --> 01:02:30,342
Ik weet het niet.
Wat maakt het uit?
753
01:02:30,442 --> 01:02:32,208
Waarom kunnen mensen me niet met rust laten?
754
01:03:58,476 --> 01:04:00,376
Wat wilde hij?
755
01:04:00,476 --> 01:04:02,975
Wie?
Die ouder.
756
01:04:05,808 --> 01:04:09,742
Niets. Hij stelde gewoon vragen.
757
01:04:09,842 --> 01:04:11,841
Welk soort?
758
01:04:13,109 --> 01:04:16,874
Oh je weet wel. Wie was ik?
Wat was ik hier aan het doen?
759
01:04:20,742 --> 01:04:23,008
Dat klinkt vrij onschuldig.
760
01:04:26,009 --> 01:04:29,909
Het is gewoon ... Ik haat het.
Al dat vragen dat gaat door.
761
01:04:30,009 --> 01:04:32,176
Mensen graven rond.
762
01:04:32,276 --> 01:04:35,375
De manier waarop mensen hebben
om in elkaar te graven.
763
01:04:36,576 --> 01:04:38,508
Het is verschrikkelijk.
764
01:04:49,942 --> 01:04:52,875
Heb je dat tegen John Morgan gezegd?
765
01:04:54,609 --> 01:04:56,509
Ja.
766
01:04:56,609 --> 01:05:00,041
Nou ... dat deed ik.
767
01:05:11,276 --> 01:05:13,676
Geen wonder.
768
01:05:13,776 --> 01:05:16,375
Ik denk dat je hem gek hebt gemaakt.
769
01:05:21,143 --> 01:05:23,408
Ik weet niet wat je bedoelt.
770
01:05:27,142 --> 01:05:29,908
Nee, nou ... Precies. Dat is waarom.
771
01:05:32,975 --> 01:05:36,708
Godzijdank, bedoel ik niet opzettelijk.
Ik bedoel niet dat het je bedoeling was.
772
01:05:36,808 --> 01:05:40,607
Ik doe nooit iets!
Ik zeg nooit iets!
773
01:06:33,542 --> 01:06:35,475
Karen.
774
01:06:36,942 --> 01:06:38,875
Karen?
775
01:06:44,409 --> 01:06:46,143
Ik ben het.
776
01:06:46,243 --> 01:06:49,875
Karen, luister alsjeblieft naar me.
Ga weg.
777
01:06:49,975 --> 01:06:51,309
Ik wil alleen praten.
778
01:06:51,409 --> 01:06:53,209
Fuck you! Ga weg!
779
01:06:53,309 --> 01:06:56,708
Nee kijk. Je moet
luister naar me. Please!
780
01:06:59,076 --> 01:07:02,743
Ik wil wat gevoel!
Ik wil wat contact!
781
01:07:02,843 --> 01:07:05,343
Ik wil dat je in mijn buurt neukt!
782
01:07:05,443 --> 01:07:07,108
Ah!
783
01:07:10,109 --> 01:07:11,141
Oh!
784
01:07:12,709 --> 01:07:14,640
Ga alsjeblieft niet weg.
785
01:07:16,275 --> 01:07:19,176
Je doet een poging.
Je probeert en wees aardig!
786
01:07:19,276 --> 01:07:21,409
Probeer en doe alles!
787
01:07:21,509 --> 01:07:23,975
Je laat je hoofd gewoon afhakken.
788
01:07:24,075 --> 01:07:26,007
Waarom proberen?
789
01:07:29,375 --> 01:07:32,542
Hoe dan ook ... vertel het me.
790
01:07:32,642 --> 01:07:35,542
Ga door, vertel me,
omdat je zo slim bent.
791
01:07:35,642 --> 01:07:37,408
Wat heb je gedaan?
792
01:07:38,942 --> 01:07:40,842
Oh, Karen.
793
01:07:40,942 --> 01:07:43,375
Als het geen ongeluk was,
794
01:07:44,842 --> 01:07:47,375
Ik zou graag willen weten wat je gedaan hebt.
795
01:07:48,475 --> 01:07:50,375
Oh, Karen.
796
01:07:50,475 --> 01:07:52,408
Karen ...
797
01:07:52,508 --> 01:07:54,607
Terugkomen!
798
01:08:12,842 --> 01:08:16,842
Als ik het lef had,
Ik zou gewoon tegen hem zeggen,
799
01:08:16,942 --> 01:08:20,909
"Kijk, ik wil niet dat je gaat.
Ik heb je nodig."
800
01:08:21,009 --> 01:08:22,875
Waarom zeg je dat niet?
801
01:08:23,043 --> 01:08:24,676
Omdat het voor hem alles is.
802
01:08:24,776 --> 01:08:27,042
Vlieger zijn is alles.
803
01:08:27,142 --> 01:08:29,042
Totdat hij in Malaya komt,
804
01:08:29,142 --> 01:08:31,976
Hij zal zich niet voelen
een vlieger zijn is echt.
805
01:08:32,076 --> 01:08:33,176
Wat voel je?
806
01:08:33,276 --> 01:08:35,609
Ik weet het niet.
Natuurlijk vind ik het niet leuk.
807
01:08:35,709 --> 01:08:38,308
Ben je bang dat hij het is
gaat u vermoorden?
808
01:08:38,408 --> 01:08:40,341
Nee.
809
01:08:40,441 --> 01:08:44,542
Nee natuurlijk niet.
Ik had er zelfs niet aan gedacht.
810
01:08:44,642 --> 01:08:46,809
Waarom zei je dat?
811
01:08:46,909 --> 01:08:49,574
Het spijt me. Ik dacht niet.
812
01:08:53,242 --> 01:08:55,642
Met hem kan ik niet praten.
813
01:08:55,742 --> 01:08:58,740
Met hem kan ik niets zeggen wat ik voel.
814
01:09:00,275 --> 01:09:02,342
Omdat ik boeken lees,
815
01:09:02,442 --> 01:09:06,142
Ik voel, om wat voor reden dan ook,
Ik mag niet praten.
816
01:09:06,242 --> 01:09:09,008
Er is altijd een kloof.
817
01:09:12,942 --> 01:09:15,742
Lijkt niet erg
goede basis voor het huwelijk.
818
01:09:15,842 --> 01:09:17,941
Nee, denk ik.
819
01:09:24,475 --> 01:09:26,407
Misschien...
820
01:09:28,675 --> 01:09:31,076
Misschien is seks niet alles.
821
01:09:31,176 --> 01:09:33,108
Nee.
822
01:09:34,942 --> 01:09:37,675
Het is tijd dat je met hem praat.
823
01:09:37,775 --> 01:09:40,407
Straks is hij weg.
824
01:09:44,242 --> 01:09:46,409
Jim.
825
01:09:46,509 --> 01:09:48,441
Jim, het is hopeloos.
826
01:09:50,109 --> 01:09:52,009
Hoe kan het meer werken
827
01:09:52,109 --> 01:09:55,742
Snatching tijd wanneer
mijn moeder is uit aan kaarten,
828
01:09:55,842 --> 01:09:59,076
Wetende dat we niet kunnen trouwen
vanwege je ouders?
829
01:09:59,176 --> 01:10:01,775
We gaan trouwen.
830
01:10:01,875 --> 01:10:03,942
Uiteindelijk, ja.
831
01:10:04,042 --> 01:10:07,008
Wanneer je eindelijk krijgt
terug van Malaya.
832
01:10:08,375 --> 01:10:11,974
Maar het is zo lang, het maakt
alles lijkt zinloos.
833
01:10:15,209 --> 01:10:17,808
Denk je niet dat we
zou verstandig moeten zijn?
834
01:10:48,109 --> 01:10:50,041
Nee.
835
01:11:36,541 --> 01:11:38,474
Hmm.
836
01:11:41,776 --> 01:11:43,075
Hallo, jongen.
837
01:11:50,009 --> 01:11:52,775
Er is hier een man om je te zien.
838
01:12:08,508 --> 01:12:12,108
... Op zijn meest elementaire.
839
01:12:12,208 --> 01:12:14,842
Of in ieder geval niet de zin overbrengen.
Dat is een mogelijkheid.
840
01:12:14,942 --> 01:12:16,575
Je moet nemen
dat in aanmerking.
841
01:12:16,675 --> 01:12:18,776
Ja ik begrijp het.
Ik wil niet op je drukken.
842
01:12:18,876 --> 01:12:19,775
Nee, ga je gang.
843
01:12:19,875 --> 01:12:21,375
Hallo. Hoe gaat het met je?
844
01:12:21,475 --> 01:12:23,475
... Je armen boven je hoofd.
845
01:12:23,575 --> 01:12:25,241
Ik neem dat gewoon als een voorbeeld.
846
01:12:25,341 --> 01:12:26,842
Is dat noodzakelijkerwijs
bedoel je bent gelukkig?
847
01:12:26,942 --> 01:12:28,942
Je ziet er verbrijzeld uit.
848
01:12:29,042 --> 01:12:30,475
... Geluk in bepaalde omstandigheden
849
01:12:30,575 --> 01:12:33,108
Volgens die
omstandigheden, zeker, ja.
850
01:12:33,208 --> 01:12:36,074
Of het kan vrijlating of triomf betekenen.
851
01:12:43,909 --> 01:12:46,674
Ik ben bang dat ik het heb gehad
wat problemen thuis.
852
01:12:49,976 --> 01:12:52,807
Chrissie ging terug naar haar man.
853
01:12:54,241 --> 01:12:56,142
Had ze er al een?
854
01:12:56,242 --> 01:12:57,507
Oh ja.
855
01:12:59,109 --> 01:13:01,909
Wie heeft ze mij verteld?
zag nooit meer.
856
01:13:02,009 --> 01:13:03,941
Maar de hele tijd ...
857
01:13:06,208 --> 01:13:09,042
Ik weet het niet.
858
01:13:09,142 --> 01:13:12,041
Het bleek dat ik een subplot was.
859
01:13:12,141 --> 01:13:15,375
Het echte verhaal was
gebeurt elders.
860
01:13:15,475 --> 01:13:17,407
Dat is een vreselijk gevoel.
861
01:13:18,975 --> 01:13:20,907
Ja. Het ergste.
862
01:13:25,308 --> 01:13:29,175
Het schudt mijn hele idee van mezelf.
863
01:13:29,275 --> 01:13:33,408
Weet je wat ik ben
doen als een politieagent.
864
01:13:33,508 --> 01:13:37,241
Ik bedoel, als de dag was
niet goed, als het ...
865
01:13:37,341 --> 01:13:41,774
Vreselijk of gek, ik zou het altijd kunnen
ga terug naar Chrissie en lach.
866
01:13:43,408 --> 01:13:46,742
Nu blijkt dat
ze was niet echt bij me.
867
01:13:46,842 --> 01:13:48,809
Ze lachte...
868
01:13:48,909 --> 01:13:51,174
Maar ze was ergens anders.
869
01:13:56,241 --> 01:13:58,141
Hoe is hij?
870
01:13:58,241 --> 01:14:00,475
Verschrikkelijk.
871
01:14:00,575 --> 01:14:03,407
Hij is het soort man dat schapen houdt.
872
01:14:05,408 --> 01:14:07,308
Ik bedoel, godzijdank,
873
01:14:07,408 --> 01:14:11,173
Als je wol wilt,
ga het kopen in een winkel.
874
01:14:14,775 --> 01:14:17,175
Luister.
Ik zal je vertellen waarom ik hier ben.
875
01:14:17,275 --> 01:14:19,342
Ik was de avond aan het samenstellen.
876
01:14:19,442 --> 01:14:20,908
Kun je het niet verlaten?
877
01:14:22,241 --> 01:14:24,274
Wel, ja.
878
01:14:24,742 --> 01:14:26,608
Dit is slechts een interesse van een amateur.
879
01:14:31,308 --> 01:14:33,908
Okee.
880
01:14:36,108 --> 01:14:38,140
Het is gewoon dat...
881
01:14:40,842 --> 01:14:43,575
Er was eten ...
882
01:14:43,675 --> 01:14:46,308
Toen was er sprake van ...
883
01:14:46,408 --> 01:14:48,340
Toen ging je naar boven.
884
01:14:50,308 --> 01:14:53,941
Heb je er niet een paar gehad?
momenten alleen met hem?
885
01:14:54,041 --> 01:14:56,175
Toen je samen was ...
886
01:14:56,275 --> 01:14:58,409
Waar praatte je over?
887
01:14:58,509 --> 01:15:00,508
Het dak repareren.
888
01:15:02,342 --> 01:15:05,908
Het is gewoon dat Roger ...
je collega, roger ... zegt ...
889
01:15:06,008 --> 01:15:09,808
Dat toen je terugkwam,
hij herinnert zich dat je veranderd was.
890
01:15:09,908 --> 01:15:11,508
Veranderd?
891
01:15:13,475 --> 01:15:16,375
Nee, ik bedoel niet ...
Ik zeg niet...
892
01:15:16,475 --> 01:15:18,375
Als een persoon.
893
01:15:18,475 --> 01:15:21,041
Je kleren.
894
01:15:21,141 --> 01:15:24,407
Nou, ik trok mijn broek aan.
Ik had mijn kous gegrepen.
895
01:15:26,575 --> 01:15:28,507
Oh God.
896
01:15:34,374 --> 01:15:36,341
Arme jij.
897
01:15:36,441 --> 01:15:38,908
Dus, hoe beheer je het alleen?
898
01:15:40,975 --> 01:15:43,574
Denk je niet dat je me dat moet vertellen?
899
01:15:47,875 --> 01:15:49,808
Wat is er gebeurd?
900
01:15:52,175 --> 01:15:54,341
Was het jouw schuld?
901
01:15:58,941 --> 01:16:01,575
Ik ... denk ik.
902
01:16:01,675 --> 01:16:03,941
Op een manier.
903
01:16:11,375 --> 01:16:14,040
Het komt omdat hij een vreemde was.
904
01:16:16,975 --> 01:16:19,574
Nee. Ik weet niet zeker of ik het kan uitleggen.
905
01:16:23,542 --> 01:16:25,474
Omdat ik hem niet kende.
906
01:16:31,275 --> 01:16:34,708
Nu kan ik voelen dat hij me naar beneden sleurt.
907
01:16:39,341 --> 01:16:41,742
Ik dacht dat ik eroverheen kon komen,
908
01:16:41,842 --> 01:16:45,107
Maar nu, overal,
de duisternis wenkt.
909
01:16:46,675 --> 01:16:49,375
Deze dingen worden echt.
910
01:16:49,475 --> 01:16:51,841
Hij wil me daar beneden hebben.
911
01:16:53,475 --> 01:16:55,008
Nou, je moet vechten.
912
01:16:55,108 --> 01:16:57,207
Wel, ik heb gevochten.
913
01:16:59,741 --> 01:17:02,808
Hoe durf je?
914
01:17:02,908 --> 01:17:06,174
Ik vocht voor drie weken,
en je hebt niet geholpen.
915
01:17:07,941 --> 01:17:11,408
Dat stuurt me
ellendig meisje.
916
01:17:11,508 --> 01:17:14,107
Wat geeft jou dat goed?
917
01:17:16,608 --> 01:17:18,541
Om je te bemoeien?
918
01:17:21,942 --> 01:17:25,207
Politie brengt altijd verdriet.
919
01:17:44,008 --> 01:17:45,940
Ik ga hier zitten.
920
01:17:47,709 --> 01:17:50,542
Ik ga niet weg.
921
01:17:50,642 --> 01:17:54,842
Nu Stanley ...
Drink niet te veel, alsjeblieft.
922
01:17:54,942 --> 01:17:57,341
Gisteravond was je stom van jenever.
923
01:17:57,441 --> 01:17:59,374
Ik hou van gin.
924
01:18:00,442 --> 01:18:01,908
Oh.
925
01:18:02,008 --> 01:18:03,642
Ik heb aangebeld.
926
01:18:03,742 --> 01:18:06,340
Wel, ze kan ons zien
door het raam.
927
01:18:09,841 --> 01:18:12,007
Jean?
928
01:18:12,107 --> 01:18:14,040
Ik ben John Morgan.
929
01:18:18,309 --> 01:18:19,575
Hallo.
930
01:18:19,675 --> 01:18:22,108
Oh, je hebt een extra meegenomen.
931
01:18:22,208 --> 01:18:24,708
Kom op. Kom binnen.
932
01:18:24,808 --> 01:18:25,808
Hoe meer zielen hoe meer vreugd.
933
01:18:25,908 --> 01:18:28,142
John Morgan.
934
01:18:28,242 --> 01:18:31,007
Ik heb het Stanley al verteld
niet dronken te worden.
935
01:18:35,542 --> 01:18:37,873
Wat?
936
01:18:40,875 --> 01:18:42,807
Wraak.
937
01:18:47,008 --> 01:18:50,774
Dat is wat het is. Wraak!
Dat is wat ze aan het doen is!
938
01:18:50,874 --> 01:18:53,174
Wie?
939
01:18:53,274 --> 01:18:55,207
De minister president.
940
01:18:56,974 --> 01:19:00,973
Ze neemt wat ...
Vreselijke wraak voor iets.
941
01:19:02,675 --> 01:19:06,441
Enige diepe schade. Iets
binnen. God weet wat.
942
01:19:08,041 --> 01:19:11,840
Voor misdaden achter de ligusterhaag.
943
01:19:13,242 --> 01:19:17,175
En nu het geheel
het leed van het land!
944
01:19:17,275 --> 01:19:19,241
Maar we hebben niets aan haar gedaan.
945
01:19:19,341 --> 01:19:21,108
Denk je dat?
946
01:19:21,208 --> 01:19:23,275
Ja, ik wil.
947
01:19:23,375 --> 01:19:24,575
Coq au vin.
948
01:19:24,675 --> 01:19:26,541
Oh! Geweldig!
949
01:19:26,641 --> 01:19:28,542
Stanley, je bent dronken.
950
01:19:28,642 --> 01:19:30,375
Eén dronken?
951
01:19:30,475 --> 01:19:32,375
Ja dat ben ik.
Dronken en wanordelijk,
952
01:19:32,475 --> 01:19:34,008
Waar ik eens netjes was.
953
01:19:34,108 --> 01:19:35,408
Wie is eerst?
954
01:19:35,508 --> 01:19:38,942
Ik hield mijn gedachten altijd
in nette rijen zoals groenten.
955
01:19:39,042 --> 01:19:40,942
Alle vastgepend onder cloches.
956
01:19:41,042 --> 01:19:44,941
Ik hield mijn gedachten onder stolpen.
Nu worden ze wild.
957
01:19:45,041 --> 01:19:46,941
Marcia?
958
01:19:47,041 --> 01:19:49,208
Oh sorry.
Je zou het niet weten.
959
01:19:49,308 --> 01:19:51,342
Ik ben de lokale advocaat.
960
01:19:51,442 --> 01:19:54,841
De officiële ambtenaar van de stad
heilsbrenger van hebzucht.
961
01:19:54,941 --> 01:19:57,008
Die kleine ongepaste transacties.
962
01:19:57,108 --> 01:19:59,342
Ik neem hier een deel van.
Waarheid.
963
01:19:59,442 --> 01:20:01,875
Ik zie mensen zoals ze echt zijn.
964
01:20:01,975 --> 01:20:04,409
Onzin.
965
01:20:04,509 --> 01:20:06,841
Oh, dit ruikt geweldig.
966
01:20:06,941 --> 01:20:10,875
Ik herinner me een keer, mijn vader,
967
01:20:10,975 --> 01:20:12,941
Ook een advocaat,
968
01:20:13,041 --> 01:20:18,175
Hij zei: "Ik heb geleerd om nooit te oordelen
969
01:20:18,275 --> 01:20:23,807
Elke man van zijn gedrag met
geld en het andere geslacht. "
970
01:20:28,241 --> 01:20:31,341
Toch is het mijn eigen bedroefde ervaring
971
01:20:31,441 --> 01:20:35,441
Dat die de enige zijn
manieren om ze te beoordelen.
972
01:20:35,541 --> 01:20:36,675
Salade?
973
01:20:36,775 --> 01:20:38,108
Dank je.
974
01:20:38,208 --> 01:20:40,108
Stanley denkt goed voor niemand.
975
01:20:40,208 --> 01:20:42,075
Niet waar.
976
01:20:42,175 --> 01:20:44,208
Ik verwacht goed van niemand.
977
01:20:44,308 --> 01:20:45,908
Dank je.
978
01:20:46,008 --> 01:20:48,540
En ik ben soms
Aangenaam verrast.
979
01:20:50,642 --> 01:20:52,108
Daar zijn we.
980
01:20:52,208 --> 01:20:54,307
En als ik goed vind,
981
01:20:56,175 --> 01:20:58,075
Mijn eerste gevoel
982
01:20:58,175 --> 01:21:00,774
Is er een van nostalgie voor
iets dat we zijn kwijtgeraakt.
983
01:21:00,874 --> 01:21:03,140
Hier, neem.
Bedankt.
984
01:21:04,774 --> 01:21:07,775
Vraag het aan John Morgan.
985
01:21:07,875 --> 01:21:09,807
John.
986
01:21:12,441 --> 01:21:14,341
Wel, ik weet het niet.
987
01:21:14,441 --> 01:21:16,008
Ga verder.
988
01:21:16,108 --> 01:21:19,008
Ik weet alleen ...
989
01:21:19,108 --> 01:21:22,640
Goedheid...
990
01:21:22,740 --> 01:21:25,308
En woede ...
991
01:21:25,408 --> 01:21:28,541
En wraak ...
992
01:21:28,641 --> 01:21:30,574
En kwaad ...
993
01:21:32,541 --> 01:21:34,473
En verlangen.
994
01:21:35,808 --> 01:21:38,541
Deze lijken mij ver weg
betere woorden dan
995
01:21:38,641 --> 01:21:42,008
Neurose en psychologie en paranoia.
996
01:21:42,108 --> 01:21:44,541
Deze oude woorden.
997
01:21:45,008 --> 01:21:48,707
Deze goede, oude woorden
een soort van ... overtuiging hebben,
998
01:21:50,442 --> 01:21:54,374
Welk al dit moderne apparaat
taal ontbreekt nu.
999
01:21:57,007 --> 01:21:58,908
Ah, nou ja.
1000
01:21:59,008 --> 01:22:01,508
We begraven deze woorden.
1001
01:22:01,608 --> 01:22:04,442
Deze simpele gevoelens.
1002
01:22:04,542 --> 01:22:06,807
We begraven ze diep.
1003
01:22:08,174 --> 01:22:11,408
En al het gebouw voorbij
dat vormt deze eeuw
1004
01:22:11,508 --> 01:22:14,374
Zal deze gevoelens niet wensen.
1005
01:22:16,908 --> 01:22:19,708
Ja, nou, je zult moeten zeggen
wat je daarmee echt bedoelt.
1006
01:22:19,808 --> 01:22:22,309
Zou ik?
1007
01:22:22,409 --> 01:22:25,007
Ja.
Bepaal uw voorwaarden.
1008
01:22:27,408 --> 01:22:29,341
Ze hoeven niet te definiëren.
1009
01:22:30,908 --> 01:22:34,940
Als je ze niet kunt voelen,
je zou net zo goed dood kunnen zijn.
1010
01:22:47,741 --> 01:22:51,275
Nou, wat denk jij?
1011
01:22:51,375 --> 01:22:54,639
Nou, je ziet er natuurlijk geweldig uit.
1012
01:23:02,874 --> 01:23:05,207
Je vindt het niet leuk als ik ga.
1013
01:23:07,774 --> 01:23:10,075
Waarom zeg je dat?
1014
01:23:10,175 --> 01:23:12,374
Ik heb dat nooit gezegd.
1015
01:23:13,741 --> 01:23:15,641
Ik heb je aangemoedigd.
1016
01:23:15,741 --> 01:23:18,174
Ik kan zien dat het jouw geluk is.
1017
01:23:20,042 --> 01:23:22,540
Je bent nog nooit zo gelukkig geweest als vandaag.
1018
01:23:23,841 --> 01:23:27,773
Ik heb je altijd gezegd,
je moet doen wat je wilt.
1019
01:23:29,640 --> 01:23:31,541
Ja.
1020
01:23:31,641 --> 01:23:35,407
Jij hebt mij gesteund en ...
En ik ben dankbaar geweest.
1021
01:23:36,808 --> 01:23:40,007
Ik zal terugkomen.
We zullen een huis hebben.
1022
01:23:47,908 --> 01:23:50,641
Als je me wilt tegenhouden, kan dat.
1023
01:23:50,741 --> 01:23:53,674
Nee. Ik zal studeren. Ik heb veel te doen.
1024
01:23:57,974 --> 01:24:00,073
Ben je waar met mij?
1025
01:24:01,707 --> 01:24:03,440
Waar?
1026
01:24:03,540 --> 01:24:05,473
Wat betekent het?
1027
01:24:14,607 --> 01:24:18,773
Als je iets hebt
om te zeggen, spreek het nu.
1028
01:24:23,974 --> 01:24:25,907
Niets.
1029
01:24:36,741 --> 01:24:40,240
Vaarwel.
1030
01:26:22,808 --> 01:26:25,675
Oh!
1031
01:26:25,775 --> 01:26:27,207
Waar kwam dat vandaan?
1032
01:26:27,307 --> 01:26:29,541
Oh God.
1033
01:26:29,641 --> 01:26:31,707
Het ziet eruit als jouw
dak zit in de problemen.
1034
01:26:31,807 --> 01:26:33,573
Ik ben erg praktisch.
1035
01:26:35,841 --> 01:26:37,873
Rechts.
1036
01:26:58,708 --> 01:27:00,707
Toon me je geld.
1037
01:27:14,474 --> 01:27:16,573
Doe dat in je schoen.
1038
01:27:27,142 --> 01:27:29,074
Laten we naar binnen gaan.
1039
01:27:35,440 --> 01:27:37,908
Wat jij zei...
1040
01:27:38,008 --> 01:27:42,272
Wat je daarover zei
gevoelens, het was zo logisch.
1041
01:27:43,541 --> 01:27:46,808
Ja. Ik dacht dat je me zou begrijpen.
1042
01:27:46,908 --> 01:27:48,840
Het is hier.
1043
01:28:06,374 --> 01:28:10,340
Neem deel aan je spel.
1044
01:28:10,440 --> 01:28:13,474
Wij zouden graag willen.
1045
01:28:13,574 --> 01:28:18,273
We hebben gehoord, de beste
pokerspellen in Malaya.
1046
01:28:28,374 --> 01:28:30,306
Oke.
1047
01:28:47,474 --> 01:28:49,506
Heel erg bedankt.
1048
01:29:01,608 --> 01:29:03,508
Ik denk dat het opgelost is.
1049
01:29:03,608 --> 01:29:05,206
Dank je.
1050
01:29:06,440 --> 01:29:08,373
Zullen we naar beneden gaan?
1051
01:29:12,474 --> 01:29:13,574
Wat heb je hem gegeven?
1052
01:29:13,674 --> 01:29:15,407
Oke. Het is in orde.
Ik heb iets.
1053
01:29:15,507 --> 01:29:16,974
- Oh!
- Sleep hem niet!
1054
01:29:23,641 --> 01:29:26,273
Wie beheert dit spel?
Ik dacht dat jij de baas was!
1055
01:29:26,373 --> 01:29:29,040
Geen ruzie, alsjeblieft.
1056
01:29:31,308 --> 01:29:32,407
Ik heb iets.
1057
01:29:32,507 --> 01:29:35,008
Kom hier binnen.
1058
01:29:35,108 --> 01:29:38,073
Ik zal je wat geven
medicijnen voor hem.
1059
01:30:27,707 --> 01:30:31,974
Ik hou van de langzame avonden
wanneer de zomer begint te komen.
1060
01:30:33,474 --> 01:30:36,407
Het wordt niet donker tot 8:00.
1061
01:30:39,574 --> 01:30:42,407
Absurd. Het is niet mogelijk.
1062
01:30:42,507 --> 01:30:44,841
Nee.
1063
01:30:44,941 --> 01:30:47,073
Engelse vlieger ...
1064
01:31:35,441 --> 01:31:37,874
Luister...
1065
01:31:37,974 --> 01:31:39,842
Ik weet dat je in de problemen zit.
1066
01:31:39,942 --> 01:31:41,274
Wat?
1067
01:31:41,374 --> 01:31:43,707
Jij zit in de problemen...
Zoals ik.
1068
01:31:43,807 --> 01:31:46,608
Nee. Ik weet niet wat je bedoelt.
1069
01:31:46,708 --> 01:31:48,307
Kom op.
1070
01:31:48,407 --> 01:31:50,675
Ik ... Nee.
1071
01:31:50,775 --> 01:31:52,675
Je bent eenzaam.
1072
01:31:52,775 --> 01:31:55,808
Ja, wel, ik ben eenzaam,
maar ik zit niet in de problemen.
1073
01:31:55,908 --> 01:31:57,174
Doe alsjeblieft geen ruzie.
1074
01:31:57,274 --> 01:32:00,674
Al die hoop die uit je komt,
al die opgewekte resolutie.
1075
01:32:00,774 --> 01:32:03,040
Al die prachtige verlichting ...
1076
01:32:03,140 --> 01:32:06,307
Waarvoor? Voor niets.
1077
01:32:06,407 --> 01:32:07,841
Je weet dat het voor niets is.
1078
01:32:07,941 --> 01:32:10,174
Vertel me dat niet
vrolijkheid is echt.
1079
01:32:10,274 --> 01:32:11,372
Ja natuurlijk.
1080
01:32:12,674 --> 01:32:17,006
Jij en ik...
Wij begrijpen elkaar.
1081
01:32:17,106 --> 01:32:19,073
Wat? Nee wat?
1082
01:32:19,173 --> 01:32:23,407
Jij nep. Jij nep
al die opgewektheid.
1083
01:32:23,507 --> 01:32:26,674
Nee! Ik niet. Het is wie ik ben.
1084
01:32:26,774 --> 01:32:28,741
Waarom heb je me hierheen geleid?
1085
01:32:28,841 --> 01:32:29,973
Dat deed ik niet.
1086
01:32:30,073 --> 01:32:32,006
Leugenaar!
1087
01:32:35,241 --> 01:32:38,341
Je weet wel. Je weet wel
waar je naar op zoek bent.
1088
01:32:38,441 --> 01:32:40,174
Nee, dat doe ik niet.
1089
01:32:40,274 --> 01:32:43,107
Je bent hier geweest, waar ik ben.
1090
01:32:43,207 --> 01:32:45,139
Nee, dat heb ik niet.
1091
01:33:12,274 --> 01:33:14,107
Het spijt me.
1092
01:33:14,207 --> 01:33:17,841
Maar ik ben niet meer ziek geweest.
1093
01:33:17,941 --> 01:33:19,874
Ik moet veranderen.
1094
01:33:19,974 --> 01:33:20,907
Nee.
1095
01:33:21,007 --> 01:33:23,906
Ja. Kom op.
1096
01:33:27,074 --> 01:33:29,006
Je zal!
1097
01:33:41,140 --> 01:33:42,273
De nacht in,
1098
01:33:42,373 --> 01:33:46,073
En dan weer een goede nacht.
1099
01:33:46,173 --> 01:33:49,374
Oops!
1100
01:33:49,474 --> 01:33:53,240
Oh! Het drinken van whisky
het drinken van gin ...
1101
01:33:55,940 --> 01:33:58,039
Het was heel aangenaam.
1102
01:34:01,474 --> 01:34:04,640
Vind je het een probleem
als ik weer langs kwam?
1103
01:34:41,141 --> 01:34:43,773
Er. Houd me stevig vast.
1104
01:35:41,574 --> 01:35:43,807
Jessica, ga je niet met me mee?
1105
01:35:43,907 --> 01:35:45,740
Ja. Op de 16e.
1106
01:35:45,840 --> 01:35:47,574
Ik kan niet op de Engelse reis gaan.
1107
01:35:47,674 --> 01:35:48,972
Oh ja, dat kan.
1108
01:35:50,207 --> 01:35:52,872
Op dat moment, iedereen.
Goedemorgen.
1109
01:35:54,107 --> 01:35:55,840
Venster, alsjeblieft.
1110
01:35:55,940 --> 01:35:58,373
Jeetje. Een vies
schoolbord al
1111
01:36:06,907 --> 01:36:10,274
Waar is Suzie, alsjeblieft?
1112
01:36:10,374 --> 01:36:12,341
Iedereen weet?
1113
01:36:12,441 --> 01:36:14,274
Ze is weggelopen naar Londen, mevrouw.
1114
01:36:14,374 --> 01:36:17,974
Met Alfred Egerton in de wetenschap vijfde.
1115
01:36:18,074 --> 01:36:20,973
Heeft ze contact gehad?
met haar ouders?
1116
01:36:21,073 --> 01:36:22,307
Ja mevrouw.
Goed.
1117
01:36:22,407 --> 01:36:24,640
Ze zei dat ze dat niet kon
zie het punt van school.
1118
01:36:24,740 --> 01:36:26,506
Nee?
1119
01:36:28,608 --> 01:36:31,873
Nou, soms,
Ik heb dat probleem.
1120
01:36:31,973 --> 01:36:34,007
Iemand anders?
1121
01:36:34,107 --> 01:36:36,373
Wil iemand anders gaan?
1122
01:36:41,340 --> 01:36:43,974
Goed dan.
1123
01:36:44,074 --> 01:36:46,807
Voor degenen onder ons die nog steeds ...
1124
01:36:46,907 --> 01:36:50,807
Ons maniakken, gesorteerd
rare ballen, eccentriek,
1125
01:36:50,907 --> 01:36:55,606
Mensen die nog steeds denken
onderwijs is de moeite waard ...
1126
01:36:55,706 --> 01:36:57,805
Ik stel voor dat we het blijven proberen.
1127
01:36:59,474 --> 01:37:01,473
Oké, iedereen?
1128
01:37:02,707 --> 01:37:04,640
Goed.
1129
01:37:09,107 --> 01:37:11,039
Laten we dan werken.
1130
01:38:41,407 --> 01:38:43,340
Hoe gaat het met je?
1131
01:38:48,241 --> 01:38:50,074
Hoe gaat het met je?
1132
01:38:50,174 --> 01:38:52,106
Ik ben beter.
1133
01:38:58,007 --> 01:38:59,939
Hoe gaat het met Marcia?
1134
01:39:01,941 --> 01:39:03,872
Enorme.
1135
01:39:05,441 --> 01:39:07,372
Oh ja.
1136
01:39:09,207 --> 01:39:12,972
Het benefiet bridge-toernooi
neemt al haar tijd in beslag.
1137
01:39:39,773 --> 01:39:43,174
Als je een jongen bent, denk je,
"oh, het is zo gemakkelijk."
1138
01:39:43,274 --> 01:39:46,139
Veeg altijd de lei af en ga verder.
1139
01:39:47,874 --> 01:39:51,940
Dan vind je dat met de jaren
je wordt een gevangene van dromen.
1140
01:39:52,040 --> 01:39:55,607
Een meisje is vanochtend weggelopen.
1141
01:39:55,707 --> 01:39:57,940
Veel geluk voor haar.
1142
01:39:58,040 --> 01:40:00,341
Ja.
1143
01:40:00,441 --> 01:40:02,706
Succes.
1144
01:40:06,574 --> 01:40:09,173
Aan al onze ontsnappingen.
82453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.