All language subtitles for The.Exorcism.of.Emily.Rose.2005.Unrated.Blu-ray.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,270 --> 00:01:00,260 愛米麗! 2 00:03:02,300 --> 00:03:04,590 您是驗屍官嗎? 3 00:03:28,460 --> 00:03:30,450 羅絲先生? 4 00:04:28,350 --> 00:04:29,650 很抱歉 羅絲先生 5 00:04:31,850 --> 00:04:34,290 我的結論是 6 00:04:34,490 --> 00:04:39,420 您女兒並非自然死亡 7 00:04:40,560 --> 00:04:42,860 你的女兒 她 8 00:04:57,210 --> 00:04:59,200 很抱歉 神父? 9 00:05:00,050 --> 00:05:01,910 莫爾神父 10 00:05:03,320 --> 00:05:04,610 您得跟我們走一趟 11 00:05:14,090 --> 00:05:16,560 -莫爾神父! -你服罪嗎? 12 00:05:16,760 --> 00:05:19,320 -講講你是怎麼驅魔的! -這裏走 莫爾神父 13 00:05:19,530 --> 00:05:22,730 我們現在位於新奧爾良郡法院 直播關於理查德·莫爾神父 14 00:05:22,940 --> 00:05:25,560 -她的父母怎麼樣了? -他們沒有和警察說什麼 15 00:05:25,770 --> 00:05:26,900 我們要起訴他們嗎? 16 00:05:27,110 --> 00:05:29,300 沒辦法 甚至牧師說都是他一個人幹的 17 00:05:29,510 --> 00:05:31,140 我們需要這律師是個基督徒 18 00:05:31,340 --> 00:05:32,540 天主教徒或許是個更好的選擇 19 00:05:32,750 --> 00:05:34,800 那個人得充分地瞭解這樣的事情 20 00:05:35,010 --> 00:05:37,980 也得到公眾的信任 以公平地解決問題 21 00:05:38,990 --> 00:05:41,250 我們得找個聖徒來接這份工作 22 00:05:42,490 --> 00:05:44,120 伊桑·托馬斯 23 00:05:45,160 --> 00:05:48,750 他雖不是天主教徒 辦事也從來默守成規 24 00:05:48,960 --> 00:05:52,420 但他幾乎是住在教會 他是唱詩班的一員 也有教授主日學校 25 00:05:52,630 --> 00:05:55,760 在法庭上可看不出他像個唱詩員 我見過他把人逼得啞口無言的樣子 26 00:05:56,100 --> 00:05:58,070 真冷酷得要命 27 00:06:01,940 --> 00:06:05,670 好的 讓他無論如何放下手上的活 全力處理這個案子 28 00:06:26,600 --> 00:06:30,370 這位女士可是雄心壯志 似乎從未停歇 甚至在喝酒時也不放下工作 29 00:06:30,570 --> 00:06:32,560 -先生們 你們聽說過艾琳·布倫娜吧 -當然 30 00:06:32,770 --> 00:06:35,040 -你們好 -我本來確信范·霍帕要坐電椅 31 00:06:35,240 --> 00:06:37,970 但是你卻證明我錯了 女士 32 00:06:38,180 --> 00:06:39,470 法制如此 按規辦事罷了 33 00:06:40,910 --> 00:06:43,400 先生們 原諒我們離開一下? 34 00:06:43,920 --> 00:06:45,680 看了這則關於牧師新聞麼? 35 00:06:45,890 --> 00:06:49,510 我聽說了些關於驅魔失敗的傳聞 但還不瞭解細節 36 00:06:49,720 --> 00:06:52,120 地方警署控告他過失殺人 37 00:06:52,330 --> 00:06:55,730 他們提出的從輕發落的交換條件很通情達理 但是牧師拒絕了 38 00:06:55,930 --> 00:06:57,120 別開口讓我接這個案子 39 00:06:57,330 --> 00:07:00,560 大主教特別指定要你出庭 40 00:07:01,230 --> 00:07:04,360 -為什麼是我 -參考了范·霍帕的案子後 41 00:07:04,570 --> 00:07:06,160 他們認為你很精明 42 00:07:06,370 --> 00:07:07,770 你的證詞也很有說服力 43 00:07:08,340 --> 00:07:10,430 他們希望你能說服牧師接受他們的建議 44 00:07:10,640 --> 00:07:11,840 如果他不答應呢? 45 00:07:12,050 --> 00:07:14,980 這聽起來像是個死胡同 如果我真像他們說的那麼精明 我才不會管呢 46 00:07:16,120 --> 00:07:19,280 艾琳 范·霍帕的案子讓你再次成為矚目的新星 47 00:07:19,490 --> 00:07:21,480 但再說一次 你還是只一個後起之秀 48 00:07:21,690 --> 00:07:25,250 -芝華士 不攙水 -添加利·干馬天尼 49 00:07:26,330 --> 00:07:28,790 -你到底想我怎麼樣 -我的意思是如果你能為我接了這個案子 50 00:07:29,260 --> 00:07:31,990 那麼後起之秀的名號就還能那麼響亮 51 00:07:32,200 --> 00:07:33,430 這個案子適合你來 52 00:07:36,240 --> 00:07:39,140 搞定這次 能對我的前途有什麼好處? 53 00:07:41,410 --> 00:07:43,710 次要合夥人這位置我呆得夠久了 卡爾 54 00:07:43,910 --> 00:07:46,070 -你瞭解我倆合夥的價值! -艾琳 55 00:07:46,280 --> 00:07:50,150 我要有我自己的辦公室 就在你的旁邊 56 00:07:53,120 --> 00:07:54,710 沒問題 57 00:07:54,920 --> 00:07:56,120 好吧 努力讓牧師接受警方條件 58 00:07:56,520 --> 00:07:58,510 如果牧師不願意 並且堅持上法庭解決 59 00:07:58,730 --> 00:08:01,190 也許他的證詞會讓大主教很尷尬 60 00:08:01,390 --> 00:08:03,290 所以無論如何都不能讓他發言 61 00:08:03,500 --> 00:08:05,860 不 當然 如果我那時讓范·霍帕上證人席 62 00:08:06,070 --> 00:08:10,060 現在他就得在死囚區等死 而不是 那麼逍遙地在邁阿密曬日光浴 63 00:08:10,270 --> 00:08:11,630 他來付 64 00:08:36,930 --> 00:08:39,230 早上好 我是艾琳·布倫娜 65 00:08:40,330 --> 00:08:41,860 我可以坐下嗎? 66 00:08:43,600 --> 00:08:46,940 這個位置是為我的公設律師準備的 67 00:08:48,440 --> 00:08:52,900 我想他們是在確定我不會用這把椅子來自殺後 才勉強肯留下它的 68 00:09:01,590 --> 00:09:04,490 我的事務所有為大主教服務 69 00:09:06,190 --> 00:09:07,490 好的 70 00:09:07,990 --> 00:09:11,160 是的 我正想他們應該派人來 71 00:09:12,200 --> 00:09:14,930 -為什麼他們選擇你來? -我對這個案子很有興趣 72 00:09:15,130 --> 00:09:18,570 -那你是喜歡記者們的閃光燈了 -早已經習慣了 73 00:09:18,770 --> 00:09:20,300 我曾為詹姆斯·范·霍帕辯護 74 00:09:20,870 --> 00:09:22,930 那麼現在你來是為了進一步提高你的知名度? 75 00:09:23,140 --> 00:09:24,370 不 76 00:09:25,710 --> 00:09:27,700 搞定這個案子我就有機會坐上事務所 資深合夥人的位置 77 00:09:30,820 --> 00:09:33,480 -你是天主教徒麼? -不 78 00:09:33,690 --> 00:09:36,990 我想我是不可知論者 我也不是很肯定 79 00:09:37,190 --> 00:09:38,990 如果你不很確定 那就算是了 80 00:09:41,090 --> 00:09:44,620 我認為你不是接我這案子的合適人選 我還是堅持讓我的公設律師來 81 00:09:44,830 --> 00:09:47,300 他不能讓警署給你開出更好的條件 而我能 82 00:09:47,500 --> 00:09:49,330 我不會接受任何辯訴交易的 83 00:09:49,570 --> 00:09:51,800 如果你不接受的話 大主教是不會為你保釋的 84 00:09:52,000 --> 00:09:54,060 你就只能呆在這裏 直到接受傳訊 85 00:09:57,010 --> 00:09:59,240 你知道他們要會讓你在這鬼地方呆多久嗎? 86 00:09:59,450 --> 00:10:00,640 我已經大致瞭解了 87 00:10:00,850 --> 00:10:04,280 警署可不喜歡讓宗教信仰凌駕於法律之上 88 00:10:04,480 --> 00:10:06,040 關於這個控訴律師 伊桑·托馬斯 89 00:10:06,250 --> 00:10:09,050 你得找個渴望勝利 聰明 90 00:10:09,260 --> 00:10:11,020 而又好鬥的傢伙和他對著干 才有機會 91 00:10:11,220 --> 00:10:14,750 你決定為我辯護的話 會制定什麼樣的策略來對付這個麻煩的傢伙 92 00:10:15,190 --> 00:10:17,390 -那得看情況了 -什麼? 93 00:10:17,600 --> 00:10:18,930 得看你想怎樣來證明自己無罪 94 00:10:23,700 --> 00:10:27,100 除了避免入獄 還有什麼能讓你那麼在意? 95 00:10:27,310 --> 00:10:30,760 -是媒體的那些報道嗎? -我並不在乎我的名譽 96 00:10:30,980 --> 00:10:32,810 我也不懼怕入獄 97 00:10:35,350 --> 00:10:38,680 我要讓大家知道發生 在愛米麗·羅絲身上的故事 98 00:10:39,850 --> 00:10:42,320 我要讓大家從唯一瞭解事情的我這裏得到真相 99 00:10:42,520 --> 00:10:44,180 到底是什麼? 100 00:10:44,390 --> 00:10:45,950 在愛米麗身上發生的事 101 00:10:46,160 --> 00:10:48,060 和事情的緣由 102 00:10:51,500 --> 00:10:53,690 如果我同意讓你為我辯護 103 00:10:53,900 --> 00:10:57,890 你是否能保證讓我為自己作證 並親口講述事情真相? 104 00:10:58,700 --> 00:11:03,230 你所要說的事實真相是什麼 驅魔儀式才是她死亡的原因? 105 00:11:03,840 --> 00:11:05,900 -她的死是你的責任嗎? -不 106 00:11:06,110 --> 00:11:08,170 那好吧 我會讓你親自講述她的故事 107 00:11:08,380 --> 00:11:12,080 但你得同意讓我來全權負責和把握 不管用什麼方法來打贏官司 108 00:11:30,940 --> 00:11:33,930 在這樣的地方 你一定呆得不習慣 109 00:11:34,740 --> 00:11:38,400 我們的生活對你來說定是很奇怪的 110 00:11:40,150 --> 00:11:42,140 還可以的 111 00:11:43,380 --> 00:11:45,780 我也是在一個小鎮長大的 112 00:11:45,990 --> 00:11:48,750 但是我們的房子不像你們的那麼大那麼漂亮 113 00:11:48,960 --> 00:11:50,920 我的母親是獨自把我帶大的 114 00:11:51,120 --> 00:11:53,990 她是個小學教師 所以我們也過得很簡樸 115 00:11:54,190 --> 00:11:56,420 多好的職業啊 116 00:11:57,230 --> 00:12:00,220 成為一名老師可是愛米莉的夢想 117 00:12:00,700 --> 00:12:04,100 她就是為了這樣的理想才上了大學 118 00:12:11,480 --> 00:12:13,540 這裏有好多貓咪啊 119 00:12:15,010 --> 00:12:17,140 有 120 00:12:17,350 --> 00:12:20,010 我想現在有11只 121 00:12:20,220 --> 00:12:21,710 愛米莉總是會帶它們回家 122 00:12:21,920 --> 00:12:26,690 在還是個小姑娘的時候 她就不能忍心讓 這些迷路的小傢伙們露宿街頭 123 00:12:30,460 --> 00:12:32,800 在這些麻煩之前 124 00:12:33,000 --> 00:12:34,330 愛米莉快樂麼? 125 00:12:35,000 --> 00:12:36,490 是的 126 00:12:37,440 --> 00:12:39,930 在她去上大學之前 127 00:12:40,140 --> 00:12:42,940 我的愛米莉是那麼的開朗活潑 128 00:12:44,980 --> 00:12:47,950 你們在幹什麼 孩子們? 129 00:12:51,080 --> 00:12:52,910 媽媽 130 00:12:54,950 --> 00:12:56,390 這是? 131 00:12:57,790 --> 00:12:59,190 是獎學金 媽媽! 132 00:13:00,630 --> 00:13:03,360 他們能為我支付費用 這是全額獎學金! 133 00:13:04,400 --> 00:13:05,830 你的夢想實現了 愛米麗 134 00:13:07,870 --> 00:13:09,600 你要離開我們了 135 00:13:11,000 --> 00:13:12,700 沒事的 136 00:13:14,840 --> 00:13:16,710 我會很好的 137 00:13:17,410 --> 00:13:19,840 我拿這給你爸爸看看 138 00:13:27,990 --> 00:13:31,350 -律師 謝謝同意與我見面 -當然 139 00:13:32,860 --> 00:13:35,760 我可以請你喝一杯麼 托馬斯先生 酒保調的馬天尼棒極了 140 00:13:35,960 --> 00:13:37,860 水就可以了 謝謝 141 00:13:38,460 --> 00:13:39,860 那麼 142 00:13:40,070 --> 00:13:42,860 法官覺得我們應該達成一個新的答辯交易 143 00:13:43,840 --> 00:13:47,200 她覺得 對於這次審判 公眾知道得越少越好 144 00:13:47,410 --> 00:13:49,530 你的意見如何? 145 00:13:49,740 --> 00:13:51,400 個人意見 146 00:13:52,040 --> 00:13:54,480 我的工作代表了大眾的利益 147 00:13:54,680 --> 00:13:56,340 所以需要客觀點 148 00:13:58,820 --> 00:14:00,620 我問是因為知道你經常去作禮拜 149 00:14:00,820 --> 00:14:02,580 而現在你卻要控訴一個牧師 150 00:14:03,160 --> 00:14:05,090 你們的牧師觸犯了法律 151 00:14:05,290 --> 00:14:07,320 導致了一個小女孩的死亡 152 00:14:08,260 --> 00:14:11,460 如果他真是上帝的僕人 我的意見是他更應該 153 00:14:11,660 --> 00:14:15,260 服從法律的制裁 如果能由我來決定的話 他是得不到什麼便宜的 154 00:14:15,470 --> 00:14:19,200 難道你的信條中不存在寬恕和同情嗎? 155 00:14:19,410 --> 00:14:21,370 或者在你工作時就不考慮這些了? 156 00:14:24,780 --> 00:14:26,940 如果你同情你的客戶 157 00:14:27,150 --> 00:14:29,440 你就得說服他接受這條忠告: 158 00:14:29,650 --> 00:14:31,950 如他承認事情是因沒有考慮後果 而魯莽行事造成的 159 00:14:32,150 --> 00:14:34,240 只需在縣監獄服刑12個月 160 00:14:34,450 --> 00:14:36,850 如果不惹麻煩的話 加上緩刑 只需呆6個月 161 00:14:37,060 --> 00:14:38,720 不管怎麼說 我希望他能接受 162 00:14:39,630 --> 00:14:42,920 但如果他拒絕 請不要怪我 我會不毫客氣地爭取最重刑量 163 00:14:43,400 --> 00:14:46,160 莫爾神父也想得很清楚了 絕對不同意辯訴交易 164 00:14:46,370 --> 00:14:49,130 對那些與他無關的罪過 他沒必要撒謊或者承認什麼 165 00:14:49,340 --> 00:14:52,830 -他從未疏忽對愛米麗的照顧 -"從未疏忽"? 166 00:14:53,040 --> 00:14:54,800 你看到屍體照片了麼? 167 00:14:59,280 --> 00:15:02,980 看來我們得上庭解決了 我的客戶希望大眾知道真相 168 00:15:03,820 --> 00:15:05,440 好 169 00:15:06,550 --> 00:15:08,380 我也是 170 00:15:10,060 --> 00:15:12,110 晚安 律師 171 00:16:21,530 --> 00:16:25,160 記錄開始 被告和他的律師到場 172 00:16:25,360 --> 00:16:27,030 陪審團就座 173 00:16:27,630 --> 00:16:31,360 -托馬斯 你可以開始了 -謝謝 法官閣下 174 00:16:31,570 --> 00:16:34,630 早上好 各位 我是伊森·托馬斯 175 00:16:34,840 --> 00:16:38,240 我是助理地方檢查官 我代表公眾 176 00:16:38,440 --> 00:16:40,840 你們面前的這個案子 證據顯示 177 00:16:41,050 --> 00:16:45,710 受害者有嚴重的身體損傷 需要治療 178 00:16:45,920 --> 00:16:50,120 我們可以證明 以受害人的狀況 無論在生理上和 179 00:16:50,320 --> 00:16:55,280 心理上均無法自理生活 180 00:16:55,490 --> 00:16:56,980 於是 照料她的責任 181 00:16:57,200 --> 00:16:58,890 就完全托付給了 182 00:16:59,430 --> 00:17:03,270 被告 理查德·莫爾神父 183 00:17:03,470 --> 00:17:06,060 他接受了照顧她的責任 184 00:17:07,070 --> 00:17:09,910 但他卻背叛了這份責任 185 00:17:10,110 --> 00:17:12,600 因為他說服受害人放棄醫學治療 186 00:17:12,810 --> 00:17:15,300 轉而採取宗教療法: 187 00:17:16,050 --> 00:17:19,640 一場由被告主持的所謂的驅魔儀式 188 00:17:19,850 --> 00:17:24,790 被告人宣稱這樣的儀式能通過趕走駕御 受害人身體的惡魔來使她痊癒 189 00:17:25,460 --> 00:17:29,090 我們要證明的是 這個儀式 190 00:17:29,300 --> 00:17:32,230 直接導致了受害人的死亡 191 00:17:33,170 --> 00:17:35,360 就在剛才 我說我是代表大眾的利益 192 00:17:35,570 --> 00:17:38,590 大家都知道我的意思 但還有點抽像 不是嗎? 193 00:17:39,140 --> 00:17:41,300 布倫娜小姐 被告的辯護律師 194 00:17:41,510 --> 00:17:44,340 就坐在她的代理人旁 195 00:17:44,540 --> 00:17:47,840 而我站在這裏代表廣大的人民 196 00:17:49,350 --> 00:17:51,280 那不是我今天站在這裏的真正原因 197 00:17:52,520 --> 00:17:55,980 我在這裏代表的是一個不能再坐在桌子旁 198 00:17:57,190 --> 00:18:00,420 每天看著你們 得到你們同情的女孩 199 00:18:01,090 --> 00:18:03,820 她不能在這裏為我們提供證詞 200 00:18:04,030 --> 00:18:07,360 不能用她自己的話告訴我們 在她身上發生了什麼可怕的事 201 00:18:09,700 --> 00:18:11,170 一個年輕的女孩 202 00:18:11,370 --> 00:18:13,300 她有可能是你們的女兒 203 00:18:14,140 --> 00:18:15,800 或者是我的 204 00:18:16,010 --> 00:18:19,910 她將自己的生命托付給莫爾神父 205 00:18:26,850 --> 00:18:28,180 這是她生前的照片 206 00:18:31,460 --> 00:18:35,760 是在被告對她進行宗教治療前拍的 207 00:18:38,330 --> 00:18:42,100 這張是她去世那天拍攝的 208 00:18:56,150 --> 00:19:00,480 我代表愛米麗·羅絲站在這裏 209 00:19:02,250 --> 00:19:04,550 這個女孩就這樣殘酷地死去 210 00:19:05,590 --> 00:19:07,790 在19歲的美好花季 211 00:19:09,760 --> 00:19:13,390 你們不會看到愛米麗每天坐在這裏參加審判 212 00:19:13,900 --> 00:19:16,660 但我希望你們記得她生前的樣子 213 00:19:18,540 --> 00:19:20,030 記得那個心中充滿了 214 00:19:21,470 --> 00:19:24,240 希望和夢想的女孩子 215 00:19:26,210 --> 00:19:30,110 也銘記理查德·莫爾神父對她 做過那一切可怕的事後 216 00:19:31,380 --> 00:19:32,870 放任她死亡的樣子 217 00:19:36,190 --> 00:19:37,880 謝謝 218 00:19:38,860 --> 00:19:42,090 辯護人要做開庭陳述嗎? 219 00:19:45,060 --> 00:19:47,120 法官大人 我的開庭陳述 220 00:19:47,330 --> 00:19:49,560 將保留到抗辯時進行 221 00:19:49,770 --> 00:19:51,530 你的權利 222 00:19:52,140 --> 00:19:54,400 訴訟可以開始了 223 00:19:54,610 --> 00:19:56,070 這是計劃的一部分 224 00:19:56,280 --> 00:19:58,770 謝謝 法官閣下 證人伊迪絲·渥格爾上庭 225 00:19:58,980 --> 00:20:03,710 我負責照顧羅絲家所有的女孩子們 也看著愛米麗從小長大 226 00:20:03,920 --> 00:20:06,940 請你描述一下埃米莉的成長經歷好嗎? 227 00:20:07,150 --> 00:20:09,480 小時候她體弱多病 228 00:20:09,690 --> 00:20:14,280 常呆在家裏 看看書 彈彈琴 229 00:20:14,830 --> 00:20:16,490 她對於離家上學有什麼感覺? 230 00:20:16,700 --> 00:20:18,660 抗議 證人並非精神病學家 231 00:20:18,860 --> 00:20:21,990 那我換個問法 你和她談過上大學的事情嗎? 232 00:20:22,200 --> 00:20:24,690 是的 她告訴我她相當激動 233 00:20:24,900 --> 00:20:29,360 但對於離家只身前往大城市還是有些不安 234 00:20:29,580 --> 00:20:31,570 對她來說 這可是一個很大的變化 235 00:20:31,780 --> 00:20:33,610 她走後 你們還保持經常聯繫嗎? 236 00:20:33,810 --> 00:20:39,220 是的 她曾寫信告訴我 在參加一個舞會時 237 00:20:39,420 --> 00:20:41,440 遇到了一個叫傑森的男孩 238 00:20:41,850 --> 00:20:43,720 她不願讓她母親知道這件事 239 00:20:43,920 --> 00:20:46,410 因為她的母親很不贊成她參加舞會 240 00:20:46,630 --> 00:20:48,680 也提醒過她要防著點學校的男孩子們 241 00:20:48,890 --> 00:20:52,630 在去年秋天你收到這封信後 她還有再和你聯繫嗎? 242 00:20:52,830 --> 00:20:54,420 事實上 是她母親 243 00:20:56,970 --> 00:20:58,530 一天 她在凌晨4點打電話給我 244 00:20:58,740 --> 00:21:01,330 把我從沉睡中吵醒了 245 00:21:02,810 --> 00:21:07,140 她讓我和愛米麗通個話 打到她學校的公用電話庭 246 00:21:10,080 --> 00:21:13,250 愛米麗接電話時 她的聲音相當歇斯底里 247 00:21:15,050 --> 00:21:17,850 剛開始 她只是失控般地抽泣 248 00:21:18,590 --> 00:21:22,080 後來她終於冷靜下來告訴我發生的事 249 00:21:24,030 --> 00:21:26,550 她說 那個週末她在寢室裏獨自一人呆著 250 00:21:26,770 --> 00:21:29,290 因為室友回家了 251 00:21:33,370 --> 00:21:35,360 她睡覺醒來時 252 00:21:36,340 --> 00:21:39,310 好像聞到了什麼東西燒著了 253 00:21:40,350 --> 00:21:42,940 但卻沒有聽到警報 她擔心著火了 254 00:21:43,750 --> 00:21:45,910 就起了床 255 00:24:50,370 --> 00:24:53,070 米勒醫生 你在校醫院擔任什麼職務? 256 00:24:53,270 --> 00:24:55,900 我是神經科的部門主管 257 00:24:56,110 --> 00:24:58,370 聽說了寢室事件之後 258 00:24:58,580 --> 00:25:00,140 你最初的想法是什麼? 259 00:25:00,350 --> 00:25:03,440 起初我推測埃米莉有服用違禁藥物 260 00:25:03,650 --> 00:25:05,450 諸如迷幻劑之類 261 00:25:05,650 --> 00:25:09,480 但經過檢查測試 發現在她的機體中沒有任何 服用過藥物的跡象 262 00:25:09,690 --> 00:25:11,920 隨著她一遍遍的闡述 263 00:25:12,120 --> 00:25:15,320 我越來越懷疑是其他的原因 264 00:25:15,530 --> 00:25:19,990 要知道 癲癇癥狀是由於大腦中電活動 陣發性失控而引起的 265 00:25:20,930 --> 00:25:22,900 一次劇烈而嚴重的癲癇發作 266 00:25:23,100 --> 00:25:25,590 會使患者在幾分鐘內失去知覺 267 00:25:25,800 --> 00:25:29,140 並伴有不自覺的全身肌肉收縮現象 268 00:25:29,340 --> 00:25:31,740 是否有這種可能 當這樣的癲癇發作時 269 00:25:31,940 --> 00:25:35,240 那個人會產生幻覺或感受到 愛米麗所描述的情況? 270 00:25:35,450 --> 00:25:38,940 肌肉收縮會讓人感覺身上有巨大的壓力 271 00:25:39,150 --> 00:25:41,980 那麼當然 大腦活動 272 00:25:42,190 --> 00:25:46,420 會讓人可能體會到各種前所未有的 強烈的感覺 273 00:25:46,890 --> 00:25:50,160 那麼在懷疑愛米麗的行為是由癲癇引起後 你是怎麼處理的? 274 00:25:50,360 --> 00:25:52,560 我對她進行了腦電圖測試 275 00:25:52,760 --> 00:25:53,960 那測試的結果顯示了什麼? 276 00:25:54,170 --> 00:25:58,600 位於她大腦左半球之下的外側葉 發現了或許能表明是癲癇原性病變的證據 277 00:25:58,800 --> 00:26:00,570 這是否需要專門治療? 278 00:26:00,770 --> 00:26:03,900 是的 我開始為愛米麗制定服用甘比超 藥物的計劃 279 00:26:04,110 --> 00:26:08,140 我也建議繼續進行常規檢查和進一步測試 280 00:26:08,350 --> 00:26:11,320 但之後愛米麗卻沒有繼續來我這裏複診 281 00:26:11,980 --> 00:26:14,580 她沒有給出要中斷療程的原因嗎? 282 00:26:14,790 --> 00:26:18,450 是的 她說她確信自己的問題是精神上的 283 00:26:18,660 --> 00:26:22,920 她說 她的神父讓她明白問題的所在 並且她也相信神父的說法 284 00:26:23,130 --> 00:26:25,690 在您的印象裏 愛米麗是否得到了 285 00:26:25,900 --> 00:26:27,760 -足夠的照顧? -反對 他在誘導證人 286 00:26:28,170 --> 00:26:29,390 反對有效 287 00:26:32,070 --> 00:26:33,560 在10月末 288 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 你是否有問愛米麗 她為什麼 289 00:26:36,270 --> 00:26:37,940 停止了服用甘比超的療程? 290 00:26:38,140 --> 00:26:42,550 是的 她說是莫爾神父 建議她停止服用藥物的 291 00:26:42,750 --> 00:26:44,370 那麼 站在一個醫學專家的角度 292 00:26:44,580 --> 00:26:46,780 您認為莫爾神父的這個建議 導致了什麼後果? 293 00:26:46,990 --> 00:26:49,110 我認為莫爾神父不恰當的建議 直接導致了她的死亡 294 00:26:49,320 --> 00:26:50,690 抗議 法官閣下! 295 00:26:50,890 --> 00:26:54,190 證人根據純粹的傳聞證據 下了十分無理的結論 296 00:26:54,930 --> 00:26:59,520 原則上正確 但我允許這部分作為 專家意見加入證詞 297 00:26:59,730 --> 00:27:01,460 謝謝 米勒醫生 298 00:27:01,670 --> 00:27:02,860 你對證人發問吧 299 00:27:03,070 --> 00:27:08,060 您說在患者左外側葉下 發現了或許能表明是癲癇原性病變的證據 300 00:27:08,270 --> 00:27:11,870 那是否也意味著 可能觀測結果並非能肯定 患者是癲癇原性病變 301 00:27:12,080 --> 00:27:13,670 是的 那也有可能 302 00:27:13,880 --> 00:27:17,010 莫爾神父停止服用甘比超的建議是否合理 303 00:27:17,220 --> 00:27:19,120 如果愛米麗並非癲癇? 304 00:27:19,350 --> 00:27:22,480 當然 但對於愛米麗 我確定她是癲癇癥 305 00:27:22,920 --> 00:27:24,180 是麼 306 00:27:24,890 --> 00:27:27,980 愛米麗看到物體自己移動 307 00:27:28,190 --> 00:27:30,990 感到無形的物體壓在她身上 308 00:27:31,200 --> 00:27:33,690 她的這些親身體驗都是癲癇的典型癥狀嗎? 309 00:27:33,900 --> 00:27:35,090 不 並非典型 310 00:27:35,300 --> 00:27:37,930 它們是否有可能是其他癥狀的典型跡象? 311 00:27:38,140 --> 00:27:41,200 -比如說 精神錯亂? -是的 我得說那也沒錯 312 00:27:42,240 --> 00:27:45,900 但精神錯亂和癲癇不是完全不同的疾病嗎? 313 00:27:47,010 --> 00:27:49,280 -是的 在我的 -所以你選擇了癲癇 並對她進行治療 314 00:27:49,480 --> 00:27:52,450 就因為愛米麗的情況符合癲癇癥狀 315 00:27:52,650 --> 00:27:54,880 而忽略了實際上有可能是其他癥狀的可能性 316 00:27:55,090 --> 00:27:57,450 -抗議! 強詞奪理 -那好吧 317 00:27:58,760 --> 00:28:00,220 沒有其他問題了 318 00:28:32,990 --> 00:28:35,050 我們效率得高點 319 00:28:35,260 --> 00:28:37,590 今晚他們只讓我和你呆一個小時 320 00:28:38,700 --> 00:28:40,390 聽著 321 00:28:40,830 --> 00:28:43,670 開始之前 有些事情我必須告訴你 322 00:28:43,870 --> 00:28:46,960 一些在你接案子前我就該告訴你的事 323 00:28:47,170 --> 00:28:48,500 好的 324 00:28:51,410 --> 00:28:54,780 這場判決的周圍籠罩著一些惡勢力 325 00:28:55,550 --> 00:28:58,640 黑暗而強大 326 00:28:59,720 --> 00:29:03,350 要小心 艾琳 注意你走的每一步 327 00:29:04,760 --> 00:29:06,420 我瞭解了 328 00:29:08,560 --> 00:29:10,030 看 329 00:29:11,030 --> 00:29:13,460 神父 您不用為我擔心 330 00:29:13,670 --> 00:29:15,100 我可是個不可知論者 記得嗎? 331 00:29:15,630 --> 00:29:17,860 不管你相信與否 魔鬼都是存在的 332 00:29:18,200 --> 00:29:22,440 你的涉案 很可能已開始讓你自己成為 它們的襲擊目標 333 00:29:23,540 --> 00:29:26,570 聽著 神父 我很感謝你的關心 334 00:29:26,780 --> 00:29:29,010 但這個時候 你得多為自己考慮考慮 335 00:29:29,210 --> 00:29:32,510 伊桑·托馬斯把醫學證據作為武器 336 00:29:32,720 --> 00:29:36,520 而我則要準備好應付他的刁難 所以 337 00:29:36,720 --> 00:29:42,460 在有限的時間內 我們需要把重點放在 你自己的抗辯上 338 00:29:54,110 --> 00:29:58,240 現在 你得告訴我更多 關於愛米麗的情況 339 00:29:58,440 --> 00:30:02,440 特別是寢室事件後 事情詳細的發展過程 340 00:30:02,650 --> 00:30:04,710 在那第一次事件之後 341 00:30:04,920 --> 00:30:10,820 她被送到校院休養 並做進一步的測試和觀察 342 00:30:46,790 --> 00:30:50,730 愛米麗曾告訴我 在她的寢室時 她抵禦住了那些魔鬼的侵襲 343 00:30:50,930 --> 00:30:53,730 但在醫院 它們征服了她 344 00:30:54,230 --> 00:30:55,560 所以她相信 345 00:30:55,770 --> 00:30:57,890 所以她認為魔鬼的附身是在醫院發生的? 346 00:30:58,970 --> 00:31:01,960 是的 我想是的 347 00:31:02,170 --> 00:31:05,110 離開醫院後 情況就變得越來越糟 348 00:33:08,200 --> 00:33:10,170 愛米麗! 349 00:33:49,510 --> 00:33:50,870 愛米麗? 350 00:34:21,440 --> 00:34:23,430 我的天那 愛米麗! 351 00:34:24,980 --> 00:34:27,500 不要碰我! 352 00:34:34,150 --> 00:34:37,250 傑森 求求你 353 00:34:38,290 --> 00:34:40,690 請不要離開我! 354 00:34:48,070 --> 00:34:50,560 然後我就再沒離開她 355 00:34:50,770 --> 00:34:52,330 陪著她 呆到最後 356 00:34:54,340 --> 00:34:58,240 雖然我們所經歷的事像噩夢一般 357 00:34:58,440 --> 00:35:01,380 但我不願放棄和她在一起的每一分鐘 358 00:35:03,550 --> 00:35:06,020 你知道嗎? 她讓我變得活躍而開朗 359 00:35:06,220 --> 00:35:10,710 讓我感受到從未感受過的事 我從不瞭解我還能有這麼豐富的感受 360 00:35:12,790 --> 00:35:16,190 見到她之前我從不知道自己是多麼死板 361 00:35:20,100 --> 00:35:23,530 這裏是位於城北郊的住宅區 詹姆斯·范·霍帕 362 00:35:23,740 --> 00:35:26,000 從上次有爭議的審判中被判無罪釋放後 363 00:35:26,200 --> 00:35:28,970 -能開得大聲點嗎 謝謝? -又捲入一起案件中 364 00:35:29,170 --> 00:35:31,000 這間寧靜的郊區小屋就是犯罪現場 365 00:35:31,210 --> 00:35:34,800 據警方說 詹姆斯·范·霍帕 今天在這裏謀殺了一對年輕的夫婦 366 00:35:35,010 --> 00:35:37,710 據可靠消息 367 00:35:37,920 --> 00:35:40,150 曾於4月的一次謀殺起訴中 無罪釋放的范·霍帕 368 00:35:40,350 --> 00:35:42,290 或許認識這兩個受害者 369 00:35:42,490 --> 00:35:46,450 他們的名字將被保留於 未決的家庭通告中公佈 370 00:40:35,380 --> 00:40:37,470 尊敬的天子統治的神聖之軍 371 00:40:37,680 --> 00:40:39,620 聖人麥克 天使之首 372 00:40:39,820 --> 00:40:42,080 請保佑我們戰勝 373 00:40:42,290 --> 00:40:44,690 專橫的強權和黑暗的統治者 374 00:41:05,040 --> 00:41:09,170 布輪娜律師 我的開庭時間是上午的9:30 375 00:41:09,380 --> 00:41:13,320 -很抱歉 法官閣下 我 -你遲到了17分鐘 376 00:41:15,390 --> 00:41:16,910 可以開始了嗎 377 00:41:18,060 --> 00:41:19,420 是的 法官閣下 378 00:41:19,620 --> 00:41:22,180 布魯柯斯醫生 請你向法庭證明資格 379 00:41:22,390 --> 00:41:24,550 我從約翰·霍普金斯那裏獲得了 380 00:41:24,760 --> 00:41:27,660 藥理精神病學和神經學的高級學位 381 00:41:27,870 --> 00:41:31,960 我已出版過三本書 382 00:41:32,170 --> 00:41:35,040 並發表過不少神經學和神經精神醫學 領域的相關論文 383 00:41:35,240 --> 00:41:38,270 從屍檢的結果上看 什麼原因導致了死亡? 384 00:41:38,480 --> 00:41:42,810 機體的不斷衰竭讓她最終停止了呼吸 385 00:41:43,010 --> 00:41:44,880 她的身體為什麼停止工作? 386 00:41:45,080 --> 00:41:48,020 解剖表明 這是由 387 00:41:48,220 --> 00:41:51,850 許多物理外傷的積累導致的 388 00:41:52,060 --> 00:41:56,930 而長期的營養不良也讓她的機體 對於自我恢復無能為力 389 00:41:57,130 --> 00:42:01,570 換句話說 由於營養供應不足 她的機體沒辦法 390 00:42:01,770 --> 00:42:05,700 從不斷承受的創傷中復圓 導致最後停止了運轉 391 00:42:05,900 --> 00:42:07,530 愛米麗是怎樣受到這些傷害的? 392 00:42:07,740 --> 00:42:10,540 一些是由劇烈的癲癇發作造成的 393 00:42:10,740 --> 00:42:12,370 一些是由她自己造成的 394 00:42:12,580 --> 00:42:15,270 那麼在你看來 為什麼愛米麗要弄傷自己的身體 395 00:42:15,480 --> 00:42:16,910 還有為什麼她會絕食? 396 00:42:17,110 --> 00:42:20,280 查看過她所有的醫療檔案後 397 00:42:20,480 --> 00:42:22,980 我的結論是愛米麗的癲癇癥 398 00:42:23,190 --> 00:42:26,650 逐漸發展成一種可被稱為 精神癲癇性失調的癥狀 399 00:42:26,860 --> 00:42:28,620 固然 病情很少有發展到這種情況 400 00:42:28,830 --> 00:42:31,190 但我也曾多次目睹 401 00:42:31,400 --> 00:42:35,160 -你是說她不但有癲癇癥 精神也有問題? -是的 402 00:42:35,370 --> 00:42:38,820 請解釋一下這種精神癲癇性失調的癥狀 403 00:42:39,040 --> 00:42:41,830 患者癲癇發作時伴有精神分裂的癥狀 404 00:42:42,040 --> 00:42:45,410 比如在聽覺 視覺上產生幻覺 405 00:42:46,110 --> 00:42:48,080 有時候表現出強烈的妄想癥 406 00:42:48,280 --> 00:42:51,510 癲癇的發作會鎖住關節 扭曲身體 407 00:42:51,720 --> 00:42:54,710 瞳孔會擴張 讓眼睛看起來發黑 408 00:42:54,920 --> 00:42:56,720 所以你認為在愛米麗的癲癇癥 409 00:42:56,920 --> 00:42:59,690 發展到嚴重的精神錯亂後 410 00:42:59,890 --> 00:43:02,190 甘比超仍可發揮效用以控制病情? 411 00:43:02,390 --> 00:43:05,830 是的 如果她堅持藥物治療的話 是會有效果的 412 00:43:06,030 --> 00:43:08,790 在你看來 如果愛米麗如果繼續她的治療 413 00:43:09,000 --> 00:43:11,470 -她今天仍能活著嗎 -當然 414 00:43:11,670 --> 00:43:17,040 如果早些開始治療 精神癲癇性失調癥很少致命 415 00:43:17,240 --> 00:43:18,830 我的意思是 這 416 00:43:19,040 --> 00:43:22,380 這個女孩病得很厲害 417 00:43:22,710 --> 00:43:25,240 被告應該意識到愛米麗需要 418 00:43:25,450 --> 00:43:28,150 繼續她的藥物治療 419 00:43:29,090 --> 00:43:31,990 謝謝 醫生 你來發問吧 420 00:43:34,960 --> 00:43:38,950 醫生 你在證詞中說甘比超本 可以控制埃米莉的病情 421 00:43:39,700 --> 00:43:40,890 你怎麼那麼肯定? 422 00:43:41,100 --> 00:43:44,660 這是服用這種藥物的必然結果 423 00:43:44,870 --> 00:43:46,730 那會有效地控制她的癲癇發作 424 00:43:46,940 --> 00:43:48,930 而癲癇又是導致她精神錯亂的根本原因 425 00:43:49,140 --> 00:43:52,070 但愛米麗不是在開始了服藥後 426 00:43:52,280 --> 00:43:54,370 還有精神失調的癥狀嗎? 427 00:43:54,580 --> 00:43:57,450 是的 讓甘比超起作用也需要累積 428 00:43:57,650 --> 00:43:59,710 它在機體裏發展生效還要花些時間 429 00:43:59,920 --> 00:44:03,280 你覺得甘比超應該可以對她的病情有幫助 但你不肯定 430 00:44:03,490 --> 00:44:05,720 這是合理的假設 不過 431 00:44:06,290 --> 00:44:07,810 不 當然 我不能肯定 432 00:44:09,430 --> 00:44:14,800 醫生 所謂的"精神癲癇性失調"是一個 常用的醫學術語 433 00:44:15,000 --> 00:44:16,560 還是你杜撰出來的? 434 00:44:17,370 --> 00:44:19,840 我分辨出癥狀 並為它命名 435 00:44:20,040 --> 00:44:23,400 那精神癲癇性失調只是你對自己理論的愛稱? 436 00:44:23,610 --> 00:44:25,270 -反對 強詞奪理 -反對有效 437 00:44:25,480 --> 00:44:29,380 當愛米麗選擇停止用藥時 438 00:44:29,580 --> 00:44:31,610 你認為該做些什麼? 439 00:44:31,820 --> 00:44:33,510 鑒於她的狀況 440 00:44:33,720 --> 00:44:36,880 我會想辦法使她鎮靜下來 並強制餵她東西吃 441 00:44:37,090 --> 00:44:38,380 並且 如果需要的話 442 00:44:38,590 --> 00:44:41,080 我會使用電脈衝治療 443 00:44:41,290 --> 00:44:44,190 電擊治療? 即使這樣做違背她的意願? 444 00:44:46,060 --> 00:44:47,390 為了救她的命? 445 00:44:50,470 --> 00:44:52,300 當然 446 00:45:01,080 --> 00:45:02,550 沒有其他問題了 447 00:45:05,550 --> 00:45:07,880 證人可以退席了 448 00:45:09,250 --> 00:45:12,950 法官閣下 這照片將編號公眾3-A列入證據 449 00:45:13,160 --> 00:45:14,780 這樣 我方的證人證物就出示完畢 450 00:45:14,990 --> 00:45:16,930 請將照片列入證物 451 00:45:17,130 --> 00:45:22,060 我們將於明早9:30正重新開庭 452 00:45:22,270 --> 00:45:25,130 到時辯護律師將做開場陳述 453 00:45:25,340 --> 00:45:27,000 並傳喚第一個證人 454 00:45:28,440 --> 00:45:30,340 很抱歉我遲到了 455 00:45:30,540 --> 00:45:34,000 我昨天晚上沒睡好 家裏停電了 讓我沒聽到鬧鐘 456 00:45:34,210 --> 00:45:36,480 -這樣的事不會再發生了 -不 我昨天晚上也沒睡 457 00:45:37,180 --> 00:45:38,510 什麼原因使你不能入睡? 458 00:45:39,620 --> 00:45:41,050 沒關係 459 00:45:43,150 --> 00:45:44,780 你被襲擊了 460 00:45:46,420 --> 00:45:47,950 你說什麼? 461 00:45:48,890 --> 00:45:51,260 艾琳 現在的你處於一場精神的戰爭中 艾琳 462 00:45:51,460 --> 00:45:54,630 黑暗勢力正努力迫使你離開光明 463 00:45:56,270 --> 00:45:57,730 別讓它們得逞 464 00:45:59,100 --> 00:46:02,100 別擔心今天的事 我們幹得不錯 465 00:46:03,340 --> 00:46:06,370 我們麻煩大了 我真不知道自己怎麼會弄得這麼糟糕 466 00:46:06,580 --> 00:46:09,740 聽著 如果我們不能找到一個醫生來證明 467 00:46:09,950 --> 00:46:15,180 愛米麗不是癲癇 精神癲癇性失調或什麼的 我們就會輸掉官司 468 00:46:23,530 --> 00:46:26,520 我把城市和學校圖書館翻了個底朝天 469 00:46:26,730 --> 00:46:28,930 給你帶回一大堆 470 00:46:29,130 --> 00:46:32,500 關於惡魔和講述精神失調問題的書籍 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,400 人們把那些 472 00:46:35,610 --> 00:46:37,670 被惡魔上身的女子放在木柱上燒死 473 00:46:37,880 --> 00:46:39,670 還好你不用為那些傢伙辯護 474 00:46:39,880 --> 00:46:42,280 -找到能出庭的醫學專家了麼? -事情不太妙 475 00:46:42,480 --> 00:46:45,680 你要求的精神病學家有另一個案件得出庭 476 00:46:45,880 --> 00:46:49,790 而神經學家去了哥斯達黎加渡假了 477 00:46:50,050 --> 00:46:52,220 我讀的這本書是一位人類學家的著作 478 00:46:53,290 --> 00:46:56,560 內容主要是關於短暫的惡魔附身事件 大部分發生在第三世界國家 479 00:46:56,760 --> 00:46:59,020 那裏的人仍然很原始迷信 480 00:46:59,230 --> 00:47:00,590 或許吧 481 00:47:00,800 --> 00:47:03,430 或許他們對鬼上身事件有著更清楚的瞭解 482 00:47:03,630 --> 00:47:05,500 或許是我們蒙蔽了自己 483 00:47:07,070 --> 00:47:09,670 -你是說你相信這些事? -不 484 00:47:09,870 --> 00:47:13,170 或許我們不應該從醫學的角度 485 00:47:13,380 --> 00:47:15,940 來找控訴方的漏洞 486 00:47:16,150 --> 00:47:20,580 或許我們應該換個角度 487 00:47:24,190 --> 00:47:28,120 -在法庭上證明惡魔附身現象? -沒錯 488 00:47:30,260 --> 00:47:34,220 好吧 我想可以請一些牧師 來講講以前驅魔的事 489 00:47:34,430 --> 00:47:36,660 不 大主教不會讓我們這樣做的 490 00:47:36,870 --> 00:47:40,200 他不會讓教會中的其他人再捲入案件糾紛 491 00:47:40,400 --> 00:47:43,310 我找到此書作者三篇這樣的文章 492 00:47:43,510 --> 00:47:45,480 她在探索關於著魔的主題 493 00:47:45,680 --> 00:47:49,080 並從科學的角度來解釋 而不是推翻它 494 00:47:49,280 --> 00:47:52,080 -想要查到她? -是的 495 00:47:53,350 --> 00:47:56,480 還是要繼續尋找能推翻 布魯柯斯論點的醫學專家 496 00:47:56,690 --> 00:47:59,420 也把案子的資料發給桑德拉·安德妮女士 497 00:48:01,190 --> 00:48:03,350 陪審團的先生女士們 498 00:48:03,560 --> 00:48:06,120 如你們所知 我是艾琳·布倫娜 499 00:48:06,330 --> 00:48:08,460 代表被告 理查德·莫爾 500 00:48:09,930 --> 00:48:12,770 托馬斯先生認為愛米麗身上患有 501 00:48:12,970 --> 00:48:14,900 嚴重的疾病 502 00:48:15,110 --> 00:48:18,510 需要生理上的醫療 這就是他的觀點 503 00:48:18,710 --> 00:48:21,370 他還斷言 任何的一切我的當事人 504 00:48:21,580 --> 00:48:24,640 採取以幫助愛米麗的手段 並非醫學治療 505 00:48:24,850 --> 00:48:28,680 他認為我當事人的努力 不但不適當 還有過失犯罪的嫌疑 506 00:48:30,190 --> 00:48:32,920 我希望您們不抱成見地聽聽 507 00:48:33,120 --> 00:48:36,390 我方的證據和證詞所帶給您們的信息 508 00:48:36,590 --> 00:48:39,530 對於愛米麗 醫學治療沒有用 509 00:48:39,730 --> 00:48:43,360 因為她根本不需要就醫 510 00:48:43,570 --> 00:48:48,060 她既沒有癲癇癥 也沒有精神失常 511 00:48:50,910 --> 00:48:54,500 實際上 埃米莉的情況是被惡魔附身! 512 00:48:54,710 --> 00:48:58,200 而驅魔是幫助她解脫的唯一希望 513 00:48:58,420 --> 00:49:02,370 一些人可能無法認同愛米麗 514 00:49:02,590 --> 00:49:04,880 和原告的信仰 515 00:49:05,090 --> 00:49:09,220 甚至您們可能並不相信惡魔存在 我也不想強迫您們相信 516 00:49:09,690 --> 00:49:13,220 因為你們只需看到 在醫生的治療失敗以後 517 00:49:14,000 --> 00:49:17,430 莫爾神父的努力只是為了用 另一種方式來幫助愛米麗 518 00:49:17,630 --> 00:49:23,160 用那愛米麗以及其家人都堅信不移 519 00:49:23,370 --> 00:49:25,530 能使她獲得解脫的唯一方法 520 00:49:25,740 --> 00:49:28,370 你們會瞭解 儘管摩爾神父為愛米麗 付出了巨大努力 521 00:49:28,580 --> 00:49:30,710 和深切的愛 522 00:49:32,250 --> 00:49:37,080 以他的力量也無法阻止死神奪去她的生命 523 00:49:40,420 --> 00:49:42,260 你怎麼了? 524 00:49:43,590 --> 00:49:45,080 不吃些什麼嗎? 525 00:50:18,560 --> 00:50:22,860 她說餐具的碰撞聲讓她很害怕 526 00:50:23,370 --> 00:50:26,200 她說她感到很餓 但是它們不讓她吃 527 00:50:27,470 --> 00:50:29,600 她所說的"它們"指的是誰? 528 00:50:30,570 --> 00:50:33,480 那些在她身體中控制她的力量 529 00:50:33,680 --> 00:50:35,980 那些呆在她身體中的 530 00:50:37,550 --> 00:50:39,040 你知道的 惡魔! 531 00:50:41,150 --> 00:50:43,310 請告訴我們那天晚上還發生了什麼? 532 00:50:47,360 --> 00:50:49,830 我陪她回到宿舍 533 00:50:50,460 --> 00:50:53,220 她看起來相當的緊張和害怕 534 00:50:53,430 --> 00:50:57,230 所以我抱了她一會 試圖讓她安靜下來 535 00:50:57,430 --> 00:51:02,900 然後我就睡著了 但是 當我醒來時 發現她不在我身旁 536 00:51:15,950 --> 00:51:17,510 愛米麗? 537 00:51:35,340 --> 00:51:37,270 你能聽到我說話嗎? 538 00:51:49,290 --> 00:51:51,880 我打電話給她父親 他讓我把愛米麗帶回家 539 00:51:54,490 --> 00:51:56,760 傑森和我把愛米麗放上床 540 00:51:56,960 --> 00:51:59,120 希望她能好好休息一會兒 541 00:51:59,330 --> 00:52:01,300 那麼 莫爾神父是什麼時候參與進來的? 542 00:52:03,130 --> 00:52:05,160 在那之後 愛米麗就留在家裏 543 00:52:05,370 --> 00:52:09,470 沒有再去學校 而她的情況也日益惡化 544 00:52:09,670 --> 00:52:14,300 最後 我們不忍心看著她再這樣下去 就叫了我們的牧師莫爾神父來 545 00:52:15,150 --> 00:52:17,710 他來的時候 我讓我的女兒埃麗絲上樓 546 00:52:17,910 --> 00:52:20,280 看看愛米麗是否醒著 547 00:52:29,790 --> 00:52:31,090 愛米麗? 548 00:52:34,330 --> 00:52:36,270 我能進來嗎? 549 00:52:50,410 --> 00:52:53,540 -我們的聖父 你在天堂 -愛米麗? 550 00:52:57,920 --> 00:53:00,580 莫爾神父來了 你能下樓嗎? 551 00:53:00,790 --> 00:53:02,990 就在天堂 552 00:53:03,190 --> 00:53:06,560 為我們帶來每日的食物 553 00:53:55,310 --> 00:53:56,570 愛米麗 能聽到我說話嗎? 554 00:54:12,700 --> 00:54:14,060 我們把她從地板上弄起來 555 00:54:15,430 --> 00:54:16,520 埃麗絲 不! 556 00:54:30,000 --> 00:54:33,080 我寄居在她裏面 557 00:54:35,060 --> 00:54:39,360 而我是奉"他"名義而來 558 00:54:40,900 --> 00:54:44,990 認為你可以把我逼出來? 牧師? 559 00:54:46,570 --> 00:54:51,300 試試 我看你敢! 560 00:55:52,460 --> 00:55:55,630 很遺憾您失去了女兒 羅絲先生 我知道這對您來說很難... 561 00:55:55,830 --> 00:55:58,200 謝謝您到這裏來告訴我們這些 562 00:55:58,400 --> 00:55:59,890 先生 您常讀聖經嗎? 563 00:56:00,100 --> 00:56:01,870 -是的 -我也是 564 00:56:03,340 --> 00:56:04,640 你對DSM知道多少? 565 00:56:04,840 --> 00:56:07,710 那指的是神經紊亂診斷手冊 566 00:56:07,910 --> 00:56:10,970 這可以說是精神病學的聖經 567 00:56:11,180 --> 00:56:12,670 -你看過嗎? -沒有 568 00:56:12,880 --> 00:56:15,110 所以 你不瞭解 根據這本手冊 569 00:56:15,320 --> 00:56:19,480 一個人拒絕吃東西 是一種很普遍的厭食跡象 570 00:56:19,690 --> 00:56:23,130 反對 證人已聲明他沒有讀過那本書 法官閣下 571 00:56:23,330 --> 00:56:25,620 -反對有效 -羅絲先生 572 00:56:26,200 --> 00:56:28,390 你可知道緊張性精神癥僵化 573 00:56:28,600 --> 00:56:30,960 特別對於發作時關節的鎖緊 574 00:56:31,170 --> 00:56:32,830 被認為是一種精神病的癥狀? 575 00:56:33,040 --> 00:56:35,330 不 我沒有研究過這些 576 00:56:35,540 --> 00:56:37,670 你是否有去過瘋人院 577 00:56:38,040 --> 00:56:40,130 或是精神病醫院? 578 00:56:40,880 --> 00:56:43,680 是有一次 我的姑姑生前就患有這類的病 579 00:56:43,880 --> 00:56:46,970 是嗎 那就是說你家族裏有人有精神病史? 580 00:56:47,520 --> 00:56:49,010 我想可以這麼說 581 00:56:49,220 --> 00:56:52,090 先生 如果你看到某個人 582 00:56:52,560 --> 00:56:56,790 在街角吃昆蟲 你會認為那個有精神病嗎? 583 00:56:56,990 --> 00:56:59,480 -可能會的 -那麼你是否能有把握地說 584 00:56:59,700 --> 00:57:02,260 那天晚上你在女兒臥室看到的行為 585 00:57:02,470 --> 00:57:05,370 並不代表她有精神病? 586 00:57:05,570 --> 00:57:09,370 我不知道 她從未那樣做過 587 00:57:10,010 --> 00:57:13,870 只是無論我還是莫爾神父 都感覺她不像是精神病 588 00:57:15,280 --> 00:57:17,110 -那麼你也信任神父 是嗎? -是的 589 00:57:17,310 --> 00:57:18,980 他是我們的教區牧師 590 00:57:19,180 --> 00:57:22,380 有道理 那麼自從那晚以後 可以說 591 00:57:22,590 --> 00:57:25,110 你把你女兒完全交給了莫爾神父? 592 00:57:25,320 --> 00:57:27,850 是的 我們已經竭盡所能 593 00:57:28,060 --> 00:57:30,360 我們告訴他 現在就只有你能幫助她了 594 00:57:30,860 --> 00:57:32,730 無論是身體還是精神 595 00:57:33,860 --> 00:57:36,830 謝謝 沒有其他問題了 法官閣下 596 00:57:37,030 --> 00:57:39,000 謝謝 羅絲律師 證人可以退庭了 597 00:57:41,270 --> 00:57:44,040 辯方傳喚證人桑德拉·安德妮博士 598 00:57:44,240 --> 00:57:48,400 我目前在西北大學 599 00:57:48,610 --> 00:57:50,700 擔任人類學和精神病學的教授 600 00:57:50,910 --> 00:57:52,580 您在哪裏接受的教育? 601 00:57:52,780 --> 00:57:54,980 先是耶魯 然後是劍橋 602 00:57:55,190 --> 00:57:57,590 那您專長的領域是什麼? 603 00:57:57,790 --> 00:58:02,090 我研究不同文化中人們的精神活動 604 00:58:02,290 --> 00:58:05,590 以及精神活動過程中引起的 605 00:58:05,800 --> 00:58:09,160 患者生理和心理上的變化 606 00:58:09,370 --> 00:58:13,360 如果說 您對著魔現象有專門研究 準確嗎? 607 00:58:13,570 --> 00:58:18,560 是的 "著魔"現象對於人類是一種 十分基本的經歷 608 00:58:18,780 --> 00:58:23,580 全世界很多人都有過類似經歷 609 00:58:23,780 --> 00:58:27,810 由於我的工作性質 我接觸過許多人 610 00:58:28,020 --> 00:58:32,750 有被超自然實體入侵的感受 611 00:58:32,960 --> 00:58:34,890 為什麼您認為愛米麗的情況是被惡魔附身了? 612 00:58:35,090 --> 00:58:37,360 為什麼魔鬼會上她的身? 613 00:58:37,560 --> 00:58:39,990 基於我對這個案子的研究 614 00:58:40,200 --> 00:58:44,260 我認為原因在於 愛米麗是一位超敏感者 615 00:58:44,470 --> 00:58:46,940 這樣的超敏感者與卡洛斯 卡斯登尼達 所說的"隔世" 616 00:58:47,140 --> 00:58:50,940 有一種超常的聯繫 617 00:58:51,510 --> 00:58:56,100 超敏感者生來就與眾不同 618 00:58:56,310 --> 00:59:00,150 他們能看到將來的景象 能預見死亡 619 00:59:00,350 --> 00:59:03,580 部分人則特別容易遭受 620 00:59:03,790 --> 00:59:06,780 外來物的侵襲 621 00:59:06,990 --> 00:59:08,120 反對 622 00:59:10,060 --> 00:59:11,530 什麼理由? 623 00:59:11,730 --> 00:59:13,560 無稽之談 法官閣下 624 00:59:13,760 --> 00:59:15,460 一個年輕的女孩飽受折磨而死 625 00:59:15,670 --> 00:59:19,160 我們居然要用這種異教偽科學 來解釋並分析她的病因? 626 00:59:19,370 --> 00:59:22,270 雙方律師請到法官席前來 627 00:59:22,670 --> 00:59:25,230 法官閣下這種證詞太過荒謬了 什麼預見未來? 628 00:59:25,440 --> 00:59:28,610 世界上有成千上萬的人相信超自然現象 629 00:59:28,810 --> 00:59:30,210 現在案子的情況還很不明朗 630 00:59:30,410 --> 00:59:32,780 她的專門研究與本案直接相關 631 00:59:32,980 --> 00:59:35,080 不如讓我們叫個巫師來用她的 骨頭道具來決定 632 00:59:35,290 --> 00:59:36,720 停! 633 00:59:40,190 --> 00:59:41,990 我們已經聽了很多關於 634 00:59:42,190 --> 00:59:46,250 愛米麗狀況的醫學解釋 635 00:59:46,460 --> 00:59:48,560 現在我們有這樣一個證人 636 00:59:48,770 --> 00:59:52,000 她的畢生研究正是辯方論點強調的內容 637 00:59:52,200 --> 00:59:54,190 一個驅魔的專家 如果你要這樣說 638 00:59:55,540 --> 00:59:57,800 我想她應該有機會作些說明 639 00:59:58,010 --> 00:59:59,270 謝謝 法官閣下 640 01:00:01,640 --> 01:00:06,140 安德妮博士 為什麼您認為對愛米麗的驅魔會失敗? 641 01:00:06,620 --> 01:00:11,550 原因是錯誤的醫學治療 特別是藥物甘比超 642 01:00:11,750 --> 01:00:13,190 請解釋一下 643 01:00:13,390 --> 01:00:17,790 驅魔儀式會導致特定的大腦活動 644 01:00:17,990 --> 01:00:21,730 並斷絕患者與附身魔鬼間的聯繫 645 01:00:22,470 --> 01:00:26,730 對愛米麗的驅魔本能達到這樣的效果 646 01:00:26,940 --> 01:00:29,630 但因醫生給他服用了甘比超 647 01:00:29,840 --> 01:00:33,710 這種藥物對大腦有麻醉作用 648 01:00:33,910 --> 01:00:37,850 並使她的大腦對驅魔將產生的 649 01:00:38,050 --> 01:00:40,980 神經刺激發生了免疫 650 01:00:41,180 --> 01:00:45,140 那您認為服用這種麻醉藥物 產生的作用是什麼? 651 01:00:45,360 --> 01:00:49,050 甘比超把艾米麗困在被惡魔附身的狀態 652 01:00:49,260 --> 01:00:52,630 使她不能對驅魔儀式有所反應 653 01:00:52,830 --> 01:00:57,060 因此直接導致了她的死亡 654 01:00:58,670 --> 01:01:00,530 謝謝 博士 655 01:01:01,740 --> 01:01:03,430 沒有其他問題了 656 01:01:09,450 --> 01:01:12,280 我翻了一下您的著作清單 教授 657 01:01:12,580 --> 01:01:14,610 您很繁忙也很多產 658 01:01:14,920 --> 01:01:18,450 那麼根據您對聖羅拉控蛇人 伏都教女祭司 659 01:01:18,660 --> 01:01:22,720 以及印度人錯誤對待 佩奧特僊人掌的態度的研究 660 01:01:22,990 --> 01:01:26,760 也根據您對所有這些古怪的東西的觀察 661 01:01:26,960 --> 01:01:28,950 您的結論為 著魔是 662 01:01:29,170 --> 01:01:30,720 人類的一種十分基本而典型的經歷? 663 01:01:30,930 --> 01:01:32,490 我得說 律師 664 01:01:32,700 --> 01:01:35,260 您列的這份單子對我可是一種相當的侮辱 665 01:01:35,470 --> 01:01:38,960 並完全誤解了我的研究領域 666 01:01:39,340 --> 01:01:43,900 不 我不認為著魔是一種典型的經歷 667 01:01:44,110 --> 01:01:48,740 但是 我確定它是一種能科學被鑒定並解釋的 668 01:01:48,950 --> 01:01:50,850 普遍文化現象 669 01:01:51,050 --> 01:01:53,450 您在研究中是否曾經用過甘比超 670 01:01:53,660 --> 01:01:57,020 來驗證您關於它對著魔狀況有副作用的理論 671 01:01:57,230 --> 01:02:00,680 當然沒有 那對患者來說是很危險的 672 01:02:00,900 --> 01:02:04,660 所以甘比超把人困在著魔狀態的說法 673 01:02:04,870 --> 01:02:08,200 您的"藥物治療對愛米麗造成傷害"的觀念 674 01:02:08,400 --> 01:02:10,530 只是您自己不成熟的理論? 675 01:02:10,740 --> 01:02:13,330 -可以說 那只是你編造的? -反對 強詞奪理! 676 01:02:13,540 --> 01:02:14,910 反對有效 677 01:02:15,110 --> 01:02:18,570 儘管這樣 我想他還是引用了您說過的話 律師 678 01:02:20,520 --> 01:02:22,250 沒有其他問題了 679 01:02:31,360 --> 01:02:32,950 艾琳! 680 01:02:33,430 --> 01:02:35,330 我找到了一個願意出庭作證的醫生 681 01:02:35,870 --> 01:02:37,530 他是目擊者 艾琳! 682 01:02:37,730 --> 01:02:39,570 他當時就在現場 在驅魔現場! 683 01:02:39,770 --> 01:02:41,100 -什麼? -是他聯繫我們的 684 01:02:41,700 --> 01:02:44,470 格拉姆·卡特萊特 685 01:02:44,670 --> 01:02:46,610 聖瑪麗安醫院精神科的醫生 686 01:02:53,520 --> 01:02:56,750 卡特萊特醫生 記得嗎? 687 01:02:57,190 --> 01:02:58,680 是的 688 01:02:59,160 --> 01:03:00,950 他當時在場? 689 01:03:01,590 --> 01:03:04,150 -是的 -神父 690 01:03:04,960 --> 01:03:07,560 您既然讓我為您辯護 你就得給我 691 01:03:07,760 --> 01:03:09,290 所有我需要的信息 692 01:03:09,500 --> 01:03:12,400 目前所有的醫學證據都對公訴方有利 693 01:03:12,600 --> 01:03:16,000 你怎能不告訴我有位醫生參與了驅魔? 694 01:03:18,110 --> 01:03:21,770 他讓我對他的參與保密 695 01:03:22,310 --> 01:03:23,710 我說我會的 696 01:03:39,460 --> 01:03:41,290 卡特萊特醫生? 697 01:03:43,800 --> 01:03:47,360 我記得在新聞中的法庭上看到過你 698 01:03:48,040 --> 01:03:50,700 現實看起來你漂亮多了 699 01:03:52,140 --> 01:03:55,410 -我可以坐下麼 -是的 請 700 01:04:01,880 --> 01:04:03,440 你要輸官司了 701 01:04:05,820 --> 01:04:08,550 我原希望莫爾神父不用需要我幫忙 就能度過難關 702 01:04:08,930 --> 01:04:11,330 但我不想看他進監獄 703 01:04:13,130 --> 01:04:14,690 你怎麼認識他的? 704 01:04:14,900 --> 01:04:18,490 我曾是聖文森教區的居民 705 01:04:18,700 --> 01:04:20,170 那是15年前的事了 706 01:04:20,770 --> 01:04:24,930 在去年秋天他打電話之前 我們有幾年沒有聯繫了 707 01:04:25,340 --> 01:04:27,710 但他告訴我他需要幫助 所以 708 01:04:29,480 --> 01:04:31,450 什麼樣的幫助 醫生? 709 01:04:31,880 --> 01:04:35,650 他需要一個精神病方面的專家來 710 01:04:35,850 --> 01:04:39,120 你知道 得是一個他可以信任的人 711 01:04:39,320 --> 01:04:44,760 來觀察和記錄過程中 愛米麗的身體與意識狀況 712 01:04:46,600 --> 01:04:48,530 驅魔儀式的過程? 713 01:04:48,900 --> 01:04:50,630 是的 714 01:04:57,310 --> 01:04:58,860 醫生 715 01:04:59,910 --> 01:05:01,500 醫生 716 01:05:03,550 --> 01:05:05,100 你可以幫助我們的案件麼? 717 01:05:07,850 --> 01:05:10,750 這個女孩並沒有什麼精神分裂 718 01:05:10,950 --> 01:05:14,050 她也沒有癲癇癥狀 更不會是兩者皆有 719 01:05:14,260 --> 01:05:16,450 我見過幾百個有這樣情況的患者 720 01:05:16,660 --> 01:05:20,990 他們癥狀很嚴重 但嚇不到我 721 01:05:21,200 --> 01:05:24,060 那麼那晚你看到的愛米麗 卻讓你感到驚恐 722 01:05:24,270 --> 01:05:26,930 老天啊 如果我知道是那麼可怕 就絕對不會去了 723 01:05:30,240 --> 01:05:33,300 自從經歷了那次噩夢 我又重新開始了祈禱 724 01:05:36,550 --> 01:05:40,610 那晚回城之前我檢查了那個女孩 725 01:05:40,980 --> 01:05:42,420 她很清醒 726 01:05:42,620 --> 01:05:46,490 她完全明白她體內存在著什麼東西 727 01:05:46,860 --> 01:05:51,920 當它不控制她的時候 她還是她自己 完全正常 728 01:05:52,130 --> 01:05:56,120 清楚知道自己精神異常 這與精神病是相悖的 729 01:05:56,330 --> 01:05:57,960 瘋子並不知道自己發瘋 730 01:05:58,170 --> 01:05:59,600 對 731 01:06:00,300 --> 01:06:03,330 出庭作證時 你能描述所有的細節麼? 732 01:06:03,540 --> 01:06:05,060 你看到的所有事情? 733 01:06:05,270 --> 01:06:08,140 把案子的資料給我 並告訴我什麼時候出庭 734 01:06:08,340 --> 01:06:10,340 謝謝 醫生 735 01:06:11,280 --> 01:06:13,040 你解決了我們的燃眉之急 736 01:06:14,180 --> 01:06:17,410 在被捕前 莫爾神父把這個給了我 737 01:06:17,620 --> 01:06:20,020 他讓我保管好這個 738 01:06:21,220 --> 01:06:23,450 現在這個包袱就是你的了 739 01:06:25,700 --> 01:06:27,420 還有一件事 你去看艾米麗的時候 740 01:06:27,630 --> 01:06:30,620 莫爾神父是否要求你給她 一些醫學上的幫助? 741 01:06:31,200 --> 01:06:35,860 他已經在嘗試讓她停止傷害自己 並強迫她吃東西 742 01:06:36,070 --> 01:06:38,700 而我告訴他 作為一個醫生 我幫不了她 743 01:06:46,620 --> 01:06:48,980 卡特萊特醫生願意出庭 744 01:06:54,290 --> 01:06:55,920 你不明白麼? 745 01:06:56,130 --> 01:06:58,360 他不僅是驅魔儀式的目擊者 746 01:06:58,560 --> 01:07:01,720 他的證詞能夠駁倒控訴方基於醫學方面的證據 這可是個大突破 747 01:07:01,930 --> 01:07:03,920 什麼時候才能讓我提供證詞? 748 01:07:04,770 --> 01:07:07,100 我不知道 讓我們慢慢來 749 01:07:07,300 --> 01:07:08,600 不 750 01:07:08,800 --> 01:07:13,900 不 最重要的是艾米麗的經歷 只有我最清楚 751 01:07:15,380 --> 01:07:17,400 我明白 752 01:07:20,650 --> 01:07:22,580 你認真想過我之前對你說的話了麼? 753 01:07:23,650 --> 01:07:27,560 關於黑暗勢力 惡魔的侵襲 754 01:07:32,090 --> 01:07:34,290 是的 我想過 755 01:07:39,900 --> 01:07:43,390 那天 布魯柯斯出庭作證後 756 01:07:46,110 --> 01:07:47,910 我感覺很不好 757 01:07:48,240 --> 01:07:52,080 我就想出去走走理理思緒 758 01:07:52,280 --> 01:07:56,550 當時我正在思考著你對我說的話 759 01:07:57,290 --> 01:07:59,880 如果魔鬼真的存在呢? 760 01:08:00,090 --> 01:08:03,550 想著 如果相信你的話 對我將意味著什麼 761 01:08:04,690 --> 01:08:09,430 因為 誰知道呢 我也會有自己的惡魔 762 01:08:11,230 --> 01:08:13,430 接著我看到人行道旁有東西閃了一下 763 01:08:18,840 --> 01:08:20,430 那是一塊金色的盒墜 764 01:08:21,280 --> 01:08:24,740 上面標刻著E.C.B三個大寫首字母縮寫 765 01:08:27,880 --> 01:08:30,440 我的中名是克裏絲蒂 766 01:08:30,650 --> 01:08:34,020 艾琳 克裏絲蒂 布倫娜 767 01:08:34,520 --> 01:08:39,430 那天有多少人走過那條街 而發現它的卻是我 768 01:08:39,660 --> 01:08:41,360 這幾率有多小? 769 01:08:42,830 --> 01:08:45,460 我不清楚 也許這是一種徵兆 770 01:08:45,670 --> 01:08:49,700 或者只是一種難以置信的巧合 771 01:08:49,910 --> 01:08:52,270 但那讓我覺得 772 01:08:52,480 --> 01:08:56,670 不管過去我做錯了什麼 773 01:08:56,880 --> 01:09:00,650 那時那刻我在做我該做的事 774 01:09:00,850 --> 01:09:03,010 朝著正確的方向 775 01:09:05,390 --> 01:09:09,120 你聽起來像是個神秘論者 而不是無神論者 776 01:09:10,930 --> 01:09:13,190 你現在戴著那個盒墜麼? 777 01:09:14,930 --> 01:09:16,160 沒有 778 01:09:17,500 --> 01:09:19,260 你應該戴上它 779 01:09:24,010 --> 01:09:27,070 大主教不想讓你提供證詞 780 01:09:29,280 --> 01:09:31,510 他們不過是害怕 我可能會讓他們難堪 781 01:09:31,710 --> 01:09:34,980 解釋一些聽說在曾中世紀發生的 無理的超自然現象 782 01:09:35,420 --> 01:09:37,980 他們希望我說服你放棄 783 01:09:38,850 --> 01:09:40,850 我想我連試都不會試 784 01:09:42,360 --> 01:09:44,090 為什麼不? 785 01:09:45,060 --> 01:09:47,220 如果他們想避免難堪 786 01:09:47,430 --> 01:09:50,090 他們得讓你重獲自由 787 01:09:51,070 --> 01:09:53,430 我相信陪審團會發現你的真誠和可信 788 01:09:53,640 --> 01:09:56,470 卡特萊特醫生會配合你的證詞 789 01:09:56,670 --> 01:09:58,970 並駁倒控訴方的所有來自醫學的論點 790 01:09:59,180 --> 01:10:00,800 我們可以獲得無罪釋放 791 01:10:01,680 --> 01:10:04,040 我會讓他們每個人都大跌眼鏡! 792 01:10:45,450 --> 01:10:47,150 愛米麗! 793 01:10:59,940 --> 01:11:01,630 上帝保佑 794 01:11:09,110 --> 01:11:12,140 你是否發誓你所述為實 上帝的名義 795 01:11:12,350 --> 01:11:13,540 是的 796 01:11:13,750 --> 01:11:16,120 莫爾神父 在執行驅魔儀式之前 797 01:11:16,320 --> 01:11:18,880 你需要先得到教會的批准 對吧? 798 01:11:19,090 --> 01:11:21,420 是的 在去年10月27日 799 01:11:21,620 --> 01:11:25,420 我向給主教遞交了愛米麗情況的評估 以及解決的建議 800 01:11:25,630 --> 01:11:30,090 得到他的批准後 我就離開了他的辦公室 801 01:11:30,830 --> 01:11:32,270 告訴我們那晚發生了什麼 802 01:11:32,640 --> 01:11:34,360 我開車回到了家中 803 01:11:34,570 --> 01:11:37,800 我研究羅馬儀式直到深夜 804 01:11:38,010 --> 01:11:39,530 想著什麼應該提前準備 805 01:11:39,740 --> 01:11:41,680 你是說羅馬驅魔儀式 806 01:11:41,880 --> 01:11:43,440 天主教牧師用的引文 807 01:11:43,650 --> 01:11:45,640 如同一個進行驅魔儀式的手冊 808 01:11:45,850 --> 01:11:48,510 是的 實際上我後來拿著書 不知不覺的就睡著了 809 01:11:48,720 --> 01:11:50,450 然後發生了什麼? 810 01:11:50,750 --> 01:11:52,810 我醒了過來 渾身冰冷 811 01:11:53,560 --> 01:11:56,120 那時正好是凌晨3點 812 01:11:56,330 --> 01:11:59,020 凌晨3點是惡魔作惡的時段 813 01:11:59,400 --> 01:12:02,300 惡魔借此來藐視與嘲諷聖父 聖子與聖神 814 01:12:02,500 --> 01:12:05,760 是午時3點的倒置 那個奇跡的時刻 815 01:12:05,970 --> 01:12:10,630 就是傳說中耶穌死亡的時刻 816 01:12:11,210 --> 01:12:13,640 我想我聞到了好像有什麼東西燒著了 817 01:12:15,510 --> 01:12:17,480 可是接著我就把它聯繫到 818 01:12:17,880 --> 01:12:20,940 而且我記起這種燒著東西的味道 819 01:12:21,150 --> 01:12:23,680 愛米麗也同樣察覺到過 820 01:13:32,920 --> 01:13:38,120 聖母瑪利亞,請替我們這些罪人祈禱 現在以及 821 01:13:42,160 --> 01:13:46,830 請替我們這些罪人祈禱 現在以及在那一刻 822 01:13:51,610 --> 01:13:53,370 在那一刻 823 01:14:23,870 --> 01:14:28,400 你能用什麼來解釋這種姿態 這些在你表述中的點頭? 824 01:14:29,450 --> 01:14:34,510 我不知道 我猜應該是某種認可 825 01:14:35,150 --> 01:14:37,210 認為惡魔事件已經開始了 826 01:14:40,520 --> 01:14:43,220 你真是個上帝的槍手 對吧 神父? 827 01:14:43,430 --> 01:14:46,880 手持聖經 高高站立著直面惡魔 828 01:14:47,100 --> 01:14:49,460 反對 法官大人 對方律師在嘲諷我的徵人 829 01:14:49,670 --> 01:14:54,070 反對有效 托馬斯先生 你知道 我不會允許這樣的事情發生 830 01:14:54,270 --> 01:14:56,290 請原諒我 法官大人 831 01:14:57,870 --> 01:15:02,140 神父 你是否瞭解這個黑袍的 形象意味著惡魔? 832 01:15:02,340 --> 01:15:04,110 我相信那是惡魔顯靈 833 01:15:04,310 --> 01:15:06,680 就像是你所相信附上了 愛米麗身體的那個惡魔? 834 01:15:06,880 --> 01:15:08,850 -是的 -你認為是何原因它會出現在你面前? 835 01:15:09,050 --> 01:15:11,380 我相信惡魔能夠以一些 離奇的形式 836 01:15:11,590 --> 01:15:14,560 或者說更像個幽靈鬼怪 那樣來讓我們感到恐懼 837 01:15:14,990 --> 01:15:18,050 -它讓你感到恐懼了嗎 神父? -我被它嚇壞了 838 01:15:18,990 --> 01:15:21,720 那麼 那個晚上 就是你 開始準備愛米麗驅魔儀式的那個晚上 839 01:15:21,930 --> 01:15:24,360 是你第一次碰上這個惡魔幽靈? 840 01:15:24,570 --> 01:15:26,430 -是的 -你後來又再次看見過它嗎? 841 01:15:30,040 --> 01:15:31,300 從那時到現在都一直有看到 842 01:15:36,980 --> 01:15:39,380 目前沒有問題了 843 01:15:43,890 --> 01:15:45,950 再次直接問話 法官大人 844 01:15:47,860 --> 01:15:50,590 莫爾神父 在你得到了 主教的授權後 845 01:15:50,790 --> 01:15:52,560 你是何時開始驅魔儀式的? 846 01:15:52,760 --> 01:15:54,060 10月31日 847 01:15:54,630 --> 01:15:57,060 萬聖節前夕 是不是有點太戲劇性啊? 848 01:15:57,870 --> 01:16:01,100 萬聖節的傳統其實是 基於貫穿歷史的傳奇 849 01:16:01,300 --> 01:16:04,430 也就意味著那晚 精神領域的活動會大量增加 850 01:16:04,640 --> 01:16:07,700 於是我就想借用這個機會 把他們給引出來 851 01:16:07,910 --> 01:16:10,070 -你說的是那些惡魔? -是的 852 01:16:10,280 --> 01:16:11,710 莫爾神父 853 01:16:13,450 --> 01:16:15,510 你能否鑒別這個? 854 01:16:15,780 --> 01:16:19,480 是我的磁帶錄音機 我用它錄下了驅魔儀式 855 01:16:20,190 --> 01:16:22,710 裏面放的是我那晚用的磁帶 856 01:16:23,830 --> 01:16:25,620 你為何要錄製這樣的磁帶? 857 01:16:25,830 --> 01:16:27,890 自從從技術角度可行開始 858 01:16:28,100 --> 01:16:31,530 驅魔儀式就開始使用 錄音磁帶來鑒別儀式 859 01:16:31,730 --> 01:16:33,430 錄音同時也用來進行回顧 860 01:16:33,640 --> 01:16:36,630 我提議將這台錄音機 以及磁帶作為本案的證物 861 01:16:36,840 --> 01:16:40,070 反對 公訴方在昨晚之前都 不知道 862 01:16:40,280 --> 01:16:41,940 -有這麼一盒磁帶的存在 -我們也是 863 01:16:42,140 --> 01:16:45,110 這盒磁帶是我們 昨天才掌握的新證物 864 01:16:45,310 --> 01:16:48,510 我們給予了公訴方律師 一個有關其內容的抄本 865 01:16:48,720 --> 01:16:51,120 你的意思是這盒磁帶 不是你的委託人給你的? 866 01:16:51,320 --> 01:16:53,850 沒錯 我們從一個不是很情願來作證的人那裏得到的 867 01:16:54,060 --> 01:16:57,620 格拉姆·卡特萊特醫生 他將會出庭證實磁帶的真實性 868 01:16:57,830 --> 01:17:00,560 公訴方將會在更新的 證人名單上找到他的名字 869 01:17:00,760 --> 01:17:02,420 我們今早已經給了他們那份名單 870 01:17:06,800 --> 01:17:09,100 好吧 我允許它成為本案證物 871 01:17:12,910 --> 01:17:14,670 莫爾神父 872 01:17:16,410 --> 01:17:18,610 你可以為大家播放這盒磁帶嗎? 873 01:17:26,050 --> 01:17:28,990 現在進行的是愛米麗·羅絲的驅魔儀式 874 01:17:29,490 --> 01:17:32,950 在場的有我 理查德·莫爾神父 875 01:17:34,030 --> 01:17:37,430 納撒尼爾 愛米麗的父親 876 01:17:38,500 --> 01:17:41,560 傑森 她的朋友 877 01:17:42,300 --> 01:17:46,930 還有一名醫生在此 監控愛米麗在儀式期間的身體情況 878 01:17:47,680 --> 01:17:49,540 以及愛米麗她自己 879 01:17:49,750 --> 01:17:53,650 她已經允許我們進行這個儀式 880 01:17:55,080 --> 01:17:56,850 好了 都聽著 881 01:17:58,920 --> 01:18:02,860 你們可以用頌讀玫瑰經或者 其他個人的祈禱來祈求她的解脫 882 01:18:03,060 --> 01:18:06,050 在你們不用回應我的話的時候 883 01:18:06,260 --> 01:18:08,020 最重要的 884 01:18:08,600 --> 01:18:11,360 不論我說什麼都照做 而不要問為什麼 885 01:18:13,340 --> 01:18:15,700 不要問它任何問題 886 01:18:15,900 --> 01:18:19,240 或者留意它所說的東西 887 01:18:20,680 --> 01:18:22,040 "它"? 888 01:18:22,240 --> 01:18:24,610 今晚跟我們打交道的不是愛米麗 889 01:18:29,850 --> 01:18:31,440 捆住她 890 01:18:38,790 --> 01:18:42,790 耶穌救世主啊 請求您的憐憫 891 01:19:04,290 --> 01:19:05,480 它開始了 892 01:19:05,990 --> 01:19:07,080 讓我們祈禱 893 01:19:14,160 --> 01:19:16,560 因為她寄希望於您 上帝 894 01:19:16,770 --> 01:19:19,670 主啊 從那神聖的 地方給她以幫助吧 895 01:19:20,040 --> 01:19:22,530 給予她如同天堂般的保護吧 896 01:19:22,740 --> 01:19:24,830 願主與你同在 897 01:19:25,040 --> 01:19:27,410 主在你的心靈深處 898 01:19:27,610 --> 01:19:32,740 我們在天上的父 願你的名被尊為聖 899 01:19:35,480 --> 01:19:36,610 我的上帝 你沒事吧? 900 01:19:37,100 --> 01:19:42,170 玩偶 親吻 十字架跟祝福 你真的認為這可以救這個小女孩 901 01:19:46,160 --> 01:19:49,600 願你的國來臨 願你的旨意承行於地 如在天上一樣 902 01:19:49,800 --> 01:19:51,490 我沒事 903 01:19:51,700 --> 01:19:54,260 我們的日用糧 求你今天賜給我們 904 01:19:54,470 --> 01:19:59,870 寬免我們的罪債 猶如我們寬免欠我們債的人 905 01:20:00,080 --> 01:20:01,980 不要讓我們陷入誘惑 906 01:20:02,180 --> 01:20:06,440 但救我們脫離那邪惡者! 907 01:20:07,850 --> 01:20:11,310 你是誰 惡魔? 告訴我你的名字 908 01:20:19,980 --> 01:20:23,880 我是那個寄居在身體的 909 01:20:24,570 --> 01:20:26,900 以基督的名義 說出你的名字 910 01:20:27,700 --> 01:20:31,160 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 911 01:20:31,370 --> 01:20:34,470 不請客就搗亂 我讓你又請客又搗亂 912 01:20:34,680 --> 01:20:37,540 1 2 3 4 5 6 913 01:20:43,350 --> 01:20:44,680 莫爾神父! 914 01:20:55,800 --> 01:20:56,990 爸爸! 915 01:21:08,410 --> 01:21:10,140 愛米麗! 916 01:21:23,460 --> 01:21:25,090 愛米麗! 917 01:21:26,030 --> 01:21:30,430 她摸起來好熱 神父 她就要燒著了! 918 01:21:34,400 --> 01:21:37,530 把她壓倒在稻草上 抓住她! 919 01:21:42,610 --> 01:21:43,810 愛米麗! 920 01:21:59,260 --> 01:22:01,920 醫生! 我現在需要你到這裏 921 01:22:05,530 --> 01:22:06,730 觀測她的生命跡象 922 01:22:07,870 --> 01:22:10,360 太初有道 923 01:22:10,570 --> 01:22:12,340 道與神同在 924 01:22:12,540 --> 01:22:15,980 -道就是神 -這是多麼驚奇的話語啊 925 01:22:16,180 --> 01:22:17,510 萬物是藉著他造的 926 01:22:17,710 --> 01:22:20,310 凡被造的 沒有一樣不是藉著他造的 927 01:22:22,450 --> 01:22:25,510 那七十個人歡歡喜喜的回來說 928 01:22:25,720 --> 01:22:29,450 主啊 因你的名 就是鬼也服了我們 929 01:22:29,660 --> 01:22:32,860 她的心跳在加速 快180下每分鐘了 930 01:22:33,060 --> 01:22:36,830 我曾看見撒但從天上墜落 像閃電一樣 931 01:22:37,770 --> 01:22:41,790 我已經給你們權柄 可以踐踏蛇和蝎子 932 01:22:42,000 --> 01:22:44,130 又勝過仇敵一切的能力 933 01:22:44,340 --> 01:22:47,400 斷沒有什麼能害你們 934 01:22:47,480 --> 01:22:50,280 斷沒有什麼能害你們? 935 01:23:07,730 --> 01:23:11,830 拿開它 拿開它 936 01:23:18,970 --> 01:23:23,410 放開他 惡魔 我以我主 基督耶穌的名義命令你 937 01:23:35,520 --> 01:23:37,080 告訴我你的名字 你這個邪惡的東西 938 01:23:37,650 --> 01:23:39,590 1 2 3 4 5 6 939 01:23:39,620 --> 01:23:41,960 命令你的神就是把你 940 01:23:42,160 --> 01:23:44,650 從天堂最高處扔入地獄的神 941 01:23:44,870 --> 01:23:49,600 以我主基督耶穌的名義 我命令你 942 01:23:50,070 --> 01:23:51,270 告訴我你的名字! 943 01:23:51,770 --> 01:23:53,780 1 2 3 4 5 6 944 01:23:53,810 --> 01:23:57,700 聽聞因此而恐懼 撒旦 信仰的敵人 945 01:23:58,150 --> 01:23:59,740 告訴我你的名字 惡魔! 946 01:24:00,180 --> 01:24:03,410 名字! 947 01:24:03,620 --> 01:24:06,640 名字! 948 01:24:07,630 --> 01:24:11,540 1 2 3 4 5 6 949 01:24:13,090 --> 01:24:15,290 遠古的惡魔 950 01:24:15,960 --> 01:24:19,400 離開這個上帝的奴僕! 951 01:24:19,800 --> 01:24:22,130 告訴我你那6個名字! 952 01:24:23,310 --> 01:24:27,770 我們就是寄居在身體裏的! 953 01:24:28,730 --> 01:24:31,760 寄居在該隱身中 954 01:24:31,810 --> 01:24:34,940 寄居在尼祿身中 955 01:24:35,040 --> 01:24:38,060 寄居在猶大身中 956 01:24:38,070 --> 01:24:40,140 寄居在羅馬軍團中 957 01:24:40,330 --> 01:24:41,690 我是墮落天使 958 01:24:44,930 --> 01:24:47,260 而我是路西法 959 01:24:47,460 --> 01:24:50,300 慾望的惡魔 960 01:25:06,210 --> 01:25:07,410 羅絲先生 961 01:25:07,620 --> 01:25:09,640 醫生 幫幫他! 962 01:25:27,270 --> 01:25:29,670 過了一會兒 羅絲先生甦醒了 963 01:25:29,870 --> 01:25:32,640 但是驅魔不得不中止了 964 01:25:33,110 --> 01:25:38,140 愛米麗被送回她的房間 很快就陷入昏睡中 965 01:25:38,350 --> 01:25:41,180 整件事情都完全失敗了 966 01:25:41,650 --> 01:25:45,110 描述一下她的行為 從驅魔失敗那晚開始 967 01:25:45,320 --> 01:25:46,910 到她的死亡為止 968 01:25:47,660 --> 01:25:49,420 對他人或者自己的暴力 969 01:25:49,620 --> 01:25:52,490 有時她尖叫幾個小時不停 970 01:25:52,690 --> 01:25:55,820 她把頭穿過窗戶 試圖想要 971 01:25:56,030 --> 01:25:59,230 想要在牆上啃出個洞 崩壞了她好幾個牙齒 972 01:25:59,430 --> 01:26:01,870 正如你在屍檢相片上看到的 973 01:26:02,070 --> 01:26:04,200 -你親眼看見的? -是的 其中幾次 974 01:26:04,410 --> 01:26:06,570 我基本每天都看她 975 01:26:07,210 --> 01:26:08,770 她的家人告訴了我其他部分 976 01:26:08,980 --> 01:26:10,540 你是否嘗試過另一個驅魔儀式? 977 01:26:11,510 --> 01:26:14,210 我這麼想過 但是愛米麗拒絕了 978 01:26:14,420 --> 01:26:16,250 而且沒有她的允許 979 01:26:16,450 --> 01:26:18,890 驅魔儀式是不能進行的 980 01:26:19,090 --> 01:26:20,680 你是否鼓勵她進食? 981 01:26:21,320 --> 01:26:23,350 是的 每次看到她我都這麼做 982 01:26:23,560 --> 01:26:26,550 但是她嘗試了的那幾次 感覺就像 983 01:26:27,130 --> 01:26:29,960 感覺就像她無法下嚥 她無法把食物吃下去 984 01:26:30,170 --> 01:26:31,460 那麼關於醫藥治療呢? 985 01:26:31,670 --> 01:26:35,070 我希望她能夠繼續 我從未說過她不應去看醫生 986 01:26:35,270 --> 01:26:37,670 那是不對的 因為醫學不是我的專長 987 01:26:37,870 --> 01:26:41,070 但是你確實建議她停止 服用藥物甘比超 988 01:26:44,050 --> 01:26:45,740 是的 989 01:26:48,280 --> 01:26:51,740 驅魔儀式後 她尋求我的咨詢 990 01:26:52,150 --> 01:26:54,420 她跟我說那個藥物 從來就沒有對她有什麼效果 991 01:26:54,620 --> 01:26:57,460 畢竟,在驅魔的時候 她是在服用甘比超期間 992 01:26:57,660 --> 01:27:00,150 當時她的"癥狀"正好出於高峰 993 01:27:01,000 --> 01:27:05,690 最後 我們都感覺 她已經不是醫藥治療能夠處理的了 994 01:27:05,900 --> 01:27:10,270 而且她不得不如此 堅持下來直到最後 995 01:27:10,740 --> 01:27:12,830 僅僅依靠信念 996 01:27:17,650 --> 01:27:21,010 我們在錄音中聽到的 那個雙重聲音 997 01:27:21,880 --> 01:27:26,180 你確認他們是被愛米麗 在同一時間說出來的嗎? 998 01:27:26,390 --> 01:27:27,650 是的 是的 我親耳聽到的 999 01:27:27,860 --> 01:27:30,350 你有否從任何方面 篡改過這盒磁帶? 1000 01:27:30,760 --> 01:27:32,420 沒有 我沒有 1001 01:27:33,960 --> 01:27:36,360 目前沒有問題了 1002 01:27:41,140 --> 01:27:42,360 托馬斯先生 1003 01:27:46,210 --> 01:27:50,340 莫爾神父 你認為這盒磁帶 能夠成為超自然存在的證據嗎? 1004 01:27:51,480 --> 01:27:55,070 我相信它是個記錄 1005 01:27:55,280 --> 01:27:57,150 明確證實了愛米麗被附身了 1006 01:27:57,350 --> 01:27:59,010 附身的跡象 或許你應該這麼稱呼他們 1007 01:27:59,220 --> 01:28:02,420 附身的跡象 你是不是指她說著 1008 01:28:02,620 --> 01:28:04,590 我們認為她 應該不瞭解的語言? 1009 01:28:04,790 --> 01:28:07,890 而且同時的發出兩個不同的聲音? 1010 01:28:08,100 --> 01:28:11,460 是的 還包括了其他 我看見並且在法庭上描述的跡象 1011 01:28:11,670 --> 01:28:13,570 當播放那好磁帶的時候 還有我看到的東西 1012 01:28:13,770 --> 01:28:15,240 有些是無法從磁帶中聽出的 1013 01:28:15,440 --> 01:28:17,370 我們就不得不相信 你所說的了 對吧? 1014 01:28:17,570 --> 01:28:19,200 -法官大人 -托馬斯先生 1015 01:28:19,770 --> 01:28:22,680 我道歉 神父 作為愛米麗教區的牧師 1016 01:28:22,880 --> 01:28:25,710 不知你是否注意過她 所經歷的那些教義問答學習? 1017 01:28:25,910 --> 01:28:27,470 是的 是的 她的家庭都很虔誠 1018 01:28:27,680 --> 01:28:31,050 在那些學習中 她是否學了遠古的希臘文 希伯來文跟拉丁文? 1019 01:28:31,250 --> 01:28:32,380 是的 我想那是對的 1020 01:28:32,590 --> 01:28:35,950 她甚至有可能學了亞拉姆語 基督跟他的信徒的語言 1021 01:28:36,160 --> 01:28:39,620 這種語言 依據抄本所言 我們也在錄音中聽到了 對吧? 1022 01:28:39,830 --> 01:28:42,560 她在錄音中說亞拉姆語 這可不是她學過的東西 1023 01:28:42,760 --> 01:28:45,320 但是這種語言也是個可選課程 在教義問答學校中 1024 01:28:45,530 --> 01:28:48,370 我這裏有學校的課程表 如果你想要看看的話 1025 01:28:48,570 --> 01:28:52,300 不用了 我接受她 接觸過這門語言的可能性 1026 01:28:52,510 --> 01:28:54,340 依據她高中的記錄 1027 01:28:54,540 --> 01:28:57,070 她學習的外語是德語 對吧? 1028 01:28:57,280 --> 01:28:58,470 我不知道 你說是就是了 1029 01:28:58,680 --> 01:29:02,240 那麼這就基本能夠含括 磁帶裏那些陌生的語言了 對吧? 1030 01:29:03,020 --> 01:29:04,880 我少說了那一門語言嗎? 1031 01:29:06,150 --> 01:29:07,350 -沒有 -很好 1032 01:29:07,560 --> 01:29:09,820 根據我們已經掌握的情況 你不是個醫學專家 1033 01:29:10,020 --> 01:29:11,290 你說那不是你的專長 1034 01:29:11,490 --> 01:29:15,190 但不知你是否注意到每個人類 都擁有雙重聲帶? 1035 01:29:15,500 --> 01:29:16,720 -不知道 -你有否聽說過 1036 01:29:16,930 --> 01:29:21,230 高位聲帶 它的位置高於 我們說話用的那個聲帶? 1037 01:29:21,440 --> 01:29:24,100 不知道 那麼舉例來說 你也不知道西藏僧侶 1038 01:29:24,310 --> 01:29:27,040 在宗教訓練中 訓練自己 1039 01:29:27,240 --> 01:29:30,640 去同時使用兩個聲帶? 1040 01:29:30,850 --> 01:29:32,470 不 我不知道 1041 01:29:32,680 --> 01:29:35,310 那麼 現在你知道了 你是否認為有這種可能性 1042 01:29:35,520 --> 01:29:37,280 當愛米麗在精神錯亂的情況下 1043 01:29:37,490 --> 01:29:39,750 有可能同時使用了兩個聲帶 1044 01:29:39,950 --> 01:29:43,360 因此能夠達到你提供的磁帶中的那種驚人的效果? 1045 01:29:43,560 --> 01:29:44,820 她當時不是精神錯亂的狀態 1046 01:29:45,030 --> 01:29:47,720 莫爾神父 你告訴了我們 在我們聽到的那個驅魔儀式中 1047 01:29:47,930 --> 01:29:51,330 你又一次看到了那個 黑袍的形象 1048 01:29:51,530 --> 01:29:54,160 -或者說惡魔幽靈 對吧? -是的 1049 01:29:54,370 --> 01:29:56,960 當然你播放磁帶的時候 我們是看不見它的 對吧? 1050 01:29:57,170 --> 01:29:58,660 -對 你們看不見 -當然看不到 1051 01:29:58,870 --> 01:30:01,670 那麼這又是驅魔儀式中 一個的超自然現象 1052 01:30:01,880 --> 01:30:05,330 -你的磁帶無法證明的 對吧? -是的 1053 01:30:06,150 --> 01:30:08,120 神父 那個黑色的形象在哪裏? 1054 01:30:08,320 --> 01:30:10,610 他在這裏嗎 我看起來像你的惡魔幽靈嗎? 1055 01:30:10,820 --> 01:30:12,720 -法官大人 -起訴方律師 1056 01:30:16,390 --> 01:30:18,260 我沒有問題了 1057 01:30:19,360 --> 01:30:21,260 辨方律師想要再次直接問話嗎? 1058 01:30:21,460 --> 01:30:24,900 不用了 法官大人 但是我們 保留再次召喚證人的權力 1059 01:30:25,200 --> 01:30:27,930 很好 證人可以退庭了 1060 01:30:34,940 --> 01:30:37,740 法官大人 我的下一位證人 目前因故無法出席 1061 01:30:37,950 --> 01:30:39,910 不知我是否能夠暫時休庭 這樣的話我能夠 1062 01:30:40,110 --> 01:30:43,570 辨方律師 你已經讓本庭等過了 我更加傾向於 1063 01:30:43,790 --> 01:30:45,410 法官大人 請.. 1064 01:30:45,620 --> 01:30:48,250 卡特萊特醫生是基於 他的良心才找到我們的 1065 01:30:48,460 --> 01:30:51,550 作為莫爾神父驅魔儀式的目擊證人 1066 01:30:51,760 --> 01:30:54,820 他可以證實 我委託人所做出的全部證詞 1067 01:30:55,030 --> 01:30:58,160 法官大人 辨方已經以一種 非常戲劇化的形式 1068 01:30:58,370 --> 01:31:00,930 呈現了他的證詞 我們真的要? 1069 01:31:07,380 --> 01:31:10,830 我們今天已經聽到了 一些不同尋常的證詞 1070 01:31:11,350 --> 01:31:13,970 我認為我們應該 再拿點時間來好好考慮一下 1071 01:31:14,180 --> 01:31:16,840 本庭休庭至明晨9:30 1072 01:31:19,320 --> 01:31:22,220 -你說你找不到他是什麼意思 -我去跟他約好的地方 他沒來 1073 01:31:22,420 --> 01:31:24,410 我給他的辦公室打了電話 我也給他的家裏去了電話 1074 01:31:24,630 --> 01:31:29,260 好吧 到醫院去問問 肯定應該有人知道他在哪兒 1075 01:31:41,940 --> 01:31:43,410 發生了什麼事情? 1076 01:31:44,950 --> 01:31:47,310 請替我向莫爾神父說抱歉 1077 01:31:47,580 --> 01:31:51,540 告訴他我知道惡魔是真的 而且我很羨慕他的勇氣 1078 01:31:51,750 --> 01:31:53,910 能夠站出來反對他們 1079 01:31:54,260 --> 01:31:56,990 告訴他我知道他們能夠做什麼 1080 01:32:19,580 --> 01:32:22,450 -卡特萊特死了 -我聽說了 1081 01:32:23,550 --> 01:32:25,040 你喝醉了嗎? 1082 01:32:26,690 --> 01:32:30,250 -還沒有 正準備喝醉 -你看了這個嗎? 1083 01:32:35,700 --> 01:32:37,630 -你在想些什麼該死的東西呢? -卡爾 1084 01:32:37,830 --> 01:32:40,160 你跟我說過 你不會讓他在法庭陳述證詞 1085 01:32:40,370 --> 01:32:42,670 但是 你卻用一盒惡魔的錄音 弄出了一台鬧劇 1086 01:32:42,870 --> 01:32:44,630 還有一個死去的女孩 發出的多重的聲音 1087 01:32:44,840 --> 01:32:49,040 而且你的委託人證實 大主教批准了驅魔儀式 1088 01:32:49,680 --> 01:32:51,740 我們將會很幸運 如果大主教的名字不被披露出來 1089 01:32:51,950 --> 01:32:54,380 我曾有過一個醫生 能夠證實委託人的證詞 1090 01:32:54,580 --> 01:32:57,550 此外 莫爾神父的證詞 對於他的辯護是至關重要的 1091 01:32:57,750 --> 01:33:00,280 難道你忘記了是大主教 支付的訴訟費嗎? 1092 01:33:00,490 --> 01:33:02,250 大主教可沒有上庭受審 1093 01:33:04,090 --> 01:33:06,560 我發過誓 一切 以我委託人的利益至上 1094 01:33:06,760 --> 01:33:08,850 別跟我來法律學院的那套了布倫娜 1095 01:33:09,060 --> 01:33:11,090 你入行的時候就已經把良心給賣了 1096 01:33:11,300 --> 01:33:14,200 -人會改變的 -就像詹姆斯·范·霍帕那樣? 1097 01:33:17,810 --> 01:33:19,400 事情還沒有就此結束 1098 01:33:20,170 --> 01:33:21,800 我可以讓羅絲先生上庭 1099 01:33:22,010 --> 01:33:24,170 來證實莫爾神父 關於驅魔儀式的證詞 1100 01:33:24,380 --> 01:33:27,180 而且還有幾個女孩子 像她的妹妹埃麗絲 也看到了部分儀式 1101 01:33:27,380 --> 01:33:30,320 他們看起來都像是迷信的土老冒 他們說出的話毫無可信度 1102 01:33:30,520 --> 01:33:31,850 托馬斯會把他們駁得體無完膚 1103 01:33:32,050 --> 01:33:34,750 如果他們真的上去的話 你會比現在還要糟糕 1104 01:33:35,760 --> 01:33:37,520 你要找人替我接手這個案子 1105 01:33:38,290 --> 01:33:40,350 你已經把事情搞砸了 沒有挽救的餘地了 1106 01:33:41,000 --> 01:33:43,360 但是大主教認為 現在找人替你 1107 01:33:43,560 --> 01:33:46,430 可能會吸引更多的 不必要的注意力到本案 1108 01:33:46,630 --> 01:33:48,160 但是我們都要搞清楚一點 布倫娜 1109 01:33:48,900 --> 01:33:53,100 如果你讓那個牧師 再次在庭上做證詞 我會炒了你的 1110 01:34:20,370 --> 01:34:21,700 你哭了 1111 01:34:25,140 --> 01:34:28,200 -卡特萊特醫生死了 -什麼? 1112 01:34:29,240 --> 01:34:33,480 我很抱歉 他在一場事故中死亡 1113 01:34:36,380 --> 01:34:38,480 我知道他是你的朋友 1114 01:34:42,490 --> 01:34:43,980 我們輸了 1115 01:34:46,260 --> 01:34:48,690 沒有他的證詞 一切都結束了 1116 01:34:49,930 --> 01:34:51,460 不 1117 01:34:51,670 --> 01:34:56,000 不 不.. 還沒有結束 我們要告訴大家愛米麗的故事 這才是最重要的 1118 01:34:56,200 --> 01:34:58,360 -那可不值得這一切 -它是值得的 1119 01:34:58,570 --> 01:35:01,600 只要讓我回到庭上 講完那個故事 1120 01:35:01,810 --> 01:35:03,940 -我不能這麼做 -你必須要! 1121 01:35:04,510 --> 01:35:06,240 你必須要 1122 01:35:11,520 --> 01:35:16,550 艾琳 你曾說過你自己 找到了你感覺正確的方向 1123 01:35:17,660 --> 01:35:20,680 不要偏離那個方向 1124 01:35:22,030 --> 01:35:23,690 這兒 拿著這個 1125 01:35:23,900 --> 01:35:26,230 -這是什麼? -你只需要看看它 1126 01:35:26,430 --> 01:35:29,800 然後決定你要想怎麼做 1127 01:35:31,310 --> 01:35:36,240 今天在庭上解釋凌晨3點意義的時候 我注意到了你的眼神 1128 01:35:36,980 --> 01:35:43,040 在愛米麗的故事被大家知道之前 那是不會停止的 1129 01:36:24,530 --> 01:36:26,460 你準備做個聲明嗎? 1130 01:36:28,800 --> 01:36:30,820 你相信是惡魔做的嗎? 1131 01:36:42,380 --> 01:36:45,000 辨方是否準備好了? 1132 01:36:45,210 --> 01:36:49,080 是的 法官大人 辨方再次召喚理查德·莫爾神父 1133 01:36:56,460 --> 01:36:59,760 證人被提醒要遵從誓言 1134 01:37:09,270 --> 01:37:12,430 -你最後一次看見活著的愛米麗是什麼時候 -她死前的那個晚上 1135 01:37:12,640 --> 01:37:15,910 她的母親 瑪利亞給我打了電話 說愛米麗想要見我 1136 01:37:16,110 --> 01:37:18,700 -她為什麼想要見你? -為了給我這個 1137 01:37:19,210 --> 01:37:21,510 愛米麗向你解釋了這封信的意義嗎? 1138 01:37:21,950 --> 01:37:27,010 是的 她說她在驅魔失敗後的 那個清晨寫下了這個 1139 01:37:27,320 --> 01:37:29,690 而且與大家分享它 對我來說是很重要的 1140 01:37:33,730 --> 01:37:36,560 莫爾神父 愛米麗是個品行好的人嗎? 1141 01:37:38,170 --> 01:37:43,470 我相信有朝一日 愛米麗會被承認為聖人 1142 01:37:44,570 --> 01:37:47,370 -那麼她熱愛上帝 -是的 她非常的虔誠 1143 01:37:48,410 --> 01:37:50,340 莫爾神父 如果愛米麗熱愛上帝 1144 01:37:50,540 --> 01:37:53,240 如果她品行良好而且虔誠 你認為為何上帝 1145 01:37:53,450 --> 01:37:55,140 -會允許這個發生? -反對 1146 01:37:55,350 --> 01:37:57,010 這不是什麼合適的問題? 1147 01:37:57,220 --> 01:37:59,410 莫爾神父的信仰 在本案中很關鍵 1148 01:37:59,620 --> 01:38:02,610 因為這表明了他與愛米麗 是瞭解她的具體情況的 1149 01:38:02,820 --> 01:38:05,790 而且這種共同的理解 實際上是很重要的 1150 01:38:05,990 --> 01:38:08,190 用於決定莫爾神父是否 真的是有過失的 1151 01:38:10,970 --> 01:38:12,160 我會讓此繼續的 1152 01:38:12,370 --> 01:38:14,890 法官大人 你不會真的讓人做出 1153 01:38:15,100 --> 01:38:18,270 為何上帝讓一個年輕女孩 去死這樣的證詞的吧? 1154 01:38:18,470 --> 01:38:20,960 反對無效 1155 01:38:21,510 --> 01:38:23,310 莫爾神父 我再問一次: 1156 01:38:24,850 --> 01:38:29,340 為何上帝允許愛米麗被惡魔附身 而且最後死亡? 1157 01:38:30,020 --> 01:38:32,110 我可以讓愛米麗回答這個問題 1158 01:38:36,620 --> 01:38:39,620 "昨晚 在萬聖日前夜 1159 01:38:39,830 --> 01:38:44,230 莫爾神父試圖趕走我 身體中的六個惡魔 1160 01:38:44,900 --> 01:38:46,660 他們拒絕離開 1161 01:38:47,900 --> 01:38:50,370 在嘗試了驅魔儀式後" 1162 01:38:50,740 --> 01:38:55,370 我被送回到房間 然後陷入昏睡 1163 01:38:57,240 --> 01:39:02,270 幾個小時後我醒了過來, 聽到一個聲音呼喚我的名字 1164 01:40:16,820 --> 01:40:20,120 "我又一次聽見 一個聲音呼喚我的名字 1165 01:40:20,730 --> 01:40:23,890 她是受祝福的聖母 1166 01:40:24,930 --> 01:40:27,060 當我看著她的時候 1167 01:40:27,670 --> 01:40:30,900 她對我笑著說: 1168 01:40:31,710 --> 01:40:34,870 愛米麗 天堂並不是對你的痛苦一無所知 1169 01:40:35,080 --> 01:40:38,570 她說聖母瑪利亞 在一塊地的中間對她說話? 1170 01:40:39,110 --> 01:40:41,480 -是的 -你相信她嗎? 1171 01:40:41,680 --> 01:40:43,580 我相信愛米麗說的是真的 1172 01:40:45,250 --> 01:40:46,620 請繼續 1173 01:40:49,190 --> 01:40:53,390 我問聖母:為什麼我要遭受這樣的痛苦? 1174 01:40:54,030 --> 01:40:57,000 為什麼惡魔們不離開我? 1175 01:40:58,470 --> 01:41:01,760 她說:我很抱歉愛米麗 1176 01:41:02,040 --> 01:41:05,100 惡魔們會留在你的身體裏的 1177 01:41:05,940 --> 01:41:09,240 然後她說:你可以跟我平靜的離去 1178 01:41:09,710 --> 01:41:12,200 就此拋棄你的肉體 1179 01:41:12,750 --> 01:41:15,840 或者你可以選擇繼續這樣下去 1180 01:41:17,250 --> 01:41:19,190 你將會遭受更大的痛苦 1181 01:41:19,390 --> 01:41:25,050 但是以你為例 其他的人 將會認識到神領域的真實性 1182 01:41:27,130 --> 01:41:29,930 你自己做決定吧 1183 01:41:37,810 --> 01:41:39,860 我選擇繼續痛苦下去 1184 01:42:09,670 --> 01:42:13,830 最終 正義將會戰勝邪惡 1185 01:42:14,640 --> 01:42:16,800 通過我的經歷 1186 01:42:17,380 --> 01:42:20,210 人們將會知道惡魔是真實的 1187 01:42:22,480 --> 01:42:26,350 人們說上帝已死 1188 01:42:29,020 --> 01:42:31,490 但是他們怎麼能夠如此想 1189 01:42:32,060 --> 01:42:34,120 如果我向他們展示惡魔的存在? 1190 01:42:39,730 --> 01:42:43,690 你看到了愛米麗手腳上的那些傷痕了嗎? 1191 01:42:43,900 --> 01:42:48,840 是的 那些傷痕保持了一段時間 1192 01:42:49,040 --> 01:42:53,240 你是否把這些傷痕跟 超自然的存在聯繫在一起? 1193 01:42:53,650 --> 01:42:57,550 我相信那些是"特徵" 1194 01:42:57,750 --> 01:42:59,720 你的意思是超自然的傷害 1195 01:42:59,920 --> 01:43:02,890 其實吻合基督耶穌 所遭受懲罰傷害? 1196 01:43:03,090 --> 01:43:04,720 是的 1197 01:43:05,890 --> 01:43:12,060 "特徵"其實是記號 一個 表明接觸過上帝的記號 1198 01:43:15,970 --> 01:43:20,430 那晚之後 你認為為何 愛米麗拒絕進行另外一個驅魔儀式? 1199 01:43:21,680 --> 01:43:25,080 我相信她已經接受了她的命運 1200 01:43:27,510 --> 01:43:30,540 還有什麼關於愛米麗 你想要說的嗎? 1201 01:43:34,790 --> 01:43:36,190 沒有了 1202 01:43:39,260 --> 01:43:40,920 辨方問話完畢 1203 01:43:49,970 --> 01:43:52,370 莫爾神父把愛米麗手腳的傷痕 1204 01:43:52,570 --> 01:43:56,100 聯繫到了神跡 1205 01:43:56,310 --> 01:43:57,740 為什麼? 1206 01:43:59,110 --> 01:44:03,070 因為他把這些看成 確認他信仰的記號 1207 01:44:04,350 --> 01:44:07,620 也就是愛米麗是個聖人 被上帝之手撫摸過 1208 01:44:08,620 --> 01:44:12,180 我只怕真相遠沒有那麼令人激勵 1209 01:44:12,860 --> 01:44:18,160 因為真相是 奇跡的傷痕出現的那個時候 1210 01:44:18,700 --> 01:44:21,500 愛米麗已經顯示出 自我傷害的一個趨向 1211 01:44:21,700 --> 01:44:24,970 而且不過是在附件的 一個鐵絲網又再次傷害了自己 1212 01:44:25,170 --> 01:44:28,510 那道鐵絲網環繞著愛米麗家的農田 1213 01:44:33,450 --> 01:44:39,680 莫爾神父的想法不過是 基於古老的無理性的迷信 1214 01:44:39,890 --> 01:44:42,880 愛米麗遭受痛苦因為她病了 1215 01:44:44,290 --> 01:44:46,020 而不是因為她是聖人 1216 01:44:48,330 --> 01:44:51,960 我是個有信仰的人 同時我也是個尊重事實的人 1217 01:44:52,630 --> 01:44:58,200 而在此 在這裏 事實是更加重要的 1218 01:44:59,540 --> 01:45:02,010 而本案的事實是: 1219 01:45:02,840 --> 01:45:07,110 愛米麗·羅絲有癲癇癥 由此引發精神病 1220 01:45:07,480 --> 01:45:11,010 如果通過一段時間的醫藥治療 她能夠被治好的 1221 01:45:11,220 --> 01:45:15,660 但是她沒有被治好 為什麼 因為理查德·莫爾神父讓愛米麗相信 1222 01:45:15,860 --> 01:45:20,290 她沒有生病 她不需要任何醫藥 1223 01:45:20,490 --> 01:45:23,290 在她接近死亡的那幾個禮拜 1224 01:45:23,500 --> 01:45:27,560 當她很明顯需要醫藥治療的時候 1225 01:45:28,240 --> 01:45:30,470 他沒有把她送去就醫 1226 01:45:40,180 --> 01:45:42,050 於是 1227 01:45:42,820 --> 01:45:46,010 辨方就告訴了 我們一個超乎尋常的 1228 01:45:46,490 --> 01:45:51,190 非常有創意的故事來 解釋為什麼發生了這樣的事情 1229 01:45:51,690 --> 01:45:58,030 女士 先生們 你們一定不要相信 1230 01:45:58,530 --> 01:46:03,440 因為事實是 不是惡魔 造成了愛米麗·羅絲的死亡 1231 01:46:07,240 --> 01:46:08,800 而是被告 1232 01:46:29,900 --> 01:46:31,490 辨方律師 1233 01:46:37,170 --> 01:46:40,800 伊桑·托馬斯稱自己 為一個有信仰的男人 1234 01:46:46,210 --> 01:46:48,940 另一方面 我呢 是個持有懷疑論的女人 1235 01:46:53,090 --> 01:46:55,210 天使與惡魔 1236 01:46:56,060 --> 01:46:57,920 上帝與撒旦 1237 01:47:01,960 --> 01:47:05,330 這些東西要麼存在 要麼不存在 1238 01:47:08,070 --> 01:47:09,760 世間是否只有人類? 1239 01:47:10,440 --> 01:47:12,500 又或者還有其他存在? 1240 01:47:13,410 --> 01:47:16,210 任何一種想法都會令人感到驚訝 1241 01:47:19,080 --> 01:47:23,210 我真的相信這個悲劇 是由惡魔造成的嗎? 1242 01:47:23,420 --> 01:47:25,180 老實說 我也不知道 1243 01:47:26,850 --> 01:47:29,580 但是我無法否認這種可能性 1244 01:47:30,260 --> 01:47:32,050 起訴方想要你們相信 1245 01:47:32,260 --> 01:47:35,560 愛米麗癲癇的表現以及 精神錯亂是事實 1246 01:47:35,760 --> 01:47:39,860 因為事實不會給 合理的質疑任何空間 1247 01:47:40,070 --> 01:47:42,300 但是這場審判涉及的不是事實 1248 01:47:43,240 --> 01:47:46,000 審判涉及的應該是可能性 1249 01:47:46,570 --> 01:47:49,300 愛米麗是個非常敏感的人 1250 01:47:49,510 --> 01:47:51,000 正如安德妮醫生所說那樣 這是個事實嗎? 1251 01:47:51,210 --> 01:47:56,910 一個人由於她的自然體質 而被惡魔附身? 1252 01:47:58,250 --> 01:48:02,150 我不能下結論 但關鍵在於: 1253 01:48:02,820 --> 01:48:04,020 存在這個可能性嗎? 1254 01:48:06,260 --> 01:48:09,920 甘比超麻痹了愛米麗的大腦 1255 01:48:10,130 --> 01:48:13,570 因此驅魔儀式沒有達到預定效果 這又是否是個事實? 1256 01:48:15,800 --> 01:48:17,600 我不能肯定 1257 01:48:20,010 --> 01:48:21,230 但是 是否存在這個可能性呢? 1258 01:48:22,940 --> 01:48:27,210 愛米麗得到了上帝的 眷戀是個事實嗎? 1259 01:48:29,120 --> 01:48:32,780 驅魔儀式後 她接受痛苦直到死亡 1260 01:48:32,990 --> 01:48:35,890 這樣的話 能讓我們更加相信 一個不可思議世界的存在? 1261 01:48:36,090 --> 01:48:39,750 一個存在著神的領域的世界? 1262 01:48:40,460 --> 01:48:42,430 我不能說那是事實 1263 01:48:43,630 --> 01:48:45,260 但是問問你們自己 1264 01:48:47,630 --> 01:48:48,900 有這個可能性嗎? 1265 01:48:50,570 --> 01:48:52,630 那是愛米麗所信仰的 1266 01:48:52,840 --> 01:48:54,530 那是莫爾神父所信仰的 1267 01:48:54,740 --> 01:48:59,340 而正是這種發自內心的信仰 讓她跟他作出了選擇 作出了決定 1268 01:48:59,550 --> 01:49:03,280 現在 最重要的問題是 1269 01:49:04,790 --> 01:49:07,450 在認定理查德·莫爾神父 1270 01:49:07,650 --> 01:49:11,390 過失殺人的問題上真的 就沒有什麼合理的質疑了嗎? 1271 01:49:11,930 --> 01:49:16,790 他是否真的 在那種程度上 忽視了愛米麗的需求 1272 01:49:17,000 --> 01:49:19,400 以至於她的死亡 是由他一手造成的呢? 1273 01:49:19,600 --> 01:49:23,630 不! 那不是個事實 1274 01:49:23,840 --> 01:49:26,530 愛米麗有癲癇癥不是事實 1275 01:49:26,740 --> 01:49:31,140 愛米麗有精神疾病也不是事實 1276 01:49:31,340 --> 01:49:32,810 事實 1277 01:49:33,550 --> 01:49:36,810 是不存在其他可能性的 1278 01:49:38,290 --> 01:49:39,650 唯一的事實 1279 01:49:39,850 --> 01:49:44,920 本案中唯一毫無爭議的事實是 1280 01:49:45,130 --> 01:49:48,620 莫爾神父是全身心的 投入到對愛米麗的愛護中 1281 01:49:49,030 --> 01:49:52,330 他盡了他所能做的一切去幫助她 1282 01:49:52,530 --> 01:49:57,270 他寧願冒著失去自由的危險 他也要讓大家聽到她的故事 1283 01:50:04,240 --> 01:50:05,770 陪審團的女士跟先生們 1284 01:50:05,980 --> 01:50:09,310 我在進行我的工作的時候 我有時不得不替一些壞人辯護 1285 01:50:10,720 --> 01:50:13,620 理查德·莫爾神父絕對不是其中的一個 1286 01:50:16,820 --> 01:50:18,690 別把好人送進監獄 1287 01:50:18,890 --> 01:50:21,950 我並不是要求你們相信 莫爾神父所信仰的跟相信的一切 1288 01:50:22,160 --> 01:50:25,560 我只是要求你們能夠相信莫爾神父 1289 01:50:42,680 --> 01:50:44,710 陪審團主席女士 陪審團是否得出了審判結論? 1290 01:50:45,050 --> 01:50:46,580 是的 法官大人 1291 01:50:58,730 --> 01:51:00,830 請把審判結果大聲讀出來 1292 01:51:05,440 --> 01:51:08,500 "在公訴方起訴神父理查德·莫爾一案中 1293 01:51:08,710 --> 01:51:11,440 我們陪審團 認為被告 1294 01:51:11,650 --> 01:51:14,550 過失殺人罪名成立" 1295 01:51:16,380 --> 01:51:18,780 本庭感謝陪審團盡的義務 1296 01:51:20,090 --> 01:51:24,080 本案將在4月3日宣判 1297 01:51:24,290 --> 01:51:26,420 法官大人 如果可以的話 1298 01:51:26,630 --> 01:51:28,790 莫爾神父在審判 開始的時候就要求過 1299 01:51:29,000 --> 01:51:31,760 如果他被認定有罪 他希望能夠立即宣判 1300 01:51:31,970 --> 01:51:33,900 是的 我記起來了 1301 01:51:34,100 --> 01:51:38,260 起訴方對於立即宣判有異議嗎? 1302 01:51:39,310 --> 01:51:40,800 很好 1303 01:51:44,580 --> 01:51:47,570 理查德·莫爾神父 你是否理解本項宣判 1304 01:51:47,780 --> 01:51:50,410 -是針對你的? -是的 法官大人 1305 01:51:50,620 --> 01:51:52,950 你是否明白本項罪名的嚴重性? 1306 01:51:53,150 --> 01:51:57,610 依據法律 你有可能 被判入獄最長10年? 1307 01:51:57,820 --> 01:51:59,120 是的 我明白 1308 01:51:59,330 --> 01:52:01,230 你有什麼話想要說嗎 1309 01:52:01,430 --> 01:52:02,990 在判決執行之前? 1310 01:52:03,200 --> 01:52:05,060 -沒有 法官大人 -很好 1311 01:52:05,270 --> 01:52:07,360 抱歉 法官大人 1312 01:52:07,570 --> 01:52:09,930 但是陪審團 想要提出一個建議 1313 01:52:10,140 --> 01:52:11,970 -有個判決的建議 -反對 1314 01:52:12,470 --> 01:52:13,940 坐下 訴方律師 1315 01:52:14,140 --> 01:52:17,630 只是個建議 而且我想聽聽 1316 01:52:20,150 --> 01:52:22,640 我們建議以神父已被拘留的時間 作為他的刑期 1317 01:52:32,790 --> 01:52:34,090 我接受那個建議 1318 01:52:39,130 --> 01:52:40,620 莫爾神父 你被判有罪 1319 01:52:41,900 --> 01:52:43,630 但是你可以自由的離開了 1320 01:52:45,010 --> 01:52:47,970 -本庭解散 -全體起立 1321 01:52:56,020 --> 01:52:57,310 謝謝 1322 01:53:24,510 --> 01:53:27,280 你深深地震撼了我們一回 1323 01:53:27,880 --> 01:53:30,280 事務所裏的每個人 都認為這是又一個勝利 1324 01:53:30,480 --> 01:53:32,510 大主教區的人很高興 1325 01:53:32,720 --> 01:53:35,590 他們感覺本次審判 提升了人們對於教堂的興趣 1326 01:53:35,790 --> 01:53:37,520 你看到了那些新聞了嗎? 1327 01:53:37,720 --> 01:53:40,250 我們的那位牧師 站在你身邊 1328 01:53:40,460 --> 01:53:42,090 自由地離開了法庭 1329 01:53:42,500 --> 01:53:44,690 就像詹姆斯·范·霍帕 1330 01:53:46,570 --> 01:53:48,500 好吧 我不得不說 我錯了 1331 01:53:48,800 --> 01:53:50,170 但是我要把錯誤糾正過來 1332 01:53:50,800 --> 01:53:53,500 我正式提供你事務所的 資深合夥人契約 1333 01:53:57,210 --> 01:53:58,700 省省吧 1334 01:54:23,140 --> 01:54:25,830 你能回到你的教區嗎? 1335 01:54:29,240 --> 01:54:30,900 我不能回去 1336 01:54:31,340 --> 01:54:32,900 不是現在 1337 01:54:35,180 --> 01:54:37,080 一旦你見識到了黑暗 1338 01:54:38,350 --> 01:54:41,750 我想你就要負擔一輩子 1339 01:54:46,060 --> 01:54:47,580 你呢? 1340 01:54:50,100 --> 01:54:52,720 我相信你也看到黑暗 1341 01:54:56,370 --> 01:54:58,030 我不知道 1342 01:55:00,540 --> 01:55:02,800 我不確定我看到了什麼 1343 01:55:11,850 --> 01:55:15,250 -誰選的墓誌銘? -我選的 1344 01:55:16,160 --> 01:55:20,020 是腓力比書12節 1345 01:55:20,690 --> 01:55:24,090 愛米麗在她死去那晚為我讀了這段 1346 01:57:03,350 --> 01:57:12,380 正如愛米麗預料那樣 她的故事影響了許多人 她的墓地已成為了非官方的聖地 吸引了很多來自世界各地的參觀者 1347 01:57:16,650 --> 01:57:24,770 莫爾神父在審判後隱居 並拒絕就他的有罪判決進行上訴 他認為:"這是上帝的事 世俗法院無權進行審決" 1348 01:57:28,940 --> 01:57:39,010 艾琳·布倫娜跟一個醫藥研究界的專家 以及人類學專家分享了本案的情況 研究 並出版了有關愛米麗·羅絲生與死的情況 並且由此產生了製作本影片的靈感 1349 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1350 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 107799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.