All language subtitles for The.Exorcism.of.Emily.Rose.2005.Unrated.Blu-ray.cht
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,270 --> 00:01:00,260
愛米麗!
2
00:03:02,300 --> 00:03:04,590
您是驗屍官嗎?
3
00:03:28,460 --> 00:03:30,450
羅絲先生?
4
00:04:28,350 --> 00:04:29,650
很抱歉 羅絲先生
5
00:04:31,850 --> 00:04:34,290
我的結論是
6
00:04:34,490 --> 00:04:39,420
您女兒並非自然死亡
7
00:04:40,560 --> 00:04:42,860
你的女兒 她
8
00:04:57,210 --> 00:04:59,200
很抱歉 神父?
9
00:05:00,050 --> 00:05:01,910
莫爾神父
10
00:05:03,320 --> 00:05:04,610
您得跟我們走一趟
11
00:05:14,090 --> 00:05:16,560
-莫爾神父! -你服罪嗎?
12
00:05:16,760 --> 00:05:19,320
-講講你是怎麼驅魔的! -這裏走 莫爾神父
13
00:05:19,530 --> 00:05:22,730
我們現在位於新奧爾良郡法院 直播關於理查德·莫爾神父
14
00:05:22,940 --> 00:05:25,560
-她的父母怎麼樣了? -他們沒有和警察說什麼
15
00:05:25,770 --> 00:05:26,900
我們要起訴他們嗎?
16
00:05:27,110 --> 00:05:29,300
沒辦法 甚至牧師說都是他一個人幹的
17
00:05:29,510 --> 00:05:31,140
我們需要這律師是個基督徒
18
00:05:31,340 --> 00:05:32,540
天主教徒或許是個更好的選擇
19
00:05:32,750 --> 00:05:34,800
那個人得充分地瞭解這樣的事情
20
00:05:35,010 --> 00:05:37,980
也得到公眾的信任 以公平地解決問題
21
00:05:38,990 --> 00:05:41,250
我們得找個聖徒來接這份工作
22
00:05:42,490 --> 00:05:44,120
伊桑·托馬斯
23
00:05:45,160 --> 00:05:48,750
他雖不是天主教徒 辦事也從來默守成規
24
00:05:48,960 --> 00:05:52,420
但他幾乎是住在教會 他是唱詩班的一員 也有教授主日學校
25
00:05:52,630 --> 00:05:55,760
在法庭上可看不出他像個唱詩員 我見過他把人逼得啞口無言的樣子
26
00:05:56,100 --> 00:05:58,070
真冷酷得要命
27
00:06:01,940 --> 00:06:05,670
好的 讓他無論如何放下手上的活 全力處理這個案子
28
00:06:26,600 --> 00:06:30,370
這位女士可是雄心壯志 似乎從未停歇 甚至在喝酒時也不放下工作
29
00:06:30,570 --> 00:06:32,560
-先生們 你們聽說過艾琳·布倫娜吧 -當然
30
00:06:32,770 --> 00:06:35,040
-你們好 -我本來確信范·霍帕要坐電椅
31
00:06:35,240 --> 00:06:37,970
但是你卻證明我錯了 女士
32
00:06:38,180 --> 00:06:39,470
法制如此 按規辦事罷了
33
00:06:40,910 --> 00:06:43,400
先生們 原諒我們離開一下?
34
00:06:43,920 --> 00:06:45,680
看了這則關於牧師新聞麼?
35
00:06:45,890 --> 00:06:49,510
我聽說了些關於驅魔失敗的傳聞 但還不瞭解細節
36
00:06:49,720 --> 00:06:52,120
地方警署控告他過失殺人
37
00:06:52,330 --> 00:06:55,730
他們提出的從輕發落的交換條件很通情達理 但是牧師拒絕了
38
00:06:55,930 --> 00:06:57,120
別開口讓我接這個案子
39
00:06:57,330 --> 00:07:00,560
大主教特別指定要你出庭
40
00:07:01,230 --> 00:07:04,360
-為什麼是我 -參考了范·霍帕的案子後
41
00:07:04,570 --> 00:07:06,160
他們認為你很精明
42
00:07:06,370 --> 00:07:07,770
你的證詞也很有說服力
43
00:07:08,340 --> 00:07:10,430
他們希望你能說服牧師接受他們的建議
44
00:07:10,640 --> 00:07:11,840
如果他不答應呢?
45
00:07:12,050 --> 00:07:14,980
這聽起來像是個死胡同 如果我真像他們說的那麼精明 我才不會管呢
46
00:07:16,120 --> 00:07:19,280
艾琳 范·霍帕的案子讓你再次成為矚目的新星
47
00:07:19,490 --> 00:07:21,480
但再說一次 你還是只一個後起之秀
48
00:07:21,690 --> 00:07:25,250
-芝華士 不攙水 -添加利·干馬天尼
49
00:07:26,330 --> 00:07:28,790
-你到底想我怎麼樣 -我的意思是如果你能為我接了這個案子
50
00:07:29,260 --> 00:07:31,990
那麼後起之秀的名號就還能那麼響亮
51
00:07:32,200 --> 00:07:33,430
這個案子適合你來
52
00:07:36,240 --> 00:07:39,140
搞定這次 能對我的前途有什麼好處?
53
00:07:41,410 --> 00:07:43,710
次要合夥人這位置我呆得夠久了 卡爾
54
00:07:43,910 --> 00:07:46,070
-你瞭解我倆合夥的價值! -艾琳
55
00:07:46,280 --> 00:07:50,150
我要有我自己的辦公室 就在你的旁邊
56
00:07:53,120 --> 00:07:54,710
沒問題
57
00:07:54,920 --> 00:07:56,120
好吧 努力讓牧師接受警方條件
58
00:07:56,520 --> 00:07:58,510
如果牧師不願意 並且堅持上法庭解決
59
00:07:58,730 --> 00:08:01,190
也許他的證詞會讓大主教很尷尬
60
00:08:01,390 --> 00:08:03,290
所以無論如何都不能讓他發言
61
00:08:03,500 --> 00:08:05,860
不 當然 如果我那時讓范·霍帕上證人席
62
00:08:06,070 --> 00:08:10,060
現在他就得在死囚區等死 而不是 那麼逍遙地在邁阿密曬日光浴
63
00:08:10,270 --> 00:08:11,630
他來付
64
00:08:36,930 --> 00:08:39,230
早上好 我是艾琳·布倫娜
65
00:08:40,330 --> 00:08:41,860
我可以坐下嗎?
66
00:08:43,600 --> 00:08:46,940
這個位置是為我的公設律師準備的
67
00:08:48,440 --> 00:08:52,900
我想他們是在確定我不會用這把椅子來自殺後 才勉強肯留下它的
68
00:09:01,590 --> 00:09:04,490
我的事務所有為大主教服務
69
00:09:06,190 --> 00:09:07,490
好的
70
00:09:07,990 --> 00:09:11,160
是的 我正想他們應該派人來
71
00:09:12,200 --> 00:09:14,930
-為什麼他們選擇你來? -我對這個案子很有興趣
72
00:09:15,130 --> 00:09:18,570
-那你是喜歡記者們的閃光燈了 -早已經習慣了
73
00:09:18,770 --> 00:09:20,300
我曾為詹姆斯·范·霍帕辯護
74
00:09:20,870 --> 00:09:22,930
那麼現在你來是為了進一步提高你的知名度?
75
00:09:23,140 --> 00:09:24,370
不
76
00:09:25,710 --> 00:09:27,700
搞定這個案子我就有機會坐上事務所 資深合夥人的位置
77
00:09:30,820 --> 00:09:33,480
-你是天主教徒麼? -不
78
00:09:33,690 --> 00:09:36,990
我想我是不可知論者 我也不是很肯定
79
00:09:37,190 --> 00:09:38,990
如果你不很確定 那就算是了
80
00:09:41,090 --> 00:09:44,620
我認為你不是接我這案子的合適人選 我還是堅持讓我的公設律師來
81
00:09:44,830 --> 00:09:47,300
他不能讓警署給你開出更好的條件 而我能
82
00:09:47,500 --> 00:09:49,330
我不會接受任何辯訴交易的
83
00:09:49,570 --> 00:09:51,800
如果你不接受的話 大主教是不會為你保釋的
84
00:09:52,000 --> 00:09:54,060
你就只能呆在這裏 直到接受傳訊
85
00:09:57,010 --> 00:09:59,240
你知道他們要會讓你在這鬼地方呆多久嗎?
86
00:09:59,450 --> 00:10:00,640
我已經大致瞭解了
87
00:10:00,850 --> 00:10:04,280
警署可不喜歡讓宗教信仰凌駕於法律之上
88
00:10:04,480 --> 00:10:06,040
關於這個控訴律師 伊桑·托馬斯
89
00:10:06,250 --> 00:10:09,050
你得找個渴望勝利 聰明
90
00:10:09,260 --> 00:10:11,020
而又好鬥的傢伙和他對著干 才有機會
91
00:10:11,220 --> 00:10:14,750
你決定為我辯護的話 會制定什麼樣的策略來對付這個麻煩的傢伙
92
00:10:15,190 --> 00:10:17,390
-那得看情況了 -什麼?
93
00:10:17,600 --> 00:10:18,930
得看你想怎樣來證明自己無罪
94
00:10:23,700 --> 00:10:27,100
除了避免入獄 還有什麼能讓你那麼在意?
95
00:10:27,310 --> 00:10:30,760
-是媒體的那些報道嗎? -我並不在乎我的名譽
96
00:10:30,980 --> 00:10:32,810
我也不懼怕入獄
97
00:10:35,350 --> 00:10:38,680
我要讓大家知道發生 在愛米麗·羅絲身上的故事
98
00:10:39,850 --> 00:10:42,320
我要讓大家從唯一瞭解事情的我這裏得到真相
99
00:10:42,520 --> 00:10:44,180
到底是什麼?
100
00:10:44,390 --> 00:10:45,950
在愛米麗身上發生的事
101
00:10:46,160 --> 00:10:48,060
和事情的緣由
102
00:10:51,500 --> 00:10:53,690
如果我同意讓你為我辯護
103
00:10:53,900 --> 00:10:57,890
你是否能保證讓我為自己作證 並親口講述事情真相?
104
00:10:58,700 --> 00:11:03,230
你所要說的事實真相是什麼 驅魔儀式才是她死亡的原因?
105
00:11:03,840 --> 00:11:05,900
-她的死是你的責任嗎? -不
106
00:11:06,110 --> 00:11:08,170
那好吧 我會讓你親自講述她的故事
107
00:11:08,380 --> 00:11:12,080
但你得同意讓我來全權負責和把握 不管用什麼方法來打贏官司
108
00:11:30,940 --> 00:11:33,930
在這樣的地方 你一定呆得不習慣
109
00:11:34,740 --> 00:11:38,400
我們的生活對你來說定是很奇怪的
110
00:11:40,150 --> 00:11:42,140
還可以的
111
00:11:43,380 --> 00:11:45,780
我也是在一個小鎮長大的
112
00:11:45,990 --> 00:11:48,750
但是我們的房子不像你們的那麼大那麼漂亮
113
00:11:48,960 --> 00:11:50,920
我的母親是獨自把我帶大的
114
00:11:51,120 --> 00:11:53,990
她是個小學教師 所以我們也過得很簡樸
115
00:11:54,190 --> 00:11:56,420
多好的職業啊
116
00:11:57,230 --> 00:12:00,220
成為一名老師可是愛米莉的夢想
117
00:12:00,700 --> 00:12:04,100
她就是為了這樣的理想才上了大學
118
00:12:11,480 --> 00:12:13,540
這裏有好多貓咪啊
119
00:12:15,010 --> 00:12:17,140
有
120
00:12:17,350 --> 00:12:20,010
我想現在有11只
121
00:12:20,220 --> 00:12:21,710
愛米莉總是會帶它們回家
122
00:12:21,920 --> 00:12:26,690
在還是個小姑娘的時候 她就不能忍心讓 這些迷路的小傢伙們露宿街頭
123
00:12:30,460 --> 00:12:32,800
在這些麻煩之前
124
00:12:33,000 --> 00:12:34,330
愛米莉快樂麼?
125
00:12:35,000 --> 00:12:36,490
是的
126
00:12:37,440 --> 00:12:39,930
在她去上大學之前
127
00:12:40,140 --> 00:12:42,940
我的愛米莉是那麼的開朗活潑
128
00:12:44,980 --> 00:12:47,950
你們在幹什麼 孩子們?
129
00:12:51,080 --> 00:12:52,910
媽媽
130
00:12:54,950 --> 00:12:56,390
這是?
131
00:12:57,790 --> 00:12:59,190
是獎學金 媽媽!
132
00:13:00,630 --> 00:13:03,360
他們能為我支付費用 這是全額獎學金!
133
00:13:04,400 --> 00:13:05,830
你的夢想實現了 愛米麗
134
00:13:07,870 --> 00:13:09,600
你要離開我們了
135
00:13:11,000 --> 00:13:12,700
沒事的
136
00:13:14,840 --> 00:13:16,710
我會很好的
137
00:13:17,410 --> 00:13:19,840
我拿這給你爸爸看看
138
00:13:27,990 --> 00:13:31,350
-律師 謝謝同意與我見面 -當然
139
00:13:32,860 --> 00:13:35,760
我可以請你喝一杯麼 托馬斯先生 酒保調的馬天尼棒極了
140
00:13:35,960 --> 00:13:37,860
水就可以了 謝謝
141
00:13:38,460 --> 00:13:39,860
那麼
142
00:13:40,070 --> 00:13:42,860
法官覺得我們應該達成一個新的答辯交易
143
00:13:43,840 --> 00:13:47,200
她覺得 對於這次審判 公眾知道得越少越好
144
00:13:47,410 --> 00:13:49,530
你的意見如何?
145
00:13:49,740 --> 00:13:51,400
個人意見
146
00:13:52,040 --> 00:13:54,480
我的工作代表了大眾的利益
147
00:13:54,680 --> 00:13:56,340
所以需要客觀點
148
00:13:58,820 --> 00:14:00,620
我問是因為知道你經常去作禮拜
149
00:14:00,820 --> 00:14:02,580
而現在你卻要控訴一個牧師
150
00:14:03,160 --> 00:14:05,090
你們的牧師觸犯了法律
151
00:14:05,290 --> 00:14:07,320
導致了一個小女孩的死亡
152
00:14:08,260 --> 00:14:11,460
如果他真是上帝的僕人 我的意見是他更應該
153
00:14:11,660 --> 00:14:15,260
服從法律的制裁 如果能由我來決定的話 他是得不到什麼便宜的
154
00:14:15,470 --> 00:14:19,200
難道你的信條中不存在寬恕和同情嗎?
155
00:14:19,410 --> 00:14:21,370
或者在你工作時就不考慮這些了?
156
00:14:24,780 --> 00:14:26,940
如果你同情你的客戶
157
00:14:27,150 --> 00:14:29,440
你就得說服他接受這條忠告:
158
00:14:29,650 --> 00:14:31,950
如他承認事情是因沒有考慮後果 而魯莽行事造成的
159
00:14:32,150 --> 00:14:34,240
只需在縣監獄服刑12個月
160
00:14:34,450 --> 00:14:36,850
如果不惹麻煩的話 加上緩刑 只需呆6個月
161
00:14:37,060 --> 00:14:38,720
不管怎麼說 我希望他能接受
162
00:14:39,630 --> 00:14:42,920
但如果他拒絕 請不要怪我 我會不毫客氣地爭取最重刑量
163
00:14:43,400 --> 00:14:46,160
莫爾神父也想得很清楚了 絕對不同意辯訴交易
164
00:14:46,370 --> 00:14:49,130
對那些與他無關的罪過 他沒必要撒謊或者承認什麼
165
00:14:49,340 --> 00:14:52,830
-他從未疏忽對愛米麗的照顧 -"從未疏忽"?
166
00:14:53,040 --> 00:14:54,800
你看到屍體照片了麼?
167
00:14:59,280 --> 00:15:02,980
看來我們得上庭解決了 我的客戶希望大眾知道真相
168
00:15:03,820 --> 00:15:05,440
好
169
00:15:06,550 --> 00:15:08,380
我也是
170
00:15:10,060 --> 00:15:12,110
晚安 律師
171
00:16:21,530 --> 00:16:25,160
記錄開始 被告和他的律師到場
172
00:16:25,360 --> 00:16:27,030
陪審團就座
173
00:16:27,630 --> 00:16:31,360
-托馬斯 你可以開始了 -謝謝 法官閣下
174
00:16:31,570 --> 00:16:34,630
早上好 各位 我是伊森·托馬斯
175
00:16:34,840 --> 00:16:38,240
我是助理地方檢查官 我代表公眾
176
00:16:38,440 --> 00:16:40,840
你們面前的這個案子 證據顯示
177
00:16:41,050 --> 00:16:45,710
受害者有嚴重的身體損傷 需要治療
178
00:16:45,920 --> 00:16:50,120
我們可以證明 以受害人的狀況 無論在生理上和
179
00:16:50,320 --> 00:16:55,280
心理上均無法自理生活
180
00:16:55,490 --> 00:16:56,980
於是 照料她的責任
181
00:16:57,200 --> 00:16:58,890
就完全托付給了
182
00:16:59,430 --> 00:17:03,270
被告 理查德·莫爾神父
183
00:17:03,470 --> 00:17:06,060
他接受了照顧她的責任
184
00:17:07,070 --> 00:17:09,910
但他卻背叛了這份責任
185
00:17:10,110 --> 00:17:12,600
因為他說服受害人放棄醫學治療
186
00:17:12,810 --> 00:17:15,300
轉而採取宗教療法:
187
00:17:16,050 --> 00:17:19,640
一場由被告主持的所謂的驅魔儀式
188
00:17:19,850 --> 00:17:24,790
被告人宣稱這樣的儀式能通過趕走駕御 受害人身體的惡魔來使她痊癒
189
00:17:25,460 --> 00:17:29,090
我們要證明的是 這個儀式
190
00:17:29,300 --> 00:17:32,230
直接導致了受害人的死亡
191
00:17:33,170 --> 00:17:35,360
就在剛才 我說我是代表大眾的利益
192
00:17:35,570 --> 00:17:38,590
大家都知道我的意思 但還有點抽像 不是嗎?
193
00:17:39,140 --> 00:17:41,300
布倫娜小姐 被告的辯護律師
194
00:17:41,510 --> 00:17:44,340
就坐在她的代理人旁
195
00:17:44,540 --> 00:17:47,840
而我站在這裏代表廣大的人民
196
00:17:49,350 --> 00:17:51,280
那不是我今天站在這裏的真正原因
197
00:17:52,520 --> 00:17:55,980
我在這裏代表的是一個不能再坐在桌子旁
198
00:17:57,190 --> 00:18:00,420
每天看著你們 得到你們同情的女孩
199
00:18:01,090 --> 00:18:03,820
她不能在這裏為我們提供證詞
200
00:18:04,030 --> 00:18:07,360
不能用她自己的話告訴我們 在她身上發生了什麼可怕的事
201
00:18:09,700 --> 00:18:11,170
一個年輕的女孩
202
00:18:11,370 --> 00:18:13,300
她有可能是你們的女兒
203
00:18:14,140 --> 00:18:15,800
或者是我的
204
00:18:16,010 --> 00:18:19,910
她將自己的生命托付給莫爾神父
205
00:18:26,850 --> 00:18:28,180
這是她生前的照片
206
00:18:31,460 --> 00:18:35,760
是在被告對她進行宗教治療前拍的
207
00:18:38,330 --> 00:18:42,100
這張是她去世那天拍攝的
208
00:18:56,150 --> 00:19:00,480
我代表愛米麗·羅絲站在這裏
209
00:19:02,250 --> 00:19:04,550
這個女孩就這樣殘酷地死去
210
00:19:05,590 --> 00:19:07,790
在19歲的美好花季
211
00:19:09,760 --> 00:19:13,390
你們不會看到愛米麗每天坐在這裏參加審判
212
00:19:13,900 --> 00:19:16,660
但我希望你們記得她生前的樣子
213
00:19:18,540 --> 00:19:20,030
記得那個心中充滿了
214
00:19:21,470 --> 00:19:24,240
希望和夢想的女孩子
215
00:19:26,210 --> 00:19:30,110
也銘記理查德·莫爾神父對她 做過那一切可怕的事後
216
00:19:31,380 --> 00:19:32,870
放任她死亡的樣子
217
00:19:36,190 --> 00:19:37,880
謝謝
218
00:19:38,860 --> 00:19:42,090
辯護人要做開庭陳述嗎?
219
00:19:45,060 --> 00:19:47,120
法官大人 我的開庭陳述
220
00:19:47,330 --> 00:19:49,560
將保留到抗辯時進行
221
00:19:49,770 --> 00:19:51,530
你的權利
222
00:19:52,140 --> 00:19:54,400
訴訟可以開始了
223
00:19:54,610 --> 00:19:56,070
這是計劃的一部分
224
00:19:56,280 --> 00:19:58,770
謝謝 法官閣下 證人伊迪絲·渥格爾上庭
225
00:19:58,980 --> 00:20:03,710
我負責照顧羅絲家所有的女孩子們 也看著愛米麗從小長大
226
00:20:03,920 --> 00:20:06,940
請你描述一下埃米莉的成長經歷好嗎?
227
00:20:07,150 --> 00:20:09,480
小時候她體弱多病
228
00:20:09,690 --> 00:20:14,280
常呆在家裏 看看書 彈彈琴
229
00:20:14,830 --> 00:20:16,490
她對於離家上學有什麼感覺?
230
00:20:16,700 --> 00:20:18,660
抗議 證人並非精神病學家
231
00:20:18,860 --> 00:20:21,990
那我換個問法 你和她談過上大學的事情嗎?
232
00:20:22,200 --> 00:20:24,690
是的 她告訴我她相當激動
233
00:20:24,900 --> 00:20:29,360
但對於離家只身前往大城市還是有些不安
234
00:20:29,580 --> 00:20:31,570
對她來說 這可是一個很大的變化
235
00:20:31,780 --> 00:20:33,610
她走後 你們還保持經常聯繫嗎?
236
00:20:33,810 --> 00:20:39,220
是的 她曾寫信告訴我 在參加一個舞會時
237
00:20:39,420 --> 00:20:41,440
遇到了一個叫傑森的男孩
238
00:20:41,850 --> 00:20:43,720
她不願讓她母親知道這件事
239
00:20:43,920 --> 00:20:46,410
因為她的母親很不贊成她參加舞會
240
00:20:46,630 --> 00:20:48,680
也提醒過她要防著點學校的男孩子們
241
00:20:48,890 --> 00:20:52,630
在去年秋天你收到這封信後 她還有再和你聯繫嗎?
242
00:20:52,830 --> 00:20:54,420
事實上 是她母親
243
00:20:56,970 --> 00:20:58,530
一天 她在凌晨4點打電話給我
244
00:20:58,740 --> 00:21:01,330
把我從沉睡中吵醒了
245
00:21:02,810 --> 00:21:07,140
她讓我和愛米麗通個話 打到她學校的公用電話庭
246
00:21:10,080 --> 00:21:13,250
愛米麗接電話時 她的聲音相當歇斯底里
247
00:21:15,050 --> 00:21:17,850
剛開始 她只是失控般地抽泣
248
00:21:18,590 --> 00:21:22,080
後來她終於冷靜下來告訴我發生的事
249
00:21:24,030 --> 00:21:26,550
她說 那個週末她在寢室裏獨自一人呆著
250
00:21:26,770 --> 00:21:29,290
因為室友回家了
251
00:21:33,370 --> 00:21:35,360
她睡覺醒來時
252
00:21:36,340 --> 00:21:39,310
好像聞到了什麼東西燒著了
253
00:21:40,350 --> 00:21:42,940
但卻沒有聽到警報 她擔心著火了
254
00:21:43,750 --> 00:21:45,910
就起了床
255
00:24:50,370 --> 00:24:53,070
米勒醫生 你在校醫院擔任什麼職務?
256
00:24:53,270 --> 00:24:55,900
我是神經科的部門主管
257
00:24:56,110 --> 00:24:58,370
聽說了寢室事件之後
258
00:24:58,580 --> 00:25:00,140
你最初的想法是什麼?
259
00:25:00,350 --> 00:25:03,440
起初我推測埃米莉有服用違禁藥物
260
00:25:03,650 --> 00:25:05,450
諸如迷幻劑之類
261
00:25:05,650 --> 00:25:09,480
但經過檢查測試 發現在她的機體中沒有任何 服用過藥物的跡象
262
00:25:09,690 --> 00:25:11,920
隨著她一遍遍的闡述
263
00:25:12,120 --> 00:25:15,320
我越來越懷疑是其他的原因
264
00:25:15,530 --> 00:25:19,990
要知道 癲癇癥狀是由於大腦中電活動 陣發性失控而引起的
265
00:25:20,930 --> 00:25:22,900
一次劇烈而嚴重的癲癇發作
266
00:25:23,100 --> 00:25:25,590
會使患者在幾分鐘內失去知覺
267
00:25:25,800 --> 00:25:29,140
並伴有不自覺的全身肌肉收縮現象
268
00:25:29,340 --> 00:25:31,740
是否有這種可能 當這樣的癲癇發作時
269
00:25:31,940 --> 00:25:35,240
那個人會產生幻覺或感受到 愛米麗所描述的情況?
270
00:25:35,450 --> 00:25:38,940
肌肉收縮會讓人感覺身上有巨大的壓力
271
00:25:39,150 --> 00:25:41,980
那麼當然 大腦活動
272
00:25:42,190 --> 00:25:46,420
會讓人可能體會到各種前所未有的 強烈的感覺
273
00:25:46,890 --> 00:25:50,160
那麼在懷疑愛米麗的行為是由癲癇引起後 你是怎麼處理的?
274
00:25:50,360 --> 00:25:52,560
我對她進行了腦電圖測試
275
00:25:52,760 --> 00:25:53,960
那測試的結果顯示了什麼?
276
00:25:54,170 --> 00:25:58,600
位於她大腦左半球之下的外側葉 發現了或許能表明是癲癇原性病變的證據
277
00:25:58,800 --> 00:26:00,570
這是否需要專門治療?
278
00:26:00,770 --> 00:26:03,900
是的 我開始為愛米麗制定服用甘比超 藥物的計劃
279
00:26:04,110 --> 00:26:08,140
我也建議繼續進行常規檢查和進一步測試
280
00:26:08,350 --> 00:26:11,320
但之後愛米麗卻沒有繼續來我這裏複診
281
00:26:11,980 --> 00:26:14,580
她沒有給出要中斷療程的原因嗎?
282
00:26:14,790 --> 00:26:18,450
是的 她說她確信自己的問題是精神上的
283
00:26:18,660 --> 00:26:22,920
她說 她的神父讓她明白問題的所在 並且她也相信神父的說法
284
00:26:23,130 --> 00:26:25,690
在您的印象裏 愛米麗是否得到了
285
00:26:25,900 --> 00:26:27,760
-足夠的照顧? -反對 他在誘導證人
286
00:26:28,170 --> 00:26:29,390
反對有效
287
00:26:32,070 --> 00:26:33,560
在10月末
288
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
你是否有問愛米麗 她為什麼
289
00:26:36,270 --> 00:26:37,940
停止了服用甘比超的療程?
290
00:26:38,140 --> 00:26:42,550
是的 她說是莫爾神父 建議她停止服用藥物的
291
00:26:42,750 --> 00:26:44,370
那麼 站在一個醫學專家的角度
292
00:26:44,580 --> 00:26:46,780
您認為莫爾神父的這個建議 導致了什麼後果?
293
00:26:46,990 --> 00:26:49,110
我認為莫爾神父不恰當的建議 直接導致了她的死亡
294
00:26:49,320 --> 00:26:50,690
抗議 法官閣下!
295
00:26:50,890 --> 00:26:54,190
證人根據純粹的傳聞證據 下了十分無理的結論
296
00:26:54,930 --> 00:26:59,520
原則上正確 但我允許這部分作為 專家意見加入證詞
297
00:26:59,730 --> 00:27:01,460
謝謝 米勒醫生
298
00:27:01,670 --> 00:27:02,860
你對證人發問吧
299
00:27:03,070 --> 00:27:08,060
您說在患者左外側葉下 發現了或許能表明是癲癇原性病變的證據
300
00:27:08,270 --> 00:27:11,870
那是否也意味著 可能觀測結果並非能肯定 患者是癲癇原性病變
301
00:27:12,080 --> 00:27:13,670
是的 那也有可能
302
00:27:13,880 --> 00:27:17,010
莫爾神父停止服用甘比超的建議是否合理
303
00:27:17,220 --> 00:27:19,120
如果愛米麗並非癲癇?
304
00:27:19,350 --> 00:27:22,480
當然 但對於愛米麗 我確定她是癲癇癥
305
00:27:22,920 --> 00:27:24,180
是麼
306
00:27:24,890 --> 00:27:27,980
愛米麗看到物體自己移動
307
00:27:28,190 --> 00:27:30,990
感到無形的物體壓在她身上
308
00:27:31,200 --> 00:27:33,690
她的這些親身體驗都是癲癇的典型癥狀嗎?
309
00:27:33,900 --> 00:27:35,090
不 並非典型
310
00:27:35,300 --> 00:27:37,930
它們是否有可能是其他癥狀的典型跡象?
311
00:27:38,140 --> 00:27:41,200
-比如說 精神錯亂? -是的 我得說那也沒錯
312
00:27:42,240 --> 00:27:45,900
但精神錯亂和癲癇不是完全不同的疾病嗎?
313
00:27:47,010 --> 00:27:49,280
-是的 在我的 -所以你選擇了癲癇 並對她進行治療
314
00:27:49,480 --> 00:27:52,450
就因為愛米麗的情況符合癲癇癥狀
315
00:27:52,650 --> 00:27:54,880
而忽略了實際上有可能是其他癥狀的可能性
316
00:27:55,090 --> 00:27:57,450
-抗議! 強詞奪理 -那好吧
317
00:27:58,760 --> 00:28:00,220
沒有其他問題了
318
00:28:32,990 --> 00:28:35,050
我們效率得高點
319
00:28:35,260 --> 00:28:37,590
今晚他們只讓我和你呆一個小時
320
00:28:38,700 --> 00:28:40,390
聽著
321
00:28:40,830 --> 00:28:43,670
開始之前 有些事情我必須告訴你
322
00:28:43,870 --> 00:28:46,960
一些在你接案子前我就該告訴你的事
323
00:28:47,170 --> 00:28:48,500
好的
324
00:28:51,410 --> 00:28:54,780
這場判決的周圍籠罩著一些惡勢力
325
00:28:55,550 --> 00:28:58,640
黑暗而強大
326
00:28:59,720 --> 00:29:03,350
要小心 艾琳 注意你走的每一步
327
00:29:04,760 --> 00:29:06,420
我瞭解了
328
00:29:08,560 --> 00:29:10,030
看
329
00:29:11,030 --> 00:29:13,460
神父 您不用為我擔心
330
00:29:13,670 --> 00:29:15,100
我可是個不可知論者 記得嗎?
331
00:29:15,630 --> 00:29:17,860
不管你相信與否 魔鬼都是存在的
332
00:29:18,200 --> 00:29:22,440
你的涉案 很可能已開始讓你自己成為 它們的襲擊目標
333
00:29:23,540 --> 00:29:26,570
聽著 神父 我很感謝你的關心
334
00:29:26,780 --> 00:29:29,010
但這個時候 你得多為自己考慮考慮
335
00:29:29,210 --> 00:29:32,510
伊桑·托馬斯把醫學證據作為武器
336
00:29:32,720 --> 00:29:36,520
而我則要準備好應付他的刁難 所以
337
00:29:36,720 --> 00:29:42,460
在有限的時間內 我們需要把重點放在 你自己的抗辯上
338
00:29:54,110 --> 00:29:58,240
現在 你得告訴我更多 關於愛米麗的情況
339
00:29:58,440 --> 00:30:02,440
特別是寢室事件後 事情詳細的發展過程
340
00:30:02,650 --> 00:30:04,710
在那第一次事件之後
341
00:30:04,920 --> 00:30:10,820
她被送到校院休養 並做進一步的測試和觀察
342
00:30:46,790 --> 00:30:50,730
愛米麗曾告訴我 在她的寢室時 她抵禦住了那些魔鬼的侵襲
343
00:30:50,930 --> 00:30:53,730
但在醫院 它們征服了她
344
00:30:54,230 --> 00:30:55,560
所以她相信
345
00:30:55,770 --> 00:30:57,890
所以她認為魔鬼的附身是在醫院發生的?
346
00:30:58,970 --> 00:31:01,960
是的 我想是的
347
00:31:02,170 --> 00:31:05,110
離開醫院後 情況就變得越來越糟
348
00:33:08,200 --> 00:33:10,170
愛米麗!
349
00:33:49,510 --> 00:33:50,870
愛米麗?
350
00:34:21,440 --> 00:34:23,430
我的天那 愛米麗!
351
00:34:24,980 --> 00:34:27,500
不要碰我!
352
00:34:34,150 --> 00:34:37,250
傑森 求求你
353
00:34:38,290 --> 00:34:40,690
請不要離開我!
354
00:34:48,070 --> 00:34:50,560
然後我就再沒離開她
355
00:34:50,770 --> 00:34:52,330
陪著她 呆到最後
356
00:34:54,340 --> 00:34:58,240
雖然我們所經歷的事像噩夢一般
357
00:34:58,440 --> 00:35:01,380
但我不願放棄和她在一起的每一分鐘
358
00:35:03,550 --> 00:35:06,020
你知道嗎? 她讓我變得活躍而開朗
359
00:35:06,220 --> 00:35:10,710
讓我感受到從未感受過的事 我從不瞭解我還能有這麼豐富的感受
360
00:35:12,790 --> 00:35:16,190
見到她之前我從不知道自己是多麼死板
361
00:35:20,100 --> 00:35:23,530
這裏是位於城北郊的住宅區 詹姆斯·范·霍帕
362
00:35:23,740 --> 00:35:26,000
從上次有爭議的審判中被判無罪釋放後
363
00:35:26,200 --> 00:35:28,970
-能開得大聲點嗎 謝謝? -又捲入一起案件中
364
00:35:29,170 --> 00:35:31,000
這間寧靜的郊區小屋就是犯罪現場
365
00:35:31,210 --> 00:35:34,800
據警方說 詹姆斯·范·霍帕 今天在這裏謀殺了一對年輕的夫婦
366
00:35:35,010 --> 00:35:37,710
據可靠消息
367
00:35:37,920 --> 00:35:40,150
曾於4月的一次謀殺起訴中 無罪釋放的范·霍帕
368
00:35:40,350 --> 00:35:42,290
或許認識這兩個受害者
369
00:35:42,490 --> 00:35:46,450
他們的名字將被保留於 未決的家庭通告中公佈
370
00:40:35,380 --> 00:40:37,470
尊敬的天子統治的神聖之軍
371
00:40:37,680 --> 00:40:39,620
聖人麥克 天使之首
372
00:40:39,820 --> 00:40:42,080
請保佑我們戰勝
373
00:40:42,290 --> 00:40:44,690
專橫的強權和黑暗的統治者
374
00:41:05,040 --> 00:41:09,170
布輪娜律師 我的開庭時間是上午的9:30
375
00:41:09,380 --> 00:41:13,320
-很抱歉 法官閣下 我 -你遲到了17分鐘
376
00:41:15,390 --> 00:41:16,910
可以開始了嗎
377
00:41:18,060 --> 00:41:19,420
是的 法官閣下
378
00:41:19,620 --> 00:41:22,180
布魯柯斯醫生 請你向法庭證明資格
379
00:41:22,390 --> 00:41:24,550
我從約翰·霍普金斯那裏獲得了
380
00:41:24,760 --> 00:41:27,660
藥理精神病學和神經學的高級學位
381
00:41:27,870 --> 00:41:31,960
我已出版過三本書
382
00:41:32,170 --> 00:41:35,040
並發表過不少神經學和神經精神醫學 領域的相關論文
383
00:41:35,240 --> 00:41:38,270
從屍檢的結果上看 什麼原因導致了死亡?
384
00:41:38,480 --> 00:41:42,810
機體的不斷衰竭讓她最終停止了呼吸
385
00:41:43,010 --> 00:41:44,880
她的身體為什麼停止工作?
386
00:41:45,080 --> 00:41:48,020
解剖表明 這是由
387
00:41:48,220 --> 00:41:51,850
許多物理外傷的積累導致的
388
00:41:52,060 --> 00:41:56,930
而長期的營養不良也讓她的機體 對於自我恢復無能為力
389
00:41:57,130 --> 00:42:01,570
換句話說 由於營養供應不足 她的機體沒辦法
390
00:42:01,770 --> 00:42:05,700
從不斷承受的創傷中復圓 導致最後停止了運轉
391
00:42:05,900 --> 00:42:07,530
愛米麗是怎樣受到這些傷害的?
392
00:42:07,740 --> 00:42:10,540
一些是由劇烈的癲癇發作造成的
393
00:42:10,740 --> 00:42:12,370
一些是由她自己造成的
394
00:42:12,580 --> 00:42:15,270
那麼在你看來 為什麼愛米麗要弄傷自己的身體
395
00:42:15,480 --> 00:42:16,910
還有為什麼她會絕食?
396
00:42:17,110 --> 00:42:20,280
查看過她所有的醫療檔案後
397
00:42:20,480 --> 00:42:22,980
我的結論是愛米麗的癲癇癥
398
00:42:23,190 --> 00:42:26,650
逐漸發展成一種可被稱為 精神癲癇性失調的癥狀
399
00:42:26,860 --> 00:42:28,620
固然 病情很少有發展到這種情況
400
00:42:28,830 --> 00:42:31,190
但我也曾多次目睹
401
00:42:31,400 --> 00:42:35,160
-你是說她不但有癲癇癥 精神也有問題? -是的
402
00:42:35,370 --> 00:42:38,820
請解釋一下這種精神癲癇性失調的癥狀
403
00:42:39,040 --> 00:42:41,830
患者癲癇發作時伴有精神分裂的癥狀
404
00:42:42,040 --> 00:42:45,410
比如在聽覺 視覺上產生幻覺
405
00:42:46,110 --> 00:42:48,080
有時候表現出強烈的妄想癥
406
00:42:48,280 --> 00:42:51,510
癲癇的發作會鎖住關節 扭曲身體
407
00:42:51,720 --> 00:42:54,710
瞳孔會擴張 讓眼睛看起來發黑
408
00:42:54,920 --> 00:42:56,720
所以你認為在愛米麗的癲癇癥
409
00:42:56,920 --> 00:42:59,690
發展到嚴重的精神錯亂後
410
00:42:59,890 --> 00:43:02,190
甘比超仍可發揮效用以控制病情?
411
00:43:02,390 --> 00:43:05,830
是的 如果她堅持藥物治療的話 是會有效果的
412
00:43:06,030 --> 00:43:08,790
在你看來 如果愛米麗如果繼續她的治療
413
00:43:09,000 --> 00:43:11,470
-她今天仍能活著嗎 -當然
414
00:43:11,670 --> 00:43:17,040
如果早些開始治療 精神癲癇性失調癥很少致命
415
00:43:17,240 --> 00:43:18,830
我的意思是 這
416
00:43:19,040 --> 00:43:22,380
這個女孩病得很厲害
417
00:43:22,710 --> 00:43:25,240
被告應該意識到愛米麗需要
418
00:43:25,450 --> 00:43:28,150
繼續她的藥物治療
419
00:43:29,090 --> 00:43:31,990
謝謝 醫生 你來發問吧
420
00:43:34,960 --> 00:43:38,950
醫生 你在證詞中說甘比超本 可以控制埃米莉的病情
421
00:43:39,700 --> 00:43:40,890
你怎麼那麼肯定?
422
00:43:41,100 --> 00:43:44,660
這是服用這種藥物的必然結果
423
00:43:44,870 --> 00:43:46,730
那會有效地控制她的癲癇發作
424
00:43:46,940 --> 00:43:48,930
而癲癇又是導致她精神錯亂的根本原因
425
00:43:49,140 --> 00:43:52,070
但愛米麗不是在開始了服藥後
426
00:43:52,280 --> 00:43:54,370
還有精神失調的癥狀嗎?
427
00:43:54,580 --> 00:43:57,450
是的 讓甘比超起作用也需要累積
428
00:43:57,650 --> 00:43:59,710
它在機體裏發展生效還要花些時間
429
00:43:59,920 --> 00:44:03,280
你覺得甘比超應該可以對她的病情有幫助 但你不肯定
430
00:44:03,490 --> 00:44:05,720
這是合理的假設 不過
431
00:44:06,290 --> 00:44:07,810
不 當然 我不能肯定
432
00:44:09,430 --> 00:44:14,800
醫生 所謂的"精神癲癇性失調"是一個 常用的醫學術語
433
00:44:15,000 --> 00:44:16,560
還是你杜撰出來的?
434
00:44:17,370 --> 00:44:19,840
我分辨出癥狀 並為它命名
435
00:44:20,040 --> 00:44:23,400
那精神癲癇性失調只是你對自己理論的愛稱?
436
00:44:23,610 --> 00:44:25,270
-反對 強詞奪理 -反對有效
437
00:44:25,480 --> 00:44:29,380
當愛米麗選擇停止用藥時
438
00:44:29,580 --> 00:44:31,610
你認為該做些什麼?
439
00:44:31,820 --> 00:44:33,510
鑒於她的狀況
440
00:44:33,720 --> 00:44:36,880
我會想辦法使她鎮靜下來 並強制餵她東西吃
441
00:44:37,090 --> 00:44:38,380
並且 如果需要的話
442
00:44:38,590 --> 00:44:41,080
我會使用電脈衝治療
443
00:44:41,290 --> 00:44:44,190
電擊治療? 即使這樣做違背她的意願?
444
00:44:46,060 --> 00:44:47,390
為了救她的命?
445
00:44:50,470 --> 00:44:52,300
當然
446
00:45:01,080 --> 00:45:02,550
沒有其他問題了
447
00:45:05,550 --> 00:45:07,880
證人可以退席了
448
00:45:09,250 --> 00:45:12,950
法官閣下 這照片將編號公眾3-A列入證據
449
00:45:13,160 --> 00:45:14,780
這樣 我方的證人證物就出示完畢
450
00:45:14,990 --> 00:45:16,930
請將照片列入證物
451
00:45:17,130 --> 00:45:22,060
我們將於明早9:30正重新開庭
452
00:45:22,270 --> 00:45:25,130
到時辯護律師將做開場陳述
453
00:45:25,340 --> 00:45:27,000
並傳喚第一個證人
454
00:45:28,440 --> 00:45:30,340
很抱歉我遲到了
455
00:45:30,540 --> 00:45:34,000
我昨天晚上沒睡好 家裏停電了 讓我沒聽到鬧鐘
456
00:45:34,210 --> 00:45:36,480
-這樣的事不會再發生了 -不 我昨天晚上也沒睡
457
00:45:37,180 --> 00:45:38,510
什麼原因使你不能入睡?
458
00:45:39,620 --> 00:45:41,050
沒關係
459
00:45:43,150 --> 00:45:44,780
你被襲擊了
460
00:45:46,420 --> 00:45:47,950
你說什麼?
461
00:45:48,890 --> 00:45:51,260
艾琳 現在的你處於一場精神的戰爭中 艾琳
462
00:45:51,460 --> 00:45:54,630
黑暗勢力正努力迫使你離開光明
463
00:45:56,270 --> 00:45:57,730
別讓它們得逞
464
00:45:59,100 --> 00:46:02,100
別擔心今天的事 我們幹得不錯
465
00:46:03,340 --> 00:46:06,370
我們麻煩大了 我真不知道自己怎麼會弄得這麼糟糕
466
00:46:06,580 --> 00:46:09,740
聽著 如果我們不能找到一個醫生來證明
467
00:46:09,950 --> 00:46:15,180
愛米麗不是癲癇 精神癲癇性失調或什麼的 我們就會輸掉官司
468
00:46:23,530 --> 00:46:26,520
我把城市和學校圖書館翻了個底朝天
469
00:46:26,730 --> 00:46:28,930
給你帶回一大堆
470
00:46:29,130 --> 00:46:32,500
關於惡魔和講述精神失調問題的書籍
471
00:46:33,870 --> 00:46:35,400
人們把那些
472
00:46:35,610 --> 00:46:37,670
被惡魔上身的女子放在木柱上燒死
473
00:46:37,880 --> 00:46:39,670
還好你不用為那些傢伙辯護
474
00:46:39,880 --> 00:46:42,280
-找到能出庭的醫學專家了麼? -事情不太妙
475
00:46:42,480 --> 00:46:45,680
你要求的精神病學家有另一個案件得出庭
476
00:46:45,880 --> 00:46:49,790
而神經學家去了哥斯達黎加渡假了
477
00:46:50,050 --> 00:46:52,220
我讀的這本書是一位人類學家的著作
478
00:46:53,290 --> 00:46:56,560
內容主要是關於短暫的惡魔附身事件 大部分發生在第三世界國家
479
00:46:56,760 --> 00:46:59,020
那裏的人仍然很原始迷信
480
00:46:59,230 --> 00:47:00,590
或許吧
481
00:47:00,800 --> 00:47:03,430
或許他們對鬼上身事件有著更清楚的瞭解
482
00:47:03,630 --> 00:47:05,500
或許是我們蒙蔽了自己
483
00:47:07,070 --> 00:47:09,670
-你是說你相信這些事? -不
484
00:47:09,870 --> 00:47:13,170
或許我們不應該從醫學的角度
485
00:47:13,380 --> 00:47:15,940
來找控訴方的漏洞
486
00:47:16,150 --> 00:47:20,580
或許我們應該換個角度
487
00:47:24,190 --> 00:47:28,120
-在法庭上證明惡魔附身現象? -沒錯
488
00:47:30,260 --> 00:47:34,220
好吧 我想可以請一些牧師 來講講以前驅魔的事
489
00:47:34,430 --> 00:47:36,660
不 大主教不會讓我們這樣做的
490
00:47:36,870 --> 00:47:40,200
他不會讓教會中的其他人再捲入案件糾紛
491
00:47:40,400 --> 00:47:43,310
我找到此書作者三篇這樣的文章
492
00:47:43,510 --> 00:47:45,480
她在探索關於著魔的主題
493
00:47:45,680 --> 00:47:49,080
並從科學的角度來解釋 而不是推翻它
494
00:47:49,280 --> 00:47:52,080
-想要查到她? -是的
495
00:47:53,350 --> 00:47:56,480
還是要繼續尋找能推翻 布魯柯斯論點的醫學專家
496
00:47:56,690 --> 00:47:59,420
也把案子的資料發給桑德拉·安德妮女士
497
00:48:01,190 --> 00:48:03,350
陪審團的先生女士們
498
00:48:03,560 --> 00:48:06,120
如你們所知 我是艾琳·布倫娜
499
00:48:06,330 --> 00:48:08,460
代表被告 理查德·莫爾
500
00:48:09,930 --> 00:48:12,770
托馬斯先生認為愛米麗身上患有
501
00:48:12,970 --> 00:48:14,900
嚴重的疾病
502
00:48:15,110 --> 00:48:18,510
需要生理上的醫療 這就是他的觀點
503
00:48:18,710 --> 00:48:21,370
他還斷言 任何的一切我的當事人
504
00:48:21,580 --> 00:48:24,640
採取以幫助愛米麗的手段 並非醫學治療
505
00:48:24,850 --> 00:48:28,680
他認為我當事人的努力 不但不適當 還有過失犯罪的嫌疑
506
00:48:30,190 --> 00:48:32,920
我希望您們不抱成見地聽聽
507
00:48:33,120 --> 00:48:36,390
我方的證據和證詞所帶給您們的信息
508
00:48:36,590 --> 00:48:39,530
對於愛米麗 醫學治療沒有用
509
00:48:39,730 --> 00:48:43,360
因為她根本不需要就醫
510
00:48:43,570 --> 00:48:48,060
她既沒有癲癇癥 也沒有精神失常
511
00:48:50,910 --> 00:48:54,500
實際上 埃米莉的情況是被惡魔附身!
512
00:48:54,710 --> 00:48:58,200
而驅魔是幫助她解脫的唯一希望
513
00:48:58,420 --> 00:49:02,370
一些人可能無法認同愛米麗
514
00:49:02,590 --> 00:49:04,880
和原告的信仰
515
00:49:05,090 --> 00:49:09,220
甚至您們可能並不相信惡魔存在 我也不想強迫您們相信
516
00:49:09,690 --> 00:49:13,220
因為你們只需看到 在醫生的治療失敗以後
517
00:49:14,000 --> 00:49:17,430
莫爾神父的努力只是為了用 另一種方式來幫助愛米麗
518
00:49:17,630 --> 00:49:23,160
用那愛米麗以及其家人都堅信不移
519
00:49:23,370 --> 00:49:25,530
能使她獲得解脫的唯一方法
520
00:49:25,740 --> 00:49:28,370
你們會瞭解 儘管摩爾神父為愛米麗 付出了巨大努力
521
00:49:28,580 --> 00:49:30,710
和深切的愛
522
00:49:32,250 --> 00:49:37,080
以他的力量也無法阻止死神奪去她的生命
523
00:49:40,420 --> 00:49:42,260
你怎麼了?
524
00:49:43,590 --> 00:49:45,080
不吃些什麼嗎?
525
00:50:18,560 --> 00:50:22,860
她說餐具的碰撞聲讓她很害怕
526
00:50:23,370 --> 00:50:26,200
她說她感到很餓 但是它們不讓她吃
527
00:50:27,470 --> 00:50:29,600
她所說的"它們"指的是誰?
528
00:50:30,570 --> 00:50:33,480
那些在她身體中控制她的力量
529
00:50:33,680 --> 00:50:35,980
那些呆在她身體中的
530
00:50:37,550 --> 00:50:39,040
你知道的 惡魔!
531
00:50:41,150 --> 00:50:43,310
請告訴我們那天晚上還發生了什麼?
532
00:50:47,360 --> 00:50:49,830
我陪她回到宿舍
533
00:50:50,460 --> 00:50:53,220
她看起來相當的緊張和害怕
534
00:50:53,430 --> 00:50:57,230
所以我抱了她一會 試圖讓她安靜下來
535
00:50:57,430 --> 00:51:02,900
然後我就睡著了 但是 當我醒來時 發現她不在我身旁
536
00:51:15,950 --> 00:51:17,510
愛米麗?
537
00:51:35,340 --> 00:51:37,270
你能聽到我說話嗎?
538
00:51:49,290 --> 00:51:51,880
我打電話給她父親 他讓我把愛米麗帶回家
539
00:51:54,490 --> 00:51:56,760
傑森和我把愛米麗放上床
540
00:51:56,960 --> 00:51:59,120
希望她能好好休息一會兒
541
00:51:59,330 --> 00:52:01,300
那麼 莫爾神父是什麼時候參與進來的?
542
00:52:03,130 --> 00:52:05,160
在那之後 愛米麗就留在家裏
543
00:52:05,370 --> 00:52:09,470
沒有再去學校 而她的情況也日益惡化
544
00:52:09,670 --> 00:52:14,300
最後 我們不忍心看著她再這樣下去 就叫了我們的牧師莫爾神父來
545
00:52:15,150 --> 00:52:17,710
他來的時候 我讓我的女兒埃麗絲上樓
546
00:52:17,910 --> 00:52:20,280
看看愛米麗是否醒著
547
00:52:29,790 --> 00:52:31,090
愛米麗?
548
00:52:34,330 --> 00:52:36,270
我能進來嗎?
549
00:52:50,410 --> 00:52:53,540
-我們的聖父 你在天堂 -愛米麗?
550
00:52:57,920 --> 00:53:00,580
莫爾神父來了 你能下樓嗎?
551
00:53:00,790 --> 00:53:02,990
就在天堂
552
00:53:03,190 --> 00:53:06,560
為我們帶來每日的食物
553
00:53:55,310 --> 00:53:56,570
愛米麗 能聽到我說話嗎?
554
00:54:12,700 --> 00:54:14,060
我們把她從地板上弄起來
555
00:54:15,430 --> 00:54:16,520
埃麗絲 不!
556
00:54:30,000 --> 00:54:33,080
我寄居在她裏面
557
00:54:35,060 --> 00:54:39,360
而我是奉"他"名義而來
558
00:54:40,900 --> 00:54:44,990
認為你可以把我逼出來? 牧師?
559
00:54:46,570 --> 00:54:51,300
試試 我看你敢!
560
00:55:52,460 --> 00:55:55,630
很遺憾您失去了女兒 羅絲先生 我知道這對您來說很難...
561
00:55:55,830 --> 00:55:58,200
謝謝您到這裏來告訴我們這些
562
00:55:58,400 --> 00:55:59,890
先生 您常讀聖經嗎?
563
00:56:00,100 --> 00:56:01,870
-是的 -我也是
564
00:56:03,340 --> 00:56:04,640
你對DSM知道多少?
565
00:56:04,840 --> 00:56:07,710
那指的是神經紊亂診斷手冊
566
00:56:07,910 --> 00:56:10,970
這可以說是精神病學的聖經
567
00:56:11,180 --> 00:56:12,670
-你看過嗎? -沒有
568
00:56:12,880 --> 00:56:15,110
所以 你不瞭解 根據這本手冊
569
00:56:15,320 --> 00:56:19,480
一個人拒絕吃東西 是一種很普遍的厭食跡象
570
00:56:19,690 --> 00:56:23,130
反對 證人已聲明他沒有讀過那本書 法官閣下
571
00:56:23,330 --> 00:56:25,620
-反對有效 -羅絲先生
572
00:56:26,200 --> 00:56:28,390
你可知道緊張性精神癥僵化
573
00:56:28,600 --> 00:56:30,960
特別對於發作時關節的鎖緊
574
00:56:31,170 --> 00:56:32,830
被認為是一種精神病的癥狀?
575
00:56:33,040 --> 00:56:35,330
不 我沒有研究過這些
576
00:56:35,540 --> 00:56:37,670
你是否有去過瘋人院
577
00:56:38,040 --> 00:56:40,130
或是精神病醫院?
578
00:56:40,880 --> 00:56:43,680
是有一次 我的姑姑生前就患有這類的病
579
00:56:43,880 --> 00:56:46,970
是嗎 那就是說你家族裏有人有精神病史?
580
00:56:47,520 --> 00:56:49,010
我想可以這麼說
581
00:56:49,220 --> 00:56:52,090
先生 如果你看到某個人
582
00:56:52,560 --> 00:56:56,790
在街角吃昆蟲 你會認為那個有精神病嗎?
583
00:56:56,990 --> 00:56:59,480
-可能會的 -那麼你是否能有把握地說
584
00:56:59,700 --> 00:57:02,260
那天晚上你在女兒臥室看到的行為
585
00:57:02,470 --> 00:57:05,370
並不代表她有精神病?
586
00:57:05,570 --> 00:57:09,370
我不知道 她從未那樣做過
587
00:57:10,010 --> 00:57:13,870
只是無論我還是莫爾神父 都感覺她不像是精神病
588
00:57:15,280 --> 00:57:17,110
-那麼你也信任神父 是嗎? -是的
589
00:57:17,310 --> 00:57:18,980
他是我們的教區牧師
590
00:57:19,180 --> 00:57:22,380
有道理 那麼自從那晚以後 可以說
591
00:57:22,590 --> 00:57:25,110
你把你女兒完全交給了莫爾神父?
592
00:57:25,320 --> 00:57:27,850
是的 我們已經竭盡所能
593
00:57:28,060 --> 00:57:30,360
我們告訴他 現在就只有你能幫助她了
594
00:57:30,860 --> 00:57:32,730
無論是身體還是精神
595
00:57:33,860 --> 00:57:36,830
謝謝 沒有其他問題了 法官閣下
596
00:57:37,030 --> 00:57:39,000
謝謝 羅絲律師 證人可以退庭了
597
00:57:41,270 --> 00:57:44,040
辯方傳喚證人桑德拉·安德妮博士
598
00:57:44,240 --> 00:57:48,400
我目前在西北大學
599
00:57:48,610 --> 00:57:50,700
擔任人類學和精神病學的教授
600
00:57:50,910 --> 00:57:52,580
您在哪裏接受的教育?
601
00:57:52,780 --> 00:57:54,980
先是耶魯 然後是劍橋
602
00:57:55,190 --> 00:57:57,590
那您專長的領域是什麼?
603
00:57:57,790 --> 00:58:02,090
我研究不同文化中人們的精神活動
604
00:58:02,290 --> 00:58:05,590
以及精神活動過程中引起的
605
00:58:05,800 --> 00:58:09,160
患者生理和心理上的變化
606
00:58:09,370 --> 00:58:13,360
如果說 您對著魔現象有專門研究 準確嗎?
607
00:58:13,570 --> 00:58:18,560
是的 "著魔"現象對於人類是一種 十分基本的經歷
608
00:58:18,780 --> 00:58:23,580
全世界很多人都有過類似經歷
609
00:58:23,780 --> 00:58:27,810
由於我的工作性質 我接觸過許多人
610
00:58:28,020 --> 00:58:32,750
有被超自然實體入侵的感受
611
00:58:32,960 --> 00:58:34,890
為什麼您認為愛米麗的情況是被惡魔附身了?
612
00:58:35,090 --> 00:58:37,360
為什麼魔鬼會上她的身?
613
00:58:37,560 --> 00:58:39,990
基於我對這個案子的研究
614
00:58:40,200 --> 00:58:44,260
我認為原因在於 愛米麗是一位超敏感者
615
00:58:44,470 --> 00:58:46,940
這樣的超敏感者與卡洛斯 卡斯登尼達 所說的"隔世"
616
00:58:47,140 --> 00:58:50,940
有一種超常的聯繫
617
00:58:51,510 --> 00:58:56,100
超敏感者生來就與眾不同
618
00:58:56,310 --> 00:59:00,150
他們能看到將來的景象 能預見死亡
619
00:59:00,350 --> 00:59:03,580
部分人則特別容易遭受
620
00:59:03,790 --> 00:59:06,780
外來物的侵襲
621
00:59:06,990 --> 00:59:08,120
反對
622
00:59:10,060 --> 00:59:11,530
什麼理由?
623
00:59:11,730 --> 00:59:13,560
無稽之談 法官閣下
624
00:59:13,760 --> 00:59:15,460
一個年輕的女孩飽受折磨而死
625
00:59:15,670 --> 00:59:19,160
我們居然要用這種異教偽科學 來解釋並分析她的病因?
626
00:59:19,370 --> 00:59:22,270
雙方律師請到法官席前來
627
00:59:22,670 --> 00:59:25,230
法官閣下這種證詞太過荒謬了 什麼預見未來?
628
00:59:25,440 --> 00:59:28,610
世界上有成千上萬的人相信超自然現象
629
00:59:28,810 --> 00:59:30,210
現在案子的情況還很不明朗
630
00:59:30,410 --> 00:59:32,780
她的專門研究與本案直接相關
631
00:59:32,980 --> 00:59:35,080
不如讓我們叫個巫師來用她的 骨頭道具來決定
632
00:59:35,290 --> 00:59:36,720
停!
633
00:59:40,190 --> 00:59:41,990
我們已經聽了很多關於
634
00:59:42,190 --> 00:59:46,250
愛米麗狀況的醫學解釋
635
00:59:46,460 --> 00:59:48,560
現在我們有這樣一個證人
636
00:59:48,770 --> 00:59:52,000
她的畢生研究正是辯方論點強調的內容
637
00:59:52,200 --> 00:59:54,190
一個驅魔的專家 如果你要這樣說
638
00:59:55,540 --> 00:59:57,800
我想她應該有機會作些說明
639
00:59:58,010 --> 00:59:59,270
謝謝 法官閣下
640
01:00:01,640 --> 01:00:06,140
安德妮博士 為什麼您認為對愛米麗的驅魔會失敗?
641
01:00:06,620 --> 01:00:11,550
原因是錯誤的醫學治療 特別是藥物甘比超
642
01:00:11,750 --> 01:00:13,190
請解釋一下
643
01:00:13,390 --> 01:00:17,790
驅魔儀式會導致特定的大腦活動
644
01:00:17,990 --> 01:00:21,730
並斷絕患者與附身魔鬼間的聯繫
645
01:00:22,470 --> 01:00:26,730
對愛米麗的驅魔本能達到這樣的效果
646
01:00:26,940 --> 01:00:29,630
但因醫生給他服用了甘比超
647
01:00:29,840 --> 01:00:33,710
這種藥物對大腦有麻醉作用
648
01:00:33,910 --> 01:00:37,850
並使她的大腦對驅魔將產生的
649
01:00:38,050 --> 01:00:40,980
神經刺激發生了免疫
650
01:00:41,180 --> 01:00:45,140
那您認為服用這種麻醉藥物 產生的作用是什麼?
651
01:00:45,360 --> 01:00:49,050
甘比超把艾米麗困在被惡魔附身的狀態
652
01:00:49,260 --> 01:00:52,630
使她不能對驅魔儀式有所反應
653
01:00:52,830 --> 01:00:57,060
因此直接導致了她的死亡
654
01:00:58,670 --> 01:01:00,530
謝謝 博士
655
01:01:01,740 --> 01:01:03,430
沒有其他問題了
656
01:01:09,450 --> 01:01:12,280
我翻了一下您的著作清單 教授
657
01:01:12,580 --> 01:01:14,610
您很繁忙也很多產
658
01:01:14,920 --> 01:01:18,450
那麼根據您對聖羅拉控蛇人 伏都教女祭司
659
01:01:18,660 --> 01:01:22,720
以及印度人錯誤對待 佩奧特僊人掌的態度的研究
660
01:01:22,990 --> 01:01:26,760
也根據您對所有這些古怪的東西的觀察
661
01:01:26,960 --> 01:01:28,950
您的結論為 著魔是
662
01:01:29,170 --> 01:01:30,720
人類的一種十分基本而典型的經歷?
663
01:01:30,930 --> 01:01:32,490
我得說 律師
664
01:01:32,700 --> 01:01:35,260
您列的這份單子對我可是一種相當的侮辱
665
01:01:35,470 --> 01:01:38,960
並完全誤解了我的研究領域
666
01:01:39,340 --> 01:01:43,900
不 我不認為著魔是一種典型的經歷
667
01:01:44,110 --> 01:01:48,740
但是 我確定它是一種能科學被鑒定並解釋的
668
01:01:48,950 --> 01:01:50,850
普遍文化現象
669
01:01:51,050 --> 01:01:53,450
您在研究中是否曾經用過甘比超
670
01:01:53,660 --> 01:01:57,020
來驗證您關於它對著魔狀況有副作用的理論
671
01:01:57,230 --> 01:02:00,680
當然沒有 那對患者來說是很危險的
672
01:02:00,900 --> 01:02:04,660
所以甘比超把人困在著魔狀態的說法
673
01:02:04,870 --> 01:02:08,200
您的"藥物治療對愛米麗造成傷害"的觀念
674
01:02:08,400 --> 01:02:10,530
只是您自己不成熟的理論?
675
01:02:10,740 --> 01:02:13,330
-可以說 那只是你編造的? -反對 強詞奪理!
676
01:02:13,540 --> 01:02:14,910
反對有效
677
01:02:15,110 --> 01:02:18,570
儘管這樣 我想他還是引用了您說過的話 律師
678
01:02:20,520 --> 01:02:22,250
沒有其他問題了
679
01:02:31,360 --> 01:02:32,950
艾琳!
680
01:02:33,430 --> 01:02:35,330
我找到了一個願意出庭作證的醫生
681
01:02:35,870 --> 01:02:37,530
他是目擊者 艾琳!
682
01:02:37,730 --> 01:02:39,570
他當時就在現場 在驅魔現場!
683
01:02:39,770 --> 01:02:41,100
-什麼? -是他聯繫我們的
684
01:02:41,700 --> 01:02:44,470
格拉姆·卡特萊特
685
01:02:44,670 --> 01:02:46,610
聖瑪麗安醫院精神科的醫生
686
01:02:53,520 --> 01:02:56,750
卡特萊特醫生 記得嗎?
687
01:02:57,190 --> 01:02:58,680
是的
688
01:02:59,160 --> 01:03:00,950
他當時在場?
689
01:03:01,590 --> 01:03:04,150
-是的 -神父
690
01:03:04,960 --> 01:03:07,560
您既然讓我為您辯護 你就得給我
691
01:03:07,760 --> 01:03:09,290
所有我需要的信息
692
01:03:09,500 --> 01:03:12,400
目前所有的醫學證據都對公訴方有利
693
01:03:12,600 --> 01:03:16,000
你怎能不告訴我有位醫生參與了驅魔?
694
01:03:18,110 --> 01:03:21,770
他讓我對他的參與保密
695
01:03:22,310 --> 01:03:23,710
我說我會的
696
01:03:39,460 --> 01:03:41,290
卡特萊特醫生?
697
01:03:43,800 --> 01:03:47,360
我記得在新聞中的法庭上看到過你
698
01:03:48,040 --> 01:03:50,700
現實看起來你漂亮多了
699
01:03:52,140 --> 01:03:55,410
-我可以坐下麼 -是的 請
700
01:04:01,880 --> 01:04:03,440
你要輸官司了
701
01:04:05,820 --> 01:04:08,550
我原希望莫爾神父不用需要我幫忙 就能度過難關
702
01:04:08,930 --> 01:04:11,330
但我不想看他進監獄
703
01:04:13,130 --> 01:04:14,690
你怎麼認識他的?
704
01:04:14,900 --> 01:04:18,490
我曾是聖文森教區的居民
705
01:04:18,700 --> 01:04:20,170
那是15年前的事了
706
01:04:20,770 --> 01:04:24,930
在去年秋天他打電話之前 我們有幾年沒有聯繫了
707
01:04:25,340 --> 01:04:27,710
但他告訴我他需要幫助 所以
708
01:04:29,480 --> 01:04:31,450
什麼樣的幫助 醫生?
709
01:04:31,880 --> 01:04:35,650
他需要一個精神病方面的專家來
710
01:04:35,850 --> 01:04:39,120
你知道 得是一個他可以信任的人
711
01:04:39,320 --> 01:04:44,760
來觀察和記錄過程中 愛米麗的身體與意識狀況
712
01:04:46,600 --> 01:04:48,530
驅魔儀式的過程?
713
01:04:48,900 --> 01:04:50,630
是的
714
01:04:57,310 --> 01:04:58,860
醫生
715
01:04:59,910 --> 01:05:01,500
醫生
716
01:05:03,550 --> 01:05:05,100
你可以幫助我們的案件麼?
717
01:05:07,850 --> 01:05:10,750
這個女孩並沒有什麼精神分裂
718
01:05:10,950 --> 01:05:14,050
她也沒有癲癇癥狀 更不會是兩者皆有
719
01:05:14,260 --> 01:05:16,450
我見過幾百個有這樣情況的患者
720
01:05:16,660 --> 01:05:20,990
他們癥狀很嚴重 但嚇不到我
721
01:05:21,200 --> 01:05:24,060
那麼那晚你看到的愛米麗 卻讓你感到驚恐
722
01:05:24,270 --> 01:05:26,930
老天啊 如果我知道是那麼可怕 就絕對不會去了
723
01:05:30,240 --> 01:05:33,300
自從經歷了那次噩夢 我又重新開始了祈禱
724
01:05:36,550 --> 01:05:40,610
那晚回城之前我檢查了那個女孩
725
01:05:40,980 --> 01:05:42,420
她很清醒
726
01:05:42,620 --> 01:05:46,490
她完全明白她體內存在著什麼東西
727
01:05:46,860 --> 01:05:51,920
當它不控制她的時候 她還是她自己 完全正常
728
01:05:52,130 --> 01:05:56,120
清楚知道自己精神異常 這與精神病是相悖的
729
01:05:56,330 --> 01:05:57,960
瘋子並不知道自己發瘋
730
01:05:58,170 --> 01:05:59,600
對
731
01:06:00,300 --> 01:06:03,330
出庭作證時 你能描述所有的細節麼?
732
01:06:03,540 --> 01:06:05,060
你看到的所有事情?
733
01:06:05,270 --> 01:06:08,140
把案子的資料給我 並告訴我什麼時候出庭
734
01:06:08,340 --> 01:06:10,340
謝謝 醫生
735
01:06:11,280 --> 01:06:13,040
你解決了我們的燃眉之急
736
01:06:14,180 --> 01:06:17,410
在被捕前 莫爾神父把這個給了我
737
01:06:17,620 --> 01:06:20,020
他讓我保管好這個
738
01:06:21,220 --> 01:06:23,450
現在這個包袱就是你的了
739
01:06:25,700 --> 01:06:27,420
還有一件事 你去看艾米麗的時候
740
01:06:27,630 --> 01:06:30,620
莫爾神父是否要求你給她 一些醫學上的幫助?
741
01:06:31,200 --> 01:06:35,860
他已經在嘗試讓她停止傷害自己 並強迫她吃東西
742
01:06:36,070 --> 01:06:38,700
而我告訴他 作為一個醫生 我幫不了她
743
01:06:46,620 --> 01:06:48,980
卡特萊特醫生願意出庭
744
01:06:54,290 --> 01:06:55,920
你不明白麼?
745
01:06:56,130 --> 01:06:58,360
他不僅是驅魔儀式的目擊者
746
01:06:58,560 --> 01:07:01,720
他的證詞能夠駁倒控訴方基於醫學方面的證據 這可是個大突破
747
01:07:01,930 --> 01:07:03,920
什麼時候才能讓我提供證詞?
748
01:07:04,770 --> 01:07:07,100
我不知道 讓我們慢慢來
749
01:07:07,300 --> 01:07:08,600
不
750
01:07:08,800 --> 01:07:13,900
不 最重要的是艾米麗的經歷 只有我最清楚
751
01:07:15,380 --> 01:07:17,400
我明白
752
01:07:20,650 --> 01:07:22,580
你認真想過我之前對你說的話了麼?
753
01:07:23,650 --> 01:07:27,560
關於黑暗勢力 惡魔的侵襲
754
01:07:32,090 --> 01:07:34,290
是的 我想過
755
01:07:39,900 --> 01:07:43,390
那天 布魯柯斯出庭作證後
756
01:07:46,110 --> 01:07:47,910
我感覺很不好
757
01:07:48,240 --> 01:07:52,080
我就想出去走走理理思緒
758
01:07:52,280 --> 01:07:56,550
當時我正在思考著你對我說的話
759
01:07:57,290 --> 01:07:59,880
如果魔鬼真的存在呢?
760
01:08:00,090 --> 01:08:03,550
想著 如果相信你的話 對我將意味著什麼
761
01:08:04,690 --> 01:08:09,430
因為 誰知道呢 我也會有自己的惡魔
762
01:08:11,230 --> 01:08:13,430
接著我看到人行道旁有東西閃了一下
763
01:08:18,840 --> 01:08:20,430
那是一塊金色的盒墜
764
01:08:21,280 --> 01:08:24,740
上面標刻著E.C.B三個大寫首字母縮寫
765
01:08:27,880 --> 01:08:30,440
我的中名是克裏絲蒂
766
01:08:30,650 --> 01:08:34,020
艾琳 克裏絲蒂 布倫娜
767
01:08:34,520 --> 01:08:39,430
那天有多少人走過那條街 而發現它的卻是我
768
01:08:39,660 --> 01:08:41,360
這幾率有多小?
769
01:08:42,830 --> 01:08:45,460
我不清楚 也許這是一種徵兆
770
01:08:45,670 --> 01:08:49,700
或者只是一種難以置信的巧合
771
01:08:49,910 --> 01:08:52,270
但那讓我覺得
772
01:08:52,480 --> 01:08:56,670
不管過去我做錯了什麼
773
01:08:56,880 --> 01:09:00,650
那時那刻我在做我該做的事
774
01:09:00,850 --> 01:09:03,010
朝著正確的方向
775
01:09:05,390 --> 01:09:09,120
你聽起來像是個神秘論者 而不是無神論者
776
01:09:10,930 --> 01:09:13,190
你現在戴著那個盒墜麼?
777
01:09:14,930 --> 01:09:16,160
沒有
778
01:09:17,500 --> 01:09:19,260
你應該戴上它
779
01:09:24,010 --> 01:09:27,070
大主教不想讓你提供證詞
780
01:09:29,280 --> 01:09:31,510
他們不過是害怕 我可能會讓他們難堪
781
01:09:31,710 --> 01:09:34,980
解釋一些聽說在曾中世紀發生的 無理的超自然現象
782
01:09:35,420 --> 01:09:37,980
他們希望我說服你放棄
783
01:09:38,850 --> 01:09:40,850
我想我連試都不會試
784
01:09:42,360 --> 01:09:44,090
為什麼不?
785
01:09:45,060 --> 01:09:47,220
如果他們想避免難堪
786
01:09:47,430 --> 01:09:50,090
他們得讓你重獲自由
787
01:09:51,070 --> 01:09:53,430
我相信陪審團會發現你的真誠和可信
788
01:09:53,640 --> 01:09:56,470
卡特萊特醫生會配合你的證詞
789
01:09:56,670 --> 01:09:58,970
並駁倒控訴方的所有來自醫學的論點
790
01:09:59,180 --> 01:10:00,800
我們可以獲得無罪釋放
791
01:10:01,680 --> 01:10:04,040
我會讓他們每個人都大跌眼鏡!
792
01:10:45,450 --> 01:10:47,150
愛米麗!
793
01:10:59,940 --> 01:11:01,630
上帝保佑
794
01:11:09,110 --> 01:11:12,140
你是否發誓你所述為實 上帝的名義
795
01:11:12,350 --> 01:11:13,540
是的
796
01:11:13,750 --> 01:11:16,120
莫爾神父 在執行驅魔儀式之前
797
01:11:16,320 --> 01:11:18,880
你需要先得到教會的批准 對吧?
798
01:11:19,090 --> 01:11:21,420
是的 在去年10月27日
799
01:11:21,620 --> 01:11:25,420
我向給主教遞交了愛米麗情況的評估 以及解決的建議
800
01:11:25,630 --> 01:11:30,090
得到他的批准後 我就離開了他的辦公室
801
01:11:30,830 --> 01:11:32,270
告訴我們那晚發生了什麼
802
01:11:32,640 --> 01:11:34,360
我開車回到了家中
803
01:11:34,570 --> 01:11:37,800
我研究羅馬儀式直到深夜
804
01:11:38,010 --> 01:11:39,530
想著什麼應該提前準備
805
01:11:39,740 --> 01:11:41,680
你是說羅馬驅魔儀式
806
01:11:41,880 --> 01:11:43,440
天主教牧師用的引文
807
01:11:43,650 --> 01:11:45,640
如同一個進行驅魔儀式的手冊
808
01:11:45,850 --> 01:11:48,510
是的 實際上我後來拿著書 不知不覺的就睡著了
809
01:11:48,720 --> 01:11:50,450
然後發生了什麼?
810
01:11:50,750 --> 01:11:52,810
我醒了過來 渾身冰冷
811
01:11:53,560 --> 01:11:56,120
那時正好是凌晨3點
812
01:11:56,330 --> 01:11:59,020
凌晨3點是惡魔作惡的時段
813
01:11:59,400 --> 01:12:02,300
惡魔借此來藐視與嘲諷聖父 聖子與聖神
814
01:12:02,500 --> 01:12:05,760
是午時3點的倒置 那個奇跡的時刻
815
01:12:05,970 --> 01:12:10,630
就是傳說中耶穌死亡的時刻
816
01:12:11,210 --> 01:12:13,640
我想我聞到了好像有什麼東西燒著了
817
01:12:15,510 --> 01:12:17,480
可是接著我就把它聯繫到
818
01:12:17,880 --> 01:12:20,940
而且我記起這種燒著東西的味道
819
01:12:21,150 --> 01:12:23,680
愛米麗也同樣察覺到過
820
01:13:32,920 --> 01:13:38,120
聖母瑪利亞,請替我們這些罪人祈禱 現在以及
821
01:13:42,160 --> 01:13:46,830
請替我們這些罪人祈禱 現在以及在那一刻
822
01:13:51,610 --> 01:13:53,370
在那一刻
823
01:14:23,870 --> 01:14:28,400
你能用什麼來解釋這種姿態 這些在你表述中的點頭?
824
01:14:29,450 --> 01:14:34,510
我不知道 我猜應該是某種認可
825
01:14:35,150 --> 01:14:37,210
認為惡魔事件已經開始了
826
01:14:40,520 --> 01:14:43,220
你真是個上帝的槍手 對吧 神父?
827
01:14:43,430 --> 01:14:46,880
手持聖經 高高站立著直面惡魔
828
01:14:47,100 --> 01:14:49,460
反對 法官大人 對方律師在嘲諷我的徵人
829
01:14:49,670 --> 01:14:54,070
反對有效 托馬斯先生 你知道 我不會允許這樣的事情發生
830
01:14:54,270 --> 01:14:56,290
請原諒我 法官大人
831
01:14:57,870 --> 01:15:02,140
神父 你是否瞭解這個黑袍的 形象意味著惡魔?
832
01:15:02,340 --> 01:15:04,110
我相信那是惡魔顯靈
833
01:15:04,310 --> 01:15:06,680
就像是你所相信附上了 愛米麗身體的那個惡魔?
834
01:15:06,880 --> 01:15:08,850
-是的 -你認為是何原因它會出現在你面前?
835
01:15:09,050 --> 01:15:11,380
我相信惡魔能夠以一些 離奇的形式
836
01:15:11,590 --> 01:15:14,560
或者說更像個幽靈鬼怪 那樣來讓我們感到恐懼
837
01:15:14,990 --> 01:15:18,050
-它讓你感到恐懼了嗎 神父? -我被它嚇壞了
838
01:15:18,990 --> 01:15:21,720
那麼 那個晚上 就是你 開始準備愛米麗驅魔儀式的那個晚上
839
01:15:21,930 --> 01:15:24,360
是你第一次碰上這個惡魔幽靈?
840
01:15:24,570 --> 01:15:26,430
-是的 -你後來又再次看見過它嗎?
841
01:15:30,040 --> 01:15:31,300
從那時到現在都一直有看到
842
01:15:36,980 --> 01:15:39,380
目前沒有問題了
843
01:15:43,890 --> 01:15:45,950
再次直接問話 法官大人
844
01:15:47,860 --> 01:15:50,590
莫爾神父 在你得到了 主教的授權後
845
01:15:50,790 --> 01:15:52,560
你是何時開始驅魔儀式的?
846
01:15:52,760 --> 01:15:54,060
10月31日
847
01:15:54,630 --> 01:15:57,060
萬聖節前夕 是不是有點太戲劇性啊?
848
01:15:57,870 --> 01:16:01,100
萬聖節的傳統其實是 基於貫穿歷史的傳奇
849
01:16:01,300 --> 01:16:04,430
也就意味著那晚 精神領域的活動會大量增加
850
01:16:04,640 --> 01:16:07,700
於是我就想借用這個機會 把他們給引出來
851
01:16:07,910 --> 01:16:10,070
-你說的是那些惡魔? -是的
852
01:16:10,280 --> 01:16:11,710
莫爾神父
853
01:16:13,450 --> 01:16:15,510
你能否鑒別這個?
854
01:16:15,780 --> 01:16:19,480
是我的磁帶錄音機 我用它錄下了驅魔儀式
855
01:16:20,190 --> 01:16:22,710
裏面放的是我那晚用的磁帶
856
01:16:23,830 --> 01:16:25,620
你為何要錄製這樣的磁帶?
857
01:16:25,830 --> 01:16:27,890
自從從技術角度可行開始
858
01:16:28,100 --> 01:16:31,530
驅魔儀式就開始使用 錄音磁帶來鑒別儀式
859
01:16:31,730 --> 01:16:33,430
錄音同時也用來進行回顧
860
01:16:33,640 --> 01:16:36,630
我提議將這台錄音機 以及磁帶作為本案的證物
861
01:16:36,840 --> 01:16:40,070
反對 公訴方在昨晚之前都 不知道
862
01:16:40,280 --> 01:16:41,940
-有這麼一盒磁帶的存在 -我們也是
863
01:16:42,140 --> 01:16:45,110
這盒磁帶是我們 昨天才掌握的新證物
864
01:16:45,310 --> 01:16:48,510
我們給予了公訴方律師 一個有關其內容的抄本
865
01:16:48,720 --> 01:16:51,120
你的意思是這盒磁帶 不是你的委託人給你的?
866
01:16:51,320 --> 01:16:53,850
沒錯 我們從一個不是很情願來作證的人那裏得到的
867
01:16:54,060 --> 01:16:57,620
格拉姆·卡特萊特醫生 他將會出庭證實磁帶的真實性
868
01:16:57,830 --> 01:17:00,560
公訴方將會在更新的 證人名單上找到他的名字
869
01:17:00,760 --> 01:17:02,420
我們今早已經給了他們那份名單
870
01:17:06,800 --> 01:17:09,100
好吧 我允許它成為本案證物
871
01:17:12,910 --> 01:17:14,670
莫爾神父
872
01:17:16,410 --> 01:17:18,610
你可以為大家播放這盒磁帶嗎?
873
01:17:26,050 --> 01:17:28,990
現在進行的是愛米麗·羅絲的驅魔儀式
874
01:17:29,490 --> 01:17:32,950
在場的有我 理查德·莫爾神父
875
01:17:34,030 --> 01:17:37,430
納撒尼爾 愛米麗的父親
876
01:17:38,500 --> 01:17:41,560
傑森 她的朋友
877
01:17:42,300 --> 01:17:46,930
還有一名醫生在此 監控愛米麗在儀式期間的身體情況
878
01:17:47,680 --> 01:17:49,540
以及愛米麗她自己
879
01:17:49,750 --> 01:17:53,650
她已經允許我們進行這個儀式
880
01:17:55,080 --> 01:17:56,850
好了 都聽著
881
01:17:58,920 --> 01:18:02,860
你們可以用頌讀玫瑰經或者 其他個人的祈禱來祈求她的解脫
882
01:18:03,060 --> 01:18:06,050
在你們不用回應我的話的時候
883
01:18:06,260 --> 01:18:08,020
最重要的
884
01:18:08,600 --> 01:18:11,360
不論我說什麼都照做 而不要問為什麼
885
01:18:13,340 --> 01:18:15,700
不要問它任何問題
886
01:18:15,900 --> 01:18:19,240
或者留意它所說的東西
887
01:18:20,680 --> 01:18:22,040
"它"?
888
01:18:22,240 --> 01:18:24,610
今晚跟我們打交道的不是愛米麗
889
01:18:29,850 --> 01:18:31,440
捆住她
890
01:18:38,790 --> 01:18:42,790
耶穌救世主啊 請求您的憐憫
891
01:19:04,290 --> 01:19:05,480
它開始了
892
01:19:05,990 --> 01:19:07,080
讓我們祈禱
893
01:19:14,160 --> 01:19:16,560
因為她寄希望於您 上帝
894
01:19:16,770 --> 01:19:19,670
主啊 從那神聖的 地方給她以幫助吧
895
01:19:20,040 --> 01:19:22,530
給予她如同天堂般的保護吧
896
01:19:22,740 --> 01:19:24,830
願主與你同在
897
01:19:25,040 --> 01:19:27,410
主在你的心靈深處
898
01:19:27,610 --> 01:19:32,740
我們在天上的父 願你的名被尊為聖
899
01:19:35,480 --> 01:19:36,610
我的上帝 你沒事吧?
900
01:19:37,100 --> 01:19:42,170
玩偶 親吻 十字架跟祝福 你真的認為這可以救這個小女孩
901
01:19:46,160 --> 01:19:49,600
願你的國來臨 願你的旨意承行於地 如在天上一樣
902
01:19:49,800 --> 01:19:51,490
我沒事
903
01:19:51,700 --> 01:19:54,260
我們的日用糧 求你今天賜給我們
904
01:19:54,470 --> 01:19:59,870
寬免我們的罪債 猶如我們寬免欠我們債的人
905
01:20:00,080 --> 01:20:01,980
不要讓我們陷入誘惑
906
01:20:02,180 --> 01:20:06,440
但救我們脫離那邪惡者!
907
01:20:07,850 --> 01:20:11,310
你是誰 惡魔? 告訴我你的名字
908
01:20:19,980 --> 01:20:23,880
我是那個寄居在身體的
909
01:20:24,570 --> 01:20:26,900
以基督的名義 說出你的名字
910
01:20:27,700 --> 01:20:31,160
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6
911
01:20:31,370 --> 01:20:34,470
不請客就搗亂 我讓你又請客又搗亂
912
01:20:34,680 --> 01:20:37,540
1 2 3 4 5 6
913
01:20:43,350 --> 01:20:44,680
莫爾神父!
914
01:20:55,800 --> 01:20:56,990
爸爸!
915
01:21:08,410 --> 01:21:10,140
愛米麗!
916
01:21:23,460 --> 01:21:25,090
愛米麗!
917
01:21:26,030 --> 01:21:30,430
她摸起來好熱 神父 她就要燒著了!
918
01:21:34,400 --> 01:21:37,530
把她壓倒在稻草上 抓住她!
919
01:21:42,610 --> 01:21:43,810
愛米麗!
920
01:21:59,260 --> 01:22:01,920
醫生! 我現在需要你到這裏
921
01:22:05,530 --> 01:22:06,730
觀測她的生命跡象
922
01:22:07,870 --> 01:22:10,360
太初有道
923
01:22:10,570 --> 01:22:12,340
道與神同在
924
01:22:12,540 --> 01:22:15,980
-道就是神 -這是多麼驚奇的話語啊
925
01:22:16,180 --> 01:22:17,510
萬物是藉著他造的
926
01:22:17,710 --> 01:22:20,310
凡被造的 沒有一樣不是藉著他造的
927
01:22:22,450 --> 01:22:25,510
那七十個人歡歡喜喜的回來說
928
01:22:25,720 --> 01:22:29,450
主啊 因你的名 就是鬼也服了我們
929
01:22:29,660 --> 01:22:32,860
她的心跳在加速 快180下每分鐘了
930
01:22:33,060 --> 01:22:36,830
我曾看見撒但從天上墜落 像閃電一樣
931
01:22:37,770 --> 01:22:41,790
我已經給你們權柄 可以踐踏蛇和蝎子
932
01:22:42,000 --> 01:22:44,130
又勝過仇敵一切的能力
933
01:22:44,340 --> 01:22:47,400
斷沒有什麼能害你們
934
01:22:47,480 --> 01:22:50,280
斷沒有什麼能害你們?
935
01:23:07,730 --> 01:23:11,830
拿開它 拿開它
936
01:23:18,970 --> 01:23:23,410
放開他 惡魔 我以我主 基督耶穌的名義命令你
937
01:23:35,520 --> 01:23:37,080
告訴我你的名字 你這個邪惡的東西
938
01:23:37,650 --> 01:23:39,590
1 2 3 4 5 6
939
01:23:39,620 --> 01:23:41,960
命令你的神就是把你
940
01:23:42,160 --> 01:23:44,650
從天堂最高處扔入地獄的神
941
01:23:44,870 --> 01:23:49,600
以我主基督耶穌的名義 我命令你
942
01:23:50,070 --> 01:23:51,270
告訴我你的名字!
943
01:23:51,770 --> 01:23:53,780
1 2 3 4 5 6
944
01:23:53,810 --> 01:23:57,700
聽聞因此而恐懼 撒旦 信仰的敵人
945
01:23:58,150 --> 01:23:59,740
告訴我你的名字 惡魔!
946
01:24:00,180 --> 01:24:03,410
名字!
947
01:24:03,620 --> 01:24:06,640
名字!
948
01:24:07,630 --> 01:24:11,540
1 2 3 4 5 6
949
01:24:13,090 --> 01:24:15,290
遠古的惡魔
950
01:24:15,960 --> 01:24:19,400
離開這個上帝的奴僕!
951
01:24:19,800 --> 01:24:22,130
告訴我你那6個名字!
952
01:24:23,310 --> 01:24:27,770
我們就是寄居在身體裏的!
953
01:24:28,730 --> 01:24:31,760
寄居在該隱身中
954
01:24:31,810 --> 01:24:34,940
寄居在尼祿身中
955
01:24:35,040 --> 01:24:38,060
寄居在猶大身中
956
01:24:38,070 --> 01:24:40,140
寄居在羅馬軍團中
957
01:24:40,330 --> 01:24:41,690
我是墮落天使
958
01:24:44,930 --> 01:24:47,260
而我是路西法
959
01:24:47,460 --> 01:24:50,300
慾望的惡魔
960
01:25:06,210 --> 01:25:07,410
羅絲先生
961
01:25:07,620 --> 01:25:09,640
醫生 幫幫他!
962
01:25:27,270 --> 01:25:29,670
過了一會兒 羅絲先生甦醒了
963
01:25:29,870 --> 01:25:32,640
但是驅魔不得不中止了
964
01:25:33,110 --> 01:25:38,140
愛米麗被送回她的房間 很快就陷入昏睡中
965
01:25:38,350 --> 01:25:41,180
整件事情都完全失敗了
966
01:25:41,650 --> 01:25:45,110
描述一下她的行為 從驅魔失敗那晚開始
967
01:25:45,320 --> 01:25:46,910
到她的死亡為止
968
01:25:47,660 --> 01:25:49,420
對他人或者自己的暴力
969
01:25:49,620 --> 01:25:52,490
有時她尖叫幾個小時不停
970
01:25:52,690 --> 01:25:55,820
她把頭穿過窗戶 試圖想要
971
01:25:56,030 --> 01:25:59,230
想要在牆上啃出個洞 崩壞了她好幾個牙齒
972
01:25:59,430 --> 01:26:01,870
正如你在屍檢相片上看到的
973
01:26:02,070 --> 01:26:04,200
-你親眼看見的? -是的 其中幾次
974
01:26:04,410 --> 01:26:06,570
我基本每天都看她
975
01:26:07,210 --> 01:26:08,770
她的家人告訴了我其他部分
976
01:26:08,980 --> 01:26:10,540
你是否嘗試過另一個驅魔儀式?
977
01:26:11,510 --> 01:26:14,210
我這麼想過 但是愛米麗拒絕了
978
01:26:14,420 --> 01:26:16,250
而且沒有她的允許
979
01:26:16,450 --> 01:26:18,890
驅魔儀式是不能進行的
980
01:26:19,090 --> 01:26:20,680
你是否鼓勵她進食?
981
01:26:21,320 --> 01:26:23,350
是的 每次看到她我都這麼做
982
01:26:23,560 --> 01:26:26,550
但是她嘗試了的那幾次 感覺就像
983
01:26:27,130 --> 01:26:29,960
感覺就像她無法下嚥 她無法把食物吃下去
984
01:26:30,170 --> 01:26:31,460
那麼關於醫藥治療呢?
985
01:26:31,670 --> 01:26:35,070
我希望她能夠繼續 我從未說過她不應去看醫生
986
01:26:35,270 --> 01:26:37,670
那是不對的 因為醫學不是我的專長
987
01:26:37,870 --> 01:26:41,070
但是你確實建議她停止 服用藥物甘比超
988
01:26:44,050 --> 01:26:45,740
是的
989
01:26:48,280 --> 01:26:51,740
驅魔儀式後 她尋求我的咨詢
990
01:26:52,150 --> 01:26:54,420
她跟我說那個藥物 從來就沒有對她有什麼效果
991
01:26:54,620 --> 01:26:57,460
畢竟,在驅魔的時候 她是在服用甘比超期間
992
01:26:57,660 --> 01:27:00,150
當時她的"癥狀"正好出於高峰
993
01:27:01,000 --> 01:27:05,690
最後 我們都感覺 她已經不是醫藥治療能夠處理的了
994
01:27:05,900 --> 01:27:10,270
而且她不得不如此 堅持下來直到最後
995
01:27:10,740 --> 01:27:12,830
僅僅依靠信念
996
01:27:17,650 --> 01:27:21,010
我們在錄音中聽到的 那個雙重聲音
997
01:27:21,880 --> 01:27:26,180
你確認他們是被愛米麗 在同一時間說出來的嗎?
998
01:27:26,390 --> 01:27:27,650
是的 是的 我親耳聽到的
999
01:27:27,860 --> 01:27:30,350
你有否從任何方面 篡改過這盒磁帶?
1000
01:27:30,760 --> 01:27:32,420
沒有 我沒有
1001
01:27:33,960 --> 01:27:36,360
目前沒有問題了
1002
01:27:41,140 --> 01:27:42,360
托馬斯先生
1003
01:27:46,210 --> 01:27:50,340
莫爾神父 你認為這盒磁帶 能夠成為超自然存在的證據嗎?
1004
01:27:51,480 --> 01:27:55,070
我相信它是個記錄
1005
01:27:55,280 --> 01:27:57,150
明確證實了愛米麗被附身了
1006
01:27:57,350 --> 01:27:59,010
附身的跡象 或許你應該這麼稱呼他們
1007
01:27:59,220 --> 01:28:02,420
附身的跡象 你是不是指她說著
1008
01:28:02,620 --> 01:28:04,590
我們認為她 應該不瞭解的語言?
1009
01:28:04,790 --> 01:28:07,890
而且同時的發出兩個不同的聲音?
1010
01:28:08,100 --> 01:28:11,460
是的 還包括了其他 我看見並且在法庭上描述的跡象
1011
01:28:11,670 --> 01:28:13,570
當播放那好磁帶的時候 還有我看到的東西
1012
01:28:13,770 --> 01:28:15,240
有些是無法從磁帶中聽出的
1013
01:28:15,440 --> 01:28:17,370
我們就不得不相信 你所說的了 對吧?
1014
01:28:17,570 --> 01:28:19,200
-法官大人 -托馬斯先生
1015
01:28:19,770 --> 01:28:22,680
我道歉 神父 作為愛米麗教區的牧師
1016
01:28:22,880 --> 01:28:25,710
不知你是否注意過她 所經歷的那些教義問答學習?
1017
01:28:25,910 --> 01:28:27,470
是的 是的 她的家庭都很虔誠
1018
01:28:27,680 --> 01:28:31,050
在那些學習中 她是否學了遠古的希臘文 希伯來文跟拉丁文?
1019
01:28:31,250 --> 01:28:32,380
是的 我想那是對的
1020
01:28:32,590 --> 01:28:35,950
她甚至有可能學了亞拉姆語 基督跟他的信徒的語言
1021
01:28:36,160 --> 01:28:39,620
這種語言 依據抄本所言 我們也在錄音中聽到了 對吧?
1022
01:28:39,830 --> 01:28:42,560
她在錄音中說亞拉姆語 這可不是她學過的東西
1023
01:28:42,760 --> 01:28:45,320
但是這種語言也是個可選課程 在教義問答學校中
1024
01:28:45,530 --> 01:28:48,370
我這裏有學校的課程表 如果你想要看看的話
1025
01:28:48,570 --> 01:28:52,300
不用了 我接受她 接觸過這門語言的可能性
1026
01:28:52,510 --> 01:28:54,340
依據她高中的記錄
1027
01:28:54,540 --> 01:28:57,070
她學習的外語是德語 對吧?
1028
01:28:57,280 --> 01:28:58,470
我不知道 你說是就是了
1029
01:28:58,680 --> 01:29:02,240
那麼這就基本能夠含括 磁帶裏那些陌生的語言了 對吧?
1030
01:29:03,020 --> 01:29:04,880
我少說了那一門語言嗎?
1031
01:29:06,150 --> 01:29:07,350
-沒有 -很好
1032
01:29:07,560 --> 01:29:09,820
根據我們已經掌握的情況 你不是個醫學專家
1033
01:29:10,020 --> 01:29:11,290
你說那不是你的專長
1034
01:29:11,490 --> 01:29:15,190
但不知你是否注意到每個人類 都擁有雙重聲帶?
1035
01:29:15,500 --> 01:29:16,720
-不知道 -你有否聽說過
1036
01:29:16,930 --> 01:29:21,230
高位聲帶 它的位置高於 我們說話用的那個聲帶?
1037
01:29:21,440 --> 01:29:24,100
不知道 那麼舉例來說 你也不知道西藏僧侶
1038
01:29:24,310 --> 01:29:27,040
在宗教訓練中 訓練自己
1039
01:29:27,240 --> 01:29:30,640
去同時使用兩個聲帶?
1040
01:29:30,850 --> 01:29:32,470
不 我不知道
1041
01:29:32,680 --> 01:29:35,310
那麼 現在你知道了 你是否認為有這種可能性
1042
01:29:35,520 --> 01:29:37,280
當愛米麗在精神錯亂的情況下
1043
01:29:37,490 --> 01:29:39,750
有可能同時使用了兩個聲帶
1044
01:29:39,950 --> 01:29:43,360
因此能夠達到你提供的磁帶中的那種驚人的效果?
1045
01:29:43,560 --> 01:29:44,820
她當時不是精神錯亂的狀態
1046
01:29:45,030 --> 01:29:47,720
莫爾神父 你告訴了我們 在我們聽到的那個驅魔儀式中
1047
01:29:47,930 --> 01:29:51,330
你又一次看到了那個 黑袍的形象
1048
01:29:51,530 --> 01:29:54,160
-或者說惡魔幽靈 對吧? -是的
1049
01:29:54,370 --> 01:29:56,960
當然你播放磁帶的時候 我們是看不見它的 對吧?
1050
01:29:57,170 --> 01:29:58,660
-對 你們看不見 -當然看不到
1051
01:29:58,870 --> 01:30:01,670
那麼這又是驅魔儀式中 一個的超自然現象
1052
01:30:01,880 --> 01:30:05,330
-你的磁帶無法證明的 對吧? -是的
1053
01:30:06,150 --> 01:30:08,120
神父 那個黑色的形象在哪裏?
1054
01:30:08,320 --> 01:30:10,610
他在這裏嗎 我看起來像你的惡魔幽靈嗎?
1055
01:30:10,820 --> 01:30:12,720
-法官大人 -起訴方律師
1056
01:30:16,390 --> 01:30:18,260
我沒有問題了
1057
01:30:19,360 --> 01:30:21,260
辨方律師想要再次直接問話嗎?
1058
01:30:21,460 --> 01:30:24,900
不用了 法官大人 但是我們 保留再次召喚證人的權力
1059
01:30:25,200 --> 01:30:27,930
很好 證人可以退庭了
1060
01:30:34,940 --> 01:30:37,740
法官大人 我的下一位證人 目前因故無法出席
1061
01:30:37,950 --> 01:30:39,910
不知我是否能夠暫時休庭 這樣的話我能夠
1062
01:30:40,110 --> 01:30:43,570
辨方律師 你已經讓本庭等過了 我更加傾向於
1063
01:30:43,790 --> 01:30:45,410
法官大人 請..
1064
01:30:45,620 --> 01:30:48,250
卡特萊特醫生是基於 他的良心才找到我們的
1065
01:30:48,460 --> 01:30:51,550
作為莫爾神父驅魔儀式的目擊證人
1066
01:30:51,760 --> 01:30:54,820
他可以證實 我委託人所做出的全部證詞
1067
01:30:55,030 --> 01:30:58,160
法官大人 辨方已經以一種 非常戲劇化的形式
1068
01:30:58,370 --> 01:31:00,930
呈現了他的證詞 我們真的要?
1069
01:31:07,380 --> 01:31:10,830
我們今天已經聽到了 一些不同尋常的證詞
1070
01:31:11,350 --> 01:31:13,970
我認為我們應該 再拿點時間來好好考慮一下
1071
01:31:14,180 --> 01:31:16,840
本庭休庭至明晨9:30
1072
01:31:19,320 --> 01:31:22,220
-你說你找不到他是什麼意思 -我去跟他約好的地方 他沒來
1073
01:31:22,420 --> 01:31:24,410
我給他的辦公室打了電話 我也給他的家裏去了電話
1074
01:31:24,630 --> 01:31:29,260
好吧 到醫院去問問 肯定應該有人知道他在哪兒
1075
01:31:41,940 --> 01:31:43,410
發生了什麼事情?
1076
01:31:44,950 --> 01:31:47,310
請替我向莫爾神父說抱歉
1077
01:31:47,580 --> 01:31:51,540
告訴他我知道惡魔是真的 而且我很羨慕他的勇氣
1078
01:31:51,750 --> 01:31:53,910
能夠站出來反對他們
1079
01:31:54,260 --> 01:31:56,990
告訴他我知道他們能夠做什麼
1080
01:32:19,580 --> 01:32:22,450
-卡特萊特死了 -我聽說了
1081
01:32:23,550 --> 01:32:25,040
你喝醉了嗎?
1082
01:32:26,690 --> 01:32:30,250
-還沒有 正準備喝醉 -你看了這個嗎?
1083
01:32:35,700 --> 01:32:37,630
-你在想些什麼該死的東西呢? -卡爾
1084
01:32:37,830 --> 01:32:40,160
你跟我說過 你不會讓他在法庭陳述證詞
1085
01:32:40,370 --> 01:32:42,670
但是 你卻用一盒惡魔的錄音 弄出了一台鬧劇
1086
01:32:42,870 --> 01:32:44,630
還有一個死去的女孩 發出的多重的聲音
1087
01:32:44,840 --> 01:32:49,040
而且你的委託人證實 大主教批准了驅魔儀式
1088
01:32:49,680 --> 01:32:51,740
我們將會很幸運 如果大主教的名字不被披露出來
1089
01:32:51,950 --> 01:32:54,380
我曾有過一個醫生 能夠證實委託人的證詞
1090
01:32:54,580 --> 01:32:57,550
此外 莫爾神父的證詞 對於他的辯護是至關重要的
1091
01:32:57,750 --> 01:33:00,280
難道你忘記了是大主教 支付的訴訟費嗎?
1092
01:33:00,490 --> 01:33:02,250
大主教可沒有上庭受審
1093
01:33:04,090 --> 01:33:06,560
我發過誓 一切 以我委託人的利益至上
1094
01:33:06,760 --> 01:33:08,850
別跟我來法律學院的那套了布倫娜
1095
01:33:09,060 --> 01:33:11,090
你入行的時候就已經把良心給賣了
1096
01:33:11,300 --> 01:33:14,200
-人會改變的 -就像詹姆斯·范·霍帕那樣?
1097
01:33:17,810 --> 01:33:19,400
事情還沒有就此結束
1098
01:33:20,170 --> 01:33:21,800
我可以讓羅絲先生上庭
1099
01:33:22,010 --> 01:33:24,170
來證實莫爾神父 關於驅魔儀式的證詞
1100
01:33:24,380 --> 01:33:27,180
而且還有幾個女孩子 像她的妹妹埃麗絲 也看到了部分儀式
1101
01:33:27,380 --> 01:33:30,320
他們看起來都像是迷信的土老冒 他們說出的話毫無可信度
1102
01:33:30,520 --> 01:33:31,850
托馬斯會把他們駁得體無完膚
1103
01:33:32,050 --> 01:33:34,750
如果他們真的上去的話 你會比現在還要糟糕
1104
01:33:35,760 --> 01:33:37,520
你要找人替我接手這個案子
1105
01:33:38,290 --> 01:33:40,350
你已經把事情搞砸了 沒有挽救的餘地了
1106
01:33:41,000 --> 01:33:43,360
但是大主教認為 現在找人替你
1107
01:33:43,560 --> 01:33:46,430
可能會吸引更多的 不必要的注意力到本案
1108
01:33:46,630 --> 01:33:48,160
但是我們都要搞清楚一點 布倫娜
1109
01:33:48,900 --> 01:33:53,100
如果你讓那個牧師 再次在庭上做證詞 我會炒了你的
1110
01:34:20,370 --> 01:34:21,700
你哭了
1111
01:34:25,140 --> 01:34:28,200
-卡特萊特醫生死了 -什麼?
1112
01:34:29,240 --> 01:34:33,480
我很抱歉 他在一場事故中死亡
1113
01:34:36,380 --> 01:34:38,480
我知道他是你的朋友
1114
01:34:42,490 --> 01:34:43,980
我們輸了
1115
01:34:46,260 --> 01:34:48,690
沒有他的證詞 一切都結束了
1116
01:34:49,930 --> 01:34:51,460
不
1117
01:34:51,670 --> 01:34:56,000
不 不.. 還沒有結束 我們要告訴大家愛米麗的故事 這才是最重要的
1118
01:34:56,200 --> 01:34:58,360
-那可不值得這一切 -它是值得的
1119
01:34:58,570 --> 01:35:01,600
只要讓我回到庭上 講完那個故事
1120
01:35:01,810 --> 01:35:03,940
-我不能這麼做 -你必須要!
1121
01:35:04,510 --> 01:35:06,240
你必須要
1122
01:35:11,520 --> 01:35:16,550
艾琳 你曾說過你自己 找到了你感覺正確的方向
1123
01:35:17,660 --> 01:35:20,680
不要偏離那個方向
1124
01:35:22,030 --> 01:35:23,690
這兒 拿著這個
1125
01:35:23,900 --> 01:35:26,230
-這是什麼? -你只需要看看它
1126
01:35:26,430 --> 01:35:29,800
然後決定你要想怎麼做
1127
01:35:31,310 --> 01:35:36,240
今天在庭上解釋凌晨3點意義的時候 我注意到了你的眼神
1128
01:35:36,980 --> 01:35:43,040
在愛米麗的故事被大家知道之前 那是不會停止的
1129
01:36:24,530 --> 01:36:26,460
你準備做個聲明嗎?
1130
01:36:28,800 --> 01:36:30,820
你相信是惡魔做的嗎?
1131
01:36:42,380 --> 01:36:45,000
辨方是否準備好了?
1132
01:36:45,210 --> 01:36:49,080
是的 法官大人 辨方再次召喚理查德·莫爾神父
1133
01:36:56,460 --> 01:36:59,760
證人被提醒要遵從誓言
1134
01:37:09,270 --> 01:37:12,430
-你最後一次看見活著的愛米麗是什麼時候 -她死前的那個晚上
1135
01:37:12,640 --> 01:37:15,910
她的母親 瑪利亞給我打了電話 說愛米麗想要見我
1136
01:37:16,110 --> 01:37:18,700
-她為什麼想要見你? -為了給我這個
1137
01:37:19,210 --> 01:37:21,510
愛米麗向你解釋了這封信的意義嗎?
1138
01:37:21,950 --> 01:37:27,010
是的 她說她在驅魔失敗後的 那個清晨寫下了這個
1139
01:37:27,320 --> 01:37:29,690
而且與大家分享它 對我來說是很重要的
1140
01:37:33,730 --> 01:37:36,560
莫爾神父 愛米麗是個品行好的人嗎?
1141
01:37:38,170 --> 01:37:43,470
我相信有朝一日 愛米麗會被承認為聖人
1142
01:37:44,570 --> 01:37:47,370
-那麼她熱愛上帝 -是的 她非常的虔誠
1143
01:37:48,410 --> 01:37:50,340
莫爾神父 如果愛米麗熱愛上帝
1144
01:37:50,540 --> 01:37:53,240
如果她品行良好而且虔誠 你認為為何上帝
1145
01:37:53,450 --> 01:37:55,140
-會允許這個發生? -反對
1146
01:37:55,350 --> 01:37:57,010
這不是什麼合適的問題?
1147
01:37:57,220 --> 01:37:59,410
莫爾神父的信仰 在本案中很關鍵
1148
01:37:59,620 --> 01:38:02,610
因為這表明了他與愛米麗 是瞭解她的具體情況的
1149
01:38:02,820 --> 01:38:05,790
而且這種共同的理解 實際上是很重要的
1150
01:38:05,990 --> 01:38:08,190
用於決定莫爾神父是否 真的是有過失的
1151
01:38:10,970 --> 01:38:12,160
我會讓此繼續的
1152
01:38:12,370 --> 01:38:14,890
法官大人 你不會真的讓人做出
1153
01:38:15,100 --> 01:38:18,270
為何上帝讓一個年輕女孩 去死這樣的證詞的吧?
1154
01:38:18,470 --> 01:38:20,960
反對無效
1155
01:38:21,510 --> 01:38:23,310
莫爾神父 我再問一次:
1156
01:38:24,850 --> 01:38:29,340
為何上帝允許愛米麗被惡魔附身 而且最後死亡?
1157
01:38:30,020 --> 01:38:32,110
我可以讓愛米麗回答這個問題
1158
01:38:36,620 --> 01:38:39,620
"昨晚 在萬聖日前夜
1159
01:38:39,830 --> 01:38:44,230
莫爾神父試圖趕走我 身體中的六個惡魔
1160
01:38:44,900 --> 01:38:46,660
他們拒絕離開
1161
01:38:47,900 --> 01:38:50,370
在嘗試了驅魔儀式後"
1162
01:38:50,740 --> 01:38:55,370
我被送回到房間 然後陷入昏睡
1163
01:38:57,240 --> 01:39:02,270
幾個小時後我醒了過來, 聽到一個聲音呼喚我的名字
1164
01:40:16,820 --> 01:40:20,120
"我又一次聽見 一個聲音呼喚我的名字
1165
01:40:20,730 --> 01:40:23,890
她是受祝福的聖母
1166
01:40:24,930 --> 01:40:27,060
當我看著她的時候
1167
01:40:27,670 --> 01:40:30,900
她對我笑著說:
1168
01:40:31,710 --> 01:40:34,870
愛米麗 天堂並不是對你的痛苦一無所知
1169
01:40:35,080 --> 01:40:38,570
她說聖母瑪利亞 在一塊地的中間對她說話?
1170
01:40:39,110 --> 01:40:41,480
-是的 -你相信她嗎?
1171
01:40:41,680 --> 01:40:43,580
我相信愛米麗說的是真的
1172
01:40:45,250 --> 01:40:46,620
請繼續
1173
01:40:49,190 --> 01:40:53,390
我問聖母:為什麼我要遭受這樣的痛苦?
1174
01:40:54,030 --> 01:40:57,000
為什麼惡魔們不離開我?
1175
01:40:58,470 --> 01:41:01,760
她說:我很抱歉愛米麗
1176
01:41:02,040 --> 01:41:05,100
惡魔們會留在你的身體裏的
1177
01:41:05,940 --> 01:41:09,240
然後她說:你可以跟我平靜的離去
1178
01:41:09,710 --> 01:41:12,200
就此拋棄你的肉體
1179
01:41:12,750 --> 01:41:15,840
或者你可以選擇繼續這樣下去
1180
01:41:17,250 --> 01:41:19,190
你將會遭受更大的痛苦
1181
01:41:19,390 --> 01:41:25,050
但是以你為例 其他的人 將會認識到神領域的真實性
1182
01:41:27,130 --> 01:41:29,930
你自己做決定吧
1183
01:41:37,810 --> 01:41:39,860
我選擇繼續痛苦下去
1184
01:42:09,670 --> 01:42:13,830
最終 正義將會戰勝邪惡
1185
01:42:14,640 --> 01:42:16,800
通過我的經歷
1186
01:42:17,380 --> 01:42:20,210
人們將會知道惡魔是真實的
1187
01:42:22,480 --> 01:42:26,350
人們說上帝已死
1188
01:42:29,020 --> 01:42:31,490
但是他們怎麼能夠如此想
1189
01:42:32,060 --> 01:42:34,120
如果我向他們展示惡魔的存在?
1190
01:42:39,730 --> 01:42:43,690
你看到了愛米麗手腳上的那些傷痕了嗎?
1191
01:42:43,900 --> 01:42:48,840
是的 那些傷痕保持了一段時間
1192
01:42:49,040 --> 01:42:53,240
你是否把這些傷痕跟 超自然的存在聯繫在一起?
1193
01:42:53,650 --> 01:42:57,550
我相信那些是"特徵"
1194
01:42:57,750 --> 01:42:59,720
你的意思是超自然的傷害
1195
01:42:59,920 --> 01:43:02,890
其實吻合基督耶穌 所遭受懲罰傷害?
1196
01:43:03,090 --> 01:43:04,720
是的
1197
01:43:05,890 --> 01:43:12,060
"特徵"其實是記號 一個 表明接觸過上帝的記號
1198
01:43:15,970 --> 01:43:20,430
那晚之後 你認為為何 愛米麗拒絕進行另外一個驅魔儀式?
1199
01:43:21,680 --> 01:43:25,080
我相信她已經接受了她的命運
1200
01:43:27,510 --> 01:43:30,540
還有什麼關於愛米麗 你想要說的嗎?
1201
01:43:34,790 --> 01:43:36,190
沒有了
1202
01:43:39,260 --> 01:43:40,920
辨方問話完畢
1203
01:43:49,970 --> 01:43:52,370
莫爾神父把愛米麗手腳的傷痕
1204
01:43:52,570 --> 01:43:56,100
聯繫到了神跡
1205
01:43:56,310 --> 01:43:57,740
為什麼?
1206
01:43:59,110 --> 01:44:03,070
因為他把這些看成 確認他信仰的記號
1207
01:44:04,350 --> 01:44:07,620
也就是愛米麗是個聖人 被上帝之手撫摸過
1208
01:44:08,620 --> 01:44:12,180
我只怕真相遠沒有那麼令人激勵
1209
01:44:12,860 --> 01:44:18,160
因為真相是 奇跡的傷痕出現的那個時候
1210
01:44:18,700 --> 01:44:21,500
愛米麗已經顯示出 自我傷害的一個趨向
1211
01:44:21,700 --> 01:44:24,970
而且不過是在附件的 一個鐵絲網又再次傷害了自己
1212
01:44:25,170 --> 01:44:28,510
那道鐵絲網環繞著愛米麗家的農田
1213
01:44:33,450 --> 01:44:39,680
莫爾神父的想法不過是 基於古老的無理性的迷信
1214
01:44:39,890 --> 01:44:42,880
愛米麗遭受痛苦因為她病了
1215
01:44:44,290 --> 01:44:46,020
而不是因為她是聖人
1216
01:44:48,330 --> 01:44:51,960
我是個有信仰的人 同時我也是個尊重事實的人
1217
01:44:52,630 --> 01:44:58,200
而在此 在這裏 事實是更加重要的
1218
01:44:59,540 --> 01:45:02,010
而本案的事實是:
1219
01:45:02,840 --> 01:45:07,110
愛米麗·羅絲有癲癇癥 由此引發精神病
1220
01:45:07,480 --> 01:45:11,010
如果通過一段時間的醫藥治療 她能夠被治好的
1221
01:45:11,220 --> 01:45:15,660
但是她沒有被治好 為什麼 因為理查德·莫爾神父讓愛米麗相信
1222
01:45:15,860 --> 01:45:20,290
她沒有生病 她不需要任何醫藥
1223
01:45:20,490 --> 01:45:23,290
在她接近死亡的那幾個禮拜
1224
01:45:23,500 --> 01:45:27,560
當她很明顯需要醫藥治療的時候
1225
01:45:28,240 --> 01:45:30,470
他沒有把她送去就醫
1226
01:45:40,180 --> 01:45:42,050
於是
1227
01:45:42,820 --> 01:45:46,010
辨方就告訴了 我們一個超乎尋常的
1228
01:45:46,490 --> 01:45:51,190
非常有創意的故事來 解釋為什麼發生了這樣的事情
1229
01:45:51,690 --> 01:45:58,030
女士 先生們 你們一定不要相信
1230
01:45:58,530 --> 01:46:03,440
因為事實是 不是惡魔 造成了愛米麗·羅絲的死亡
1231
01:46:07,240 --> 01:46:08,800
而是被告
1232
01:46:29,900 --> 01:46:31,490
辨方律師
1233
01:46:37,170 --> 01:46:40,800
伊桑·托馬斯稱自己 為一個有信仰的男人
1234
01:46:46,210 --> 01:46:48,940
另一方面 我呢 是個持有懷疑論的女人
1235
01:46:53,090 --> 01:46:55,210
天使與惡魔
1236
01:46:56,060 --> 01:46:57,920
上帝與撒旦
1237
01:47:01,960 --> 01:47:05,330
這些東西要麼存在 要麼不存在
1238
01:47:08,070 --> 01:47:09,760
世間是否只有人類?
1239
01:47:10,440 --> 01:47:12,500
又或者還有其他存在?
1240
01:47:13,410 --> 01:47:16,210
任何一種想法都會令人感到驚訝
1241
01:47:19,080 --> 01:47:23,210
我真的相信這個悲劇 是由惡魔造成的嗎?
1242
01:47:23,420 --> 01:47:25,180
老實說 我也不知道
1243
01:47:26,850 --> 01:47:29,580
但是我無法否認這種可能性
1244
01:47:30,260 --> 01:47:32,050
起訴方想要你們相信
1245
01:47:32,260 --> 01:47:35,560
愛米麗癲癇的表現以及 精神錯亂是事實
1246
01:47:35,760 --> 01:47:39,860
因為事實不會給 合理的質疑任何空間
1247
01:47:40,070 --> 01:47:42,300
但是這場審判涉及的不是事實
1248
01:47:43,240 --> 01:47:46,000
審判涉及的應該是可能性
1249
01:47:46,570 --> 01:47:49,300
愛米麗是個非常敏感的人
1250
01:47:49,510 --> 01:47:51,000
正如安德妮醫生所說那樣 這是個事實嗎?
1251
01:47:51,210 --> 01:47:56,910
一個人由於她的自然體質 而被惡魔附身?
1252
01:47:58,250 --> 01:48:02,150
我不能下結論 但關鍵在於:
1253
01:48:02,820 --> 01:48:04,020
存在這個可能性嗎?
1254
01:48:06,260 --> 01:48:09,920
甘比超麻痹了愛米麗的大腦
1255
01:48:10,130 --> 01:48:13,570
因此驅魔儀式沒有達到預定效果 這又是否是個事實?
1256
01:48:15,800 --> 01:48:17,600
我不能肯定
1257
01:48:20,010 --> 01:48:21,230
但是 是否存在這個可能性呢?
1258
01:48:22,940 --> 01:48:27,210
愛米麗得到了上帝的 眷戀是個事實嗎?
1259
01:48:29,120 --> 01:48:32,780
驅魔儀式後 她接受痛苦直到死亡
1260
01:48:32,990 --> 01:48:35,890
這樣的話 能讓我們更加相信 一個不可思議世界的存在?
1261
01:48:36,090 --> 01:48:39,750
一個存在著神的領域的世界?
1262
01:48:40,460 --> 01:48:42,430
我不能說那是事實
1263
01:48:43,630 --> 01:48:45,260
但是問問你們自己
1264
01:48:47,630 --> 01:48:48,900
有這個可能性嗎?
1265
01:48:50,570 --> 01:48:52,630
那是愛米麗所信仰的
1266
01:48:52,840 --> 01:48:54,530
那是莫爾神父所信仰的
1267
01:48:54,740 --> 01:48:59,340
而正是這種發自內心的信仰 讓她跟他作出了選擇 作出了決定
1268
01:48:59,550 --> 01:49:03,280
現在 最重要的問題是
1269
01:49:04,790 --> 01:49:07,450
在認定理查德·莫爾神父
1270
01:49:07,650 --> 01:49:11,390
過失殺人的問題上真的 就沒有什麼合理的質疑了嗎?
1271
01:49:11,930 --> 01:49:16,790
他是否真的 在那種程度上 忽視了愛米麗的需求
1272
01:49:17,000 --> 01:49:19,400
以至於她的死亡 是由他一手造成的呢?
1273
01:49:19,600 --> 01:49:23,630
不! 那不是個事實
1274
01:49:23,840 --> 01:49:26,530
愛米麗有癲癇癥不是事實
1275
01:49:26,740 --> 01:49:31,140
愛米麗有精神疾病也不是事實
1276
01:49:31,340 --> 01:49:32,810
事實
1277
01:49:33,550 --> 01:49:36,810
是不存在其他可能性的
1278
01:49:38,290 --> 01:49:39,650
唯一的事實
1279
01:49:39,850 --> 01:49:44,920
本案中唯一毫無爭議的事實是
1280
01:49:45,130 --> 01:49:48,620
莫爾神父是全身心的 投入到對愛米麗的愛護中
1281
01:49:49,030 --> 01:49:52,330
他盡了他所能做的一切去幫助她
1282
01:49:52,530 --> 01:49:57,270
他寧願冒著失去自由的危險 他也要讓大家聽到她的故事
1283
01:50:04,240 --> 01:50:05,770
陪審團的女士跟先生們
1284
01:50:05,980 --> 01:50:09,310
我在進行我的工作的時候 我有時不得不替一些壞人辯護
1285
01:50:10,720 --> 01:50:13,620
理查德·莫爾神父絕對不是其中的一個
1286
01:50:16,820 --> 01:50:18,690
別把好人送進監獄
1287
01:50:18,890 --> 01:50:21,950
我並不是要求你們相信 莫爾神父所信仰的跟相信的一切
1288
01:50:22,160 --> 01:50:25,560
我只是要求你們能夠相信莫爾神父
1289
01:50:42,680 --> 01:50:44,710
陪審團主席女士 陪審團是否得出了審判結論?
1290
01:50:45,050 --> 01:50:46,580
是的 法官大人
1291
01:50:58,730 --> 01:51:00,830
請把審判結果大聲讀出來
1292
01:51:05,440 --> 01:51:08,500
"在公訴方起訴神父理查德·莫爾一案中
1293
01:51:08,710 --> 01:51:11,440
我們陪審團 認為被告
1294
01:51:11,650 --> 01:51:14,550
過失殺人罪名成立"
1295
01:51:16,380 --> 01:51:18,780
本庭感謝陪審團盡的義務
1296
01:51:20,090 --> 01:51:24,080
本案將在4月3日宣判
1297
01:51:24,290 --> 01:51:26,420
法官大人 如果可以的話
1298
01:51:26,630 --> 01:51:28,790
莫爾神父在審判 開始的時候就要求過
1299
01:51:29,000 --> 01:51:31,760
如果他被認定有罪 他希望能夠立即宣判
1300
01:51:31,970 --> 01:51:33,900
是的 我記起來了
1301
01:51:34,100 --> 01:51:38,260
起訴方對於立即宣判有異議嗎?
1302
01:51:39,310 --> 01:51:40,800
很好
1303
01:51:44,580 --> 01:51:47,570
理查德·莫爾神父 你是否理解本項宣判
1304
01:51:47,780 --> 01:51:50,410
-是針對你的? -是的 法官大人
1305
01:51:50,620 --> 01:51:52,950
你是否明白本項罪名的嚴重性?
1306
01:51:53,150 --> 01:51:57,610
依據法律 你有可能 被判入獄最長10年?
1307
01:51:57,820 --> 01:51:59,120
是的 我明白
1308
01:51:59,330 --> 01:52:01,230
你有什麼話想要說嗎
1309
01:52:01,430 --> 01:52:02,990
在判決執行之前?
1310
01:52:03,200 --> 01:52:05,060
-沒有 法官大人 -很好
1311
01:52:05,270 --> 01:52:07,360
抱歉 法官大人
1312
01:52:07,570 --> 01:52:09,930
但是陪審團 想要提出一個建議
1313
01:52:10,140 --> 01:52:11,970
-有個判決的建議 -反對
1314
01:52:12,470 --> 01:52:13,940
坐下 訴方律師
1315
01:52:14,140 --> 01:52:17,630
只是個建議 而且我想聽聽
1316
01:52:20,150 --> 01:52:22,640
我們建議以神父已被拘留的時間 作為他的刑期
1317
01:52:32,790 --> 01:52:34,090
我接受那個建議
1318
01:52:39,130 --> 01:52:40,620
莫爾神父 你被判有罪
1319
01:52:41,900 --> 01:52:43,630
但是你可以自由的離開了
1320
01:52:45,010 --> 01:52:47,970
-本庭解散 -全體起立
1321
01:52:56,020 --> 01:52:57,310
謝謝
1322
01:53:24,510 --> 01:53:27,280
你深深地震撼了我們一回
1323
01:53:27,880 --> 01:53:30,280
事務所裏的每個人 都認為這是又一個勝利
1324
01:53:30,480 --> 01:53:32,510
大主教區的人很高興
1325
01:53:32,720 --> 01:53:35,590
他們感覺本次審判 提升了人們對於教堂的興趣
1326
01:53:35,790 --> 01:53:37,520
你看到了那些新聞了嗎?
1327
01:53:37,720 --> 01:53:40,250
我們的那位牧師 站在你身邊
1328
01:53:40,460 --> 01:53:42,090
自由地離開了法庭
1329
01:53:42,500 --> 01:53:44,690
就像詹姆斯·范·霍帕
1330
01:53:46,570 --> 01:53:48,500
好吧 我不得不說 我錯了
1331
01:53:48,800 --> 01:53:50,170
但是我要把錯誤糾正過來
1332
01:53:50,800 --> 01:53:53,500
我正式提供你事務所的 資深合夥人契約
1333
01:53:57,210 --> 01:53:58,700
省省吧
1334
01:54:23,140 --> 01:54:25,830
你能回到你的教區嗎?
1335
01:54:29,240 --> 01:54:30,900
我不能回去
1336
01:54:31,340 --> 01:54:32,900
不是現在
1337
01:54:35,180 --> 01:54:37,080
一旦你見識到了黑暗
1338
01:54:38,350 --> 01:54:41,750
我想你就要負擔一輩子
1339
01:54:46,060 --> 01:54:47,580
你呢?
1340
01:54:50,100 --> 01:54:52,720
我相信你也看到黑暗
1341
01:54:56,370 --> 01:54:58,030
我不知道
1342
01:55:00,540 --> 01:55:02,800
我不確定我看到了什麼
1343
01:55:11,850 --> 01:55:15,250
-誰選的墓誌銘? -我選的
1344
01:55:16,160 --> 01:55:20,020
是腓力比書12節
1345
01:55:20,690 --> 01:55:24,090
愛米麗在她死去那晚為我讀了這段
1346
01:57:03,350 --> 01:57:12,380
正如愛米麗預料那樣 她的故事影響了許多人 她的墓地已成為了非官方的聖地 吸引了很多來自世界各地的參觀者
1347
01:57:16,650 --> 01:57:24,770
莫爾神父在審判後隱居 並拒絕就他的有罪判決進行上訴 他認為:"這是上帝的事 世俗法院無權進行審決"
1348
01:57:28,940 --> 01:57:39,010
艾琳·布倫娜跟一個醫藥研究界的專家 以及人類學專家分享了本案的情況 研究 並出版了有關愛米麗·羅絲生與死的情況 並且由此產生了製作本影片的靈感
1349
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1350
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
107799