All language subtitles for The.Girl.Without.Hands.2016.FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,416 --> 00:02:47,138 (Mouettes !) 2 00:03:05,033 --> 00:03:08,048 (Vagues !) 3 00:03:15,869 --> 00:03:23,819 (Oiseaux plongeant et p�chant !) 4 00:03:56,201 --> 00:04:01,660 (Bois coup� � la hache !) 5 00:04:59,432 --> 00:05:03,924 (Grognements de cochons !) 6 00:05:29,508 --> 00:05:31,484 Es-tu affam� � ce point ! 7 00:05:32,714 --> 00:05:34,114 N'as-tu pas de pain ? 8 00:05:40,809 --> 00:05:43,333 Je n'ai ni pain, ni eau. 9 00:05:43,690 --> 00:05:46,948 Ma bourse est aussi s�che que la rivi�re qui entraine mon moulin. 10 00:05:47,383 --> 00:05:51,448 Je peux remplir ta bourse si tu me donnes ce qu'il y a derri�re ton moulin. 11 00:05:52,677 --> 00:05:53,677 Mon pommier ? 12 00:05:55,174 --> 00:05:57,737 Ce qu'il y a derri�re ton moulin. 13 00:05:58,884 --> 00:06:01,820 Mais, sans mes pommes, je n'aurai plus rien � manger. 14 00:06:02,226 --> 00:06:05,626 Pourquoi se nourrir de pommes quand on est riche ! 15 00:06:08,324 --> 00:06:12,394 Si tu as le choix de richesses, alors ! 16 00:06:13,532 --> 00:06:14,532 Que vouloir ? 17 00:06:20,182 --> 00:06:22,292 (Grognements de cochons !) 18 00:06:58,484 --> 00:07:04,410 (Ecoulement violent d'eau !) 19 00:07:08,783 --> 00:07:09,783 De l'eau ! 20 00:07:11,554 --> 00:07:12,554 De l'eau ! 21 00:07:14,109 --> 00:07:15,109 De l'eau ! 22 00:07:17,715 --> 00:07:19,249 Comment est-ce arriv� ? 23 00:07:19,715 --> 00:07:20,715 Je ne sais pas. 24 00:07:21,445 --> 00:07:23,178 Il y a eu un coup de vent. 25 00:07:23,961 --> 00:07:25,793 Et o� est ton p�re ? 26 00:07:27,429 --> 00:07:29,640 Mon p�re est parti avec sa hache, dans la for�t. 27 00:07:30,717 --> 00:07:32,216 Tout cet or ! 28 00:07:35,013 --> 00:07:36,413 Notre vie va changer. 29 00:07:38,038 --> 00:07:39,705 Cours pr�venir ton p�re. 30 00:07:46,111 --> 00:07:47,644 Cet or est si brillant 31 00:07:48,700 --> 00:07:50,967 et pourtant, il me semble si sale. 32 00:07:51,859 --> 00:07:52,859 Papa ! 33 00:07:53,737 --> 00:07:54,737 Papa ! 34 00:07:56,725 --> 00:08:00,058 Regarde, l'eau est revenue ! 35 00:08:00,927 --> 00:08:02,387 Je vois de l'eau. 36 00:08:10,435 --> 00:08:11,808 Oh, oh, oh ! 37 00:08:12,404 --> 00:08:14,482 Nous voil� riches ! 38 00:08:14,743 --> 00:08:16,115 Pour toujours. 39 00:08:19,204 --> 00:08:20,711 Ce qu'il y a derri�re ton moulin ! 40 00:08:21,053 --> 00:08:23,557 - Ce qu'il y a derri�re ton moulin ! - Mais, oui. 41 00:08:23,784 --> 00:08:26,395 Pourquoi se nourrir de pommes quand on est riche ! 42 00:08:26,814 --> 00:08:28,615 Mais, ta fille �tait derri�re le moulin. 43 00:08:28,714 --> 00:08:31,181 - Ma fille ? - Mais, oui, ta fille ! 44 00:08:31,635 --> 00:08:34,235 Dans cet arbre que tu as vendu si cher. 45 00:08:35,164 --> 00:08:36,164 Ma fille ! 46 00:08:37,323 --> 00:08:39,116 Vendue, elle aussi. 47 00:09:14,412 --> 00:09:18,261 ? Hum, hum...? 48 00:09:19,081 --> 00:09:22,755 ? Hum, hum...? 49 00:09:24,958 --> 00:09:28,688 ? Hum, hum...? 50 00:09:41,888 --> 00:09:45,753 ? Hum, hum...? 51 00:10:21,252 --> 00:10:26,749 (Mouettes !) 52 00:10:30,258 --> 00:10:31,258 Ah ! 53 00:10:32,853 --> 00:10:35,051 Ta nouvelle chambre est pr�te, viens ! 54 00:10:35,886 --> 00:10:39,049 Mon destin est li� � cet arbre, je ne le laisserai pas. 55 00:10:39,846 --> 00:10:41,416 Venez jeter un oeil quand m�me ! 56 00:10:42,606 --> 00:10:43,767 Allez. 57 00:10:44,806 --> 00:10:46,775 Je l'ai faite pour toi. 58 00:10:48,527 --> 00:10:49,608 Regarde ! 59 00:10:50,567 --> 00:10:52,410 Regarde comme �a brille ! 60 00:10:53,647 --> 00:10:54,978 Ce sera ta chambre. 61 00:10:55,927 --> 00:10:57,167 Tu seras bien. 62 00:10:58,207 --> 00:10:59,891 Tu verras, tu y seras tr�s bien. 63 00:12:42,813 --> 00:12:45,020 Je suis le ma�tre de cette maison, et vous ? 64 00:12:46,093 --> 00:12:48,744 Te rappelle-tu du pacte de la for�t ? 65 00:12:49,413 --> 00:12:51,940 Cet or n'est-il pas rafra�chissant ? 66 00:12:54,534 --> 00:12:55,456 Oui. 67 00:12:56,094 --> 00:12:57,778 J'en suis ravi. 68 00:12:59,894 --> 00:13:02,022 Je suis venu chercher mon d�. 69 00:13:03,014 --> 00:13:04,857 Cela ne prendra pas longtemps. 70 00:13:19,055 --> 00:13:21,057 Elle est trop propre. 71 00:13:21,175 --> 00:13:22,825 Je ne peux pas la prendre. 72 00:13:23,175 --> 00:13:25,496 Arr�tez de vous laver, vous m'entendez ! 73 00:13:26,175 --> 00:13:29,623 Comme cet or, je le veux sale. 74 00:13:31,976 --> 00:13:33,501 � bient�t. 75 00:13:34,776 --> 00:13:37,177 Si tu veux garder ton or, 76 00:13:37,816 --> 00:13:39,306 fais le n�cessaire. 77 00:14:45,940 --> 00:14:48,466 Comment pouvez-vous donner votre propre fille ? 78 00:14:48,740 --> 00:14:50,230 J'ai donn� ma parole. 79 00:14:50,420 --> 00:14:53,503 Nous avons re�u ce que nous avions promis, nous allons tout perdre. 80 00:14:55,020 --> 00:14:57,911 Nous �tions pauvres pendant tant d'ann�es. 81 00:14:58,781 --> 00:15:01,148 Elle sera bien trait�e. 82 00:15:01,221 --> 00:15:02,746 Bien trait�e ! 83 00:15:02,901 --> 00:15:04,505 Par ce diable ? 84 00:15:04,581 --> 00:15:06,345 Oh, n'exag�rez pas. 85 00:15:06,821 --> 00:15:09,267 Cet or vous a chang�. 86 00:15:09,421 --> 00:15:10,911 Rendez-le. 87 00:15:11,581 --> 00:15:14,870 Nous �tions pauvres, mais cela n'aurait pas dur�. 88 00:15:15,142 --> 00:15:17,543 L'eau serait revenue. 89 00:15:20,982 --> 00:15:22,143 Rendez-le. 90 00:15:23,342 --> 00:15:25,390 Il n'y a rien que je puisse faire. 91 00:17:30,389 --> 00:17:31,470 C'est toi. 92 00:17:32,709 --> 00:17:34,234 Si tu le dis. 93 00:17:36,069 --> 00:17:39,836 Ma femme est morte hier, tu ne nous laisseras pas en paix ! 94 00:17:41,190 --> 00:17:44,478 Tu voulais �tre riche, comment pourriez-vous �tre en paix ? 95 00:17:46,550 --> 00:17:49,713 Continuez, amenez-la, elle est pr�te. 96 00:17:50,310 --> 00:17:52,756 Je peux la sentir d'ici. 97 00:17:55,590 --> 00:17:56,513 Descends. 98 00:17:56,671 --> 00:17:58,116 Plus fort ! 99 00:17:58,231 --> 00:17:59,881 Tu es son p�re, non ! 100 00:18:00,071 --> 00:18:02,517 Descends, descends ! 101 00:18:03,631 --> 00:18:05,599 - Tu ne veux pas? - Voil�. 102 00:18:05,751 --> 00:18:06,673 Tu vas voir. 103 00:18:06,871 --> 00:18:08,111 Bien. 104 00:18:33,633 --> 00:18:36,557 Quelle belle chose de voir un homme au travail ! 105 00:18:54,994 --> 00:18:57,998 Sa mauvaise odeur masque sa d�fense, 106 00:18:58,154 --> 00:19:00,998 elle a pleur� sur ses mains, je ne peux pas l'emporter. 107 00:19:02,314 --> 00:19:03,361 �a ne fait rien. 108 00:19:04,794 --> 00:19:06,034 Coupe-lui les mains. 109 00:19:06,194 --> 00:19:08,516 Je t'ai donn� ma parole, 110 00:19:09,515 --> 00:19:12,803 mais je ne peux pas couper les mains de ma fille. 111 00:19:12,955 --> 00:19:16,164 Coupe-les ou je t'emporte. 112 00:19:16,835 --> 00:19:18,644 Et tu auras tout perdu. 113 00:19:18,835 --> 00:19:20,166 P�re ! 114 00:19:26,676 --> 00:19:28,280 P�re, voici mes mains. 115 00:19:29,316 --> 00:19:30,442 Fais-en ce que tu veux. 116 00:19:33,436 --> 00:19:36,883 Je suis ta fille, je ne veux pas te causer de malheur. 117 00:19:37,956 --> 00:19:39,720 Vous �tes tout ce qu'il me reste. 118 00:20:17,998 --> 00:20:19,124 Meunier, 119 00:20:19,279 --> 00:20:22,010 vous avez fait votre devoir de bon p�re. 120 00:20:22,399 --> 00:20:24,049 N'ayez pas de regrets. 121 00:20:25,039 --> 00:20:29,727 Jeune fille, dis � ton p�re que tes mains ne te servent � rien 122 00:20:29,999 --> 00:20:31,330 et il devrait profiter 123 00:20:31,559 --> 00:20:33,288 de son tr�sor comme bon lui semble. 124 00:20:33,639 --> 00:20:34,925 Sois certaine 125 00:20:34,999 --> 00:20:37,890 qu'il aura de douces pens�es pour sa fille. 126 00:20:40,880 --> 00:20:42,882 Une si bonne fille ! 127 00:20:44,320 --> 00:20:46,209 Elle a pleur� sur ses moignons ! 128 00:20:47,640 --> 00:20:50,291 Meunier, pourquoi votre fille est-elle 129 00:20:50,440 --> 00:20:53,011 si pure, une larme est suffisante. 130 00:20:55,441 --> 00:20:57,603 Je serai g�n�reux. 131 00:20:57,961 --> 00:20:59,804 Garde tes richesses. 132 00:21:00,041 --> 00:21:02,931 Je vais trouver un moyen de r�cup�rer mes biens. 133 00:21:03,321 --> 00:21:05,085 avec les int�r�ts. 134 00:21:14,802 --> 00:21:17,203 Meunier tu es, meunier tu resteras. 135 00:21:19,962 --> 00:21:22,693 Tout l'or du monde ne fera pas de toi un prince. 136 00:21:24,642 --> 00:21:27,248 J'ai tendu les mains pour que tu les prennes et me prot�ges. 137 00:21:28,002 --> 00:21:29,527 Ai-je eu le choix ? 138 00:21:29,962 --> 00:21:32,170 Je jette mon or � tes pieds. 139 00:21:32,403 --> 00:21:34,292 Mes pieds n'ont que faire de ton or. 140 00:21:37,163 --> 00:21:39,211 Ils veulent juste marcher. 141 00:21:40,163 --> 00:21:41,892 Autant que possible. 142 00:21:42,803 --> 00:21:44,407 Loin de toi. 143 00:26:21,459 --> 00:26:23,587 Pourquoi une si jeune fille 144 00:26:24,059 --> 00:26:26,539 vienne dans mon lit ? 145 00:26:26,979 --> 00:26:28,708 Es-tu ici pour mourir ? 146 00:26:29,139 --> 00:26:30,504 Au contraire. 147 00:26:30,659 --> 00:26:32,388 Je ne souhaite que vivre. 148 00:26:33,299 --> 00:26:35,620 Je voulais juste manger une poire. 149 00:26:35,819 --> 00:26:38,141 Les poires sont dans un verger. 150 00:26:38,420 --> 00:26:40,582 Le verger est dans un jardin. 151 00:26:40,740 --> 00:26:43,266 Ce jardin appartient � un prince. 152 00:26:43,740 --> 00:26:45,868 Tu n'es pas l� par hasard. 153 00:27:06,621 --> 00:27:07,668 Va. 154 00:27:08,261 --> 00:27:09,342 Mange. 155 00:27:10,021 --> 00:27:11,307 Et vit. 156 00:27:49,744 --> 00:27:51,075 Ma�tre ! 157 00:27:52,144 --> 00:27:53,350 Ma�tre ! 158 00:27:54,304 --> 00:27:56,193 Ma�tre, il y a une lueur �trange 159 00:27:56,344 --> 00:27:57,755 dans le jardin. 160 00:27:58,504 --> 00:27:59,994 L'avez-vous vue ? 161 00:28:01,224 --> 00:28:02,225 Je l'ai vue. 162 00:28:02,744 --> 00:28:03,825 C'est un ange. 163 00:28:04,384 --> 00:28:06,433 Celui que j'attends depuis longtemps. 164 00:28:08,665 --> 00:28:09,951 Allons la trouver. 165 00:28:41,787 --> 00:28:43,471 Ma�tre ! 166 00:28:44,507 --> 00:28:45,633 Regardez. 167 00:28:57,107 --> 00:28:59,714 La rivi�re a dit que je pouvais manger une de vos poires. 168 00:29:02,468 --> 00:29:03,879 J'avais tellement faim. 169 00:29:04,348 --> 00:29:05,793 N'aie pas peur. 170 00:29:05,948 --> 00:29:07,632 Je veux t'aider. 171 00:29:10,148 --> 00:29:11,479 Laisse-moi te regarder. 172 00:29:13,468 --> 00:29:14,833 Vos cheveux sont plus clairs 173 00:29:15,028 --> 00:29:16,359 que mon orge. 174 00:29:18,749 --> 00:29:20,956 Tes yeux brillent plus que mes fontaines. 175 00:29:23,029 --> 00:29:25,077 Tes l�vres sont plus rouges que mes raisins. 176 00:29:30,469 --> 00:29:32,597 Ta peau est plus fra�che que la rivi�re. 177 00:29:36,390 --> 00:29:38,074 Vous �tes si doux. 178 00:29:40,350 --> 00:29:42,273 Tu es comme je t'ai toujours r�v�e. 179 00:29:43,830 --> 00:29:45,195 Dans mon arbre, 180 00:29:45,750 --> 00:29:48,117 je ne pensais qu'� toi, mon prince. 181 00:29:48,550 --> 00:29:50,314 Toi qui parle � la rivi�re, 182 00:29:50,510 --> 00:29:51,921 Je te souhaite la bienvenue. 183 00:29:53,791 --> 00:29:57,193 Tu peux maintenant manger ce que tu veux, c'est ma volont�. 184 00:29:58,671 --> 00:30:00,992 Ce ch�teau est le tien. 185 00:30:01,311 --> 00:30:02,039 Non ! 186 00:30:06,791 --> 00:30:08,873 Tu es venu � moi tel tu es. 187 00:30:17,712 --> 00:30:19,237 Si tu veux des mains, 188 00:30:19,432 --> 00:30:20,957 je te donnerai des mains. 189 00:30:21,632 --> 00:30:23,077 Je te donnerai n'importe quoi. 190 00:31:44,037 --> 00:31:47,325 Le mariage du prince et de la jeune fille 191 00:31:47,397 --> 00:31:49,161 fut � leur image. 192 00:31:50,237 --> 00:31:53,207 Les populations locales furent convi�es. 193 00:31:53,357 --> 00:31:55,200 Et ils sont tous venus. 194 00:31:56,237 --> 00:31:59,879 Ils burent notre vin et mang�rent nos fruits. 195 00:32:00,998 --> 00:32:03,604 Le prince offrit � la jeune fille 196 00:32:03,758 --> 00:32:07,126 des mains en or soigneusement confectionn�es. 197 00:32:09,118 --> 00:32:10,847 L'or �tait si fin 198 00:32:10,998 --> 00:32:14,047 que cela ressemblaient � de vraies mains. 199 00:33:30,683 --> 00:33:32,014 Qu'est-ce qui ne va pas ? 200 00:33:32,243 --> 00:33:34,564 Je suis triste car je dois partir. 201 00:33:35,163 --> 00:33:37,848 La guerre a �t� d�clar�e sur mes fronti�res lointaines. 202 00:33:38,643 --> 00:33:39,644 Regarde. 203 00:33:40,283 --> 00:33:41,933 Mon arm�e se pr�pare. 204 00:33:42,923 --> 00:33:44,334 Je le savais. 205 00:33:44,963 --> 00:33:46,692 J'en ai r�v� toute la nuit. 206 00:33:47,444 --> 00:33:49,606 J'ai r�v� de ta peau. 207 00:33:50,484 --> 00:33:51,724 Ne t'inqui�te pas. 208 00:33:52,444 --> 00:33:53,889 Je reviendrai vite, 209 00:33:54,084 --> 00:33:55,370 et victorieux. 210 00:34:05,965 --> 00:34:07,205 Prends mes l�vres. 211 00:34:07,725 --> 00:34:09,614 Elles sont plus chaudes que mes mains. 212 00:34:16,205 --> 00:34:18,014 Cette guerre ne durera pas longtemps. 213 00:34:18,645 --> 00:34:19,806 prends soin ma terre 214 00:34:20,005 --> 00:34:20,927 et mon ch�teau. 215 00:34:21,085 --> 00:34:22,815 Je prendrai soin de ta terre 216 00:34:22,966 --> 00:34:25,890 ainsi, quand tu reviendras, elle pourra nourrir mon ma�tre, 217 00:34:26,286 --> 00:34:29,130 ma ma�tresse et l'enfant qui viendra bient�t. 218 00:34:29,206 --> 00:34:30,776 Merci, jardinier. 219 00:34:31,046 --> 00:34:33,970 Si un enfant vient, informe-moi imm�diatement. 220 00:34:35,326 --> 00:34:36,293 En avant. 221 00:34:37,886 --> 00:34:39,047 Attends ! 222 00:34:39,406 --> 00:34:40,532 Attends ! 223 00:34:45,367 --> 00:34:46,368 Attends... 224 00:34:47,567 --> 00:34:48,728 Attends... 225 00:37:24,016 --> 00:37:25,780 Mon prince m'a donn� des mains ... 226 00:37:26,416 --> 00:37:28,225 mais elles ne me sont d'aucune utilit�. 227 00:37:30,616 --> 00:37:32,266 Cette guerre est sans fin. 228 00:37:32,856 --> 00:37:34,540 Je m'ennuie dans ce ch�teau. 229 00:37:35,416 --> 00:37:37,578 Mon prince est parti il ??y a des mois. 230 00:37:37,656 --> 00:37:39,385 Les nouvelles sont bonnes. 231 00:37:41,017 --> 00:37:42,257 Il est vivant. 232 00:37:44,337 --> 00:37:46,339 Je porte un peu de lui en mon ventre. 233 00:37:48,177 --> 00:37:50,020 Cet enfant va lui ressembler. 234 00:37:50,977 --> 00:37:52,706 Je ne peux pas attendre son retour. 235 00:38:02,698 --> 00:38:04,746 Votre attente ne sera plus longue. 236 00:39:39,063 --> 00:39:40,224 Mon enfant ! 237 00:39:42,143 --> 00:39:44,225 L'enfant vous sera rendu demain. 238 00:39:46,264 --> 00:39:48,028 Vous devez vous reposer maintenant. 239 00:39:48,784 --> 00:39:50,388 Merci, jardinier. 240 00:39:51,224 --> 00:39:52,669 Je suis tellement heureuse. 241 00:39:53,264 --> 00:39:55,232 Annoncez au prince la bonne nouvelle. 242 00:39:55,384 --> 00:39:58,831 Dans le froid de la guerre, mon message sera un flambeau. 243 00:40:14,665 --> 00:40:15,871 Ma�tre... 244 00:40:16,425 --> 00:40:19,713 Votre femme a donn� naissance � un fils. 245 00:40:21,465 --> 00:40:24,595 Il a les l�vres de sa m�re et les mains de son p�re. 246 00:40:25,186 --> 00:40:26,597 On ne peut pas imaginer 247 00:40:26,746 --> 00:40:27,952 une telle perfection. 248 00:40:28,706 --> 00:40:30,947 Le ch�teau est transform� ! 249 00:40:32,586 --> 00:40:34,873 Nous esp�rons tous que vous reviendrez bient�t 250 00:40:35,466 --> 00:40:38,436 afin que nous puissions partager la beaut� de cela. 251 00:40:40,667 --> 00:40:43,477 Que cette pens�e vous donne de la force. 252 00:41:18,069 --> 00:41:19,480 "Ma�tre... 253 00:41:19,909 --> 00:41:22,992 Votre femme a donn� naissance � un monstre". 254 00:41:23,949 --> 00:41:25,110 Un monstre ? 255 00:41:26,149 --> 00:41:28,117 "Il a les l�vres d'une carpe 256 00:41:28,389 --> 00:41:29,959 et les pattes d'un chien. 257 00:41:30,749 --> 00:41:32,433 On ne peut pas imaginer 258 00:41:32,589 --> 00:41:36,072 une telle cr�ature, tout le ch�teau est horrifi�". 259 00:41:45,590 --> 00:41:46,273 Non ! 260 00:41:47,950 --> 00:41:49,111 Jardinier... 261 00:41:49,870 --> 00:41:51,315 Jardinier ! 262 00:41:52,271 --> 00:41:53,921 - Mes mains... - Elles vont bien. 263 00:41:54,071 --> 00:41:56,278 - Je n'y arrive pas. - Il va bien. 264 00:41:56,351 --> 00:41:59,912 Ne t'inqui�te pas, il ne restera pas un b�b� pour toujours. 265 00:42:00,951 --> 00:42:03,795 Vous le verrez grandir � vos c�t�s. 266 00:42:03,951 --> 00:42:04,952 Mais mon lait ... 267 00:42:05,551 --> 00:42:07,952 Votre lait va se tarir de lui-m�me. 268 00:42:08,191 --> 00:42:09,796 Le lait de quelqu'un d'autre 269 00:42:09,952 --> 00:42:11,875 sera aussi bon pour lui. 270 00:42:12,312 --> 00:42:13,723 Ne vous inqui�tez pas. 271 00:43:17,315 --> 00:43:18,202 Princesse ! 272 00:43:21,035 --> 00:43:23,516 Princesse, je vois que vous souffrez. 273 00:43:23,796 --> 00:43:25,639 Le froid n'y changera rien. 274 00:43:26,476 --> 00:43:27,887 Si vous voulez, 275 00:43:28,036 --> 00:43:30,118 cela apaisera votre douleur. 276 00:43:55,477 --> 00:43:57,367 "Loyal Jardinier... 277 00:43:57,918 --> 00:44:01,525 J'ai m�l� mon sang avec celui d'une sorci�re. 278 00:44:02,078 --> 00:44:03,409 Je ne veux pas 279 00:44:03,558 --> 00:44:06,448 de cet enfant, arrache-lui les yeux 280 00:44:06,598 --> 00:44:08,566 et jette-le dans la rivi�re 281 00:44:08,958 --> 00:44:10,289 Tue sa m�re aussi. 282 00:44:10,558 --> 00:44:12,526 Je ne veux plus les voir". 283 00:44:13,598 --> 00:44:15,601 "Tue sa m�re aussi. 284 00:44:16,039 --> 00:44:18,087 Je ne veux plus les voir". 285 00:45:07,681 --> 00:45:09,764 "Loyal Jardinier... 286 00:45:09,962 --> 00:45:15,207 Ce fils que tu d�cris comme un monstre est mon bien le plus pr�cieux. 287 00:45:16,282 --> 00:45:19,172 Occupe-toi de lui et de sa m�re. 288 00:45:19,322 --> 00:45:21,484 Je les ch�ris de loin, 289 00:45:21,562 --> 00:45:24,133 mais mon retour est imminent". 290 00:46:25,286 --> 00:46:26,572 Princesse ... 291 00:46:26,966 --> 00:46:28,331 Prenez �a. 292 00:46:28,446 --> 00:46:31,131 Ces graines viennent d'un nouveau monde. 293 00:46:31,806 --> 00:46:34,377 On dit qu'elles sont magiques. 294 00:46:34,886 --> 00:46:37,014 Ce sera comme un souvenir de moi. 295 00:46:38,326 --> 00:46:41,410 Jardinier, je ne peux pas croire que ce que tu dis est vrai. 296 00:46:41,567 --> 00:46:43,729 Mon prince ne peut pas avoir ordonn� cela. 297 00:46:44,727 --> 00:46:45,967 Et pourtant... 298 00:46:46,487 --> 00:46:48,410 c'est le message que j'ai re�u. 299 00:46:49,487 --> 00:46:50,568 Partez. 300 00:46:51,007 --> 00:46:52,133 Partez vite. 301 00:47:12,688 --> 00:47:15,135 Cette route m�ne directement � mon prince ... 302 00:47:16,129 --> 00:47:17,858 qui veut ma mort 303 00:47:18,249 --> 00:47:19,774 et celle de notre enfant. 304 00:48:06,211 --> 00:48:08,020 Pour une raison que j'ignore, 305 00:48:08,772 --> 00:48:10,820 ton p�re ne veut pas de nous. 306 00:48:14,492 --> 00:48:16,699 Cette guerre l'a rendu fou. 307 00:48:20,252 --> 00:48:23,256 Le jardinier m'a dit de partir le plus loin possible. 308 00:48:24,452 --> 00:48:25,817 Ce que je fais. 309 00:48:26,733 --> 00:48:29,623 Fuyant celui que je pensais �tre bon pour moi. 310 00:48:34,853 --> 00:48:36,935 Je ne sais pas o� ce chemin m�ne. 311 00:48:41,653 --> 00:48:43,382 Mais ne t'inqui�te pas, mon fils. 312 00:48:45,054 --> 00:48:46,738 Dans cette montagne ... 313 00:48:48,134 --> 00:48:49,295 on peut bien se cacher. 314 00:51:13,702 --> 00:51:15,750 Je ne sais pas o� va cette route. 315 00:51:16,702 --> 00:51:18,909 Mais je me souviens que la rivi�re �tait mon alli�e. 316 00:52:35,546 --> 00:52:36,957 Jeune fille... 317 00:52:37,386 --> 00:52:40,391 Tu as choisi de me suivre et tu es maintenant � la source. 318 00:52:42,267 --> 00:52:43,996 Tu es bient�t arriv�e. 319 00:52:44,947 --> 00:52:46,472 De l'autre c�t� 320 00:52:46,627 --> 00:52:49,995 de cette roche, il y a la maison d'un ermite 321 00:52:50,227 --> 00:52:51,956 qui est mort il y a longtemps. 322 00:52:52,827 --> 00:52:54,317 Tu vivras en paix 323 00:52:54,507 --> 00:52:56,749 et tu ne manqueras de rien. 324 00:52:57,068 --> 00:52:58,991 Ton enfant va grandir, 325 00:52:59,228 --> 00:53:00,718 et toi aussi. 326 00:53:04,468 --> 00:53:05,390 Va. 327 00:56:15,799 --> 00:56:16,880 Tu vois... 328 00:56:17,359 --> 00:56:19,248 cette maison est devenue la n�tre. 329 00:56:21,919 --> 00:56:23,205 Ici, personne ne nous trouvera. 330 00:56:25,559 --> 00:56:27,209 Je vais m'occuper de toi. 331 00:56:28,239 --> 00:56:29,809 Je prendrais soin de moi. 332 00:56:42,960 --> 00:56:46,646 Le prince est revenu ! La guerre est perdue ! 333 00:56:47,560 --> 00:56:48,972 La guerre est finie ! 334 00:56:49,201 --> 00:56:51,852 - Le prince ! - La guerre est finie ! 335 00:57:30,083 --> 00:57:31,084 Jardinier... 336 00:57:32,163 --> 00:57:34,848 La guerre a �t� perdue, mais je suis revenu. 337 00:57:35,683 --> 00:57:37,367 A-t-on pr�venu ma femme ? 338 00:57:38,323 --> 00:57:40,690 Et mon gar�on, comment va-t-il ? 339 00:57:42,083 --> 00:57:43,574 Comment a-t-il grandi ? 340 00:57:44,044 --> 00:57:45,648 Je ne vous comprends pas. 341 00:57:47,724 --> 00:57:49,089 Va les chercher. 342 00:57:49,324 --> 00:57:50,928 - Je veux les voir. - Non ! 343 00:57:51,084 --> 00:57:53,086 - Je veux les voir ! - Reposez-vous. 344 00:57:53,964 --> 00:57:55,693 Vous avez perdu l'esprit. 345 00:57:57,004 --> 00:57:59,974 Le chagrin s'est abattu sur ce ch�teau. 346 00:58:14,045 --> 00:58:15,854 O� sont ma femme et mon fils ? 347 00:58:16,005 --> 00:58:17,450 Votre fils est ici. 348 00:58:17,845 --> 00:58:18,733 Dans cette boite 349 00:58:20,046 --> 00:58:21,616 comme vous m'avez demand�. 350 00:58:21,766 --> 00:58:23,131 Mais, qu'est-ce que tu dis ? 351 00:58:23,806 --> 00:58:25,934 Quelle horreur ! � qui sont ces yeux ? 352 00:58:26,126 --> 00:58:27,537 Quelles instructions? 353 00:58:27,686 --> 00:58:28,972 Ma�tre... 354 00:58:34,046 --> 00:58:35,286 Cette lettre... 355 00:58:37,727 --> 00:58:39,695 Ma vue est brouill�e, lis-la. 356 00:58:47,887 --> 00:58:49,127 Je vois clairement. 357 00:58:51,767 --> 00:58:54,247 Mais je ne reconnais pas l'encre ou les mots. 358 00:58:54,447 --> 00:58:56,018 Je n'ai pas �crit �a. 359 00:58:59,048 --> 00:59:00,379 Mon fils... 360 00:59:01,608 --> 00:59:02,575 Ma�tre... 361 00:59:02,768 --> 00:59:05,692 Je n'ai pas ex�cut� les ordres de cette lettre. 362 00:59:05,928 --> 00:59:10,650 Votre femme et votre fils sont partis � la recherche d'un abri. 363 00:59:10,768 --> 00:59:13,613 Loin de vous, ils vivent et grandissent, 364 00:59:14,089 --> 00:59:15,454 craignant votre retour. 365 00:59:15,969 --> 00:59:17,858 Jardinier, vous avez bien fait. 366 00:59:18,209 --> 00:59:19,176 Merci ! 367 00:59:20,289 --> 00:59:21,290 Merci ! 368 00:59:25,009 --> 00:59:26,499 Je les retrouverai. 369 00:59:28,249 --> 00:59:29,171 Va. 370 00:59:30,249 --> 00:59:31,900 Pr�pare mon cheval. 371 01:03:14,302 --> 01:03:15,713 Je vais t'attraper ! 372 01:03:27,623 --> 01:03:28,624 J'arrive ! 373 01:05:15,349 --> 01:05:17,511 Au moulin de mon p�re ... 374 01:05:19,909 --> 01:05:21,638 les chiens... 375 01:05:23,109 --> 01:05:24,235 la nuit... 376 01:05:24,989 --> 01:05:26,195 ma m�re... 377 01:05:31,870 --> 01:05:33,315 Au moulin de mon p�re ... 378 01:05:36,110 --> 01:05:38,192 une part de moi est laiss�e derri�re ... 379 01:05:39,510 --> 01:05:41,797 une part de moi est laiss�e derri�re ... 380 01:05:45,030 --> 01:05:46,873 Au moulin de mon p�re ... 381 01:05:48,951 --> 01:05:50,840 ma perte et mon chemin ... 382 01:05:53,631 --> 01:05:54,473 Ma perte... 383 01:05:57,351 --> 01:05:58,796 et mon chemin ... 384 01:08:10,718 --> 01:08:11,925 Une barbe... 385 01:08:13,119 --> 01:08:14,405 Une hache... 386 01:08:16,359 --> 01:08:17,963 Cet homme est ton p�re. 387 01:08:19,599 --> 01:08:21,124 Il est venu nous tuer. 388 01:08:46,440 --> 01:08:47,727 Attends ! 389 01:08:48,041 --> 01:08:50,123 Je ne veux pas te faire de mal, attends ! 390 01:08:51,961 --> 01:08:52,883 Attends ! 391 01:08:53,641 --> 01:08:54,767 Calme-toi. 392 01:08:56,361 --> 01:08:57,931 Je ne vais pas te faire de mal. 393 01:08:58,881 --> 01:09:00,042 Je t'ai cherch� partout. 394 01:09:01,001 --> 01:09:02,730 M�me au moulin de ton p�re. 395 01:09:04,001 --> 01:09:05,731 Mon dieu, que tu es belle ! 396 01:09:05,882 --> 01:09:07,213 Tu n'as pas chang�. 397 01:09:10,682 --> 01:09:11,888 Maman ! 398 01:09:14,002 --> 01:09:15,413 Tes mains ! 399 01:09:26,283 --> 01:09:30,493 Le message re�u par le jardinier �tait un faux envoy� par un mauvais esprit. 400 01:09:30,803 --> 01:09:32,567 Je n'ai jamais voulu te faire de mal. 401 01:09:33,683 --> 01:09:37,654 Je suis venu pour t'aimer comme je l'ai fait quand je suis parti. 402 01:09:38,403 --> 01:09:40,007 Notre enfant aussi. 403 01:09:43,924 --> 01:09:45,085 Maman ! 404 01:10:30,686 --> 01:10:33,451 De toute �vidence, je ne peux pas te nuire, 405 01:10:33,846 --> 01:10:35,576 jeune fille. 406 01:10:36,167 --> 01:10:38,329 Je vais te laisser � tes occupations. 407 01:10:38,527 --> 01:10:40,097 D'autres m'attendent. 408 01:10:40,247 --> 01:10:42,534 Moins p�nibles que toi. 409 01:10:45,047 --> 01:10:46,458 Adieu... 410 01:10:46,927 --> 01:10:50,056 puisque tu n'iras pas au diable ... 411 01:11:15,249 --> 01:11:16,489 Tu m'as sauv�. 412 01:11:21,569 --> 01:11:23,571 Je ne suis plus celle que tu as laiss�e. 413 01:11:24,809 --> 01:11:26,573 J'ai oubli� comment tu �tais. 414 01:11:28,650 --> 01:11:30,652 Mais tu es en face de moi. 415 01:11:32,050 --> 01:11:34,371 Je veux d�couvrir qui tu es ... 416 01:11:35,650 --> 01:11:36,890 qui tu seras. 417 01:11:39,970 --> 01:11:41,779 Rentrons au ch�teau. 418 01:11:42,410 --> 01:11:44,139 Je ne veux pas. 419 01:11:45,090 --> 01:11:47,059 Et je ne veux pas rester ici. 420 01:11:49,291 --> 01:11:51,134 Je veux partir avec toi ... 421 01:11:51,571 --> 01:11:52,777 trouver notre maison. 422 01:11:55,251 --> 01:11:56,491 Viens. 28498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.