Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,376 --> 00:00:06,834
Haidari Camp
2
00:00:06,917 --> 00:00:10,709
One of the 26 detention camps in Greece
during the German occupation.
3
00:00:10,792 --> 00:00:14,209
It operated during
the last year of the war.
4
00:00:14,292 --> 00:00:17,751
25,000 prisoners passed from there.
5
00:00:17,834 --> 00:00:21,626
1,900 of them were executed
in Kessariani, Dafni and elsewhere.
6
00:00:22,042 --> 00:00:25,584
BLACK ORANGE presents
7
00:00:26,834 --> 00:00:29,626
A film by Pantelis Voulgaris
8
00:04:35,792 --> 00:04:40,251
THE LAST NOTE
9
00:04:45,292 --> 00:04:50,584
Haidari Camp, April 1944
10
00:05:35,167 --> 00:05:37,667
Attention, German soldiers!
11
00:05:37,751 --> 00:05:40,417
Commandant Captain Karl Fischer
12
00:05:40,501 --> 00:05:43,626
thanks you for exemplary
dedication to duty...
13
00:06:02,959 --> 00:06:04,876
Hey, friend!
14
00:06:13,292 --> 00:06:14,917
Here!
15
00:06:35,917 --> 00:06:37,834
Paragraph 2 is 0k.
16
00:06:37,917 --> 00:06:44,084
Paragraph 3 must be replaced
by Paragraph 6 on Page 4.
17
00:06:44,792 --> 00:06:46,959
Commandant...
18
00:06:59,501 --> 00:07:02,209
Do I have to remind you
the rules every time?
19
00:07:02,626 --> 00:07:05,792
Because you were carried away
the other day.
20
00:07:17,626 --> 00:07:19,917
Well, Prisoner Soukatzidis...
21
00:07:20,167 --> 00:07:24,084
You must follow
the translation rules to a tee.
22
00:07:24,709 --> 00:07:27,709
You are not allowed to move,
nor to clear your throat.
23
00:07:27,917 --> 00:07:30,501
You won't look at
the interrogated prisoner's face.
24
00:07:30,584 --> 00:07:33,792
You will translate
their answers immediately.
25
00:07:41,251 --> 00:07:43,292
For your own good...
26
00:07:58,334 --> 00:08:02,542
Attention! Attention! This camp
is an educational institution.
27
00:08:03,584 --> 00:08:07,834
The High Command demands
order, obedience and cleanliness.
28
00:09:35,834 --> 00:09:38,251
Xenia, where do you hide
the Jewish professor?
29
00:09:44,667 --> 00:09:46,751
A marble neck!
30
00:09:47,376 --> 00:09:50,084
Beautiful like an ancient kore!
31
00:09:53,584 --> 00:09:55,667
Beautiful, but stupid!
32
00:10:06,251 --> 00:10:10,251
I have four kids... I'm poor...
33
00:10:12,834 --> 00:10:14,917
The proclamation...
34
00:10:15,417 --> 00:10:19,501
Gerasimos Antoniou
gave it to me... The student.
35
00:10:35,376 --> 00:10:38,584
The one with the three notches,
to your hands only, said the baker.
36
00:10:38,667 --> 00:10:40,709
They don't let him go
out of the kitchen.
37
00:10:40,792 --> 00:10:43,209
Way to go, Miltos! Good job!
38
00:10:44,876 --> 00:10:46,042
Good job!
39
00:10:46,626 --> 00:10:51,292
You are the three notches man!
Only you, Miltos!
40
00:11:12,501 --> 00:11:15,251
Great strikes and sabotages...
41
00:11:16,876 --> 00:11:19,709
In Athens-Belgrade train.
42
00:11:20,792 --> 00:11:24,209
And spectacular developments
in the Eastern Front!
43
00:11:25,792 --> 00:11:31,042
-The Red Army took Odessa.
-What did I tell you in the morning?
44
00:11:32,542 --> 00:11:34,917
I saw it in my dreams.
45
00:11:36,042 --> 00:11:38,542
The "Red Horse" is galloping!
46
00:11:38,834 --> 00:11:41,792
We are beating the hell
out of them, at last!
47
00:11:41,876 --> 00:11:46,334
-Really, Costas?
-Really, Agronomist! Really!
48
00:11:46,417 --> 00:11:48,084
We'll see...
49
00:11:48,167 --> 00:11:51,751
The sweetest bread,
the best news.
50
00:11:56,584 --> 00:12:00,501
Then, you blew up seven wagons
west of Farsala on the 10th!
51
00:12:01,001 --> 00:12:04,584
Larissa and Farsala...
too far away for me.
52
00:12:16,709 --> 00:12:19,376
What about you, you clown?
53
00:12:26,959 --> 00:12:30,542
You helped two men to get away.
We caught one of them. The other?
54
00:12:35,251 --> 00:12:37,959
Talk, otherwise your family
will pay! All of them!
55
00:12:38,209 --> 00:12:40,334
I'll tell you
where you can find them.
56
00:12:43,001 --> 00:12:45,584
My brother is buried
somewhere in Albania.
57
00:12:49,667 --> 00:12:52,542
My sister lies
in the Red Mill cemetery...
58
00:12:52,792 --> 00:12:55,751
Killed in the demonstration
of March '43.
59
00:13:08,709 --> 00:13:11,084
We'll arrest your parents then!
Today!
60
00:13:12,959 --> 00:13:15,042
Saint Peter claimed them,
last year.
61
00:13:21,084 --> 00:13:23,751
Then Peter did the job for us.
62
00:13:52,001 --> 00:13:54,542
Did you remember
where the professor is?
63
00:14:04,251 --> 00:14:06,292
Take her to Merlin Street!
64
00:14:07,709 --> 00:14:10,667
Haidari, Merlin Street, Kessariani.
65
00:14:10,751 --> 00:14:14,209
Or, Merlin Street,
Kessariani, Haidari...
66
00:14:14,709 --> 00:14:17,792
Doesn't make any difference!
It's all the same!
67
00:14:20,001 --> 00:14:21,959
All innocent!
68
00:14:39,042 --> 00:14:42,584
Attention! Attention!
German soldiers of the Third Reich!
69
00:14:42,834 --> 00:14:46,084
Don't trust
the mischievous Greeks!
70
00:14:47,417 --> 00:14:52,126
Intimacy between Germans
and Greeks is strictly forbidden!
71
00:15:23,459 --> 00:15:26,167
Christos, what's wrong?
72
00:15:26,667 --> 00:15:29,751
-You saw Xenia in their hands.
-Yes.
73
00:15:29,834 --> 00:15:31,917
And you didn't react!
74
00:15:32,667 --> 00:15:34,751
You didn't go for them!
75
00:15:35,834 --> 00:15:37,876
You did nothing!
76
00:15:39,251 --> 00:15:40,334
Nothing!
77
00:16:10,542 --> 00:16:12,584
I had seen you in theater.
78
00:16:13,876 --> 00:16:15,917
Many years ago.
79
00:16:44,751 --> 00:16:46,792
His wounds will heal.
80
00:16:48,251 --> 00:16:50,334
He'll start working here.
81
00:16:51,959 --> 00:16:53,959
We need a talent behind bars.
82
00:16:57,042 --> 00:16:59,542
Antonis, get me something.
My head hurts.
83
00:17:00,584 --> 00:17:03,001
-Where is Christos?
-He's doing some chores.
84
00:17:03,084 --> 00:17:06,001
In the kitchen, cleaning
the latrine... I don't know.
85
00:17:06,084 --> 00:17:08,292
He's in great shock.
86
00:17:10,001 --> 00:17:13,084
-What about the others?
-The EPON girl pulled through.
87
00:17:14,709 --> 00:17:17,167
A dockworker from Piraeus,
steady as rock!
88
00:17:17,251 --> 00:17:21,084
And Thanassis, the railroad man...
What a stout-hearted man!
89
00:17:21,167 --> 00:17:24,751
-But the waiter?
-He talked. They broke his teeth.
90
00:17:25,459 --> 00:17:28,917
They plucked off his hair
of the head. He said enough.
91
00:17:40,251 --> 00:17:44,292
I'm going next door,
to warn the others.
92
00:18:43,834 --> 00:18:47,167
Three months and 18 days
without a letter.
93
00:18:47,459 --> 00:18:49,501
Not a single note.
94
00:18:51,334 --> 00:18:53,417
Fucking Jewish women!
95
00:18:57,417 --> 00:19:00,959
-Fucking Jewish women! Hurry up!
-Move!
96
00:19:01,459 --> 00:19:02,751
Move!
97
00:19:06,834 --> 00:19:08,667
Some water...
98
00:19:08,751 --> 00:19:11,084
Open up!
Let them rest for a while.
99
00:19:12,792 --> 00:19:14,792
Georgia, their clothes.
100
00:19:15,167 --> 00:19:17,209
We are all rotting in here.
101
00:19:21,834 --> 00:19:22,917
Fantastic!
102
00:19:29,792 --> 00:19:34,084
This silence telling
so many ancient stories...
103
00:19:40,376 --> 00:19:42,417
What's that?
104
00:19:43,751 --> 00:19:45,126
The thymele.
105
00:19:46,584 --> 00:19:48,792
Thymele, the altar of Dionysus.
106
00:19:50,334 --> 00:19:54,542
This is where the sacrifices were made
before the theatrical performances.
107
00:19:55,126 --> 00:19:57,167
Did they sacrifice humans?
108
00:19:59,501 --> 00:20:00,542
Goats.
109
00:20:02,626 --> 00:20:06,042
Karl, don't you want to organize
an excursion to Ancient Olympia?
110
00:20:06,126 --> 00:20:09,667
Fuhrer offers his salary
to the excavations there, they say.
111
00:20:12,751 --> 00:20:14,209
Wait...
112
00:20:21,459 --> 00:20:26,334
A cistern, a Roman cistern
for rainwater.
113
00:20:29,167 --> 00:20:31,251
A three-aisled cistern!
114
00:20:42,709 --> 00:20:45,709
I always check personally
those who work around me.
115
00:20:46,667 --> 00:20:48,667
So, I studied your file.
116
00:20:50,459 --> 00:20:53,584
Napoleon Soukatzidis,
34 years old.
117
00:20:54,292 --> 00:20:56,376
A Communist and syndicalist.
118
00:20:56,626 --> 00:21:00,251
Arrested in Heraklion, Crete,
in 1936.
119
00:21:01,834 --> 00:21:05,834
Ever since, in exile
or imprisoned. Where exactly?
120
00:21:07,334 --> 00:21:12,834
Aghios Efstratios island, Acronauplia,
Larissa prison, and Haidari.
121
00:21:12,917 --> 00:21:14,876
Haidari, my camp!
122
00:21:15,126 --> 00:21:17,209
Engaged to Chara,
123
00:21:18,167 --> 00:21:20,251
pedagogical studies...
124
00:21:20,876 --> 00:21:24,376
Now working as a nurse
in a psychiatric hospital in Athens.
125
00:21:28,959 --> 00:21:30,584
Your dictionary!
126
00:21:31,292 --> 00:21:33,709
Paul, have you taken pictures
of everything?
127
00:21:34,126 --> 00:21:35,209
Wonderful!
128
00:21:57,917 --> 00:22:00,001
Are you afraid of me?
129
00:22:00,876 --> 00:22:02,417
You should...
130
00:22:02,876 --> 00:22:06,292
Especially now that I have
to answer to my superiors,
131
00:22:06,376 --> 00:22:09,917
because of the 31 prisoners
who recently escaped form my camp.
132
00:22:10,001 --> 00:22:13,084
Do you have anything to do
with that? Did you help them?
133
00:22:14,209 --> 00:22:16,292
Why wouldn't I escape too?
134
00:22:16,376 --> 00:22:18,376
That's exactly my problem!
135
00:22:18,917 --> 00:22:21,917
I wonder why you stayed.
136
00:22:25,584 --> 00:22:28,167
Some interpreters
become one with us.
137
00:22:28,251 --> 00:22:30,501
They share our beliefs.
Why not you too?
138
00:22:37,459 --> 00:22:39,501
I'd like you to be one of us.
139
00:22:40,709 --> 00:22:42,834
You are educated, intelligent...
140
00:22:45,167 --> 00:22:47,251
I might replace you.
141
00:22:48,417 --> 00:22:53,417
Although I'm really interested
in your case.
142
00:22:54,001 --> 00:22:57,417
I've been watching you
these two months I am in Greece.
143
00:22:58,084 --> 00:23:00,167
You behave almost normally,
144
00:23:00,459 --> 00:23:03,542
although you are always
a breath away from death.
145
00:23:06,126 --> 00:23:08,376
Every moment,
I am aware of that.
146
00:23:14,584 --> 00:23:16,792
You have Wolf's eyes...
147
00:23:18,001 --> 00:23:21,792
My fellow student. An excellent
criminal defence attorney.
148
00:23:22,584 --> 00:23:24,751
Wolf initiated me...
149
00:23:24,834 --> 00:23:27,917
I owe him my advancement
in the SS elite.
150
00:23:31,584 --> 00:23:33,667
Masterpieces of architecture!
151
00:23:35,417 --> 00:23:38,417
I feel that you cannot enjoy
the excursions as much as I do.
152
00:23:38,501 --> 00:23:41,501
What do your fellow prisoners
say about these excursions?
153
00:23:42,667 --> 00:23:47,251
They encourage me to be patient,
as I am obliged to accompany you.
154
00:23:47,334 --> 00:23:51,751
How come they all respect you?
Why do they trust you completely?
155
00:23:53,209 --> 00:23:55,792
You'd be happy
to isolate me from them?
156
00:24:07,542 --> 00:24:11,042
April 27, 1944
Molaoi, Laconia
157
00:25:58,792 --> 00:26:01,042
They all fell asleep. Now!
158
00:26:01,709 --> 00:26:03,751
Crack the nut.
159
00:26:23,751 --> 00:26:26,334
They smoked
the Commander of Laconia.
160
00:26:38,834 --> 00:26:40,792
What about this?
161
00:26:42,251 --> 00:26:43,417
A lyra.
162
00:26:47,417 --> 00:26:49,251
A knee violin.
163
00:26:50,542 --> 00:26:52,584
A Cretan lyra.
164
00:26:53,792 --> 00:26:56,542
-From my island.
-A wonderful piece.
165
00:27:00,126 --> 00:27:03,626
And what about this one here?
A harp? How do you call it?
166
00:27:03,917 --> 00:27:06,667
A qanun from Asia Minor.
167
00:27:06,751 --> 00:27:08,167
A qanun?
168
00:27:10,584 --> 00:27:14,792
I see... You were born there,
you grew up elsewhere.
169
00:27:16,334 --> 00:27:19,959
And I found myself
elsewhere... imprisoned.
170
00:27:21,459 --> 00:27:25,251
Well, Mr. Know-All interpreter,
I have collected fine instruments
171
00:27:25,334 --> 00:27:29,792
from Russia, Poland, and Greece,
my last stop, I hope,
172
00:27:29,876 --> 00:27:31,792
before I go back to Germany.
173
00:27:32,584 --> 00:27:36,834
I intend to establish
an excellent museum there.
174
00:27:36,917 --> 00:27:39,001
What do you think?
175
00:27:39,584 --> 00:27:41,626
A museum... with loot?
176
00:27:49,626 --> 00:27:53,584
I keep wondering...
Why am I putting up with you?
177
00:27:54,834 --> 00:27:57,209
Because I remind you of someone?
178
00:27:59,834 --> 00:28:02,959
Don't forget that in Merlin Street,
179
00:28:03,042 --> 00:28:05,334
they threw an interpreter
out of the window.
180
00:28:06,126 --> 00:28:07,626
Tell me...
181
00:28:08,626 --> 00:28:11,751
How come you accepted
to act as an interpreter for us?
182
00:28:14,251 --> 00:28:16,126
For these ones here...
183
00:28:20,417 --> 00:28:25,501
Sir, my fellow prisoner
Nicolas Glezos is waiting.
184
00:28:26,084 --> 00:28:28,209
What's in this document?
185
00:28:28,959 --> 00:28:31,001
None of your business.
186
00:28:31,917 --> 00:28:35,167
You called me to translate it,
I suppose.
187
00:28:38,209 --> 00:28:42,042
It's two pages. And now I'm
in a hurry. I am invited to a dinner.
188
00:28:42,542 --> 00:28:46,459
Captain Blume, Commander in Merlin,
celebrates the Blood Order medal
189
00:28:46,542 --> 00:28:49,126
sent to him
by Reichsfuhrer himself.
190
00:28:51,251 --> 00:28:56,001
That letter concerning him
is a court decision? irrevocable?
191
00:29:16,709 --> 00:29:19,959
"Death to Hitler!" That's what
you wrote on the walls of Athens.
192
00:29:20,042 --> 00:29:22,251
This is unacceptable!
This is sick!
193
00:29:25,042 --> 00:29:27,042
Free thinking is not a disease.
194
00:29:27,876 --> 00:29:30,001
I see it differently!
195
00:29:30,667 --> 00:29:33,709
Sir, he's 18 years old.
196
00:29:35,001 --> 00:29:37,042
He studies to be a schoolteacher.
197
00:29:37,959 --> 00:29:40,042
Pity he won't be!
198
00:29:50,334 --> 00:29:52,334
Nothing new, Nicolas.
199
00:29:53,459 --> 00:29:57,501
He just wanted to see the face
of the man who wrote "Death to Hitler!"
200
00:30:17,376 --> 00:30:19,459
Attention! Attention!
201
00:30:19,709 --> 00:30:23,209
Obedience is the utmost virtue
of the German soldier.
202
00:30:25,376 --> 00:30:27,417
Attention! Attention!
203
00:30:27,501 --> 00:30:30,792
We serve our fatherland
204
00:30:30,876 --> 00:30:32,959
with the greatest pride and joy.
205
00:30:33,459 --> 00:30:35,542
The palm on the hair part.
206
00:30:36,376 --> 00:30:38,417
The sign of death.
207
00:30:41,959 --> 00:30:44,001
How do they know?
208
00:30:48,126 --> 00:30:51,292
The loaf with the three notches
must have spoken.
209
00:31:13,709 --> 00:31:14,792
One...
210
00:31:15,417 --> 00:31:16,501
Two...
211
00:31:18,626 --> 00:31:19,626
Three...
212
00:31:20,459 --> 00:31:22,584
Latrine!
213
00:31:22,667 --> 00:31:24,709
Go lick your shit!
214
00:31:37,626 --> 00:31:38,626
Move!
215
00:31:45,084 --> 00:31:46,126
Move!
216
00:31:50,251 --> 00:31:52,334
Get out! Move!
217
00:32:01,751 --> 00:32:05,209
Attention! Attention!
The trucks are ready.
218
00:32:05,459 --> 00:32:07,542
Prisoners' transfer in progress...
219
00:32:32,084 --> 00:32:33,626
Get in!
220
00:32:37,209 --> 00:32:39,042
I'm innocent!
221
00:32:39,126 --> 00:32:43,084
I haven't done anything!
I've never hurt a German!
222
00:32:43,459 --> 00:32:45,959
I'm innocent!
I haven't done anything!
223
00:32:48,251 --> 00:32:49,626
Come here!
224
00:32:52,126 --> 00:32:55,834
Our Father in Heaven, thou not
forgive them for this sin...
225
00:33:02,334 --> 00:33:05,417
Sarantos... Poor Sarantos...
226
00:33:06,584 --> 00:33:09,667
Kind offer of the citizens
of Athens to Berlin
227
00:33:43,584 --> 00:33:45,959
Loot from a friend's house
in Piraeus.
228
00:34:16,376 --> 00:34:17,876
Very nice!
229
00:34:23,876 --> 00:34:25,459
Go on!
230
00:34:35,167 --> 00:34:36,292
Kovacs!
231
00:34:41,084 --> 00:34:43,917
-How old is the boy?
-Thirteen.
232
00:34:45,709 --> 00:34:48,834
-What has he done?
-He stole a weapon.
233
00:34:49,042 --> 00:34:52,584
He sneaked behind drunk German
soldiers and disarmed them.
234
00:34:56,251 --> 00:34:58,542
Was he alone?
235
00:34:59,167 --> 00:35:01,584
He was
with a 13-year old girl, Sir.
236
00:35:01,667 --> 00:35:03,459
We caught her?
237
00:35:04,626 --> 00:35:06,667
She got away...
238
00:35:27,292 --> 00:35:28,334
Swine!
239
00:35:29,251 --> 00:35:30,334
Swine!
240
00:35:32,709 --> 00:35:34,751
I am Kovacs!
241
00:35:36,042 --> 00:35:38,126
My weapon is real!
242
00:35:38,209 --> 00:35:40,251
If I want... kaboom!
243
00:35:40,792 --> 00:35:42,292
Disarm me!
244
00:35:42,376 --> 00:35:46,167
Bastard! You disarmed
German chicken shits!
245
00:35:46,251 --> 00:35:51,667
Now, Kovacs from Hungary
made a chicken shit out of you!
246
00:35:51,751 --> 00:35:54,251
Disarm me!
247
00:35:58,334 --> 00:36:01,084
-Did you understand what he said?
-Not much.
248
00:36:01,959 --> 00:36:06,084
Only that he called me bastard
and wouldn't stop kicking me.
249
00:36:07,959 --> 00:36:10,751
-How many people did you disarm?
-Four revolvers.
250
00:36:10,834 --> 00:36:12,917
-Four?
-Yes.
251
00:36:14,126 --> 00:36:16,209
Do you hear?
252
00:36:17,584 --> 00:36:20,167
-The girl was from your class?
-My assistant!
253
00:36:20,251 --> 00:36:22,792
If it wasn't for her...
A hell of a brave girl.
254
00:36:23,167 --> 00:36:25,542
And? Good looking too?
255
00:36:26,876 --> 00:36:29,376
-I didn't notice her.
-Come on!
256
00:36:29,667 --> 00:36:32,751
How can I send her a message?
Could Miss Chara do it for me?
257
00:36:33,084 --> 00:36:36,292
Forget the messages.
You'll see her when freedom comes.
258
00:36:37,792 --> 00:36:39,959
-Learn it by heart, Miltos.
-Ok.
259
00:36:42,459 --> 00:36:43,834
Read it.
260
00:36:44,459 --> 00:36:48,501
This year's harsh winter
brought me to my knees.
261
00:36:50,751 --> 00:36:53,334
-For it caught me without poverty...
-Without?
262
00:36:53,834 --> 00:36:56,626
Without fire...
and found me without youth.
263
00:37:33,209 --> 00:37:35,209
You have lost more weight...
264
00:37:40,251 --> 00:37:45,959
The Dean himself said
you are a genius in economics.
265
00:37:49,542 --> 00:37:52,334
So, I'm not foolish as you say
over and over again.
266
00:37:55,584 --> 00:37:58,167
I brought you
a new pair of shoes.
267
00:38:00,626 --> 00:38:02,084
Thank you.
268
00:38:02,459 --> 00:38:04,042
It's a shame.
269
00:38:05,251 --> 00:38:06,292
A shame!
270
00:38:06,876 --> 00:38:11,001
It's shame that all of us in Acronauplia
asked to be sent to the front and fight.
271
00:38:11,084 --> 00:38:13,501
But the fascist Prime Minister Metaxas
delivered us to the Germans!
272
00:38:13,584 --> 00:38:18,126
Christos, you are the most precious
thing in my life.
273
00:38:20,042 --> 00:38:22,667
You can serve your country
in some other way.
274
00:38:22,751 --> 00:38:25,709
With your knowledge
as a scholar!
275
00:38:25,792 --> 00:38:27,834
Father, you understand.
276
00:38:29,417 --> 00:38:31,876
Stop pretending
you don't understand me.
277
00:38:37,126 --> 00:38:42,959
You know,
being an esteemed lawyer...
278
00:38:43,042 --> 00:38:46,834
-I know some very important people.
-Don't even think about it!
279
00:38:51,667 --> 00:38:53,667
But since you have a way,
280
00:38:54,626 --> 00:38:56,834
please, find out
what is happening to Xenia.
281
00:38:58,376 --> 00:39:00,376
ls she still in Merlin Street?
282
00:39:00,834 --> 00:39:02,834
Did they take her elsewhere?
283
00:39:06,917 --> 00:39:09,001
ls she still alive?
284
00:39:23,376 --> 00:39:25,709
Plus three...
Twenty two until now!
285
00:39:47,001 --> 00:39:49,251
I brought you
the blue striped jacket.
286
00:39:50,251 --> 00:39:52,251
I changed the buttons.
287
00:39:52,959 --> 00:39:56,626
The four coated buttons.
The old ones were worn out.
288
00:39:58,167 --> 00:40:00,251
I wanted to see you, Dad!
289
00:40:02,001 --> 00:40:06,167
Don't get emotional on me now!
Come on!
290
00:40:06,709 --> 00:40:08,751
-How about Kyriakos?
-He's well.
291
00:40:09,126 --> 00:40:12,167
-I paid him a visit yesterday.
-From prison to prison.
292
00:40:12,376 --> 00:40:14,417
Eight years already!
293
00:40:15,042 --> 00:40:19,251
Coming to Anafi island, alone.
To Acronauplia prison, alone.
294
00:40:19,542 --> 00:40:21,542
Here, in Haidari, alone!
295
00:40:22,251 --> 00:40:25,334
Always seeing you
behind bars and wires!
296
00:40:29,376 --> 00:40:30,459
Maraki...
297
00:40:32,167 --> 00:40:34,501
Be a little patient. Just a little!
298
00:40:35,834 --> 00:40:37,876
We're almost there!
299
00:40:38,167 --> 00:40:40,792
We're beating the hell
out of them, everywhere!
300
00:40:40,876 --> 00:40:42,834
From Odessa to Laconia!
301
00:40:43,417 --> 00:40:45,376
Aren't you tired yet, Dad?
302
00:40:49,709 --> 00:40:51,709
I wish you have an easy delivery.
303
00:40:52,542 --> 00:40:56,751
And send me word with the news.
With my nephew.
304
00:40:58,417 --> 00:41:00,459
I want to know you're okay.
305
00:41:04,709 --> 00:41:08,167
Send my nephew...
306
00:41:09,751 --> 00:41:13,459
-And if it's a boy or a girl.
-The four coated buttons.
307
00:41:15,251 --> 00:41:19,001
In every button,
a collaborator of the Germans.
308
00:41:22,001 --> 00:41:24,001
The bald one from Petralona.
309
00:41:27,876 --> 00:41:29,959
The whore widow with the furs.
310
00:41:32,584 --> 00:41:34,584
The sugar black marketeer.
311
00:41:36,709 --> 00:41:38,751
The chauffeur of the Yellow Villa.
312
00:41:57,334 --> 00:41:59,334
For heaven's sake!
313
00:42:24,876 --> 00:42:25,959
What?
314
00:42:28,209 --> 00:42:30,209
How many years, my Chara...
315
00:42:31,001 --> 00:42:33,042
that I can't hold you
in my arms...
316
00:42:37,751 --> 00:42:38,751
Eight.
317
00:42:40,334 --> 00:42:41,876
Too many.
318
00:42:46,376 --> 00:42:50,251
Sometimes, I feel that...
319
00:42:58,417 --> 00:43:00,417
I'm only human...
320
00:43:03,417 --> 00:43:05,501
You know that...
321
00:43:06,001 --> 00:43:08,876
I'll be waiting for you
as long as it takes.
322
00:43:11,959 --> 00:43:14,001
Months flow like water.
323
00:43:16,042 --> 00:43:18,126
Years fly away like birds.
324
00:43:23,209 --> 00:43:27,084
My father... He sent me
his best shirt.
325
00:43:29,042 --> 00:43:30,792
Steady as rock.
326
00:43:30,876 --> 00:43:33,709
He digs, he plants, he chops...
327
00:43:35,417 --> 00:43:36,959
Two days...
328
00:43:39,209 --> 00:43:41,292
I managed to go to Crete
just for two days.
329
00:43:43,417 --> 00:43:45,709
I'll go again,
if I have the chance.
330
00:43:46,042 --> 00:43:48,501
In less than a year,
we'll be there too.
331
00:44:02,251 --> 00:44:04,334
In less than a year...
332
00:44:26,501 --> 00:44:31,126
Sirs, this document
was sent to me half an hour ago.
333
00:44:31,834 --> 00:44:33,834
Strictly confidential.
334
00:44:34,542 --> 00:44:36,959
I called you immediately,
335
00:44:37,042 --> 00:44:41,459
because the execution of this order
requires some preparation.
336
00:44:44,001 --> 00:44:47,751
I visited him two months ago.
Lieutenant Colonel Krech.
337
00:44:47,834 --> 00:44:50,959
A perfect host.
A father of seven children.
338
00:44:52,959 --> 00:44:55,459
He showed me
all the monuments of Laconia.
339
00:44:57,084 --> 00:44:58,459
It's incredible!
340
00:45:03,501 --> 00:45:09,042
The execution of 100 people
in retaliation has already been done.
341
00:45:09,126 --> 00:45:11,251
A hundred for Krech...
342
00:45:11,334 --> 00:45:14,917
That's not enough!
Not enough at all!
343
00:45:19,001 --> 00:45:21,334
We have to shoulder
a difficult task.
344
00:45:33,917 --> 00:45:36,042
This is Molaoi...
In the Peloponnese.
345
00:45:36,876 --> 00:45:38,917
Haidari, Attica.
346
00:45:41,792 --> 00:45:43,917
It's too far away.
347
00:45:45,751 --> 00:45:47,834
Captain Fischer...
348
00:45:48,042 --> 00:45:50,626
Dear Karl, you are
the Commandant of a camp...
349
00:45:51,209 --> 00:45:54,376
with expendable material.
350
00:45:54,667 --> 00:45:56,334
It's clear.
351
00:45:59,917 --> 00:46:01,417
Okay, then.
352
00:46:02,334 --> 00:46:05,834
The discreet execution of this order
is our top priority.
353
00:46:06,917 --> 00:46:11,709
That's why I expect from you
to prepare a detailed execution plan.
354
00:46:11,792 --> 00:46:13,876
At 8 a.m. in my office.
355
00:46:13,959 --> 00:46:17,584
You know what you have to do.
Get to work now! Go!
356
00:46:24,459 --> 00:46:26,042
Move! Move!
357
00:46:33,209 --> 00:46:35,251
I want you to crawl like lezards!
358
00:46:40,417 --> 00:46:41,876
Move it!
359
00:46:49,376 --> 00:46:50,417
Swine!
360
00:46:51,584 --> 00:46:52,667
Move!
361
00:46:58,292 --> 00:47:00,459
Faster! Swine!
362
00:47:01,709 --> 00:47:02,751
Faster!
363
00:47:12,126 --> 00:47:13,126
Faster!
364
00:47:13,459 --> 00:47:16,417
Kovacs,
bring the interpreter to me!
365
00:47:24,667 --> 00:47:25,751
Faster!
366
00:47:28,334 --> 00:47:31,292
Faster, you piece of shit!
367
00:47:44,334 --> 00:47:46,751
We imposed all these things
to ourselves.
368
00:47:48,167 --> 00:47:52,876
I can also say that we were easily
given a sense of superiority.
369
00:47:54,042 --> 00:47:57,251
The superiority as the ability
to get rid of old useless notions.
370
00:47:57,334 --> 00:48:00,334
And redefine the notions
like the glory of the race,
371
00:48:00,417 --> 00:48:04,084
the grandeur,
the ability to impose ourselves.
372
00:48:07,417 --> 00:48:09,459
Look at those miserable people.
373
00:48:10,126 --> 00:48:13,917
If they survive this,
they may become good soldiers.
374
00:48:14,001 --> 00:48:16,167
But they will never be victorious.
375
00:48:16,251 --> 00:48:19,042
Because they lack
faith in superiority.
376
00:48:19,542 --> 00:48:23,501
If I consider my opponents
equal to me,
377
00:48:23,584 --> 00:48:26,959
I'll never be able
to exterminate them.
378
00:48:27,834 --> 00:48:29,917
That's the point!
379
00:48:33,334 --> 00:48:40,084
Sir, I think that the countdown
has started for you.
380
00:48:42,626 --> 00:48:44,126
Yes, maybe...
381
00:48:45,042 --> 00:48:50,542
But even so, there will be no analogous
countdown in the history of humanity.
382
00:48:50,626 --> 00:48:52,709
We will sweep everything away
along with us.
383
00:48:52,792 --> 00:48:54,792
You are an attorney.
384
00:48:55,917 --> 00:48:59,792
Don't you ever question a decision?
Whether it's fair or logical?
385
00:48:59,876 --> 00:49:04,292
Obedience as a notion and
as a practice is very interesting.
386
00:49:04,376 --> 00:49:07,084
And for
a self-confident personality,
387
00:49:07,167 --> 00:49:10,876
it's a great challenge
and a tempting test.
388
00:49:13,709 --> 00:49:16,709
You and me have
something in common.
389
00:49:17,917 --> 00:49:21,209
We both obey the orders
imposed to us by our ideology.
390
00:49:50,959 --> 00:49:52,876
Crawl like lizards!
391
00:49:53,542 --> 00:49:57,292
Imagine yourself accused
in a future trial
392
00:49:59,167 --> 00:50:02,959
for the crimes of this war.
393
00:50:13,709 --> 00:50:15,792
I'll show you what I believe.
394
00:50:21,959 --> 00:50:25,001
Don't look at me with these
bloody puppy eyes!
395
00:50:25,626 --> 00:50:28,251
Kovacs, Block 15!
To the isolation ward!
396
00:50:32,667 --> 00:50:35,334
Why are you standing like this?
Move!
397
00:50:37,917 --> 00:50:38,959
Move!
398
00:50:40,709 --> 00:50:44,209
I whistle, I whistle. ..
399
00:50:45,084 --> 00:50:48,542
For I want to go out...
And out, I don't go...
400
00:50:48,917 --> 00:50:52,959
And tears come to my eyes...
401
00:50:53,709 --> 00:50:56,626
Because I want so much...
402
00:50:57,126 --> 00:51:00,292
I long to see the world...
403
00:51:01,376 --> 00:51:04,834
I long to see the world...
404
00:51:05,584 --> 00:51:09,084
I long to see the world...
405
00:51:14,542 --> 00:51:18,042
A new dawn breaks over the city...
406
00:51:19,167 --> 00:51:22,292
Even if I can't see it...
407
00:51:22,751 --> 00:51:26,792
I feel so sad...
408
00:51:28,001 --> 00:51:30,792
I long to see...
409
00:51:31,376 --> 00:51:34,292
My little Mario...
410
00:51:39,792 --> 00:51:42,542
My little Mario...
411
00:52:16,834 --> 00:52:18,001
The sea...
412
00:52:47,459 --> 00:52:49,459
You suffer because of me.
413
00:52:59,542 --> 00:53:01,626
You suffer
because of me, Chara...
414
00:53:07,126 --> 00:53:08,751
Attention! Attention!
415
00:53:08,834 --> 00:53:12,167
Bavarian beer available
for the German soldiers...
416
00:53:13,501 --> 00:53:14,626
Water... water...
417
00:53:26,917 --> 00:53:29,209
Get ready, dog!
418
00:54:36,126 --> 00:54:38,126
They got me here from work.
419
00:54:39,501 --> 00:54:41,626
Have they arrested me?
420
00:54:41,709 --> 00:54:43,626
Have you arrested her?
421
00:54:43,709 --> 00:54:45,834
Have we arrested her?
422
00:54:46,084 --> 00:54:48,667
No, we haven't.
423
00:54:49,542 --> 00:54:53,084
I just want to have
a talk with both of you.
424
00:54:56,126 --> 00:54:58,167
Please, sit down.
425
00:54:58,667 --> 00:55:00,751
Sit down, please.
426
00:55:03,542 --> 00:55:05,501
You too, sit down!
427
00:55:23,709 --> 00:55:26,126
Berlin is the center of power.
428
00:55:27,001 --> 00:55:29,084
Everyone wants to go to Berlin.
429
00:55:29,167 --> 00:55:33,126
I'll get immediately to the point.
I'll make an unusual offer to you.
430
00:55:34,334 --> 00:55:36,376
You can go and work there.
431
00:55:47,292 --> 00:55:49,501
He's offering us work
in Germany, in Berlin.
432
00:55:55,292 --> 00:56:00,376
He sets you free...
You are saved if...
433
00:56:00,459 --> 00:56:04,042
Just give me the name of the pigeon
that brings the news from outside.
434
00:56:04,834 --> 00:56:06,876
And you're clean.
435
00:56:07,459 --> 00:56:10,417
ls he a Greek... or a German?
436
00:56:17,417 --> 00:56:19,501
He's testing us, Chara.
437
00:56:21,542 --> 00:56:24,667
My God! What is he up to?
438
00:56:26,917 --> 00:56:29,459
Before you tell me
what Fraulein whispered to you,
439
00:56:29,542 --> 00:56:32,709
there is a very serious and urgent
reason that you tell me the name.
440
00:56:32,792 --> 00:56:34,334
And you have to swear.
441
00:56:34,417 --> 00:56:37,542
I have already prepared a paper.
You just have to sign.
442
00:56:37,626 --> 00:56:40,334
Here and now.
443
00:56:45,084 --> 00:56:46,334
We refuse.
444
00:56:52,917 --> 00:56:56,209
Chara, don't you love him at all?
445
00:56:57,876 --> 00:56:59,876
Don't you want to have
children with him?
446
00:57:01,292 --> 00:57:03,334
Start a family?
447
00:57:05,042 --> 00:57:09,834
Cry a little! Beg him, cry.
Convince him, please.
448
00:57:13,001 --> 00:57:16,084
He talks about the trip.
He wants to lure us.
449
00:57:22,376 --> 00:57:25,334
Translate this for your fiancee:
450
00:57:25,542 --> 00:57:27,542
Interpreters never survive.
451
00:57:28,209 --> 00:57:32,167
We don't leave behind witnesses
of our methods of interrogation.
452
00:57:32,834 --> 00:57:36,751
The same old story.
Don't be afraid, Chara dear.
453
00:57:38,334 --> 00:57:42,459
Let me hear the responsible
opinion of your fiancee.
454
00:57:48,709 --> 00:57:50,751
When you leave our country,
455
00:57:54,042 --> 00:57:56,084
we'll be living in Crete,
456
00:57:57,834 --> 00:57:59,917
together with our compatriots.
457
00:58:03,417 --> 00:58:06,292
She has always Crete
in her mind.
458
00:58:09,709 --> 00:58:12,667
You will regret it,
but it will be too late!
459
00:58:18,126 --> 00:58:22,334
If I leave, I'll feel guilty.
460
00:58:22,417 --> 00:58:25,126
I won't negociate with you!
You're not worth it!
461
00:58:25,376 --> 00:58:26,417
Kovacs!
462
00:58:26,834 --> 00:58:27,917
Idiot!
463
00:58:28,501 --> 00:58:30,501
Take them out!
464
00:58:41,459 --> 00:58:44,876
Come back, whore!
Grab her!
465
00:58:45,917 --> 00:58:46,959
Whore!
466
00:58:50,667 --> 00:58:52,001
I love you so much!
467
00:58:52,084 --> 00:58:53,126
Shut up!
468
00:59:11,917 --> 00:59:13,959
Careful, girls.
469
00:59:15,501 --> 00:59:16,459
Careful.
470
00:59:18,251 --> 00:59:19,542
The cloth.
471
00:59:22,251 --> 00:59:23,376
Gently.
472
00:59:25,459 --> 00:59:26,542
Carefully.
473
00:59:32,167 --> 00:59:34,209
The torture wheel
of Merlin Street.
474
00:59:34,292 --> 00:59:36,292
I know, it hurts.
475
00:59:40,792 --> 00:59:42,334
Gently, gently.
476
00:59:56,584 --> 00:59:57,834
Christos...
477
00:59:58,542 --> 01:00:00,084
He's alright.
478
01:00:00,459 --> 01:00:02,459
We don't surrender.
479
01:00:03,709 --> 01:00:05,667
We won't do them this favor!
480
01:00:05,751 --> 01:00:07,834
My brother is next door.
481
01:00:08,126 --> 01:00:11,042
My two daughters in their dungeons.
Here and there...
482
01:00:11,959 --> 01:00:15,626
My Katerina and my Vasso...
Students at the University.
483
01:00:17,334 --> 01:00:19,876
I wish I could stroke
their hair too.
484
01:00:27,042 --> 01:00:29,626
They'd take me
to the Kessariani firing squad.
485
01:00:30,001 --> 01:00:32,084
But Christos‘ father saved me.
486
01:00:33,626 --> 01:00:36,167
I remember her
from the big demonstrations.
487
01:00:38,292 --> 01:00:40,334
Xenia Madianou.
488
01:00:42,584 --> 01:00:47,584
This year's harsh winter
brought me to my knees
489
01:00:48,251 --> 01:00:50,417
For it caught me without fire
490
01:00:51,542 --> 01:00:53,542
and found me without youth.
491
01:00:53,792 --> 01:00:59,251
And time and time again
I walked the snowy streets.
492
01:00:59,334 --> 01:01:00,876
Bravo, Miltos.
493
01:01:04,501 --> 01:01:06,542
You never came with empty hands.
494
01:01:07,126 --> 01:01:09,167
Baskets full of kisses
495
01:01:09,667 --> 01:01:12,251
And your eyes,
blooming flowers.
496
01:01:12,709 --> 01:01:14,751
Not the gloomy light...
497
01:01:15,834 --> 01:01:17,917
But the errant lightning
498
01:01:18,959 --> 01:01:21,834
That has wrapped
my whole body.
499
01:01:22,876 --> 01:01:24,376
I saw you.
500
01:01:25,667 --> 01:01:29,667
I saw you searching
under your bed, under your mattress.
501
01:01:30,292 --> 01:01:34,292
What's the note you picked?
Will you give it to the beasts?
502
01:01:49,584 --> 01:01:51,917
"My dearest son Napoleon,
we are all well."
503
01:01:52,584 --> 01:01:54,542
"I'm pruning the olive trees
of those who were killed."
504
01:01:54,626 --> 01:01:58,417
"I have no way to come to Athens.
Will I see you before I pass away?"
505
01:02:09,501 --> 01:02:11,292
Talk to me.
506
01:02:13,459 --> 01:02:17,126
You have the privilege to meet
your fiancee in Fischer's office.
507
01:02:18,751 --> 01:02:20,792
What are you up to, in there?
508
01:02:21,667 --> 01:02:24,042
-What were you thinking?
-I don't know.
509
01:02:24,334 --> 01:02:26,292
You are aloof and very nervous.
510
01:02:26,376 --> 01:02:29,417
I watch you every time you come back
from Fischer's office.
511
01:02:30,084 --> 01:02:32,292
My presence there
is not particularly pleasant.
512
01:02:32,376 --> 01:02:35,542
In interrogations, you translate
those who can stand it.
513
01:02:35,834 --> 01:02:37,876
But also those who confess.
514
01:02:41,292 --> 01:02:42,876
Speak clearly!
515
01:02:43,251 --> 01:02:45,584
Confessions
lead to more arrests.
516
01:02:47,334 --> 01:02:51,209
How many have you burnt,
Napoleon? How many?
517
01:02:53,917 --> 01:02:56,001
I won't punch you!
518
01:02:58,876 --> 01:03:01,959
-I don't want fights among us here.
-You're not answering!
519
01:03:02,042 --> 01:03:05,334
When they brought you here, why
did you tell them that you speak German?
520
01:03:05,417 --> 01:03:07,542
-You didn't have to!
-They knew it!
521
01:03:09,334 --> 01:03:11,417
It's all in my file.
522
01:03:11,709 --> 01:03:14,626
Syndicalist, accountant, speaks
Turkish, French, German, Italian.
523
01:03:14,709 --> 01:03:16,959
Present in all interrogations.
524
01:03:18,417 --> 01:03:20,626
-Dozens of them.
-Congratulations.
525
01:03:22,084 --> 01:03:24,167
What do you think?
526
01:03:25,709 --> 01:03:29,292
Some were executed, others crippled.
I see their faces all the time.
527
01:03:29,917 --> 01:03:31,917
They are haunting me every day.
528
01:03:33,917 --> 01:03:36,001
But you are alive!
529
01:03:37,376 --> 01:03:38,417
Alive!
530
01:03:39,584 --> 01:03:42,459
It's the role of the interpreter
that keeps you alive.
531
01:03:42,751 --> 01:03:46,501
-A role you accepted.
-You think I want that?
532
01:03:52,792 --> 01:03:54,917
Why do you say all this to me?
533
01:03:55,834 --> 01:03:59,584
If you suspect me,
go and say it to the old hands.
534
01:04:02,042 --> 01:04:05,584
They are the responsible ones.
I only follow their instructions.
535
01:04:05,667 --> 01:04:08,084
You think I act
without their approval?
536
01:04:08,667 --> 01:04:11,501
I follow the instructions
of our comrades. Loyally.
537
01:04:11,584 --> 01:04:16,501
- Do you translate word for word?
-What do you want me to say, Christos?
538
01:04:17,626 --> 01:04:20,042
Tell me about your conscience,
Napoleon.
539
01:04:27,459 --> 01:04:29,917
You are lucky
you don't speak German.
540
01:04:38,001 --> 01:04:42,792
"And when the four cousins
arrived in Benameji,"
541
01:04:44,751 --> 01:04:51,167
"voices of death ceased
near the Guadalquivir."
542
01:04:52,417 --> 01:04:53,501
Lorna.
543
01:05:29,667 --> 01:05:30,751
Costas...
544
01:05:36,334 --> 01:05:38,334
You have to find
another interpreter.
545
01:05:38,417 --> 01:05:42,084
Don't even think about it.
Fischer is firing you?
546
01:05:45,126 --> 01:05:47,001
He doesn't know.
547
01:05:47,459 --> 01:05:50,459
I'm asking for your permission.
I'll resign tomorrow morning.
548
01:05:50,542 --> 01:05:55,376
If you turn against him,
he'll erase you, he'll crush you.
549
01:05:57,626 --> 01:06:00,209
-I don't care.
-He might let off steam on us.
550
01:06:00,626 --> 01:06:02,709
Have you thought of that?
551
01:06:13,126 --> 01:06:15,209
I can't stand it anymore.
552
01:06:17,584 --> 01:06:21,959
You think I don't know
what you're going through?
553
01:06:24,251 --> 01:06:25,292
But...
554
01:06:26,709 --> 01:06:29,876
Forget it.
You carry on as it is.
555
01:07:04,626 --> 01:07:08,542
Attention! Attention!
Headquarters' announcement.
556
01:07:10,126 --> 01:07:12,209
Due to overpopulation of this camp,
557
01:07:12,292 --> 01:07:16,959
two hundred men will be transferred
to another detention center.
558
01:07:17,959 --> 01:07:22,126
The transfer will take place
tomorrow early in the morning.
559
01:07:22,917 --> 01:07:25,042
Those who will hear their names,
560
01:07:25,417 --> 01:07:27,584
should have their luggage ready.
561
01:07:28,292 --> 01:07:32,084
The Camp Commandant,
Captain Karl Fischer.
562
01:07:36,542 --> 01:07:41,584
Agrafiotis Agissilaos,
Aivatzidis George,
563
01:07:42,459 --> 01:07:44,542
Alatzas Nicholas,
564
01:07:45,417 --> 01:07:50,292
Alexandratos Andreas,
Alexopoulos Demetrios,
565
01:07:51,209 --> 01:07:55,751
Alexopoulos loannis,
Almpanis George,
566
01:07:56,501 --> 01:08:01,167
Ampeloyannis Spilios,
Vagenas Apostolos,
567
01:08:02,209 --> 01:08:04,209
Valassopoulos Vlassios,
568
01:08:05,084 --> 01:08:09,751
Valvis Spyridon,
Valvis Charalampos,
569
01:08:10,751 --> 01:08:16,042
Valentakis Ioannis,
Vartholomaios Antonios. ..
570
01:08:16,917 --> 01:08:21,584
We the old dogs...
travel all the time.
571
01:08:22,917 --> 01:08:25,001
Maraki is giving birth.
572
01:08:25,959 --> 01:08:29,126
And me...
Who knows where I'll be taken.
573
01:08:31,709 --> 01:08:34,959
I shortened them for Miltos.
574
01:08:37,042 --> 01:08:39,084
A pair of men's trousers.
575
01:08:41,001 --> 01:08:42,959
Dimos Constantinos,
576
01:08:43,876 --> 01:08:48,001
Doukas Spyridon,
Drosopoulos Theodore...
577
01:08:48,084 --> 01:08:49,167
Nicolas!
578
01:08:50,167 --> 01:08:54,167
Eleftheriadis Elias,
Zangas Christos...
579
01:08:55,126 --> 01:08:57,126
You will give it to Irene.
580
01:08:57,209 --> 01:08:59,417
You will wish her
for her nameday.
581
01:09:00,251 --> 01:09:02,417
On May the 5th, right? On Friday.
582
01:09:03,876 --> 01:09:05,959
- She'll come then.
-Wait.
583
01:09:07,042 --> 01:09:09,167
The list is not finished.
584
01:09:10,417 --> 01:09:13,251
-He may say mine too.
-He's almost over, son.
585
01:09:13,917 --> 01:09:15,959
Klapatseas Constantine,
586
01:09:17,417 --> 01:09:19,042
Kokkinos Theophanis,
587
01:09:20,042 --> 01:09:24,292
Lazaridis Anestis,
Lamprinidis Emmanuel,
588
01:09:25,292 --> 01:09:27,126
Liagidis Theophanis,
589
01:09:27,959 --> 01:09:31,709
Limperopoulos Pavlos,
Makedos Paraskevas...
590
01:09:32,042 --> 01:09:36,042
Wait, here I am! Me too!
591
01:09:37,626 --> 01:09:41,334
Comrade Agronomist, Mariakakis!
He said your name!
592
01:09:43,001 --> 01:09:47,334
Negrepontis Nicholas,
Nikolaidis Christos...
593
01:09:47,542 --> 01:09:51,042
Did you hear it?
Did you hear his name?
594
01:09:52,376 --> 01:09:54,417
I heard my brother's name too.
595
01:09:56,626 --> 01:09:59,876
Where are they taking them?
596
01:10:01,167 --> 01:10:05,626
Ourailoglou Vasileios,
Orphanos llias,
597
01:10:06,334 --> 01:10:10,876
Panetis Christos,
Papavasileiou Vassilios,
598
01:10:11,834 --> 01:10:16,376
Papadimitriou Dimitrios,
Papa yannis Ioannis. ..
599
01:10:16,459 --> 01:10:17,542
Present!
600
01:10:17,626 --> 01:10:19,626
Papadimas Vassileios,
601
01:10:20,084 --> 01:10:24,751
Papadopoulos Dimitrios,
Papadopoulos Evangelos,
602
01:10:25,667 --> 01:10:27,709
Papazoglou Evangelos,
603
01:10:28,792 --> 01:10:32,917
Papamichalis Georgios,
Papandreou Constantinos,
604
01:10:33,709 --> 01:10:38,126
Remboutsikas Demetrios,
Rizos Elias,
605
01:10:39,001 --> 01:10:43,334
Rozanis loannis,
Roussopoulos George,
606
01:10:44,626 --> 01:10:49,084
Savvopoulos Savvas,
Sakas Constantinos,
607
01:10:50,167 --> 01:10:54,584
Spyridis George,
Stathis loannis,
608
01:10:55,751 --> 01:10:57,792
Soukatzidis Napoleon,
609
01:10:59,209 --> 01:11:01,251
Stamoulis Vassileios,
610
01:11:02,251 --> 01:11:07,917
Sofos Andreas, Sofos Demetrios,
Sofos Christos...
611
01:11:08,542 --> 01:11:11,334
At least, they won't set us apart!
We'll all go together!
612
01:11:11,417 --> 01:11:12,959
Thank goodness!
613
01:11:14,417 --> 01:11:17,834
Taleporos Elias,
Tambanos Filippos...
614
01:11:17,917 --> 01:11:21,751
The daisies of the Agronomist, guys!
All in bloom!
615
01:11:24,459 --> 01:11:25,917
It's a sign!
616
01:11:29,834 --> 01:11:34,292
Ypsilantis Constantinos,
Favas Constantinos,
617
01:11:35,167 --> 01:11:39,667
Ferentopoulos Epameinondas,
Ferfes Apostolos,
618
01:11:40,667 --> 01:11:45,209
Filopoulos Anestis,
Christakopoulos Demetrios,
619
01:11:46,084 --> 01:11:50,417
Chrisafis Nicholas,
Hitiris Constantinos.
620
01:11:56,626 --> 01:11:58,667
The last moment?
621
01:12:02,501 --> 01:12:04,834
The dates are set by the orders.
622
01:12:07,417 --> 01:12:13,292
Give them 3-4 days to get
in touch with their families.
623
01:12:13,376 --> 01:12:15,417
I'm sorry, I have no choice.
624
01:12:16,667 --> 01:12:20,251
Sir, it's your decision.
625
01:12:23,584 --> 01:12:27,376
The order came and I follow it
to a tee. No more discussions.
626
01:12:35,792 --> 01:12:38,917
The order doesn't say
where we are going...
627
01:12:42,084 --> 01:12:45,417
-To be defined in time.
-So, you know where.
628
01:12:47,959 --> 01:12:50,501
Within the Attica region
or in some remote province?
629
01:12:50,584 --> 01:12:52,917
I said,
to be defined in due time.
630
01:12:54,626 --> 01:12:56,626
It's time to say goodbye.
631
01:13:00,459 --> 01:13:02,459
I will remember you.
632
01:13:03,667 --> 01:13:05,792
Be sure about that.
633
01:13:10,042 --> 01:13:11,626
Your dictionary.
634
01:13:50,667 --> 01:13:52,292
Attention! Attention!
635
01:13:52,376 --> 01:13:57,876
The High Command demands
order, obedience and cleanliness.
636
01:13:58,376 --> 01:13:59,376
Hugo?
637
01:14:02,001 --> 01:14:04,584
ls everything alright
for tomorrow?
638
01:14:05,251 --> 01:14:06,334
What?
639
01:14:07,042 --> 01:14:12,126
For young Herbert Gunter.
He must be off duty.
640
01:14:13,292 --> 01:14:15,792
He mustn't go to Kessariani again.
641
01:14:17,001 --> 01:14:19,042
He won't stand it.
642
01:14:19,417 --> 01:14:21,459
I took care of that.
643
01:14:21,542 --> 01:14:24,084
He was given
a sick leave for a few days.
644
01:14:24,334 --> 01:14:26,292
VeW 900d, very good.
645
01:14:26,376 --> 01:14:28,417
T00 much work
for tomorrow, right?
646
01:14:30,209 --> 01:14:35,084
Not five or ten this time.
Not even fifty.
647
01:14:36,501 --> 01:14:38,584
A whole lot of two hundred!
648
01:14:38,667 --> 01:14:40,667
Two hundred communists.
649
01:14:48,959 --> 01:14:50,542
Attention, attention!
650
01:14:50,792 --> 01:14:54,709
German soldiers,
Commandant Captain Karl Fischer...
651
01:15:21,667 --> 01:15:23,417
No pasaran!
652
01:15:23,834 --> 01:15:26,584
The motherfuckers! The fascists!
653
01:15:26,667 --> 01:15:29,084
They will get the hell
out of here, any day now!
654
01:15:29,167 --> 01:15:32,542
Those bastards! I had a vision!
655
01:15:33,042 --> 01:15:37,501
The Lady of Angels
will burn their asses!
656
01:15:37,584 --> 01:15:40,459
No pasaran! No pasaran!
657
01:15:46,084 --> 01:15:47,917
No...
658
01:15:48,834 --> 01:15:50,834
He's calling for his mother.
659
01:15:50,917 --> 01:15:51,917
No!
660
01:15:53,042 --> 01:15:55,167
He hasn't heard from her.
661
01:15:57,709 --> 01:15:59,751
He hasn't heard from her...
662
01:16:10,334 --> 01:16:11,417
Agronomist...
663
01:16:50,542 --> 01:16:54,459
Christos is
very fluent in German too.
664
01:16:55,917 --> 01:16:58,001
He heard them.
665
01:16:58,376 --> 01:17:00,417
Now, we are in a morgue!
666
01:17:55,584 --> 01:17:57,709
My respected and beloved Father,
667
01:17:58,376 --> 01:18:00,417
Only in front of you do I bow,
668
01:18:01,209 --> 01:18:04,542
Walking up straight,
To the firing squad I go.
669
01:18:27,042 --> 01:18:29,917
Tomorrow, I'll harvest
the wine grapes of heaven!
670
01:19:56,501 --> 01:19:59,959
I had imagined the liberation day...
I thought I'd be in it too.
671
01:20:18,542 --> 01:20:20,959
Haidari camp is dancing!
672
01:21:01,542 --> 01:21:03,959
Long live Pontus!
673
01:21:12,959 --> 01:21:15,459
I wish we had
two hundred machine guns!
674
01:21:43,876 --> 01:21:45,584
Attention, attention!
675
01:21:46,126 --> 01:21:50,376
...he camp is in the
state of general alert...
676
01:21:55,709 --> 01:21:59,251
Let's shave off our beards
and be handsome when we're dead.
677
01:21:59,501 --> 01:22:02,209
Do the machine guns aim
at the chest or the head?
678
01:22:44,792 --> 01:22:47,209
Bye, Nitsa from Kokinia!
679
01:22:51,376 --> 01:22:53,584
Paliozoglopi village...
680
01:22:55,459 --> 01:22:57,542
Pertouli village...
681
01:22:58,626 --> 01:23:00,667
Rahoula village...
682
01:23:01,042 --> 01:23:04,126
Here I come!
683
01:23:05,042 --> 01:23:07,084
Can you hear?
684
01:23:10,167 --> 01:23:12,459
Commander Blumme,
are you listening?
685
01:23:14,376 --> 01:23:17,834
Yes, but till now, you asked...
686
01:23:17,917 --> 01:23:21,126
for one, five, ten,
twenty, or forty.
687
01:23:22,209 --> 01:23:24,417
Two hundred is...
688
01:23:26,167 --> 01:23:28,167
Two hundred...
689
01:23:29,251 --> 01:23:32,542
Yes, Sir! I am sorry.
690
01:23:34,126 --> 01:23:37,542
Of course I support this order.
691
01:23:39,001 --> 01:23:41,584
Say hello to the mountains,
Sarantos, from me.
692
01:23:45,084 --> 01:23:47,792
Beech trees, maple trees...
693
01:23:48,542 --> 01:23:50,876
And the wild bushes...
694
01:23:58,084 --> 01:24:00,126
Come here, Zissis.
695
01:24:01,001 --> 01:24:02,834
Take a dip in the sea for me!
696
01:24:10,834 --> 01:24:12,876
Enjoy your lives!
697
01:24:37,792 --> 01:24:40,542
Please... Please...
698
01:24:41,584 --> 01:24:45,334
You have a way to do it.
See that I am executed with you!
699
01:24:46,542 --> 01:24:48,417
I don't want to be shot alone!
700
01:24:48,876 --> 01:24:50,917
I wish the dawn never breaks!
701
01:24:54,709 --> 01:24:56,792
Will we be forgotten?
702
01:25:30,292 --> 01:25:33,917
Attention, attention!
Commander Karl Fisher...
703
01:25:35,084 --> 01:25:37,084
Your interpreter is in the list,
right?
704
01:25:37,542 --> 01:25:39,084
Yes, he is.
705
01:25:40,834 --> 01:25:44,376
I know a girl who is very fluent
in German and she's between jobs.
706
01:25:45,917 --> 01:25:48,417
I could have
a better interpreter...
707
01:25:48,626 --> 01:25:50,959
but he reminds me
of Wolfgang Dammel.
708
01:25:52,709 --> 01:25:56,667
Wolfgang was the only true friend
I had during the war.
709
01:25:57,376 --> 01:25:59,459
The same glance...
710
01:25:59,876 --> 01:26:01,917
The same eyes...
711
01:26:21,209 --> 01:26:23,251
Wolf screwed up...
712
01:26:26,501 --> 01:26:29,292
He saved his neighbor, a Jew.
High treason.
713
01:26:33,626 --> 01:26:36,376
I was obliged
to order his execution.
714
01:26:40,084 --> 01:26:42,167
I had to carry it through.
715
01:26:46,209 --> 01:26:50,417
I gave the order: "Aim! Fire!"
716
01:27:01,917 --> 01:27:03,959
There are two hours left.
717
01:27:37,167 --> 01:27:38,584
Attention! Attention!
718
01:27:39,126 --> 01:27:42,251
The camp remains
in the state of general alert.
719
01:27:42,334 --> 01:27:45,584
General alert! General alert!
720
01:28:47,417 --> 01:28:49,501
I keep saying to myself:
721
01:28:50,292 --> 01:28:55,542
"Costas, your 25 fighting years
were not in vain."
722
01:28:56,709 --> 01:28:58,751
"Not in vain at all!"
723
01:28:59,542 --> 01:29:03,876
Better and beautiful days
will come!
724
01:29:05,334 --> 01:29:07,376
I feel good.
725
01:29:08,751 --> 01:29:10,751
I'm leaving like a human being.
726
01:29:29,917 --> 01:29:32,251
Father dearest, I'm going
to the firing squad.
727
01:29:34,001 --> 01:29:36,584
Be proud of your only son.
728
01:29:50,501 --> 01:29:54,167
My beloved Chara,
my last thought is with you.
729
01:29:55,542 --> 01:29:57,626
I'd like to make you happy.
730
01:30:47,667 --> 01:30:48,709
Interpreter!
731
01:31:19,459 --> 01:31:25,376
As reprisal for the assassination
of the Commander of the 41st Division
732
01:31:25,792 --> 01:31:30,751
Lieutenant Colonel Krech,
and his three escorts,
733
01:31:31,334 --> 01:31:36,376
in Molaoi, Laconia,
on April 27, 1944...
734
01:31:46,376 --> 01:31:50,417
The German Command decided
to proceed to the execution
735
01:31:51,126 --> 01:31:56,417
of two hundred Greek prisoners
in Haidari Camp.
736
01:32:10,709 --> 01:32:15,959
The execution will take place
in Kessariani Shooting Range
737
01:32:16,376 --> 01:32:22,084
today, Monday, May 1st, 1944.
738
01:32:22,709 --> 01:32:23,751
Murderers!
739
01:32:26,917 --> 01:32:27,959
Murderers!
740
01:32:29,667 --> 01:32:32,084
Murderers! Murderers!
741
01:32:35,917 --> 01:32:38,959
Kovacs, take the last row.
742
01:32:39,251 --> 01:32:42,167
Get in the first truck
right away! Move!
743
01:32:44,292 --> 01:32:46,751
Murderers! Murderers!
744
01:32:47,042 --> 01:32:49,501
The hand on the trigger...
Quick!
745
01:32:51,167 --> 01:32:52,376
Christos!
746
01:32:56,376 --> 01:32:58,459
We will meet again!
747
01:33:00,334 --> 01:33:01,709
Farewell!
748
01:33:18,042 --> 01:33:23,167
I tasted the olives
to see if they were bitter enough...
749
01:33:25,876 --> 01:33:31,542
And you sorted out
the tobacco leaves...
750
01:33:33,917 --> 01:33:38,709
Countless birds filled the sky...
751
01:33:41,084 --> 01:33:46,626
The night is falling,
where are the children?
752
01:33:49,417 --> 01:33:54,334
The courtyard
was filled with love...
753
01:33:56,876 --> 01:34:01,834
The most beautiful jasmin. ..
754
01:34:04,334 --> 01:34:08,917
You're asking
for cigarettes and wine...
755
01:34:11,959 --> 01:34:16,792
I'm giving you the last kiss...
756
01:34:25,126 --> 01:34:26,542
Your number.
757
01:34:27,501 --> 01:34:29,126
167.
758
01:34:32,209 --> 01:34:36,417
I decided your exception
from today's reprisals.
759
01:34:42,459 --> 01:34:44,542
Till the next bunch?
760
01:34:46,709 --> 01:34:50,834
Are you giving me an extension
of life for a few more days or weeks?
761
01:34:52,417 --> 01:34:55,292
No, it's your life
I'm offering you!
762
01:34:56,667 --> 01:35:00,917
And I take the responsibility
against my superiors.
763
01:35:03,209 --> 01:35:04,792
Well, Napoleon...
764
01:35:06,251 --> 01:35:08,251
you will not get in the truck.
765
01:35:10,917 --> 01:35:13,751
You don't have to thank me.
I know you will not.
766
01:35:14,834 --> 01:35:16,834
But when the war is over,
767
01:35:16,917 --> 01:35:19,667
you will remember that
I signed for some executions,
768
01:35:20,376 --> 01:35:22,459
but I saved your life.
769
01:35:26,084 --> 01:35:28,209
Why, Commadant Fischer?
770
01:35:29,751 --> 01:35:33,751
Maybe because I'd like to sign
for an act of grace...
771
01:35:34,709 --> 01:35:38,126
A kind of a positive experience.
One never stops to learn...
772
01:35:38,751 --> 01:35:40,834
And why me?
773
01:35:42,834 --> 01:35:46,792
I wouldn't like to remember you
with a bullet in your head.
774
01:35:50,501 --> 01:35:55,834
The life of 199 people
is worth less than mine?
775
01:35:58,459 --> 01:36:00,834
The order is explicit.
Fifty for one.
776
01:36:04,376 --> 01:36:07,959
So you will replace me
with some fellow prisoner
777
01:36:08,876 --> 01:36:10,959
who is not in the list.
778
01:36:11,709 --> 01:36:13,292
That's right.
779
01:36:14,292 --> 01:36:17,834
I could take the crazy one
or the cripple one.
780
01:36:18,834 --> 01:36:21,042
I have more than a dozen
of veterans.
781
01:36:21,917 --> 01:36:25,167
Or... you choose one.
782
01:36:27,209 --> 01:36:30,667
You know them all.
Whomever you want.
783
01:36:35,126 --> 01:36:38,709
You only want to humiliate me
in front of my comrades.
784
01:36:42,584 --> 01:36:44,959
Yes, you might say that
as well.
785
01:36:45,209 --> 01:36:49,334
Napoleon, do it. Stay.
786
01:36:50,417 --> 01:36:52,709
Accept it for those
who stay behind.
787
01:37:11,292 --> 01:37:13,667
You are offering me
a humiliating salvation!
788
01:37:16,042 --> 01:37:18,084
If I accept...
789
01:37:19,251 --> 01:37:21,251
I'll be nothing!
790
01:37:26,876 --> 01:37:28,459
Commandant Fischer...
791
01:37:29,542 --> 01:37:34,126
in two hours, I'll be lying dead
along with my comrades.
792
01:37:40,167 --> 01:37:41,251
Good.
793
01:37:42,834 --> 01:37:44,917
It's your decision.
794
01:40:32,417 --> 01:40:35,042
I have to tell you
our unanimous decision.
795
01:40:35,542 --> 01:40:37,626
We don't want to be blindfolded.
796
01:40:38,834 --> 01:40:42,626
We have only one last wish,
one last request.
797
01:40:43,292 --> 01:40:47,334
We want to be executed all of us,
two hundred men, simultaneously.
798
01:40:51,542 --> 01:40:55,542
Denied. Twenty at a time.
799
01:41:06,834 --> 01:41:08,834
Twenty at a time.
800
01:41:09,667 --> 01:41:13,251
Here ends your ordeal
with the German language.
801
01:41:17,167 --> 01:41:19,251
We thank you, all of us, son.
802
01:42:15,751 --> 01:42:16,792
Load!
803
01:42:17,459 --> 01:42:19,626
Farewell, bloody Kessariani!
804
01:42:19,709 --> 01:42:20,709
Aim!
805
01:42:20,792 --> 01:42:22,792
My son will get back at you,
bastards!
806
01:42:22,876 --> 01:42:23,917
Fire!
807
01:44:12,584 --> 01:44:15,626
Farewell, my sad mother!
Farewell, Tassoula!
808
01:44:17,292 --> 01:44:19,501
Goodbye, Anna!
Goodbye, my island, lkaria!
809
01:44:19,584 --> 01:44:20,667
Load!
810
01:44:20,751 --> 01:44:23,334
For freedom and
the people's revolution!
811
01:44:23,417 --> 01:44:24,376
Aim!
812
01:44:24,459 --> 01:44:25,459
Revenge!
813
01:44:25,542 --> 01:44:26,626
Fire!
814
01:44:59,501 --> 01:45:03,167
Uncle Costas! It's a girl!
815
01:45:05,167 --> 01:45:08,001
Uncle Costas! You hear?
816
01:45:08,417 --> 01:45:10,251
A Qirl!
817
01:45:18,709 --> 01:45:20,751
We don't die in vain!
818
01:45:21,751 --> 01:45:22,834
Load!
819
01:45:26,917 --> 01:45:29,209
Comb my balls!
820
01:45:30,501 --> 01:45:31,542
Aim!
821
01:45:32,001 --> 01:45:34,042
Communist till I die!
822
01:45:34,334 --> 01:45:35,376
Fire!
823
01:46:43,876 --> 01:46:47,834
I don't want to die...
I want to live, because I love...
824
01:46:48,334 --> 01:46:50,959
I love. Do you understand?
I love!
825
01:47:30,876 --> 01:47:33,501
Shoot, fucking bastards! Shoot!
826
01:47:33,584 --> 01:47:38,126
Eutaxia, my girl, I'll meet you
in Kandanos, in heaven!
827
01:47:38,667 --> 01:47:39,667
I'm flying!
828
01:47:39,751 --> 01:47:42,792
Death to the Nazis!
Long live free Athens!
829
01:47:46,209 --> 01:47:48,209
Farewell, my country...
830
01:47:50,751 --> 01:47:51,834
Load!
831
01:47:54,876 --> 01:47:55,917
Aim!
832
01:48:04,584 --> 01:48:05,667
Fire!
833
01:51:05,084 --> 01:51:09,251
Chara dearest, my last thought
is with you.
834
01:51:10,709 --> 01:51:12,792
I'd like to make you happy.
835
01:51:14,209 --> 01:51:16,751
Keep on loving my father
and my little sister.
836
01:51:17,751 --> 01:51:20,209
And see that you have a new life
with a good man.
837
01:51:20,292 --> 01:51:23,917
Your happiness means
everything to me. Farewell.
838
01:51:24,501 --> 01:51:26,876
May 1st, 1944.
839
01:57:15,750 --> 01:57:16,250
61802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.