All language subtitles for The.Mask.Of.Zorro.1998.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,225 --> 00:01:44,231 Come on, Alejandro, it is my turn. Let me see. 2 00:02:13,760 --> 00:02:16,763 Hey, what are you doing cutting holes in my wagon? 3 00:02:17,180 --> 00:02:21,560 Sorry. We were waiting for Zorro. 4 00:02:21,727 --> 00:02:25,063 - Go home, muchachos. - Do you think he's going to come? 5 00:02:25,981 --> 00:02:28,191 Someone thinks he will. 6 00:02:30,402 --> 00:02:35,449 Joaquin, Alejandro, once I carved coffins for your mother and father. 7 00:02:35,615 --> 00:02:39,870 I'd hate to carve ones for you. Now, go! 8 00:02:50,297 --> 00:02:56,094 Alejandro, Joaquin, this is no place for you. Now, get back to the mission. 9 00:03:49,606 --> 00:03:52,692 Don Montero, why are you still here? 10 00:03:52,859 --> 00:03:56,071 Now, now, Don Luiz. Calm, calm. 11 00:03:56,238 --> 00:04:00,534 Santa Anna's men are three miles from the town. You have to go now. 12 00:04:00,992 --> 00:04:05,205 The government of Spain would like to thank you. 13 00:04:13,588 --> 00:04:16,550 This land is the property of Spain. 14 00:04:16,716 --> 00:04:22,180 It will be the property of Mexico unless I hand them over to you. 15 00:04:22,347 --> 00:04:28,854 Santa Anna will respect the claims of you and the dons. 16 00:04:29,020 --> 00:04:31,648 The rest I have divided equally... 17 00:04:31,815 --> 00:04:36,570 ...among the other dons. Make sure that all of them receive their grants. 18 00:04:41,575 --> 00:04:45,412 Get the children out of the plaza immediately. 19 00:04:48,874 --> 00:04:51,585 The children should not have to see the things we do. 20 00:04:51,751 --> 00:04:56,256 I want to see! Put me down. 21 00:05:04,055 --> 00:05:06,057 Zorro? 22 00:05:13,106 --> 00:05:16,610 I saw him. I saw Zorro. Come on. 23 00:05:30,290 --> 00:05:35,587 - Who are these men? - Who are they? No idea. 24 00:05:35,754 --> 00:05:38,048 Three peasants pulled at random from the crowd. 25 00:05:53,396 --> 00:05:55,190 Where is he? 26 00:06:14,000 --> 00:06:15,335 Go. 27 00:06:57,711 --> 00:06:59,879 Come on. 28 00:07:41,421 --> 00:07:43,548 My thanks to you, gentlemen. 29 00:07:49,929 --> 00:07:55,185 Now, if you will excuse me, I'm missing my own party. 30 00:08:11,451 --> 00:08:13,620 Kill him! 31 00:08:35,308 --> 00:08:37,811 You would murder three innocent men to capture me? 32 00:08:37,977 --> 00:08:41,481 I would murder 100 innocent men if it meant killing you. 33 00:08:45,777 --> 00:08:50,990 Three men, three cuts. A memento of Mexico, Rafael. 34 00:08:51,157 --> 00:08:53,243 To remind you not to return. 35 00:10:34,511 --> 00:10:40,558 Tornado, my old friend, you are getting too old for this. 36 00:10:40,725 --> 00:10:43,061 Yes, me too. 37 00:11:09,295 --> 00:11:10,964 Is she warm enough? 38 00:11:11,130 --> 00:11:14,551 I always put on an extra blanket for you, Sefior. 39 00:11:51,796 --> 00:11:57,635 The good prince was not afraid. He fought off 100 guards. 40 00:11:57,802 --> 00:12:01,639 And then, looking very handsome... 41 00:12:01,806 --> 00:12:06,728 ...he leapt onto the balcony. 42 00:12:07,687 --> 00:12:12,233 "Would you kill three innocent men just to capture me?" 43 00:12:12,400 --> 00:12:14,110 "Yes." 44 00:12:15,653 --> 00:12:20,366 Then lightning flashed and thunder shocked the land. 45 00:12:20,533 --> 00:12:25,371 The evil king glared at the good prince and said... 46 00:12:27,749 --> 00:12:32,754 - Something very forgettable. - What did the good prince do? 47 00:12:33,963 --> 00:12:38,968 Well, he leapt from the balcony onto his faithful Tornado... 48 00:12:39,135 --> 00:12:45,266 ...and raced home to his wife, Esperanza, and his little child, Elena. 49 00:12:45,433 --> 00:12:49,562 Never to do anything so foolish or dangerous again. 50 00:12:49,729 --> 00:12:52,774 She loves to hear your stories. 51 00:12:54,859 --> 00:12:59,614 It's only the sound of my voice. One day she will have no time for them. 52 00:12:59,781 --> 00:13:03,534 I never tire of them. Why should she? 53 00:13:10,500 --> 00:13:12,877 Esperanza. 54 00:13:19,425 --> 00:13:22,053 She already has your strength. 55 00:13:22,220 --> 00:13:26,015 Today she broke her clay horse. 56 00:13:26,182 --> 00:13:28,101 Diego. 57 00:13:28,267 --> 00:13:30,520 It's just a scratch. 58 00:13:30,687 --> 00:13:32,939 Diego, you promised me. 59 00:13:33,106 --> 00:13:36,985 No more nights waiting up, praying you come home alive. 60 00:13:37,151 --> 00:13:42,573 The Spaniards are going home. Today is Zorro's last ride. 61 00:13:42,740 --> 00:13:47,495 From now on we will grow old together with our five children. 62 00:13:47,662 --> 00:13:51,958 - Five? - Yeah. Not enough? 63 00:13:52,542 --> 00:13:54,919 I love you. 64 00:14:06,764 --> 00:14:10,643 I Dona de la Vega, still as beautiful as ever 65 00:14:11,519 --> 00:14:17,150 Don Rafael, what an honour. The governor in my home. 66 00:14:17,316 --> 00:14:22,822 - Stay for dinner. - I have come to apologize, Esperanza. 67 00:14:22,989 --> 00:14:27,744 I'm sorry that I could not protect this country from the peasants. 68 00:14:28,286 --> 00:14:30,997 I'm sorry that I couldn't make you love me. 69 00:14:31,164 --> 00:14:34,500 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 70 00:14:35,043 --> 00:14:36,627 Arrest him. 71 00:14:54,145 --> 00:14:57,940 Blood never lies, Zorro. 72 00:14:59,025 --> 00:15:04,572 You are a traitor to your country and your class. Take him away. 73 00:15:10,495 --> 00:15:12,413 Wait. 74 00:15:48,533 --> 00:15:51,702 - No! - No! 75 00:16:10,847 --> 00:16:14,851 I would never have let any harm come to her. 76 00:16:15,017 --> 00:16:17,145 She was never yours to protect. 77 00:16:20,815 --> 00:16:22,567 Elena. 78 00:16:33,161 --> 00:16:38,291 I want you to live with the knowledge that you have lost everything. 79 00:16:40,418 --> 00:16:45,631 I want you to suffer knowing that your child should have been mine. 80 00:17:04,400 --> 00:17:08,279 Elena! Elena! 81 00:17:24,378 --> 00:17:26,339 Let me hold her. 82 00:17:27,506 --> 00:17:29,508 Let me hold her! 83 00:17:30,176 --> 00:17:32,762 Rafael! 84 00:17:32,929 --> 00:17:35,890 She has her mother's eyes. 85 00:17:45,191 --> 00:17:49,779 Rafael! You'll never be rid of me! 86 00:18:25,815 --> 00:18:29,735 Stayed on their track Bringing them back 87 00:18:29,902 --> 00:18:35,074 So pay the bounty now to me 'Cause... 88 00:18:41,080 --> 00:18:43,666 'Cause... ? 89 00:18:43,833 --> 00:18:49,088 - Nobody's tough as Jack - Nobody's tough as Jack 90 00:18:50,756 --> 00:18:56,971 Now you're getting there. Singing can lighten your terrible load. 91 00:19:19,493 --> 00:19:24,707 Come one, come all, for the fright of your life. 92 00:19:24,874 --> 00:19:30,963 See the notorious Murrieta brothers. Robbers, horse thieves... 93 00:19:31,130 --> 00:19:37,303 ...bandits, people of the worst sort. Hey! Get out here. 94 00:19:38,971 --> 00:19:44,643 Garcia. The Murrieta brothers. 95 00:19:47,229 --> 00:19:49,774 Get over here. 96 00:20:02,745 --> 00:20:08,250 These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia. 97 00:20:08,417 --> 00:20:13,130 - Claim your bounty in Tlaxco. - When bulls start wearing bloomers. 98 00:20:13,297 --> 00:20:15,925 How much are we worth? 99 00:20:16,092 --> 00:20:21,347 All figured, about 200 pesos. 100 00:20:22,515 --> 00:20:27,269 Two hundred pesos? That's it? A lousy 200 pesos apiece? 101 00:20:27,436 --> 00:20:31,649 - We are wasting time. - That's 200 for the both of you. 102 00:20:31,816 --> 00:20:35,569 What? Are you crazy? Don't take it, Jack. 103 00:20:37,988 --> 00:20:41,992 Touch my brother again, and I'll kill you. 104 00:20:42,159 --> 00:20:44,370 Yes, he will. 105 00:20:47,206 --> 00:20:52,294 - I thought you were tied up. - That's because you're stupid. 106 00:20:57,341 --> 00:20:59,969 Drop it. 107 00:21:07,184 --> 00:21:12,273 - They've got a box on the wagon. - We know. That's why we came. 108 00:21:18,237 --> 00:21:24,702 I, the legendary Three-Fingered Jack, ain't even mentioned. 109 00:21:24,869 --> 00:21:29,999 Ain't I the one that figured to kidnap the mayor? 110 00:21:30,166 --> 00:21:34,336 I am the holy guts of this gang. 111 00:21:34,503 --> 00:21:38,007 Without me, it would fall apart. 112 00:22:27,556 --> 00:22:29,767 Go. 113 00:22:29,934 --> 00:22:31,685 Get up. 114 00:22:35,940 --> 00:22:37,650 Go. 115 00:22:39,401 --> 00:22:41,111 Go. 116 00:23:01,882 --> 00:23:05,928 I want you to know I consider this an honour. 117 00:23:39,295 --> 00:23:43,674 Bury the body. Bag the head. 118 00:24:43,442 --> 00:24:46,904 Of course I have feelings for you. 119 00:24:47,071 --> 00:24:53,077 Yes, yes, but quick. Hide in the barn. 120 00:24:53,243 --> 00:24:55,037 He's coming. 121 00:25:00,000 --> 00:25:06,173 What do you want? Please don't touch me. Who are you? 122 00:25:12,680 --> 00:25:15,391 Don Rafael. 123 00:26:08,986 --> 00:26:10,946 Listen to me. 124 00:26:11,739 --> 00:26:14,825 If any of you is, or ever was... 125 00:26:14,992 --> 00:26:18,954 ...that masked man known as Zorro... 126 00:26:19,121 --> 00:26:21,915 ...reveal himself now. 127 00:26:22,791 --> 00:26:25,419 I'm Zorro! 128 00:26:25,586 --> 00:26:31,008 - They took my mask-- - Silence, you old fool! 129 00:26:31,175 --> 00:26:36,096 I am Zorro! I am the man you want. 130 00:26:36,263 --> 00:26:41,018 Liar! Anyone can see you are too tall. 131 00:27:26,396 --> 00:27:30,609 Get him out of here before he starts to stink. 132 00:27:48,544 --> 00:27:50,337 Did you find him? 133 00:27:53,924 --> 00:27:55,676 He's dead. 134 00:27:56,885 --> 00:28:00,097 Back to the boat. I need some sleep. 135 00:29:46,161 --> 00:29:48,872 The governor has returned! 136 00:29:58,757 --> 00:30:04,054 - Luiz. - Rafael, it has been too long. 137 00:30:04,221 --> 00:30:10,268 - Too long. - You used to favour me above all. 138 00:30:10,435 --> 00:30:14,523 Consider this a fool's apology for ever doubting you. 139 00:30:20,404 --> 00:30:25,200 Come. A crowd has gathered to greet you. 140 00:30:29,246 --> 00:30:32,249 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 141 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 - You're looking well. - Thank you. 142 00:30:34,584 --> 00:30:38,755 Don Hector. Don Julio. 143 00:30:38,922 --> 00:30:42,009 Gentlemen. 144 00:30:48,140 --> 00:30:50,976 Please, please. 145 00:30:51,935 --> 00:30:55,022 I know that you are not really happy to see me... 146 00:30:55,188 --> 00:30:58,608 ...so let us all stop pretending. 147 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 I know that you have been paid... 148 00:31:01,945 --> 00:31:05,532 ...even threatened, to greet me. 149 00:31:06,324 --> 00:31:10,162 I understand exactly how you feel. 150 00:31:10,328 --> 00:31:15,083 Why should you care about any of your leaders? 151 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 What did they ever do for you? 152 00:31:18,003 --> 00:31:21,798 The Spaniards oppressed you, the Mexicans ignored you. 153 00:31:21,965 --> 00:31:26,053 And the dons? Well, the dons, the dons. 154 00:31:26,219 --> 00:31:31,099 The dons seem content to cheat and lie to you. 155 00:31:33,268 --> 00:31:37,981 Who, in your entire history, has ever helped you? 156 00:31:38,148 --> 00:31:42,652 Zorro! Zorro fought for the people. 157 00:31:46,948 --> 00:31:50,327 Yes, Zorro. 158 00:31:50,494 --> 00:31:54,790 Where is he now, Padre, your masked friend? 159 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 He hasn't shown himself in 20 years. 160 00:31:58,835 --> 00:32:01,505 Twenty years! 161 00:32:02,047 --> 00:32:08,136 The time has come to take our destiny into our own hands. 162 00:32:08,303 --> 00:32:13,975 Not as Spaniards or Mexicans, but as Californians. 163 00:32:20,607 --> 00:32:25,195 I stand here before you today with no mask. 164 00:32:25,362 --> 00:32:31,284 Only a solemn pledge that I will never abandon you. 165 00:32:31,451 --> 00:32:35,247 And you have my word... 166 00:32:35,413 --> 00:32:41,711 ...that I will help you fight for an independent California! 167 00:32:52,889 --> 00:32:54,724 Father. 168 00:32:59,980 --> 00:33:04,401 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 169 00:33:11,408 --> 00:33:13,952 Thank you. 170 00:33:15,453 --> 00:33:21,459 - I know the scent of this flower. - It's called romneya. 171 00:33:21,626 --> 00:33:27,257 But it only grows in California, and this is your first visit here. 172 00:33:56,119 --> 00:33:59,873 Hey, hey, hey. More whiskey. 173 00:34:01,166 --> 00:34:06,129 - Or whatever you call this. - Money first. 174 00:34:06,796 --> 00:34:09,466 Money first. 175 00:34:11,009 --> 00:34:12,802 Wait! 176 00:34:15,513 --> 00:34:18,475 - What about this? - Silver! 177 00:34:19,643 --> 00:34:22,646 Of course, silver. The finest. 178 00:34:29,361 --> 00:34:32,822 - Where did you get that? - It's none of your business. 179 00:34:33,865 --> 00:34:35,867 Where did you get it? 180 00:34:39,079 --> 00:34:41,164 It was my brother's. 181 00:34:42,332 --> 00:34:44,084 He is dead. 182 00:34:46,753 --> 00:34:52,550 - I'm sorry. - Why should you be sorry? 183 00:34:54,177 --> 00:34:57,222 Don't trade it for a mere glass of whiskey. 184 00:34:57,389 --> 00:35:01,351 Why not'? You think I could get two? 185 00:35:08,483 --> 00:35:10,193 Who is that? 186 00:35:15,031 --> 00:35:21,037 - The man who killed my brother. - You're in no condition to fight. 187 00:35:21,204 --> 00:35:24,708 Get out of my way, old man. 188 00:35:53,778 --> 00:35:56,239 Would you care to try again? 189 00:35:57,449 --> 00:35:59,326 You're welcome. 190 00:36:01,536 --> 00:36:04,914 - For what? - For saving your life. 191 00:36:09,252 --> 00:36:13,798 - I would have killed him. - No, he's trained to kill. 192 00:36:13,965 --> 00:36:15,842 You seem trained to drink. 193 00:36:16,009 --> 00:36:18,970 Yes, you would have fought very bravely and died quickly. 194 00:36:19,137 --> 00:36:21,598 Who then would avenge your brother? 195 00:36:23,266 --> 00:36:29,397 - I have never lost a fight. - Except to a crippled old man. 196 00:36:31,566 --> 00:36:34,611 - What is your name? - Alejandro. 197 00:36:38,948 --> 00:36:41,284 There is a very old saying: 198 00:36:41,451 --> 00:36:43,828 "When the pupil is ready, the master will appear." 199 00:36:43,995 --> 00:36:49,834 If you want to kill this man I can teach you how to take revenge. 200 00:36:50,001 --> 00:36:54,130 And live to celebrate it. It will take dedication and time. 201 00:36:55,256 --> 00:36:57,092 Why are you so eager to help me? 202 00:36:57,258 --> 00:37:01,304 Because once, a long time ago... 203 00:37:03,473 --> 00:37:05,308 ...you did the same for me. 204 00:37:16,111 --> 00:37:18,363 I can't believe it. 205 00:37:19,155 --> 00:37:25,078 I never thought that I would be standing here. 206 00:37:25,495 --> 00:37:26,996 In the lair of Zorro. 207 00:37:29,249 --> 00:37:33,169 This place was devoted to the training of Zorro. 208 00:37:34,671 --> 00:37:39,008 Where were you all these years? I thought you were dead. 209 00:37:39,926 --> 00:37:44,848 I was dead. And we will leave it at that. 210 00:37:51,563 --> 00:37:57,986 I remember the last time I saw you. You were fighting 100 men. 211 00:37:58,153 --> 00:38:03,199 You were the greatest swordsman who ever lived. 212 00:38:03,366 --> 00:38:09,706 Montero was the governor then. Do you remember him? 213 00:38:13,042 --> 00:38:16,713 Rafael Montero. Do you remember him? 214 00:38:16,880 --> 00:38:20,884 Yes. His soldiers killed many. 215 00:38:21,050 --> 00:38:25,763 And he was the sworn enemy of Zorro. You. 216 00:38:26,973 --> 00:38:30,685 - Montero has come back. - Then you can kill him. 217 00:38:30,852 --> 00:38:35,273 No, there are too many complications for me to ignore. 218 00:38:36,858 --> 00:38:39,694 What complications? 219 00:38:45,450 --> 00:38:49,329 I can see we are not gonna spend much time talking. 220 00:38:50,079 --> 00:38:53,708 Montero has some design for California... 221 00:38:53,875 --> 00:38:57,754 ...otherwise he would not have hired Captain Love. 222 00:38:57,921 --> 00:39:02,258 - We must find out what that is. - And then what? 223 00:39:02,425 --> 00:39:07,222 If you are ready, we will both tempt our fates. 224 00:39:07,388 --> 00:39:09,265 Let's go, then. 225 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Do you know how to use that thing? 226 00:39:16,105 --> 00:39:19,150 Yes. The pointy end goes into the other man. 227 00:39:23,780 --> 00:39:26,115 This is going to take a lot of work. 228 00:39:28,117 --> 00:39:31,871 This is called a training circle. 229 00:39:32,038 --> 00:39:36,167 It will be your world, your life. 230 00:39:36,334 --> 00:39:39,420 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 231 00:39:39,587 --> 00:39:43,925 - Captain Love-- - There is nothing outside of it. 232 00:39:44,092 --> 00:39:48,304 Captain Love does not exist until I say he exists. 233 00:39:53,184 --> 00:39:59,232 As your skill improves you will progress to a smaller circle. 234 00:39:59,399 --> 00:40:05,113 Each new circle brings you closer to retribution. 235 00:40:06,781 --> 00:40:10,994 - I like that part. - Shall we? 236 00:40:32,056 --> 00:40:36,853 Slow. Attack slow. Attack. 237 00:40:37,020 --> 00:40:39,897 Slow. Again. Slow. 238 00:40:40,064 --> 00:40:44,861 First triangle. Slowly. Good. 239 00:40:45,028 --> 00:40:48,364 - Good. That is good. - Thank you. 240 00:40:48,531 --> 00:40:50,867 Attack. 241 00:40:53,703 --> 00:40:55,997 Good. 242 00:40:56,623 --> 00:40:57,957 Time for a drink. 243 00:41:10,720 --> 00:41:13,389 Perfect. Do it again. 244 00:41:30,698 --> 00:41:33,618 One, five, three! 245 00:41:34,369 --> 00:41:36,746 Six, four, two! 246 00:41:36,913 --> 00:41:39,666 And lunge. 247 00:41:50,051 --> 00:41:54,847 Lesson number one: Never attack in anger. 248 00:41:59,143 --> 00:42:02,271 Lesson number two: 249 00:42:02,438 --> 00:42:04,607 Come with me. 250 00:42:06,943 --> 00:42:08,277 What? 251 00:42:22,125 --> 00:42:27,839 - So, what is lesson number three? - To get to lesson number four. 252 00:42:48,151 --> 00:42:50,153 Again? 253 00:43:12,175 --> 00:43:17,597 - Black Andalusian. Magnificent. - It looks like your old horse. 254 00:43:56,886 --> 00:43:58,679 Quiet, quiet. 255 00:44:09,941 --> 00:44:15,404 Damned horse. What are you doing? 256 00:44:17,365 --> 00:44:18,825 I'll see you tonight. 257 00:44:41,097 --> 00:44:44,517 Zorro, you look better than ever. 258 00:45:10,918 --> 00:45:15,756 Be careful, sefiorita, there are dangerous men about. 259 00:45:15,923 --> 00:45:20,803 Well, if you see any, be sure to point them out. 260 00:46:36,170 --> 00:46:40,758 Listen. I'm going to give you the great honour... 261 00:46:40,925 --> 00:46:43,552 ...of being my horse. 262 00:47:00,528 --> 00:47:04,198 We are like one spirit. 263 00:47:10,496 --> 00:47:12,206 Stop! 264 00:48:08,679 --> 00:48:11,265 Go, go, go! 265 00:48:42,505 --> 00:48:45,174 Get him! 266 00:50:43,792 --> 00:50:45,711 Kill him. 267 00:51:21,622 --> 00:51:26,335 Zorro! The legend has returned! 268 00:52:10,337 --> 00:52:15,551 - You don't know me, Father. - Zorro! Of course I know you. 269 00:52:15,718 --> 00:52:20,097 Is it really you? The years have been kind to you. 270 00:52:20,264 --> 00:52:26,061 I have no time to talk now. Father, please, hide me. 271 00:52:26,228 --> 00:52:27,563 Come. 272 00:52:32,151 --> 00:52:34,695 It's just like the old days. 273 00:52:42,578 --> 00:52:45,080 Padre, is that you? 274 00:52:45,873 --> 00:52:49,376 Is everything all right? 275 00:52:50,753 --> 00:52:55,841 Don't worry, my dear. You are safe in the house of the Lord. 276 00:52:56,008 --> 00:52:58,886 Of course, Padre. 277 00:52:59,053 --> 00:53:02,639 It has been three days since my last confession. 278 00:53:02,806 --> 00:53:05,726 How many sins could you have committed in three days? 279 00:53:05,893 --> 00:53:08,896 Come back when you have more time, please. 280 00:53:09,063 --> 00:53:14,151 - Excuse me? - Listen, sefiorita... 281 00:53:16,945 --> 00:53:20,324 Please, go on. 282 00:53:21,450 --> 00:53:25,788 - I broke the Fourth Commandment. - You killed somebody? 283 00:53:25,954 --> 00:53:31,460 - That's not the Fourth Commandment. - Of course not. 284 00:53:32,544 --> 00:53:38,175 In what way did you break the most sacred of Commandments? 285 00:53:38,342 --> 00:53:41,303 I dishonoured my father. 286 00:53:41,804 --> 00:53:45,307 Maybe your father deserved it. 287 00:53:45,474 --> 00:53:51,855 - What did you say? - I said, tell me more, my child. 288 00:53:52,606 --> 00:53:57,236 I try to behave the way my father would like me to. 289 00:53:57,403 --> 00:54:01,490 - But my heart is too wild. - Too wild? 290 00:54:01,657 --> 00:54:06,453 - Yes. - Could you be more specific? 291 00:54:06,620 --> 00:54:09,164 I had impure thoughts about a man. 292 00:54:09,331 --> 00:54:13,794 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 293 00:54:16,422 --> 00:54:21,760 - He had a deep voice? - Yes. 294 00:54:22,636 --> 00:54:28,767 - Ruggedly handsome? - His face was half-covered. 295 00:54:28,934 --> 00:54:33,689 But something in his eyes captured me. 296 00:54:33,856 --> 00:54:38,819 I felt warm and feverish. 297 00:54:38,986 --> 00:54:40,696 Lustful? 298 00:54:43,615 --> 00:54:46,201 Yes, lustful. 299 00:54:49,037 --> 00:54:50,456 Forgive me. 300 00:54:55,335 --> 00:54:57,212 I forgive you. 301 00:55:01,216 --> 00:55:03,927 Look by the altar. 302 00:55:06,305 --> 00:55:11,810 Search everything. The chapel, the rectory, all of it. 303 00:55:11,977 --> 00:55:18,317 - This is a house of God. - We'll be gone when he gets back. 304 00:55:20,903 --> 00:55:24,615 Sefiorita, you have done nothing wrong. 305 00:55:24,781 --> 00:55:29,411 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 306 00:55:30,412 --> 00:55:32,331 Now, go. 307 00:55:35,459 --> 00:55:37,294 Elena. 308 00:55:42,299 --> 00:55:45,344 - What are you doing here? - I was confessing. 309 00:55:45,511 --> 00:55:47,763 - Confessing? - Yes. 310 00:55:48,388 --> 00:55:51,058 To whom? The priest is here. 311 00:55:54,269 --> 00:55:58,273 Stand back, Elena. Please. 312 00:56:16,708 --> 00:56:22,089 Out of respect for Miss Montero, I'll deal with you later. 313 00:56:30,138 --> 00:56:32,808 Horse! Come here. 314 00:56:38,313 --> 00:56:42,901 Blackie! Thunder! Storm! 315 00:56:43,068 --> 00:56:46,655 Stupido! Get over here now! 316 00:56:48,031 --> 00:56:53,495 I warn you. I'll get another horse. 317 00:58:01,188 --> 00:58:03,482 $0? 318 00:58:03,649 --> 00:58:05,567 What do you think? 319 00:58:09,529 --> 00:58:15,994 Sir, I got the black stallion, I carved a "Z" in the-- 320 00:58:17,704 --> 00:58:20,582 The people will be speaking the name of Zorro again. 321 00:58:20,749 --> 00:58:27,255 You think stealing a horse makes you worthy enough to wear that mask? 322 00:58:29,174 --> 00:58:31,218 Be careful. 323 00:58:34,262 --> 00:58:38,975 You're a thief, Alejandro. A pitiful clown. 324 00:58:39,142 --> 00:58:42,938 Zorro was a servant of the people, not a seeker of fame like you. 325 00:58:44,439 --> 00:58:45,774 A buffoon. 326 00:58:48,610 --> 00:58:52,030 - Zorro did what was needed. - Now he is needed again. 327 00:58:54,574 --> 00:58:57,077 I didn't ask for your help... 328 00:58:57,244 --> 00:59:01,623 ...but I came here to learn how to fight like you. 329 00:59:01,790 --> 00:59:05,293 To have your strength, your courage. 330 00:59:05,460 --> 00:59:09,631 Now when I try to use them, you slap me down? 331 00:59:09,798 --> 00:59:15,345 Let me tell you something. I am tired of your lecturing. 332 00:59:15,512 --> 00:59:20,225 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 333 00:59:20,392 --> 00:59:25,939 I have my own scores to settle, a new life to find. 334 00:59:27,190 --> 00:59:31,945 I thought I could do it here, but I was wrong. 335 00:59:32,821 --> 00:59:35,449 Alejandro! 336 00:59:35,615 --> 00:59:37,659 En garde! 337 00:59:41,538 --> 00:59:43,790 Choose your weapon. 338 01:00:03,185 --> 01:00:08,190 Montero has invited every don in California to a banquet. 339 01:00:08,356 --> 01:00:13,028 If you want to be of service, you can join them as a spy. 340 01:00:14,029 --> 01:00:17,532 I think I do not understand, sir. 341 01:00:17,699 --> 01:00:21,536 You have passion, Alejandro, and your skill is growing. 342 01:00:21,703 --> 01:00:25,707 But I must give you something which is beyond your reach. 343 01:00:25,874 --> 01:00:31,129 - What is that? - Charm. 344 01:00:32,422 --> 01:00:33,882 And what is that? 345 01:00:38,053 --> 01:00:41,181 Convince Montero that you're a gentleman of stature... 346 01:00:41,348 --> 01:00:44,100 ...and he will let you into his circle. 347 01:00:47,521 --> 01:00:49,272 Me? 348 01:00:50,398 --> 01:00:52,442 A gentleman? 349 01:00:54,694 --> 01:00:56,655 This is gonna take a lot of work. 350 01:00:58,573 --> 01:01:00,492 Yes. 351 01:01:18,927 --> 01:01:24,266 Look at me. This is the most stupid thing I've ever done. 352 01:01:24,432 --> 01:01:27,060 - I doubt that. - We'll never get away with this. 353 01:01:27,227 --> 01:01:29,020 Yes, we will. 354 01:01:29,187 --> 01:01:34,401 A nobleman just says one thing and thinks another. 355 01:01:34,568 --> 01:01:39,739 - What if Montero recognizes you? - Montero is a true nobleman. 356 01:01:39,906 --> 01:01:44,452 He will never look a servant in the eye. Listen to me. 357 01:01:44,619 --> 01:01:46,746 Listen to me! 358 01:01:49,165 --> 01:01:55,547 Most important thing of all, do not let the dons leave without you. 359 01:01:57,465 --> 01:02:01,636 - Good luck tonight. - Thank you. 360 01:02:01,803 --> 01:02:06,224 Stand up straight. Charm. 361 01:02:06,391 --> 01:02:08,143 Charm. 362 01:02:25,911 --> 01:02:29,497 Don Rafael Montero? Good evening. 363 01:02:29,998 --> 01:02:32,584 Don Alejandro del Castillo y Garcia. 364 01:02:33,543 --> 01:02:37,672 The formal Spanish greeting. I have not seen that in years. 365 01:02:38,006 --> 01:02:42,510 - My father was very strict. - Who is your father? 366 01:02:42,677 --> 01:02:45,263 Don Bartolo del Castillo. 367 01:02:45,430 --> 01:02:49,768 I've heard of Don Bartolo, but I've never had the pleasure of meeting him. 368 01:02:49,935 --> 01:02:54,981 I arrived last week from Spain by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 369 01:02:55,148 --> 01:02:58,234 I am inspecting my family's holdings. 370 01:03:03,573 --> 01:03:08,203 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 371 01:03:09,204 --> 01:03:12,707 Very impressive. What brings you here? 372 01:03:13,375 --> 01:03:17,379 I heard you were back in California... 373 01:03:17,545 --> 01:03:20,048 ...and the queen speaks very highly of you. 374 01:03:22,550 --> 01:03:24,511 Really? 375 01:03:24,678 --> 01:03:29,808 I thought I fell out of favour with the court when California was lost. 376 01:03:36,356 --> 01:03:38,942 Only in certain circles. 377 01:03:39,109 --> 01:03:43,655 Her Majesty knows those unfortunate events were no fault of yours. 378 01:03:44,781 --> 01:03:49,911 She told me this is still a land of opportunity for a man of vision. 379 01:03:50,078 --> 01:03:56,251 - And you are a man of vision? - I am a man in search of a vision. 380 01:03:59,087 --> 01:04:02,966 But my timing is unfortunate. I have interrupted a party. 381 01:04:03,133 --> 01:04:05,427 Perhaps I could call again? 382 01:04:06,970 --> 01:04:09,806 No, no, it would honour me for you to join us. 383 01:04:09,973 --> 01:04:13,810 No, it would honour me to do so, sir. 384 01:04:13,977 --> 01:04:17,689 Please allow me to introduce my daughter, Elena. 385 01:04:21,943 --> 01:04:23,778 Charmed. 386 01:04:27,323 --> 01:04:30,744 I'm afraid I have brought no gift for the hostess... 387 01:04:30,910 --> 01:04:34,205 ...but wait a moment. 388 01:04:45,925 --> 01:04:49,137 - Thank you. - A pleasure. 389 01:04:52,849 --> 01:04:58,730 Bernardo, pick up your feet. Sefiorita. Caballero. 390 01:05:23,671 --> 01:05:26,549 Don Alejandro. 391 01:05:26,716 --> 01:05:29,594 My father and I would like you to join us at our table. 392 01:05:30,595 --> 01:05:33,681 I would be delighted, sefiorita. 393 01:05:46,236 --> 01:05:49,197 Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 394 01:05:49,364 --> 01:05:55,703 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia. 395 01:05:55,870 --> 01:06:02,252 This is Captain Harrison Love. Not a don, but a kindred spirit. 396 01:06:03,795 --> 01:06:08,550 Are you not the man who was chasing a legendary bandit? 397 01:06:08,716 --> 01:06:12,220 - He was hardly legendary. - Was he caught? 398 01:06:12,387 --> 01:06:18,226 - It's only a matter of time. - The bandit may have escaped... 399 01:06:18,393 --> 01:06:23,565 ...but the rest of us will think twice before going to confession. 400 01:06:47,338 --> 01:06:48,882 Thank you. 401 01:06:52,260 --> 01:06:56,764 Don Hector, I disagree. Until these people are free... 402 01:06:56,931 --> 01:07:01,644 ...I think we will see many more Z's carved into walls. 403 01:07:03,188 --> 01:07:07,358 Don Alejandro, what do you think? 404 01:07:07,525 --> 01:07:12,322 I think sheep will always need a shepherd. 405 01:07:12,572 --> 01:07:17,785 But certainly not this Zorro creature. 406 01:07:17,952 --> 01:07:23,708 He probably wears the mask to hide his bald head. 407 01:07:26,711 --> 01:07:31,424 - Some would call him heroic. - Heroism, a romantic illusion. 408 01:07:31,591 --> 01:07:34,969 - Much like nobility. - Elena, that is enough. 409 01:07:35,136 --> 01:07:38,848 Heroism is something to aspire to, not sneer at. 410 01:07:39,015 --> 01:07:43,811 All that shooting guns, racing around on horses... 411 01:07:43,978 --> 01:07:49,692 ...gives me a frightful headache. It's hardly the work of a gentleman. 412 01:07:49,859 --> 01:07:52,862 What is? Climbing in and out of carriages? 413 01:07:53,321 --> 01:07:54,822 No, my dear. 414 01:07:54,989 --> 01:08:00,620 But increasing one's holdings so as to provide comfort to ladies. 415 01:08:00,787 --> 01:08:03,164 Such as yourself. 416 01:08:09,420 --> 01:08:12,215 A woman's grasp of politics. What can I say? 417 01:08:16,010 --> 01:08:21,849 We're at a party, aren't we? May I have the honour of this dance? 418 01:08:24,978 --> 01:08:26,562 I would be glad to. 419 01:09:14,819 --> 01:09:17,613 Yes? Were you looking for something? 420 01:09:18,239 --> 01:09:21,326 The miraculous in everyday life. 421 01:09:22,535 --> 01:09:27,749 Oh, really? Look someplace else. We were trying to dance. 422 01:09:27,915 --> 01:09:33,129 You were trying. She was succeeding. 423 01:09:33,296 --> 01:09:37,759 Forgive me, captain. A shameless joke at your expense. 424 01:09:37,925 --> 01:09:43,890 I hope it will not be the last. Don Rafael wants you back. Now. 425 01:10:29,852 --> 01:10:34,941 Should we try something more robust, or do you feel unequal to the task? 426 01:10:35,108 --> 01:10:37,610 No, on the contrary. 427 01:10:37,777 --> 01:10:42,490 I think only of your distaste for perspiration. 428 01:12:11,370 --> 01:12:14,290 That is the way they are dancing in Madrid these days. 429 01:12:14,457 --> 01:12:17,460 Excuse me, Don Rafael, I need to catch my breath. 430 01:12:17,627 --> 01:12:20,755 Your daughter is a spirited dancer. 431 01:12:20,922 --> 01:12:25,760 "Spirited." Thank you for putting it so delicately. 432 01:12:30,097 --> 01:12:35,811 - I apologize if you're offended. - No, no, no. 433 01:12:35,978 --> 01:12:40,274 She is young and impulsive, but her beauty is beyond compare. 434 01:12:40,441 --> 01:12:43,945 And she has her father's commanding presence. 435 01:12:46,030 --> 01:12:47,907 Don Rafael. 436 01:12:51,661 --> 01:12:55,957 As an adviser to the queen in matters of finance... 437 01:12:56,123 --> 01:13:00,378 ...it would be my pleasure to introduce you both at court. 438 01:13:10,346 --> 01:13:14,308 Join us in the courtyard. There is something I want to share with you. 439 01:13:14,475 --> 01:13:16,060 What is that? 440 01:13:16,227 --> 01:13:18,604 A vision. 441 01:13:28,114 --> 01:13:30,825 Fellow dons of California... 442 01:13:30,992 --> 01:13:35,830 ...all of us can recall the years when we ruled this country. 443 01:13:35,997 --> 01:13:40,710 We commanded respect and amassed a great deal of wealth. 444 01:13:40,876 --> 01:13:46,799 But we never determined our own destiny. 445 01:13:48,175 --> 01:13:54,473 The time has come to claim what always should have been ours. 446 01:13:54,640 --> 01:13:57,518 My friends... 447 01:13:57,685 --> 01:14:04,025 ...I give you the independent Republic of California. 448 01:14:20,499 --> 01:14:25,379 Every man here owes you something. The land we got made us wealthy. 449 01:14:25,546 --> 01:14:30,092 But we must question your motives. 450 01:14:30,259 --> 01:14:33,429 The day you arrived, you made us look like fools. 451 01:14:33,846 --> 01:14:36,974 I was merely playing to the crowd. 452 01:14:37,141 --> 01:14:40,603 And what are you doing now? 453 01:14:40,770 --> 01:14:44,899 You want us to raise arms against Santa Anna. 454 01:14:45,066 --> 01:14:48,152 You know we couldn't defeat him. 455 01:14:48,319 --> 01:14:51,989 I wasn't suggesting a fight. 456 01:14:52,156 --> 01:14:55,076 I was suggesting that we buy it. 457 01:14:55,576 --> 01:15:00,748 Santa Anna is waging an expensive war with the United States. 458 01:15:01,415 --> 01:15:07,630 Even if we combined our fortunes we could not buy this country. 459 01:15:08,464 --> 01:15:14,261 - I already have a deal with him. - You are living in a dream. 460 01:15:16,055 --> 01:15:20,267 And why don't we all live in the same dream together? 461 01:15:35,074 --> 01:15:37,785 Meet me here tomorrow for a journey... 462 01:15:37,952 --> 01:15:41,622 ...that will lay your doubts to rest. 463 01:16:34,925 --> 01:16:39,722 My friends, I give you El Dorado! 464 01:16:50,274 --> 01:16:53,527 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna... 465 01:16:53,694 --> 01:16:57,782 ...but, fortunately for us, he's completely unaware of its existence. 466 01:16:57,948 --> 01:17:03,913 These bars have been marked with the Spanish seal. 467 01:17:05,414 --> 01:17:08,542 Is it becoming clearer to you? 468 01:17:08,709 --> 01:17:13,422 Two days from now we will buy this country from Santa Anna. 469 01:17:13,589 --> 01:17:16,634 With gold dug from his own land. 470 01:17:27,394 --> 01:17:32,942 - Where did you find all these people? - Anywhere we wanted. 471 01:17:33,651 --> 01:17:35,528 Brilliant. 472 01:17:36,904 --> 01:17:38,364 Brilliant. 473 01:17:41,742 --> 01:17:47,748 It's part of the mining process. First we picked it up, now we blast. 474 01:18:02,429 --> 01:18:07,101 So this is the future of California? 475 01:18:07,893 --> 01:18:11,772 This is my vision, yes. 476 01:18:14,275 --> 01:18:19,655 Up here. Ain't you a sight for sore eyes! 477 01:18:19,822 --> 01:18:25,119 Full-grown vultures walking around like real folks. 478 01:18:25,286 --> 01:18:28,998 Welcome. Welcome to hell's outhouse. 479 01:18:29,665 --> 01:18:35,671 They call us the disappeared ones, but we ain't exactly disappeared. 480 01:18:35,838 --> 01:18:41,302 - We're just hard to find. - Wait! You. I know you. 481 01:18:41,468 --> 01:18:45,973 You bet you do, peckerwood. I'm Three-Fingered Jack. 482 01:18:46,140 --> 01:18:49,643 And you're a bunch of murderers... 483 01:18:49,810 --> 01:18:54,189 ...dressed up in fancy, sweet-smelling doodads. 484 01:18:54,356 --> 01:18:57,318 Ignore him. He's a common thief. 485 01:18:58,152 --> 01:19:03,449 As common as they come. But nothing compared to you. 486 01:19:03,616 --> 01:19:07,119 I steal gold and money. 487 01:19:07,286 --> 01:19:10,998 But you steal people's lives. 488 01:19:11,874 --> 01:19:15,210 So damn you! And damn the horse that brung you. 489 01:19:35,356 --> 01:19:37,316 Peckerwood? 490 01:20:19,525 --> 01:20:23,320 Is there something amusing, captain? 491 01:20:23,654 --> 01:20:26,073 Strange, I'd say. 492 01:20:26,573 --> 01:20:30,577 It's the second time I've shot this man while he was flying through the air. 493 01:20:38,669 --> 01:20:43,799 Don Alejandro! I need to speak to you alone. 494 01:20:44,800 --> 01:20:50,305 - Some other time, perhaps. - Today. Alone. 495 01:21:13,287 --> 01:21:15,956 Good afternoon, Bernardo. 496 01:21:16,999 --> 01:21:19,501 Good afternoon, sefiorita. 497 01:21:19,668 --> 01:21:24,882 - Your voice is so calming. - He's high-spirited. 498 01:21:25,049 --> 01:21:27,468 Yes, I understand. 499 01:21:29,553 --> 01:21:32,723 How long have you served Don Alejandro? 500 01:21:32,890 --> 01:21:36,852 Sometimes it seems interminable. I'm sorry. I speak out of place. 501 01:21:37,019 --> 01:21:41,148 Do not worry, Bernardo. He will not hear it from me. 502 01:21:42,483 --> 01:21:46,153 Don Alejandro confuses me. 503 01:21:46,320 --> 01:21:52,034 Sometimes he seems so arrogant, so superior. 504 01:21:52,201 --> 01:21:57,748 And yet the way he looks at me and the way he dances with me... 505 01:21:57,915 --> 01:22:00,626 As if he were two completely different men. 506 01:22:00,793 --> 01:22:02,211 Yeah. 507 01:22:10,677 --> 01:22:13,430 You look so much like your mother. 508 01:22:15,432 --> 01:22:17,309 How would you know that? 509 01:22:17,476 --> 01:22:22,856 Well, I don't see much of Don Rafael in you. 510 01:22:25,526 --> 01:22:28,821 My father wishes I acted more like her. 511 01:22:28,987 --> 01:22:34,493 - She was proper, always appropriate. - Is that how he describes her? 512 01:22:34,660 --> 01:22:39,706 - Yes. But sometimes I don't believe it. - She was more like you. 513 01:22:41,959 --> 01:22:47,840 Perhaps. It would be a way of knowing her. 514 01:22:50,259 --> 01:22:55,806 My nifiera told me that the departed can see you in the moonlight. 515 01:22:55,973 --> 01:23:02,020 When I was young I used to sneak out at night and ride across Andalusia. 516 01:23:02,187 --> 01:23:05,816 I would wave at the skies so she would know it was me. 517 01:23:11,613 --> 01:23:15,492 - How did she die? - Giving birth to me. 518 01:23:17,494 --> 01:23:21,748 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 519 01:23:23,041 --> 01:23:24,751 Yes. 520 01:23:31,008 --> 01:23:34,094 I know what it is like to lose a loved one. 521 01:23:34,720 --> 01:23:36,471 You? 522 01:23:37,514 --> 01:23:41,310 Yeah. A daughter. Long ago. 523 01:23:43,729 --> 01:23:48,775 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 524 01:23:52,446 --> 01:23:58,285 - Your mother would be proud of you. - Thank you. 525 01:24:00,954 --> 01:24:04,875 I have to ask you, have we ever met before? 526 01:24:05,626 --> 01:24:08,545 No, why would you think that? 527 01:24:10,214 --> 01:24:15,010 It's strange, your voice seems so familiar. 528 01:24:16,303 --> 01:24:20,557 I haven't been to Spain since before you were born. 529 01:24:20,724 --> 01:24:22,684 Of course. 530 01:24:24,269 --> 01:24:27,314 Well, it's a very pleasant voice. 531 01:24:28,815 --> 01:24:31,318 Thank you. 532 01:24:31,485 --> 01:24:34,655 - Good day, Bernardo. - Good day... 533 01:24:40,285 --> 01:24:42,079 ...Elena. 534 01:24:57,344 --> 01:25:00,847 Did you know that the Compa Indians... 535 01:25:01,014 --> 01:25:05,686 ...used to cannibalise their enemies? 536 01:25:05,852 --> 01:25:09,690 The eyes were most sought after. 537 01:25:12,276 --> 01:25:18,448 To be able to see through the eyes of an enemy is a valuable thing. 538 01:25:23,036 --> 01:25:27,374 Where are my manners? Would you care for something to drink? 539 01:25:34,006 --> 01:25:35,632 No? 540 01:25:36,216 --> 01:25:39,845 A different vintage perhaps? 541 01:25:48,228 --> 01:25:51,440 You're a very sick person. 542 01:25:52,566 --> 01:25:56,111 Heads and hands in jars... 543 01:25:56,278 --> 01:25:59,281 ...must strike you as odd, I suppose. 544 01:26:00,282 --> 01:26:04,244 You ought to fire your housekeeper. 545 01:26:10,709 --> 01:26:14,588 - Who is he? - An enemy. 546 01:26:16,340 --> 01:26:19,259 He has a brother who will share the same fate. 547 01:26:22,763 --> 01:26:24,848 I wish you luck. 548 01:26:29,603 --> 01:26:33,273 - To your health. - Murrieta's brother or not... 549 01:26:33,440 --> 01:26:36,735 ...you are more than you pretend to be. 550 01:26:36,902 --> 01:26:41,531 Maybe someday I will see what I look like through your eyes... 551 01:26:41,698 --> 01:26:43,575 ...Captain Love. 552 01:27:29,996 --> 01:27:32,666 It is beautiful. 553 01:27:47,931 --> 01:27:51,518 How much does it cost? 554 01:27:57,190 --> 01:28:00,694 It is a gift, she says, in honour of your mother. 555 01:28:02,195 --> 01:28:04,156 My mother? 556 01:28:05,282 --> 01:28:09,619 - She loved your mother. - She must be mistaken. 557 01:28:09,786 --> 01:28:13,165 My mother died long ago in Spain. 558 01:28:24,384 --> 01:28:29,473 She says you are the daughter of Esperanza and Diego de la Vega. 559 01:28:29,639 --> 01:28:36,062 She was your nanny. She hung flowers on your crib. 560 01:28:38,565 --> 01:28:41,067 I'm sorry, I cannot accept it. 561 01:29:00,295 --> 01:29:03,215 Alejandro. 562 01:29:03,507 --> 01:29:08,803 Listen to me. Can you find your way back to the mine? 563 01:29:10,263 --> 01:29:12,057 No. 564 01:29:13,225 --> 01:29:17,312 The carriage windows were all covered. 565 01:29:17,479 --> 01:29:21,441 - He didn't trust his own dons. - Nor would I. 566 01:29:21,608 --> 01:29:25,987 You must break into the chest in Montero's study. 567 01:29:26,154 --> 01:29:30,617 - Find out what his plans are. - People in the mine are dying. 568 01:29:31,201 --> 01:29:36,581 And all I can think of is Captain Love. 569 01:29:36,748 --> 01:29:39,459 He will come into your circle soon enough. 570 01:29:43,421 --> 01:29:46,550 - I miss my brother. - Your brother is dead. 571 01:29:46,716 --> 01:29:49,344 We lose the ones we love. Put it aside. 572 01:29:50,554 --> 01:29:52,806 How? 573 01:29:54,140 --> 01:29:56,601 How can I do what is needed... 574 01:29:56,768 --> 01:30:01,398 ...when all I feel is hate? 575 01:30:02,983 --> 01:30:04,609 You hide it. 576 01:30:06,653 --> 01:30:08,613 With this. 577 01:30:19,666 --> 01:30:22,919 Santa Anna has agreed to the transfer the day after tomorrow. 578 01:30:23,086 --> 01:30:26,381 He insists we deliver the gold five miles north of town. 579 01:30:26,548 --> 01:30:28,341 Captain Love? 580 01:30:31,803 --> 01:30:37,017 It's a safe distance from the mine. I don't foresee a problem. 581 01:30:37,183 --> 01:30:42,522 Tell him we agree. You have done well, Luiz. 582 01:30:46,026 --> 01:30:49,529 To the independent Republic of California. 583 01:30:53,074 --> 01:30:55,785 Don Rafael! 584 01:31:20,060 --> 01:31:22,771 You sent men to the hills? Doubled the guard at the wall? 585 01:31:22,937 --> 01:31:24,814 Yes, yes, of course. 586 01:31:31,321 --> 01:31:36,284 - After all, it's only one man. - It isn't just one man. It's Zorro 587 01:31:37,494 --> 01:31:42,332 And he knows about the mine. Otherwise he wouldn't be here. 588 01:31:42,499 --> 01:31:45,752 - How could he possibly--? - It doesn't matter how. 589 01:31:45,919 --> 01:31:48,088 You don't seem to grasp the situation. 590 01:31:48,254 --> 01:31:52,801 If Santa Anna finds out about this he will have us butchered. 591 01:31:53,718 --> 01:31:55,845 Do you understand? 592 01:31:58,223 --> 01:32:00,725 Then we should destroy the evidence. 593 01:32:00,892 --> 01:32:02,769 Set explosives. Bury the mine. 594 01:32:05,021 --> 01:32:08,775 - And the workers? - We destroy all the evidence. 595 01:32:08,942 --> 01:32:10,860 No witnesses. 596 01:32:17,784 --> 01:32:20,495 Make sure those papers are locked up. 597 01:32:37,929 --> 01:32:39,848 Guards! 598 01:32:48,606 --> 01:32:54,320 - The much-debated Zorro. - No. The legendary Zorro. 599 01:32:57,115 --> 01:33:01,035 Put down your weapons! Tell them. 600 01:33:01,202 --> 01:33:03,496 Do as he says. 601 01:33:09,502 --> 01:33:11,045 Allow me. 602 01:33:17,635 --> 01:33:20,221 Come. Stop. 603 01:33:21,890 --> 01:33:23,808 Face the window. 604 01:33:25,018 --> 01:33:29,105 Now, bend down and touch your toes. 605 01:33:30,857 --> 01:33:33,193 Bend over! 606 01:33:34,944 --> 01:33:40,033 Excuse me, Captain Love. Thank you. 607 01:36:03,217 --> 01:36:05,178 Kill him! 608 01:36:33,539 --> 01:36:35,500 Good morning, senor. 609 01:36:40,046 --> 01:36:42,382 - Good morning, sefiorita. - Give it back. 610 01:36:43,216 --> 01:36:45,468 - What? - Whatever it is you have stolen... 611 01:36:45,635 --> 01:36:49,639 ...from my father, give it to me. 612 01:36:49,806 --> 01:36:52,058 No. 613 01:36:58,481 --> 01:37:00,400 Come on now. 614 01:37:14,247 --> 01:37:17,291 I don't have the time to give you the proper instruction. 615 01:37:19,669 --> 01:37:23,756 I have had the proper instruction since I was 4. 616 01:38:16,976 --> 01:38:19,228 Not bad. 617 01:38:21,189 --> 01:38:23,107 Not bad at all. 618 01:38:45,713 --> 01:38:50,176 This will make it more difficult. Sefiorita... 619 01:39:15,409 --> 01:39:16,828 Don't move. 620 01:39:38,182 --> 01:39:41,811 - Do you surrender? - Never. 621 01:39:42,562 --> 01:39:44,981 But I may scream. 622 01:39:45,857 --> 01:39:48,025 I understand. 623 01:39:48,192 --> 01:39:50,903 Sometimes I have that effect. 624 01:40:19,599 --> 01:40:22,476 Excuse me. 625 01:40:24,478 --> 01:40:27,106 Goodbye, sefiorita. 626 01:40:38,492 --> 01:40:40,036 What happened? 627 01:40:40,369 --> 01:40:45,750 Zorro. Zorro was here. I fought him, and he left. He left! 628 01:40:45,917 --> 01:40:52,340 - Did you recognize him? - No, but he was young and vigorous. 629 01:40:52,673 --> 01:40:56,636 - He was very vigorous, Father. - Vigorous? 630 01:40:57,303 --> 01:40:59,263 Yes. 631 01:41:38,427 --> 01:41:39,929 Let's go! 632 01:42:56,630 --> 01:42:58,382 Go! 633 01:44:12,289 --> 01:44:17,336 Here. This is the canyon. That is where the mine is. 634 01:44:18,045 --> 01:44:22,758 They have 25, 30 guards at most. 635 01:44:22,925 --> 01:44:26,178 - Nothing that Zorro can't overcome. - I'm not going with you. 636 01:44:26,345 --> 01:44:28,180 What? 637 01:44:28,681 --> 01:44:31,559 I'm not going with you. 638 01:44:32,518 --> 01:44:36,856 There's something I must do. It's a personal matter. 639 01:44:37,690 --> 01:44:41,819 - And the prisoners? - There's nothing more I can do. 640 01:44:42,862 --> 01:44:46,782 - You mean, nothing you will do. - I gave my life to them. 641 01:44:47,575 --> 01:44:51,078 My wife was murdered before my eyes... 642 01:44:51,245 --> 01:44:54,957 ...and my child was raised by my enemy. 643 01:44:56,250 --> 01:44:58,711 Montero? 644 01:45:01,213 --> 01:45:02,882 Elena. 645 01:45:04,675 --> 01:45:06,927 She's your daughter. 646 01:45:07,928 --> 01:45:10,306 She was. 647 01:45:14,435 --> 01:45:16,061 So... 648 01:45:17,146 --> 01:45:18,939 ...you will simply take your revenge. 649 01:45:19,106 --> 01:45:23,736 No, my daughter. And don't pretend she means nothing to you. 650 01:45:23,903 --> 01:45:28,866 She does. But you taught me to see beyond personal feelings. 651 01:45:29,033 --> 01:45:33,787 - Was that all a lie? - You're too young to understand. 652 01:45:33,954 --> 01:45:38,083 To understand what? Betrayal? 653 01:45:38,250 --> 01:45:42,254 All the work, all the training, all the wise words, for what? 654 01:45:42,421 --> 01:45:47,760 To smile in the face of a killer while you make your own plans? 655 01:45:50,262 --> 01:45:54,141 I taught you everything you need to survive. 656 01:45:54,308 --> 01:45:57,102 Now I must look to my own heart. 657 01:45:58,646 --> 01:46:03,400 Elena is all I have left. I am not going to lose her again. 658 01:46:05,986 --> 01:46:10,366 What about California? What about the people? 659 01:46:10,533 --> 01:46:13,118 They still have Zorro. 660 01:46:41,647 --> 01:46:46,151 Every inch of the countryside is covered. If he shows himself... 661 01:46:47,945 --> 01:46:50,406 - Are you all right? - Do you have the map? 662 01:46:50,573 --> 01:46:54,201 - We'll find it. -ls your army ready to fight? 663 01:46:54,368 --> 01:46:57,705 - No, sir. - Then I'm not all right. 664 01:46:57,871 --> 01:47:01,292 I'm beginning to wonder if you want this operation to succeed at all. 665 01:47:01,458 --> 01:47:03,961 - What are you saying? - What I'm saying, captain... 666 01:47:04,128 --> 01:47:08,674 ...is that I think my horse could run this army better than you. 667 01:47:12,678 --> 01:47:15,097 I Said I'll find him. 668 01:47:17,016 --> 01:47:18,475 That means I will. 669 01:47:21,854 --> 01:47:25,899 Perhaps I can save you the trouble. Go on, reach for it, captain. 670 01:47:28,652 --> 01:47:32,698 - Who are you? - I warned you long ago, Rafael. 671 01:47:34,408 --> 01:47:37,828 - You would never be rid of me. - De la Vega. 672 01:47:42,207 --> 01:47:46,795 - Rafael. - It wasn't you I saw last night. 673 01:47:46,962 --> 01:47:51,133 - That was Don Alejandro. - Yes. 674 01:47:51,300 --> 01:47:54,345 But many would proudly wear the mask. 675 01:47:54,511 --> 01:47:59,183 Either way, events have been set in motion that you cannot stop. 676 01:48:00,184 --> 01:48:02,561 I'm not here to stop you. 677 01:48:04,063 --> 01:48:05,564 Call for Elena. 678 01:48:09,943 --> 01:48:12,071 Call her. 679 01:48:13,947 --> 01:48:17,618 Captain, bring my daughter to me. 680 01:48:19,787 --> 01:48:21,997 Bring her to me! 681 01:48:30,506 --> 01:48:35,344 You cannot imagine how I have dreamed of this moment. 682 01:48:35,511 --> 01:48:39,598 Night and day, 20 long years. 683 01:48:39,765 --> 01:48:44,186 Really? I haven't given you a second thought. 684 01:48:45,396 --> 01:48:51,694 - If I die, the truth dies with me. - We shall see. 685 01:48:51,860 --> 01:48:54,113 Father! 686 01:48:54,279 --> 01:48:58,158 - Bernardo, what are you doing? - Tell her, Rafael. 687 01:48:59,868 --> 01:49:04,331 - Tell me what? - Tell her who her real father is. 688 01:49:05,666 --> 01:49:08,043 What is he saying? 689 01:49:10,462 --> 01:49:14,883 This man lost a daughter once... 690 01:49:15,050 --> 01:49:18,220 ...and now he seeks to claim you. 691 01:49:21,014 --> 01:49:24,226 Tell her how her mother died. 692 01:49:28,063 --> 01:49:33,485 Your daughter is lost, de la Vega. You cannot have mine. 693 01:49:34,027 --> 01:49:36,196 De la Vega? 694 01:49:37,573 --> 01:49:40,743 A woman in town, she told me... 695 01:49:41,994 --> 01:49:44,288 Diego de la Vega? 696 01:49:47,458 --> 01:49:50,169 Father? 697 01:49:50,335 --> 01:49:53,005 His name is of no consequence. 698 01:49:56,383 --> 01:49:59,720 I was told my nifiera used to hang something on my crib. 699 01:50:01,430 --> 01:50:05,267 Yes, she had her hang fresh flowers. 700 01:50:05,434 --> 01:50:06,935 No! 701 01:50:08,187 --> 01:50:09,855 No! 702 01:50:14,985 --> 01:50:19,198 Let us finish it, Rafael. Let us finish what we started... 703 01:50:19,490 --> 01:50:22,034 ...the night Esperanza died. 704 01:50:22,910 --> 01:50:26,997 Drop your sword, or I will have no choice but to have you shot. 705 01:50:27,748 --> 01:50:30,584 Even in the presence of my daughter. 706 01:50:33,545 --> 01:50:35,839 Please. 707 01:50:50,479 --> 01:50:54,525 They were flowers. Romneya. 708 01:51:00,572 --> 01:51:03,116 Rafael... 709 01:51:04,660 --> 01:51:06,703 ...she knows. 710 01:53:15,040 --> 01:53:17,668 Water! 711 01:53:51,910 --> 01:53:54,454 Lock them up! 712 01:54:49,342 --> 01:54:52,512 The fuses are burning. Hurry it up. 713 01:54:56,349 --> 01:54:58,018 Let's go! 714 01:55:20,540 --> 01:55:22,000 Wait here! 715 01:55:31,676 --> 01:55:35,013 Secure the wagon, stay alert. 716 01:57:03,643 --> 01:57:07,105 - De la Vega. - Rafael. 717 01:58:21,304 --> 01:58:24,015 Only one question. 718 01:58:26,893 --> 01:58:29,312 Really? What is that? 719 01:58:33,858 --> 01:58:36,861 How would you like your remains displayed? 720 02:00:06,576 --> 02:00:11,456 - Now I'm free to kill you. - No! 721 02:00:17,170 --> 02:00:21,132 Drop the sword. Drop it. 722 02:00:30,266 --> 02:00:32,977 You really think I would have killed my own child? 723 02:00:58,461 --> 02:01:00,588 Did you miss me? 724 02:01:23,486 --> 02:01:26,364 Elena! Get them out! 725 02:01:33,037 --> 02:01:39,544 -"M" for Murrieta. - Two men. One dead. 726 02:02:41,773 --> 02:02:46,319 You're doing well. Your brother would have shot himself by now. 727 02:04:41,559 --> 02:04:43,603 Alejandro. 728 02:05:59,178 --> 02:06:01,639 Is it finished? 729 02:06:02,140 --> 02:06:06,644 Yes, Don Diego. It's finished. 730 02:06:08,104 --> 02:06:10,523 Not for Zorro. 731 02:06:10,690 --> 02:06:14,527 There will be other days, other battles to fight. 732 02:06:14,694 --> 02:06:18,489 It is your curse and destiny. 733 02:06:20,324 --> 02:06:22,535 My beautiful Elena. 734 02:06:25,329 --> 02:06:28,207 The world is a strange place. 735 02:06:30,001 --> 02:06:32,962 To have found you at last, only to lose you again. 736 02:06:33,171 --> 02:06:36,007 You will never lose me... 737 02:06:36,758 --> 02:06:39,010 ...Father. 738 02:06:46,309 --> 02:06:48,644 You are like your mother. 739 02:06:50,021 --> 02:06:52,315 Same eyes. 740 02:06:52,482 --> 02:06:54,859 Same mouth. 741 02:06:55,026 --> 02:06:57,403 Same spirit. 742 02:07:01,949 --> 02:07:04,535 Alejandro... 743 02:07:06,412 --> 02:07:08,456 ...Elena. 744 02:07:28,392 --> 02:07:33,272 And so it was. Lightning split the sky. 745 02:07:33,439 --> 02:07:35,775 Thunder shook the air. 746 02:07:35,942 --> 02:07:39,362 And then all was quiet. 747 02:07:40,488 --> 02:07:46,327 The great warrior known as Zorro was gone. 748 02:07:47,453 --> 02:07:52,500 The people of the land gave him a hero's funeral. 749 02:07:53,209 --> 02:07:58,881 They came from far and wide to say farewell to the brave champion. 750 02:08:02,343 --> 02:08:08,266 But, little Joaquin, whenever great deeds are remembered... 751 02:08:08,432 --> 02:08:11,352 ...your grandfather will live on. 752 02:08:12,270 --> 02:08:15,982 For there must always be a Zorro. 753 02:08:16,148 --> 02:08:21,487 And someday, when he is needed, we will see him again. 754 02:08:21,654 --> 02:08:26,617 On Tornado, riding like the wind. 755 02:08:26,784 --> 02:08:28,953 His sword blazing in the sun. 756 02:08:30,037 --> 02:08:35,877 Leaping, jumping! Fighting like a lion, like a tiger! 757 02:08:36,043 --> 02:08:38,087 Fighting... 758 02:08:44,927 --> 02:08:46,721 ...as safely as possible. 759 02:08:48,639 --> 02:08:51,309 Is this your idea of putting the baby to sleep? 760 02:08:58,858 --> 02:09:01,277 Sleep tight, my son. 761 02:09:07,700 --> 02:09:13,497 When I sleep, I will dream of this dashing rogue, Zorro. 762 02:09:13,998 --> 02:09:16,959 But what face shall I give him? 763 02:09:17,710 --> 02:09:21,005 He has been many different men... 764 02:09:21,172 --> 02:09:24,675 ...but he has loved you as all of them. 765 02:09:28,804 --> 02:09:31,849 How can I refuse such a man? 766 02:09:32,850 --> 02:09:35,937 Do you know where I might find him? 767 02:09:36,103 --> 02:09:40,983 You know Zorro. He could be anywhere. 768 02:09:57,416 --> 02:10:00,086 There, there, my darling. 59074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.