Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,837 --> 00:00:37,998
"A BRIGADA DO DIABO"
2
00:02:57,009 --> 00:03:00,000
"ESTE FILME � DEDICADO AOS HOMENS, VIVOS
OU MORTOS, DA 1 � FOR�A DE SERVI�O ESPECIAL
3
00:03:00,100 --> 00:03:02,744
MELHOR CONHECIDA PELOS INIMIGOS
COMO A BRIGADA DO DIABO."
4
00:03:45,900 --> 00:03:48,011
Tenente-Coronel Frederick,
bom dia, senhor.
5
00:03:48,022 --> 00:03:50,414
Estamos um pouco atrasados.
Pode se apressar, senhor?
6
00:03:53,711 --> 00:03:55,478
Os Aliados estavam
com problemas...
7
00:03:55,694 --> 00:03:59,798
e eu tamb�m, no ver�o de 1942,
ao chegar na lnglaterra...
8
00:04:00,008 --> 00:04:02,890
no que eu tinha certeza que
seria uma miss�o para idiotas.
9
00:04:02,688 --> 00:04:04,282
Eu viera de Washington
para explicar...
10
00:04:04,392 --> 00:04:06,197
a forte oposi��o do
ex�rcito americano...
11
00:04:06,202 --> 00:04:08,733
a um dos projetos favoritos
do Lord Mountbatten.
12
00:04:09,855 --> 00:04:13,542
Eu escrevera o relato cr�tico
do ex�rcito em ingl�s casti�o.
13
00:04:13,960 --> 00:04:17,324
Fiquei aborrecido em ser
mandado para longe...
14
00:04:17,336 --> 00:04:22,135
para repeti-lo. E logo para
o pr�prio Lord Mountabatten.
15
00:04:22,450 --> 00:04:24,396
Nunca teve comando
de campo, teve?
16
00:04:25,129 --> 00:04:28,358
-N�o, senhor.
-Nem experi�ncia de combate?
17
00:04:29,269 --> 00:04:30,337
N�o senhor.
18
00:04:32,331 --> 00:04:33,892
Gra�as a que
conhecimento especial...
19
00:04:34,001 --> 00:04:36,748
dogmaticamente condena
o nosso plano de a��o?
20
00:04:36,750 --> 00:04:38,973
Prop�e, num per�odo
de quatro meses...
21
00:04:38,977 --> 00:04:41,342
recrutar uma unidade,
meio canadense, meio americana...
22
00:04:41,343 --> 00:04:43,391
e deix�-los na Noruega
no meio do inverno.
23
00:04:45,205 --> 00:04:46,559
Tem uma nova m�quina
de neve?
24
00:04:47,814 --> 00:04:50,035
Que tipos de oficiais
e homens recrutar�?
25
00:04:50,146 --> 00:04:52,679
Como ser�o treinados,
organizados e equipados?
26
00:04:52,686 --> 00:04:53,689
Seu plano n�o diz.
27
00:04:54,216 --> 00:04:56,368
A coisa mais importante
quando chegar �...
28
00:04:56,374 --> 00:05:00,364
como vai tir�-los de l�?
N�o houve provis�o para isso.
29
00:05:00,444 --> 00:05:02,628
N�o estamos esquecidos
dos problemas, coronel.
30
00:05:03,367 --> 00:05:05,209
No entanto,
iremos adiante com o projeto.
31
00:05:05,837 --> 00:05:08,440
Se j� se decidiu,
o que fa�o aqui?
32
00:05:08,830 --> 00:05:11,577
-Obrigado, coronel.
-Vamos, Bob.
33
00:05:23,512 --> 00:05:26,117
Senhores, eu creio que achamos
nosso oficial comandante.
34
00:05:26,678 --> 00:05:27,788
Se ele aceitar.
35
00:05:28,488 --> 00:05:31,167
� mais prov�vel que ele
jogue na sua cara.
36
00:05:33,428 --> 00:05:34,606
Quer apostar?
37
00:05:42,162 --> 00:05:46,369
FORTE WILLIAM HENRY HARRISON
38
00:05:47,276 --> 00:05:49,428
Veio de Washington
para isso, coronel?
39
00:05:56,809 --> 00:05:57,635
Bem...
40
00:06:38,980 --> 00:06:40,222
N�o se mexa, coronel.
41
00:06:50,043 --> 00:06:52,506
Por que tinha que
atirar nela?
42
00:06:52,827 --> 00:06:56,265
Senhor, n�o quisemos esperar
que ela morresse de fome.
43
00:06:56,897 --> 00:06:57,865
Olha aqui, capit�o.
44
00:06:57,977 --> 00:07:00,508
N�o gosto de brincadeiras
comigo.
45
00:07:00,830 --> 00:07:02,983
Cuidado com o jeito que fala.
46
00:07:08,136 --> 00:07:10,704
Coronel Frederick, Major
Cliff Bricker, senhor.
47
00:07:11,476 --> 00:07:14,320
Comecei a colecionar cobras.
Peguei uma ontem.
48
00:07:14,328 --> 00:07:16,164
Est�o nos meus guardados
pessoais do meu quarto.
49
00:07:17,425 --> 00:07:19,160
Est� interessado em
herpetologia?
50
00:07:20,801 --> 00:07:21,973
Gosta de cobras.
51
00:07:22,297 --> 00:07:24,239
Odeio. Morro de medo.
52
00:07:24,314 --> 00:07:26,324
Por isso me alistei na
for�a de p�ra-quedistas.
53
00:07:26,855 --> 00:07:29,422
Eu odiava voar.
Morria de medo de pular.
54
00:07:29,603 --> 00:07:31,752
Mas depois de 50 saltos,
agora adoro.
55
00:07:32,073 --> 00:07:34,607
Perigo, coronel,
� o melhor t�nico que existe.
56
00:07:35,240 --> 00:07:37,074
Por isso vim para
as For�as Especiais.
57
00:07:37,397 --> 00:07:40,593
Major, ao falar comigo,
tire o charuto da boca.
58
00:07:46,513 --> 00:07:48,008
Este � meu gabinete, major.
59
00:08:03,074 --> 00:08:05,608
O nome deste grupo � Primeira
For�a de Servi�os Especiais.
60
00:08:05,927 --> 00:08:08,600
-Aonde estava quando cheguei?
-N�o havia o que fazer aqui.
61
00:08:08,815 --> 00:08:11,559
Decidimos ir � cidade
e olharmos em volta.
62
00:08:12,295 --> 00:08:14,348
Um cego veria mil coisas
para se fazer.
63
00:08:16,677 --> 00:08:19,182
Sendo de Washington, n�o
esteve por aqui como eu.
64
00:08:19,879 --> 00:08:22,655
Estive em nove acampamentos
diferentes. Nove.
65
00:08:23,428 --> 00:08:24,851
Tenho que lhe dizer isso,
senhor.
66
00:08:25,377 --> 00:08:29,128
Nunca vi nada t�o certo e sem
esperan�as, como essa espelunca.
67
00:08:29,446 --> 00:08:31,630
N�o h� nada que se
possa fazer.
68
00:08:32,370 --> 00:08:33,650
"Sem esperan�as."
69
00:08:34,702 --> 00:08:35,984
Por isso o quisemos,
major.
70
00:08:37,519 --> 00:08:38,696
E por isso o chamei.
71
00:08:39,746 --> 00:08:41,694
Entrou e saiu de 9
acampamentos...
72
00:08:41,695 --> 00:08:45,031
porque � o maior bandido
e ladr�o do ex�rcito.
73
00:08:45,557 --> 00:08:48,540
Em 10 dias, nossos primeiros
recrutas e volunt�rios chegam.
74
00:08:49,245 --> 00:08:52,199
O que eles e o acampamento
precisarem, voc� ir� suprir.
75
00:08:52,411 --> 00:08:56,162
N�o me importa de que maneira.
Comece a se virar.
76
00:08:56,656 --> 00:08:57,866
Cardwell?
77
00:09:17,949 --> 00:09:19,296
Mexam-se! Andem!
78
00:09:26,230 --> 00:09:28,795
Ponham eles em fila,
r�pido! Andem!
79
00:09:29,779 --> 00:09:31,789
Vamos, isso n�o � piquenique
de escola dominical!
80
00:09:32,006 --> 00:09:33,770
Mexam-se! Andem!
81
00:09:39,939 --> 00:09:43,688
Acha que talvez algu�m deteste
nosso l�der abandonado?
82
00:09:44,705 --> 00:09:45,923
No ver�o eu trabalhei com
enlatados de peixe...
83
00:09:45,924 --> 00:09:48,006
jogamos fora material
melhor que isso.
84
00:09:57,160 --> 00:09:58,373
Vamos, homens, mexam-se!
85
00:09:59,144 --> 00:10:02,409
N�o quero estragar a festa,
mas quando meu pa�s chama...
86
00:10:05,094 --> 00:10:07,143
-P�ra com isso!
-Problemas, latino?
87
00:10:07,146 --> 00:10:09,646
-N�o me chame assim.
-Como quer que te chame?
88
00:10:10,313 --> 00:10:13,756
"Grande bandido", "Senhor
Atirador de Elite", ou "vagabundo"?
89
00:10:15,497 --> 00:10:18,000
-Cuidado. Ele vem vindo.
-Ouviram. Fa�am fila!
90
00:10:18,002 --> 00:10:21,473
-Que est� acontecendo?
-Nada, amig�o. Porcaria nenhuma.
91
00:10:21,691 --> 00:10:23,528
Pegue o chap�u e o ponha
na cabe�a, soldado!
92
00:10:23,536 --> 00:10:27,637
E te aviso,
n�o me crie problemas!
93
00:10:27,745 --> 00:10:29,161
Parem com isso!
94
00:10:50,985 --> 00:10:52,333
Peguem aquele homem!
95
00:10:55,092 --> 00:10:56,519
Parem com isso!
96
00:10:58,919 --> 00:11:01,972
Estamos tentando formar
uma companhia aqui!
97
00:11:04,834 --> 00:11:06,156
Vamos, mexam-se.
98
00:11:06,539 --> 00:11:07,960
Vamos, mexam-se.
99
00:11:31,658 --> 00:11:34,924
O que estamos fazendo
a� em cima?
100
00:11:35,765 --> 00:11:39,554
-Estou com gases estomacais.
-Acho que posso curar isso.
101
00:11:47,421 --> 00:11:48,700
Aten��o!
102
00:11:51,527 --> 00:11:53,189
Obrigado por esperarem,
pessoal. Desculpem o atraso.
103
00:11:55,145 --> 00:11:57,817
N�o sabe ficar em posi��o?
Fique neste lugar.
104
00:12:01,547 --> 00:12:02,928
Aten��o!
105
00:12:05,027 --> 00:12:06,870
Destacadamente presente
e computado, senhor.
106
00:12:07,079 --> 00:12:09,886
Lamento a conduta deles,
mas � a natureza do animal.
107
00:12:10,454 --> 00:12:11,313
"Animal."
108
00:12:12,437 --> 00:12:14,236
Por isso foram transportados
como gado?
109
00:12:14,456 --> 00:12:16,644
S�o t�o doidos que
devem ter esvaziado...
110
00:12:16,648 --> 00:12:18,763
todas as pris�es
militares do pa�s.
111
00:12:18,874 --> 00:12:21,303
No seu lugar,
eu os mandaria de volta.
112
00:12:21,310 --> 00:12:25,167
-O que o ex�rcito quer?
-O que eu esperava.
113
00:12:25,485 --> 00:12:27,917
J� que voc� n�o sou eu, leve-os
ao acampamento, por favor.
114
00:12:27,920 --> 00:12:29,898
Sim, senhor. Capit�o.
115
00:12:34,880 --> 00:12:36,792
Aten��o!
116
00:12:37,141 --> 00:12:38,591
-Tenente.
-Sim, senhor.
117
00:12:38,706 --> 00:12:41,210
Dissemos a eles que os homens
evolu�ram de animais inferiores.
118
00:12:41,838 --> 00:12:45,378
Parece que acha que devia
ser o contr�rio. S� isso.
119
00:12:47,126 --> 00:12:48,368
Direita volver!
120
00:12:49,179 --> 00:12:52,299
Para frente! Marchem!
121
00:12:52,555 --> 00:12:54,564
Um, dois, tr�s, quatro!
122
00:13:01,149 --> 00:13:02,463
Em dire��o � esquerda.
123
00:13:11,934 --> 00:13:14,122
Soldado, tire
os �culos escuros.
124
00:13:19,832 --> 00:13:24,558
-Cad� seu equipamento?
-Parece que esqueci de trazer.
125
00:13:24,912 --> 00:13:27,762
Ou�am o delicadinho.
Esqueceu de trazer.
126
00:13:28,426 --> 00:13:32,799
Voc� parece ter se esquecido.
Como n�o te vi no trem?
127
00:13:33,993 --> 00:13:35,689
Sou do tipo que
n�o chama a aten��o.
128
00:13:35,802 --> 00:13:39,032
-Ou�am. Ele n�o � uma gra�a?
-Deixe ele em paz.
129
00:13:39,073 --> 00:13:43,934
-Est� for�ando, italiano.
-Chega de papo, marchando!
130
00:13:45,510 --> 00:13:47,794
Que tal?
Tem cura para isso, sargento?
131
00:13:48,014 --> 00:13:50,892
Sim, senhor. Corrida!
Avante!
132
00:14:15,814 --> 00:14:19,152
-Coisas do jogo.
-Como se chama, o Sortudo?
133
00:14:19,293 --> 00:14:22,560
N�o somos jogadores.
E sorte n�o tem nada com isso.
134
00:14:22,877 --> 00:14:25,093
Por falar em sorte,
sabe como vim parar aqui?
135
00:14:25,104 --> 00:14:26,141
Quem se importa?
136
00:14:26,461 --> 00:14:29,694
Uma gatinha de San Jose
disse que a estuprei...
137
00:14:30,670 --> 00:14:33,169
tirou toda a minha grana
e me dedurou.
138
00:14:33,072 --> 00:14:37,062
Me deram 5 anos em Leavenworth
ou vir para este grupamento.
139
00:14:37,387 --> 00:14:39,856
-Isso que � sorte.
-�, � um grande pa�s.
140
00:14:39,857 --> 00:14:43,439
Todos podem ser tosquiados,
a�oitados e afogados, tudo junto.
141
00:14:43,441 --> 00:14:46,603
Fala, italiano,
at� que as gengivas sangrem.
142
00:14:48,902 --> 00:14:50,392
Me faltam $6.
143
00:14:52,069 --> 00:14:53,596
Vamos, d� as cartas, droga.
144
00:14:54,992 --> 00:14:57,317
A �nica sa�da daqui acabou.
145
00:14:58,263 --> 00:15:00,592
De bal�o ou P-38?
146
00:15:07,517 --> 00:15:10,290
J� ouviu falar do famoso
circo de Bernheimer?
147
00:15:11,623 --> 00:15:13,874
E os lrm�os Voadores Greco?
148
00:15:21,992 --> 00:15:23,306
Parado, certo?
149
00:15:35,352 --> 00:15:38,863
-N�o acredito!
-Omar Greco.
150
00:15:39,040 --> 00:15:40,945
-Me chamam de Bronc.
-Certo, Bronc.
151
00:15:40,953 --> 00:15:42,721
Meu nome real �
Bronco Billy Guthrie.
152
00:15:43,181 --> 00:15:47,104
-Quantas vezes escapuliu?
-Umas cinco.
153
00:15:48,434 --> 00:15:50,931
Bronc, tenho um sistema,
mas preciso de um parceiro.
154
00:15:52,087 --> 00:15:53,504
Fale do seu sistema...
155
00:15:54,766 --> 00:15:57,751
-parceiro.
-Certo. Venha.
156
00:15:58,037 --> 00:15:59,075
Se eu for conseguir...
157
00:16:17,486 --> 00:16:20,373
-Algu�m desconfiou das requisi��es?
-N�o, senhor. Foi moleza.
158
00:16:20,478 --> 00:16:22,391
At� fomos saudados pelo guarda.
159
00:16:26,358 --> 00:16:28,400
Lindo. Lindo.
160
00:16:29,212 --> 00:16:33,176
Foi �timo. Maravilha.
Ponham eles atr�s, depressa.
161
00:16:33,457 --> 00:16:35,196
Na pr�xima viagem,
as privadas.
162
00:16:50,321 --> 00:16:52,475
T� certo, linguarudo,
agora j� deu.
163
00:16:54,183 --> 00:16:56,058
-Espera! Foi culpa minha.
-Cai fora!
164
00:16:56,480 --> 00:16:57,166
Peguem ele!
165
00:17:01,177 --> 00:17:03,187
De p�, italiano.
Vai vir mais.
166
00:19:45,505 --> 00:19:47,553
Em dire��o � direita...
167
00:19:49,924 --> 00:19:51,906
marchem!
168
00:20:26,597 --> 00:20:28,122
Marcar passo!
169
00:20:28,753 --> 00:20:33,308
Companhia canadense, alto!
170
00:20:33,346 --> 00:20:35,189
Esquerda volver!
171
00:20:45,420 --> 00:20:47,574
Major Crown, senhor.
Ex�rcito canadense.
172
00:20:47,681 --> 00:20:50,842
-Me apresentando para o dever.
-Prazer em t�-lo conosco.
173
00:20:58,711 --> 00:21:02,670
Companhia sentido!
174
00:21:03,303 --> 00:21:06,774
Capit�o Cardwell, leve os
homens para a forma��o, acelerado.
175
00:21:07,095 --> 00:21:09,774
Sargento, forma��o
de Companhia, acelerado!
176
00:21:10,088 --> 00:21:12,791
Forma��o de Companhia
aqui e j�, vamos!
177
00:21:15,933 --> 00:21:17,909
Vamos, andem.
Acelerado.
178
00:21:29,259 --> 00:21:33,393
-Deus salve o Rei.
-Deus nos salve a todos.
179
00:21:39,498 --> 00:21:41,749
Revista de tropas, descansar!
180
00:21:46,213 --> 00:21:48,716
Bem-vindo � Primeira For�a
Especial de Servi�o.
181
00:21:49,171 --> 00:21:52,991
H� uma coisa importante
a saber e lembrar sobre a for�a.
182
00:21:54,793 --> 00:21:57,226
� a unidade de combate
do ex�rcito mais f�cil...
183
00:21:58,411 --> 00:21:59,629
de se cair fora.
184
00:22:01,230 --> 00:22:03,931
Basta n�o cumprir o dever.
185
00:22:06,553 --> 00:22:07,829
Ser�o enviados imediatamente...
186
00:22:07,876 --> 00:22:10,408
� sua unidade
ou penit�ncia anterior.
187
00:22:11,703 --> 00:22:13,120
S� depende de voc�s.
188
00:22:16,643 --> 00:22:19,594
Voc�s, canadenses, eu soube,
s�o escolhidos a dedo.
189
00:22:19,600 --> 00:22:24,219
O ex�rcito mais treinado do mundo.
Logo descobriremos.
190
00:22:28,160 --> 00:22:32,751
Os americanos, na maioria,
tem uma reputa��o diferente.
191
00:22:34,562 --> 00:22:39,179
Me deram detalhes de suas
delinq��ncias militares e morais.
192
00:22:39,851 --> 00:22:42,693
Ficha de cadeia, quantas vezes
encheram a cara...
193
00:22:42,704 --> 00:22:44,785
quantas vezes sa�ram sem licen�a
ou ambos.
194
00:22:46,009 --> 00:22:50,071
Sei tudo de voc�s
e n�o estou nem a�.
195
00:22:56,318 --> 00:22:58,054
Quero homens duros...
196
00:22:59,189 --> 00:23:04,024
que amem lutar para vencer
e prefiram morrer a desistir.
197
00:23:05,764 --> 00:23:07,181
Isso � pedir muito.
198
00:23:07,817 --> 00:23:11,115
Mas n�o mais do que s�o
capazes, se aceitarem o desafio.
199
00:23:13,311 --> 00:23:15,428
Logo descobriremos isso,
tamb�m.
200
00:23:17,835 --> 00:23:20,684
Boa sorte a todos.
Dispensados.
201
00:23:24,048 --> 00:23:26,617
Companhia, aten��o!
202
00:23:27,179 --> 00:23:29,195
Fora de forma!
-Cabo Peacock!
203
00:23:34,798 --> 00:23:36,744
-Dispense os canadenses.
-Sim, senhor!
204
00:23:45,307 --> 00:23:48,949
Companhia canadense
dispersar!
205
00:23:53,797 --> 00:23:55,849
Acredita?
206
00:23:56,475 --> 00:23:58,659
Empreste o chap�u,
posso vomitar.
207
00:24:00,512 --> 00:24:01,862
-Senhor...
-Voc�, soldado.
208
00:24:05,138 --> 00:24:07,250
-Aonde pensa que vai?
-Preciso falar com o coronel.
209
00:24:07,365 --> 00:24:09,970
Se espera ver o mundo
externo de novo...
210
00:24:09,975 --> 00:24:13,626
-volte para o seu lugar.
-Eu n�o tenho lugar.
211
00:24:13,872 --> 00:24:15,330
Sa� sem licen�a
do Acampamento Gillam.
212
00:24:15,064 --> 00:24:19,961
Fugi da pris�o militar.
N�o vim de trem, vim a p�.
213
00:24:19,915 --> 00:24:21,863
-Quero me transferir para c�.
-Fora!
214
00:24:22,073 --> 00:24:23,418
Soldado!
215
00:24:30,006 --> 00:24:32,504
-Para o meu gabinete.
-Obrigado, capit�o.
216
00:24:37,121 --> 00:24:39,517
Ligue para o acampamento dele.
Descubra tudo sobre ele.
217
00:24:39,940 --> 00:24:42,125
Vou estar nas Comunica��es.
Me avise.
218
00:24:45,416 --> 00:24:47,180
Com licen�a, n�o nos
encontramos antes?
219
00:24:47,191 --> 00:24:48,400
Caia fora daqui!
220
00:24:48,409 --> 00:24:51,915
� que me lembra
uma jovem que eu conhecia.
221
00:24:52,131 --> 00:24:54,140
N�o vou repetir, companheiro.
222
00:24:55,228 --> 00:24:56,789
At� o som se parece.
223
00:25:02,152 --> 00:25:05,210
Cabo, o senhor tem um belo
grupo de homens escolhidos.
224
00:25:05,214 --> 00:25:08,100
-Tem mesmo.
-Desinfeta!
225
00:25:08,101 --> 00:25:10,944
Em casa, a �nica coisa
que escolhemos a dedo...
226
00:25:10,954 --> 00:25:13,518
s�o os narcisos amarelos.
227
00:25:14,990 --> 00:25:19,129
Em casa, escolhemos
as ma��s podres do barril...
228
00:25:19,131 --> 00:25:21,460
e as damos aos porcos.
229
00:25:21,368 --> 00:25:25,567
Ou�am. Um deles � um sapo!
Vamos diga algo "saposo".
230
00:25:26,691 --> 00:25:27,697
Merda.
231
00:25:28,117 --> 00:25:29,890
O que isso significa
exatamente?
232
00:25:30,413 --> 00:25:32,048
Para a maioria,
isto � um insulto.
233
00:25:32,884 --> 00:25:35,900
Mas para voc�,
acho que foi um elogio.
234
00:25:38,242 --> 00:25:40,186
-Peacock!
-Senhor!
235
00:25:42,765 --> 00:25:44,573
-Sim, senhor.
-Peacock!
236
00:25:58,040 --> 00:26:00,090
-� vontade.
-Obrigado, senhor.
237
00:26:00,997 --> 00:26:02,626
Uma longa caminhada do
acampamento Gillam.
238
00:26:04,441 --> 00:26:08,712
Deve estar ansioso para ficar
na For�a de Servi�os Especiais.
239
00:26:08,721 --> 00:26:09,966
Para qualquer vaga, senhor.
240
00:26:09,974 --> 00:26:12,265
Ou ansioso para sair
de alguma encrenca.
241
00:26:13,314 --> 00:26:17,241
A �nica coisa que tenho em
excesso aqui � encrenqueiro.
242
00:26:17,558 --> 00:26:18,280
Sim, senhor.
243
00:26:18,915 --> 00:26:21,971
Mas, se ouvi bem o que disse,
o senhor tem a resposta.
244
00:26:22,394 --> 00:26:24,822
Incitar guerra de fronteira,
por assim dizer...
245
00:26:26,188 --> 00:26:28,550
entre americanos
e canadenses.
246
00:26:29,726 --> 00:26:33,334
Eu imaginei que essa fosse
a sua inten��o, senhor.
247
00:26:37,798 --> 00:26:41,300
-Que tipo de rolo voc� faz?
-Toco piano, senhor.
248
00:26:44,131 --> 00:26:46,420
Quando deixei de ser
piloto...
249
00:26:46,844 --> 00:26:49,973
fui designado ao Cap. Quill.
Ele dirige o Clube de Oficiais.
250
00:26:51,403 --> 00:26:53,873
Fazia limpeza de dia
e tocava piano de noite.
251
00:26:54,498 --> 00:26:57,239
N�o gostava da id�ia de
passar a guerra tocando...
252
00:26:57,248 --> 00:26:58,563
"I'll Never Smile Again"...
253
00:26:59,613 --> 00:27:01,586
ent�o pedi para ser
transferido para a lntelig�ncia.
254
00:27:03,510 --> 00:27:05,247
Lugar perfeito para voc�.
255
00:27:06,293 --> 00:27:10,915
� obviamente inteligente,
perspicaz, ativo...
256
00:27:10,956 --> 00:27:11,989
Obrigado, senhor.
257
00:27:13,113 --> 00:27:14,188
...e calculista.
258
00:27:19,549 --> 00:27:24,522
Como o Cap. Quill soube
de voc� e da namorada dele?
259
00:27:25,082 --> 00:27:28,033
Ele achava que a garota
fosse namorada dele.
260
00:27:28,039 --> 00:27:31,064
Eu pensava diferente.
Ele venceu a disputa.
261
00:27:31,623 --> 00:27:33,772
-Ele te deu uma surra.
-N�o sozinho.
262
00:27:33,780 --> 00:27:36,943
N�o minta para mim!
Sei de todos os fatos.
263
00:27:38,408 --> 00:27:40,281
Foi acusado de atacar
um oficial.
264
00:27:41,317 --> 00:27:43,611
O Cap. Quill pediu que
se afastasse da namorada...
265
00:27:43,926 --> 00:27:49,202
voc� o atacou e seus homens
usaram tacos para rend�-lo.
266
00:27:49,215 --> 00:27:51,125
N�o sou louco de atacar
um oficial.
267
00:27:51,998 --> 00:27:53,179
Se me mandar de volta...
268
00:27:53,181 --> 00:27:55,475
Quill me manter� preso
o resto da vida.
269
00:27:55,687 --> 00:27:57,075
Eu sei.
270
00:27:57,600 --> 00:28:00,619
N�o d� por certo que pode
tramar para ficar aqui.
271
00:28:01,984 --> 00:28:04,236
-Me entendeu bem?
-Sim, senhor.
272
00:28:05,567 --> 00:28:09,209
Lamento t�-lo incomodado.
Obrigado, senhor.
273
00:28:10,822 --> 00:28:14,055
Ransom, lhe dei permiss�o
para sair?
274
00:28:15,484 --> 00:28:16,590
N�o, senhor.
275
00:28:23,486 --> 00:28:24,735
Que � isto?
276
00:28:24,739 --> 00:28:28,736
Quando bate em algu�m, �
um bom modo de se garantir.
277
00:28:29,957 --> 00:28:32,011
Amarrar suas m�os
atr�s de suas costas.
278
00:28:35,455 --> 00:28:36,558
Bricker!
279
00:28:39,769 --> 00:28:42,063
-Sim, senhor?
-D� um uniforme para ele.
280
00:28:42,588 --> 00:28:43,971
Est� brincando!
281
00:28:45,907 --> 00:28:48,336
Os uniformes foram encomendados,
senhor, mas ningu�m sabe...
282
00:28:48,134 --> 00:28:50,426
D�-lhe algo decente para
vestir. Est� cheirando mal.
283
00:28:50,847 --> 00:28:53,584
-Sim, senhor.
-� s�.
284
00:29:00,624 --> 00:29:02,328
Prometo que n�o
vai se arrepender.
285
00:29:03,582 --> 00:29:07,717
No caso, prometo que
se arrepender� ainda mais.
286
00:29:08,627 --> 00:29:09,352
Sim, senhor.
287
00:29:28,319 --> 00:29:29,356
Aqueles desgra�ados!
288
00:29:30,199 --> 00:29:33,319
-Algo o incomoda, major?
-Sim, com certeza.
289
00:29:33,435 --> 00:29:37,432
� um erro sermos moles
com os gorilas que temos aqui.
290
00:29:38,966 --> 00:29:40,278
Disse gorilas?
291
00:29:40,602 --> 00:29:42,438
N�o os "canucos",
os americanos.
292
00:29:42,864 --> 00:29:46,892
"Canucos", major, � um termo
que consideramos ofensivo.
293
00:29:48,709 --> 00:29:51,803
Tem uma queixa espec�fica,
major?
294
00:29:52,327 --> 00:29:53,991
Com certeza, senhor.
295
00:29:54,241 --> 00:29:57,504
Um daqueles idiotas
invadiu meu quarto...
296
00:29:57,512 --> 00:29:58,862
e roubou minha cascavel.
297
00:30:00,016 --> 00:30:02,405
-Sua o qu�?
-Cascavel.
298
00:30:02,835 --> 00:30:04,566
Talvez elas sejam proibidas
no Canad�.
299
00:30:05,514 --> 00:30:07,523
N�s as destru�mos,
n�o dormimos com elas.
300
00:30:07,428 --> 00:30:10,726
Ningu�m gosta de uma cascavel
prom�scua, capit�o.
301
00:30:12,925 --> 00:30:15,950
Asseguro que nenhum dos meus
homens roubaria uma cascavel...
302
00:30:15,744 --> 00:30:17,200
nem qualquer outra coisa.
303
00:30:17,309 --> 00:30:19,147
Meus homens obedecem
ordens rigorosas.
304
00:30:19,362 --> 00:30:22,422
Quem desmerecer o uniforme
canadense se sujeita...
305
00:30:22,632 --> 00:30:24,015
� Corte Marcial.
306
00:30:24,755 --> 00:30:28,442
Entre outras restri��es,
est�o proibidos de brigar.
307
00:30:30,008 --> 00:30:32,991
Sugiro que considere
uma ordem similar, senhor.
308
00:30:35,158 --> 00:30:38,837
-Tem alguma queixa, major?
-Eu n�o quis ofender os americanos.
309
00:30:38,846 --> 00:30:40,127
Como assim?
310
00:30:42,255 --> 00:30:45,203
Houve muitas tentativas de
provoca��o a meus homens.
311
00:30:46,431 --> 00:30:50,706
E se n�o receberem ordem
para parar, haver� problema.
312
00:30:50,711 --> 00:30:53,311
-Acha?
-Tenho certeza.
313
00:30:54,990 --> 00:30:58,084
-Temos de ficar de olho, n�o?
-Sim, senhor.
314
00:31:06,159 --> 00:31:09,526
Como um cara amig�vel
como voc� chama Arre?
315
00:31:09,221 --> 00:31:12,210
Henri. � franc�s
para Henry.
316
00:31:17,327 --> 00:31:19,754
Tem uma bela pe�a,
Arre.
317
00:31:20,354 --> 00:31:22,927
Dizem que as francesas
sabem tudo que � truque.
318
00:31:23,137 --> 00:31:27,199
-Me d� isso, seu imbecil.
-Que beleza de linguagem.
319
00:31:27,834 --> 00:31:31,068
� maravilhoso dividir quarto
com os "canucos".
320
00:31:33,367 --> 00:31:37,915
-Que tem de maravilhoso?
-Deixe-me pensar.
321
00:31:37,925 --> 00:31:41,085
Bronc, ele � um dos melhores
escolhidos a dedo. Certo, cabo?
322
00:31:41,613 --> 00:31:43,521
Gra�as a Deus
que somos amigos.
323
00:31:44,049 --> 00:31:46,725
Imagine o que aconteceria
se lut�ssemos contra eles.
324
00:31:47,040 --> 00:31:49,533
Pod�amos tomar o Canad�
em 2 semanas, se quis�ssemos.
325
00:31:49,546 --> 00:31:52,492
-Certo, Manella?
-Melhor dizer 2 dias.
326
00:31:54,626 --> 00:31:55,803
� mesmo?
327
00:31:56,748 --> 00:31:58,486
-Tenta, amigo!
-Pra tr�s!
328
00:32:13,449 --> 00:32:15,739
Sorte que sua mulher
n�o estava a� embaixo.
329
00:32:17,345 --> 00:32:19,773
Agora me ou�am,
seus bocas sujas!
330
00:32:20,233 --> 00:32:21,656
N�o sou de apelar para
o poder...
331
00:32:21,660 --> 00:32:23,883
mas se eu ouvir mais
alguma sujeira...
332
00:32:23,887 --> 00:32:26,665
ou fizerem mais truques
sujos, v�o pagar por isso.
333
00:32:28,061 --> 00:32:29,549
Ficou claro?
334
00:32:30,601 --> 00:32:34,175
Certo. O homem est� certo.
Vamos parar com isso.
335
00:32:34,221 --> 00:32:36,749
-Desculpe, cabo.
-N�o vai acontecer de novo.
336
00:32:39,857 --> 00:32:41,179
Muito bem, ent�o.
337
00:32:51,547 --> 00:32:52,755
Bons sonhos, cabo.
338
00:32:58,819 --> 00:33:00,691
Descansar!
339
00:33:03,411 --> 00:33:05,775
Temos pouco tempo
para determinar...
340
00:33:07,274 --> 00:33:10,574
quem � ou n�o �
qualificado...
341
00:33:10,579 --> 00:33:13,984
para este dif�cil trabalho
designado para esta unidade.
342
00:33:15,763 --> 00:33:18,578
O treino continua hoje com
uma caminhada de 46km.
343
00:33:20,634 --> 00:33:22,926
Geralmente levariam
um saco e um rifle.
344
00:33:23,696 --> 00:33:26,752
Lamento dizer que nossas armas
e muito do equipamento...
345
00:33:27,384 --> 00:33:28,592
ainda n�o chegaram.
346
00:33:28,915 --> 00:33:30,996
Portanto, vamos ter que
nos virar sem eles.
347
00:33:31,559 --> 00:33:37,293
Mas temos mochilas
com 25kg de pedras.
348
00:33:37,787 --> 00:33:40,465
Cada homem, cada oficial
e cada unidade...
349
00:33:40,466 --> 00:33:42,130
-Ele est� brincando.
-Gostaria, n�o �?
350
00:34:09,310 --> 00:34:10,169
Cabo.
351
00:34:27,542 --> 00:34:31,775
O ianque foi pra cidade
montado num p�nei...
352
00:34:31,786 --> 00:34:35,922
enfiou uma pena no chap�u
e o chamou de macarr�o.
353
00:34:36,971 --> 00:34:38,604
-Peacock?
-Sim, senhor.
354
00:34:39,441 --> 00:34:42,607
Suas listas n�o s�o licen�as
para agirem como asnos.
355
00:34:43,337 --> 00:34:46,187
Chega de conduta debochada
ou observa��es ofensivas.
356
00:34:46,191 --> 00:34:48,305
-Ficou claro?
-Sim, senhor.
357
00:34:50,227 --> 00:34:54,464
N�o haver� mais insultos
ditos aos ianques.
358
00:34:54,472 --> 00:34:55,722
Ficou claro?
359
00:34:56,142 --> 00:34:59,131
Insultos comuns seriam
aceit�veis, senhor?
360
00:35:04,492 --> 00:35:06,881
Senhor, o que vou fazer
com meus homens?
361
00:35:06,998 --> 00:35:08,319
S�o uns tapados.
362
00:35:08,633 --> 00:35:11,755
A metade, se seu lugar n�o
� na cadeia � no hosp�cio.
363
00:35:12,599 --> 00:35:15,061
Quantos t�m cascav�is
de estima��o?
364
00:35:15,069 --> 00:35:15,973
Senhor?
365
00:35:17,401 --> 00:35:20,488
Quantos entraram e sa�ram
de nove acampamentos?
366
00:35:21,714 --> 00:35:25,151
Quer arriscar o 10�
major? � muito f�cil.
367
00:35:32,362 --> 00:35:33,747
Muito bem, �nimo.
368
00:35:34,171 --> 00:35:37,084
Sei que � dureza,
mas fiquem em forma.
369
00:35:52,854 --> 00:35:57,089
Eu te vejo circular l� em cima,
e sei que est� seguindo.
370
00:35:57,100 --> 00:36:00,084
24km atr�s.
371
00:36:08,060 --> 00:36:11,564
"O que tem nesta lata n�o serve
para o consumo humano."
372
00:36:22,882 --> 00:36:24,754
-Major Crown?
-Sim, senhor?
373
00:36:28,588 --> 00:36:31,013
Os canadenses parecem
estar em melhor condi��o.
374
00:36:32,276 --> 00:36:34,223
� muita generosidade sua
dizer isso, senhor.
375
00:36:34,711 --> 00:36:37,935
"� muita bondade sua, senhor.
Muito obrigado, senhor."
376
00:36:38,712 --> 00:36:42,746
Um bando de fuzileiros
volunt�rios que me d�o n�useas.
377
00:37:32,295 --> 00:37:34,551
Oh, cara. N�o estou
ag�entando mais.
378
00:37:36,713 --> 00:37:39,174
-N�o ag�ento.
-Uma ova que n�o.
379
00:37:41,444 --> 00:37:43,210
Se algu�m desistir
vai ter sua cabe�a quebrada.
380
00:37:49,656 --> 00:37:51,630
-Que h� com ele?
-Nada, senhor.
381
00:37:51,952 --> 00:37:54,758
H�rnia dupla, leve infarto,
fora isso, est� nos trinques.
382
00:37:54,771 --> 00:37:56,019
N�o banque o espertinho.
383
00:37:56,719 --> 00:37:59,570
-Est�o todos bem, senhor.
-N�o esmore�a.
384
00:38:08,966 --> 00:38:11,287
Companhia canadense,
correndo.
385
00:38:13,454 --> 00:38:15,466
Companhia americana,
aten��o!
386
00:38:16,098 --> 00:38:17,937
Correndo! For�a!
387
00:38:22,118 --> 00:38:23,364
Vamos, mais r�pido.
388
00:38:24,449 --> 00:38:26,111
Se mantenha com eles.
N�o deixa que ven�am.
389
00:38:36,870 --> 00:38:38,808
Vamos, pegue o safado!
390
00:38:40,976 --> 00:38:42,606
Corra, garoto, corra!
391
00:38:46,195 --> 00:38:47,128
Pega ele, Omar.
392
00:39:14,725 --> 00:39:17,225
-Muito bem, rapaz. Valeu.
-Voc� est� bem?
393
00:39:32,087 --> 00:39:33,506
Ei, voc�, Runt!
394
00:39:35,114 --> 00:39:36,818
Saiu-se muito bem, soldado.
395
00:39:46,109 --> 00:39:48,124
Que burrada fazer
uma coisa destas.
396
00:39:48,648 --> 00:39:51,846
Tentei lhe devolver
o favor, senhor.
397
00:40:21,250 --> 00:40:22,249
Agora?
398
00:40:25,669 --> 00:40:28,416
-Quer dizer, dar no p�?
-�.
399
00:40:30,644 --> 00:40:33,212
Olha, Bronc,
pensei um bocado.
400
00:40:34,263 --> 00:40:36,866
Voc� mesmo disse que
eles sempre te pegam.
401
00:40:38,195 --> 00:40:41,004
Desta vez, eles podem
me prender pra sempre.
402
00:40:41,779 --> 00:40:43,126
N�o vale a pena.
403
00:40:46,127 --> 00:40:47,895
Tem sua faca e te dou
metade disso.
404
00:40:50,129 --> 00:40:52,942
Voc� o ganhou.
Fique com ele.
405
00:40:53,643 --> 00:40:57,144
Quando o acender, te digo
o que fazer com ele.
406
00:41:03,663 --> 00:41:06,681
Bronc, e se eu te ajudar
a se mandar?
407
00:41:08,116 --> 00:41:09,296
De que vai adiantar?
408
00:41:11,005 --> 00:41:12,461
Bronc, voc� quer isso?
409
00:41:13,962 --> 00:41:15,521
Eu nem fumo.
410
00:41:16,780 --> 00:41:18,266
� muito ruim com o vento.
411
00:41:26,140 --> 00:41:27,979
-Quem �?
-Major Crown, senhor.
412
00:41:36,681 --> 00:41:37,579
Entre.
413
00:41:38,943 --> 00:41:40,434
Nossos qu�micos
inventaram isso.
414
00:41:41,309 --> 00:41:43,426
� o que h� de
melhor para os p�s.
415
00:41:43,954 --> 00:41:45,370
Obrigado, n�o preciso.
416
00:41:47,086 --> 00:41:48,198
E s� isso?
417
00:41:49,346 --> 00:41:52,431
Elogiou meus homens hoje.
Gostaria de mostrar gratid�o.
418
00:41:53,070 --> 00:41:55,119
Seus homens se sa�ram
melhor do que eu esperava.
419
00:41:55,122 --> 00:41:56,857
-Meus homens?
-Os ianques, senhor.
420
00:41:57,558 --> 00:42:00,758
Major, entenda que eu
comando toda a brigada.
421
00:42:00,759 --> 00:42:04,020
-Canadenses e americanos.
-Sim, senhor.
422
00:42:04,517 --> 00:42:06,459
O que n�o entendo, senhor...
423
00:42:06,778 --> 00:42:08,377
� por que os est� colocando
uns contra os outros?
424
00:42:11,370 --> 00:42:15,011
Tenho menos de 4 meses
para converter este bando...
425
00:42:15,024 --> 00:42:17,697
na melhor unidade de combate
do ex�rcito.
426
00:42:18,121 --> 00:42:21,523
N�o tenho tempo de justificar
cada movimento meu.
427
00:42:22,504 --> 00:42:23,335
Sim, senhor.
428
00:42:23,966 --> 00:42:27,259
Mas quero salientar que
muitos dos meus lutaram...
429
00:42:27,967 --> 00:42:30,672
em muitas unidades
canadenses em Dunquerque.
430
00:42:31,133 --> 00:42:31,961
E da�?
431
00:42:32,282 --> 00:42:35,411
Pode ser que queira
aprender uma li��o...
432
00:42:35,413 --> 00:42:37,184
da experi�ncia de combate
deles.
433
00:42:39,692 --> 00:42:40,805
Poderia ser.
434
00:42:42,128 --> 00:42:44,663
Se tivessem vencido em
Dunquerque, mas perderam.
435
00:42:45,712 --> 00:42:48,773
Treino esse grupo para vencer.
Boa noite, major.
436
00:42:55,454 --> 00:42:56,806
Sim, perdemos.
437
00:42:57,542 --> 00:42:59,907
Do modo mais horr�vel
e sangrento.
438
00:43:00,881 --> 00:43:03,037
Mas desta derrota,
aprendi uma li��o...
439
00:43:03,978 --> 00:43:06,651
o perigo de assumir o papel
de Deus Todo-Poderoso.
440
00:43:08,188 --> 00:43:11,240
Na hora do reconhecimento,
como o meu em Dunquerque...
441
00:43:11,771 --> 00:43:16,014
eu lhe asseguro, coronel,
pode ser o dia mais triste.
442
00:43:29,621 --> 00:43:30,800
Assim, garotos.
443
00:43:57,806 --> 00:43:59,611
Continuem andando.
Mais depressa. Assim.
444
00:44:00,451 --> 00:44:08,031
� isso a�, canadenses. Andem.
N�o molhem os p�s, soldados.
445
00:44:12,555 --> 00:44:13,839
V�o indo, americanos.
446
00:44:17,218 --> 00:44:18,641
Bronco, tem uma faca afiada?
447
00:44:21,497 --> 00:44:22,809
Afiad�ssima.
448
00:44:35,937 --> 00:44:39,342
Que acha, Peacock? Pronto?
N�o se v� suas listas agora.
449
00:44:40,285 --> 00:44:42,129
-Sei que � covarde.
-Cabo Peacock.
450
00:44:43,173 --> 00:44:43,902
Senhor?
451
00:44:46,549 --> 00:44:48,246
Nunca esteve mais bonito,
Peacock.
452
00:44:49,820 --> 00:44:52,671
-Muito bem, em fila.
-Certo, soldado.
453
00:44:52,672 --> 00:44:54,645
J� ouvi demais, vamos.
Andando.
454
00:44:55,596 --> 00:44:59,630
V�o em frente.
Vamos, mexam-se!
455
00:45:04,189 --> 00:45:07,870
O Cap. Cardwell disse que lhe
falou sobre um tal de O'Neill.
456
00:45:08,712 --> 00:45:11,669
-Ele � capaz?
-Pode ser recomendado.
457
00:45:13,096 --> 00:45:15,075
Mas se questionar meu
julgamento, tente com ele.
458
00:45:31,675 --> 00:45:34,455
Sou novo aqui.
N�o s�o contra eu ficar?
459
00:45:37,173 --> 00:45:38,728
N�o precisa de todo
esse espa�o...
460
00:45:39,052 --> 00:45:41,377
mesmo com este
seu traseiro enorme.
461
00:45:47,541 --> 00:45:51,535
C�us, n�o vai comer todo
esse tro�o nojento, vai?
462
00:45:51,856 --> 00:45:54,701
N�o � at�a que � um monstruoso
tubo de gordura.
463
00:45:58,466 --> 00:46:02,529
� verdade que voc�s, ianques,
s�o ladr�es e assassinos?
464
00:46:03,824 --> 00:46:06,496
Tem um que dizem �
pior que os outros...
465
00:46:07,303 --> 00:46:11,537
um cara vil que nunca p�ra
de debochar dos canadenses.
466
00:46:12,314 --> 00:46:13,139
Desculpe o cotovelo.
467
00:46:16,558 --> 00:46:18,541
Algu�m podia fazer
a gentileza de indicar...
468
00:46:18,543 --> 00:46:22,298
quem � o porco desprez�vel
chamado Rocky Rockman?
469
00:46:25,292 --> 00:46:27,827
Tem 2seg para fazer
uma desculpa p�blica.
470
00:46:28,946 --> 00:46:30,614
-O qu�?
-O tempo acabou.
471
00:46:31,763 --> 00:46:33,144
N�o pode.
Est� sob de ordens.
472
00:46:33,155 --> 00:46:35,338
Se desgra�ar seu uniforme,
ir� � Corte Marcial.
473
00:46:35,347 --> 00:46:37,570
� o uniforme dele que
eu devo desgra�ar.
474
00:46:37,679 --> 00:46:38,685
Sente-se, sente-se.
475
00:46:43,975 --> 00:46:46,128
O corpo tem v�rios
pontos vulner�veis:
476
00:46:48,046 --> 00:46:51,137
O cotovelo, as costelas,
o pesco�o...
477
00:46:57,301 --> 00:46:58,412
e inclusive...
478
00:46:59,389 --> 00:47:01,613
o plexo solar e
muitos outros pontos.
479
00:47:03,355 --> 00:47:05,399
� verdade, s�o bestas
�timas e poderosas.
480
00:47:09,235 --> 00:47:11,389
Mas notar�o como seu
pr�prio tamanho e peso...
481
00:47:11,394 --> 00:47:12,848
podem ser usados contra ele.
482
00:47:20,996 --> 00:47:23,316
Nome: Sargento
Patrick O' Neill.
483
00:47:23,536 --> 00:47:26,592
T�tulo: lnstrutor de combate
corpo a corpo.
484
00:47:26,946 --> 00:47:29,057
Instru��es posteriores
ser�o dadas amanh�.
485
00:47:29,277 --> 00:47:32,083
�s 7h na �rea de desfile.
486
00:47:45,282 --> 00:47:46,978
Pode passar o sal, por favor?
487
00:47:49,596 --> 00:47:50,880
Obrigado.
488
00:47:52,971 --> 00:47:54,285
Tem raz�o, ele � capaz.
489
00:47:55,162 --> 00:47:59,363
Espero que n�o o puna
por desobedecer ordens, major.
490
00:47:59,373 --> 00:48:02,433
Achei que ele estava seguindo
suas ordens, senhor.
491
00:48:05,427 --> 00:48:06,675
Mais caf�?
492
00:48:08,489 --> 00:48:11,058
Boa id�ia. Obrigado.
493
00:48:19,065 --> 00:48:20,316
E torce.
494
00:48:21,293 --> 00:48:21,811
Tente.
495
00:48:29,817 --> 00:48:30,925
Certo, vamos testar.
496
00:48:36,636 --> 00:48:39,732
Numa situa��o destas,
faz isso. T� vendo?
497
00:48:40,603 --> 00:48:42,651
A clav�cula � muito f�cil
de quebrar. Observe.
498
00:48:46,135 --> 00:48:47,412
Viu? Tente isso.
499
00:48:51,354 --> 00:48:52,083
�timo.
500
00:49:05,445 --> 00:49:07,352
A posi��o � mais ou
menos assim.
501
00:49:07,359 --> 00:49:09,088
Olha, major.
Isso � o que eu entendo.
502
00:49:09,516 --> 00:49:12,256
-Como voc� entendeu.
-Quer mesmo que bata?
503
00:49:13,934 --> 00:49:15,177
Fa�a o que quiser.
504
00:49:15,187 --> 00:49:16,950
-Eu n�o estava pronto.
-J� fiz isso uma vez.
505
00:49:19,502 --> 00:49:21,477
-Tente isso de novo, major.
-Tem de estar...
506
00:49:35,228 --> 00:49:37,382
Como pode ver,
o Major Crown � um perito.
507
00:49:40,238 --> 00:49:43,780
Erga as m�os assim.
508
00:49:43,579 --> 00:49:46,108
Mova seu p� um pouco
para o outro lado.
509
00:49:46,119 --> 00:49:49,210
Isso mesmo, isso mesmo.
Est� bem, agora.
510
00:50:06,682 --> 00:50:09,983
-Boa Greco, continue.
-Continuar o qu�?
511
00:50:17,538 --> 00:50:18,474
N�o!
512
00:50:21,747 --> 00:50:23,475
Alce desajeitado!
513
00:50:24,495 --> 00:50:26,752
Escuta, italiano esperto,
voc� me atropelou.
514
00:50:27,975 --> 00:50:32,497
-Beleza, cara. Beleza.
-Mostrem o caminho, canadenses.
515
00:50:38,378 --> 00:50:40,181
Muito bom, Crown.
-Obrigado, senhor.
516
00:50:40,570 --> 00:50:44,361
N�o posso dizer o mesmo de
seus homens. O que vai fazer?
517
00:50:44,572 --> 00:50:46,380
Est�o cansados.
Devem descansar.
518
00:50:47,007 --> 00:50:49,059
Descansam quando
a guerra acabar.
519
00:50:49,372 --> 00:50:51,552
Continue at� que fiquem
t�o bons quanto os canadenses.
520
00:50:51,565 --> 00:50:53,788
Quem quiser licen�a de fim
de semana, d� duro para isso.
521
00:50:54,105 --> 00:50:57,896
Vamos subir o morro de novo.
Vamos ver se fazemos certo.
522
00:50:58,176 --> 00:51:01,026
Nunca vi nada t�o med�ocre
na minha vida.
523
00:51:01,203 --> 00:51:04,084
Competi��o tem vantagens,
mas n�o o preocupa?
524
00:51:04,647 --> 00:51:07,423
Os homens podem se odiar
mais que aos inimigos.
525
00:51:07,709 --> 00:51:10,141
Major, sua preocupa��o
e a minha �...
526
00:51:10,353 --> 00:51:14,659
-prepar�-los para o inimigo.
-Sim, senhor.
527
00:51:25,557 --> 00:51:27,775
Belezinha orgulhosa,
sente e tome um drinque...
528
00:51:27,785 --> 00:51:29,861
com belos e distintos
americanos?
529
00:51:29,872 --> 00:51:32,059
E onde eles est�o?
N�o vejo nenhum.
530
00:51:31,855 --> 00:51:35,464
Confraternizar com os "canucos"
� considerado trai��o.
531
00:51:39,474 --> 00:51:41,108
Est� bem, agora
chega!
532
00:51:41,702 --> 00:51:44,406
-N�o se contraria a natureza.
-E o que quer dizer isso?
533
00:51:44,416 --> 00:51:45,939
A Srta. Kleinschmidt
� uma dama.
534
00:51:46,259 --> 00:51:48,832
Damas se relacionam com
cavalheiros, n�o com babu�nos.
535
00:51:55,898 --> 00:51:59,720
Calma, homem da montanha.
Tem a noite toda, amigo.
536
00:51:59,725 --> 00:52:02,190
Estou com pressa. Quando
esta garrafa estiver vazia...
537
00:52:02,195 --> 00:52:05,108
quebro na cabe�a dele
e da� eu acabo com ele.
538
00:52:07,727 --> 00:52:10,119
Como um homem grande
como voc�, pensa t�o pequeno?
539
00:52:10,754 --> 00:52:12,867
Vamos acabar com todo
o bando dos safados.
540
00:52:12,877 --> 00:52:14,020
Agora sim!
541
00:52:13,816 --> 00:52:15,937
-Certo!
-Vamos, vamos nessa!
542
00:52:16,600 --> 00:52:18,399
Eu acerto o Peacock.
543
00:52:19,766 --> 00:52:21,710
O belo Peacock � meu.
544
00:52:33,823 --> 00:52:35,317
Wunderbar.(maravilhoso)
545
00:52:38,654 --> 00:52:41,366
Rapaz, ela � p�ssima.
546
00:52:39,667 --> 00:52:44,780
Ponham uma moeda na jukebox
e desliguem esta dama.
547
00:52:55,985 --> 00:52:58,523
Eu te amo.
548
00:53:25,838 --> 00:53:29,968
� sua sa�de.
Agora me deve um drinque.
549
00:53:31,578 --> 00:53:34,075
Rapazes, � melhor
nos mandarmos.
550
00:53:34,397 --> 00:53:39,014
-Fala o qu�? Esquim�?
-Eu disse: "Me deve um drinque."
551
00:53:39,234 --> 00:53:42,188
Vai receber o drinque, esquim�,
assim que o inferno congelar.
552
00:53:42,191 --> 00:53:43,676
Quem pensa que �?
553
00:53:44,104 --> 00:53:46,706
Certo, Henri, deixe pra l�.
Vamos, des�a do bar.
554
00:53:46,714 --> 00:53:47,998
D�em espa�o para eles.
555
00:53:54,960 --> 00:53:56,029
Venha c�.
556
00:54:10,199 --> 00:54:11,791
Olha quem est� aqui.
557
00:54:12,634 --> 00:54:15,616
-Millie, benzinho!
-Seu saiote est� aparecendo.
558
00:54:15,522 --> 00:54:18,165
Millie, quem � sua namorada?
Quem faz o qu� com quem?
559
00:54:18,167 --> 00:54:21,117
-� opcional, colega.
-Cala esse bico, monstrengo.
560
00:54:21,125 --> 00:54:23,454
-Vamos!
-Me des�a j�!
561
00:54:23,561 --> 00:54:26,716
-Sem fricotes.
-N�o entende uma indireta?
562
00:54:26,935 --> 00:54:29,295
Como uma d�zia de galinhas
como voc�, vivas.
563
00:54:29,301 --> 00:54:31,730
A gente veio se divertir,
como voc�s.
564
00:54:31,736 --> 00:54:34,543
N�o vamos estragar.
Que vai beber? Gar�om!
565
00:54:38,103 --> 00:54:39,351
Pagamos os nossos drinques.
566
00:54:39,461 --> 00:54:42,311
Que cara de pau. V�o entrando
e pegando nossas mulheres.
567
00:54:42,626 --> 00:54:44,150
Algum de voc�s os convidou?
568
00:54:45,167 --> 00:54:47,114
-N�o tolero "canucos".
-N�o foram convidados.
569
00:54:47,324 --> 00:54:49,059
E o que faremos
quanto a isso?
570
00:54:50,142 --> 00:54:50,696
Me d� outro drinque.
571
00:54:50,700 --> 00:54:55,564
Cai fora, ou o expulsamos
daqui. Qual prefere?
572
00:54:55,778 --> 00:54:58,765
-N�o perca seu tempo com ele.
-T�, achamos um outro bar.
573
00:54:58,771 --> 00:55:01,336
-Terminem seus drinques.
-N�s vamos terminar seu drinque.
574
00:55:03,328 --> 00:55:05,449
-Vamos.
-Tomou uma decis�o s�bia.
575
00:55:09,173 --> 00:55:10,380
Espere, espere um minuto.
576
00:55:10,426 --> 00:55:13,486
Com licen�a, mas eu gostaria
de esclarecer um mal-entendido.
577
00:55:13,490 --> 00:55:17,242
Veja, os canadenses ficariam
felizes em receb�-lo...
578
00:55:17,247 --> 00:55:20,194
mas eles n�o podem porque
est�o sob ordens...
579
00:55:20,204 --> 00:55:21,623
e eles n�o podem lutar.
580
00:55:23,439 --> 00:55:24,894
Estou me fazendo entender?
581
00:55:30,190 --> 00:55:32,272
Aonde vai voc� agora,
cara de sapo?
582
00:55:48,003 --> 00:55:50,055
Disse que ningu�m convidou
os "canucos".
583
00:55:50,578 --> 00:55:54,364
Mas o que me invoca �
quem convidou voc�s.
584
00:55:58,198 --> 00:55:59,342
Espl�ndido, Rocky!
585
00:56:21,092 --> 00:56:24,217
A�, canadenses,
n�o manchem seus uniformes.
586
00:56:24,710 --> 00:56:26,096
Juntem-se aos ianques!
587
00:56:35,705 --> 00:56:37,885
Uma por Millie!
588
00:57:10,776 --> 00:57:12,163
Voc� est� bem, Rocky?
589
00:57:15,856 --> 00:57:16,830
Aten��o!
590
00:57:22,398 --> 00:57:23,504
Parem com isso!
591
00:57:35,306 --> 00:57:37,149
�timo! �timo!
Essa foi boa!
592
00:57:44,455 --> 00:57:45,529
Parem com isso!
593
00:57:48,318 --> 00:57:50,012
Certo! Parem com isso!
594
00:59:28,105 --> 00:59:30,602
O que vai fazer com eles?
Eu tentei te avisar.
595
00:59:30,611 --> 00:59:31,857
Eu cuido disto.
596
00:59:32,698 --> 00:59:34,707
-Cardwell, Rose.
-Senhor?
597
00:59:35,412 --> 00:59:36,277
Enfileirem eles.
598
00:59:45,430 --> 00:59:46,990
Levantem as cabe�as.
Vamos!
599
00:59:47,066 --> 00:59:48,934
Vamos, andem!
600
00:59:55,627 --> 00:59:57,331
O tenente me informou...
601
00:59:58,897 --> 01:00:03,861
que 35 madeireiros
e 1 7 PMs ficaram feridos...
602
01:00:05,542 --> 01:00:07,306
seis foram hospitalizados.
603
01:00:08,014 --> 01:00:12,112
E os danos de propriedade
foram acima de $3.000.
604
01:00:13,093 --> 01:00:15,909
Todos os homens,
independentemente de uniforme...
605
01:00:16,677 --> 01:00:20,572
s�o igualmente culpados
e ser�o punidos.
606
01:00:23,113 --> 01:00:24,852
At� que o dano seja pago...
607
01:00:25,515 --> 01:00:30,271
cada homem ter� uma dedu��o
de $1 por m�s do pagamento.
608
01:00:31,116 --> 01:00:35,736
A partir de agora, toda a brigada
ficar� confinada no quartel...
609
01:00:36,613 --> 01:00:37,966
por um per�odo de oito horas.
610
01:00:41,797 --> 01:00:44,677
Qualquer cantoria adicional...
611
01:00:45,277 --> 01:00:47,917
bebedeira ou comemora��o...
612
01:00:50,113 --> 01:00:52,650
ser� conduzida com
restri��o adequada.
613
01:00:54,080 --> 01:00:55,112
S� isso.
614
01:00:58,672 --> 01:00:59,361
Dispensados!
615
01:01:06,186 --> 01:01:08,057
Ele � um bom companheiro...
616
01:01:08,136 --> 01:01:12,689
Ele � um bom companheiro...
617
01:01:12,799 --> 01:01:15,997
Ningu�m pode negar...
618
01:01:16,000 --> 01:01:19,513
Ningu�m pode negar...
619
01:01:19,480 --> 01:01:22,818
Ningu�m pode negar...
620
01:01:23,967 --> 01:01:26,710
Ele � um bom companheiro...
621
01:01:38,963 --> 01:01:40,242
Entre.
622
01:01:42,337 --> 01:01:46,783
Senhor, posso me atrever
a lhe oferecer um drinque?
623
01:01:50,967 --> 01:01:51,999
Sente-se.
624
01:02:02,622 --> 01:02:03,941
Vamos, rapazes.
625
01:02:04,153 --> 01:02:07,107
Vou tirar uma foto de voc�s
e mandar para os alem�es.
626
01:02:07,111 --> 01:02:11,490
V�o se entregar.
Grandes sorrisos. Assim.
627
01:02:11,807 --> 01:02:13,231
Hugh, mais uma.
628
01:02:13,234 --> 01:02:15,805
Meu pai sempre quis que
eu me formasse em algo.
629
01:02:15,914 --> 01:02:18,583
Tem raz�o.
Isso � lindo.
630
01:02:25,934 --> 01:02:28,115
Deslumbrante, Rocky.
Simplesmente deslumbrante.
631
01:02:31,466 --> 01:02:32,884
Ainda n�o passa de
um grande babu�no.
632
01:02:50,741 --> 01:02:54,799
Primeira For�a Especial
de Servi�o em revista!
633
01:02:54,812 --> 01:02:57,245
1� Companhia,
direita, volver!
634
01:03:00,831 --> 01:03:04,344
-2� Companhia, direita volver!
3� Companhia...
635
01:03:04,347 --> 01:03:08,066
1� pelot�o, ordin�rio, marche!
636
01:03:08,069 --> 01:03:12,579
2� pelot�o, ordin�rio marche!
637
01:03:12,625 --> 01:03:16,024
3� pelot�o, ordin�rio marche!
638
01:02:44,021 --> 01:02:47,176
1� pelot�o,, marche para frente.
639
01:03:29,709 --> 01:03:31,890
Olhar � direita!
640
01:03:41,679 --> 01:03:43,375
Olhar � direita!
641
01:03:48,846 --> 01:03:50,541
Olhar � direita!
642
01:03:53,439 --> 01:03:56,533
Major Bricker, Major Crown,
assumam.
643
01:04:01,928 --> 01:04:03,560
Olhar � direita!
644
01:04:09,583 --> 01:04:11,071
Olhar � direita!
645
01:04:22,283 --> 01:04:24,150
Mas n�o posso acreditar, senhor.
646
01:04:24,683 --> 01:04:25,896
N�o acredito.
647
01:04:26,910 --> 01:04:29,653
Bob, n�o � uma satisfa��o,
mas eu sabia.
648
01:04:29,659 --> 01:04:31,531
Senti o cheiro.
Eu te avisei.
649
01:04:32,408 --> 01:04:33,758
Sinto muito.
650
01:04:34,425 --> 01:04:36,293
Isso � reconfortante.
At� logo.
651
01:04:41,627 --> 01:04:42,948
Entre.
652
01:04:49,108 --> 01:04:51,740
-O projeto foi cancelado.
-Cancelado?
653
01:04:52,448 --> 01:04:53,628
Deus, por qu�?
654
01:04:54,919 --> 01:04:58,285
O ataque do comando na
Noruega � projeto ingl�s.
655
01:04:58,989 --> 01:05:01,486
Estamos fora.
Logo receberemos ordens.
656
01:05:03,825 --> 01:05:07,930
-Que ordens, senhor?
-Desfazer a brigada.
657
01:05:08,383 --> 01:05:10,222
Os homens ser�o designados
para outras unidades.
658
01:05:10,540 --> 01:05:11,995
Filho da m�e.
659
01:05:13,707 --> 01:05:15,199
N�o me diga que sou maluco.
660
01:05:15,655 --> 01:05:19,406
Te disse, acabo de saber.
Est�o acabando com a for�a.
661
01:05:21,083 --> 01:05:23,753
Por que nos matamos
de trabalhar? Por qu�?
662
01:05:24,806 --> 01:05:27,195
N�o nos cabe perguntar.
663
01:05:27,486 --> 01:05:30,611
Que se danem as raz�es.
Quero mais que raz�es.
664
01:05:31,208 --> 01:05:35,130
Eu vou para Washington.
Diga que � viagem de rotina.
665
01:05:36,984 --> 01:05:38,678
D�em uma licen�a de Natal
de 10 dias a todos.
666
01:05:38,688 --> 01:05:40,601
Tem alguma chance, senhor?
Tem amigos l� em cima?
667
01:05:42,479 --> 01:05:43,417
N�o.
668
01:05:44,532 --> 01:05:47,626
Mas a esta altura, n�o ligo
de fazer mais inimigos.
669
01:05:48,952 --> 01:05:51,869
N�o precisamos de sua unidade. O
que precisamos desesperadamente...
670
01:05:51,875 --> 01:05:53,746
s�o substitutos para
outras unidades.
671
01:05:53,755 --> 01:05:57,754
Mas, ordens foram emitidas.
Est� fora das minhas m�os.
672
01:05:57,755 --> 01:05:58,823
Senhores.
673
01:05:59,251 --> 01:06:01,327
Senhor, me permite falar
com o General Cullen?
674
01:06:01,338 --> 01:06:04,393
Por que George? Ele n�o
quer passar por cima de voc�.
675
01:06:06,001 --> 01:06:08,434
Ele n�o est� sugerindo nada.
Ele est� dizendo isso.
676
01:06:08,889 --> 01:06:13,057
-Tem tempo a perder. Pode ir.
-Obrigado, senhor.
677
01:06:13,726 --> 01:06:15,040
Obrigado, George.
678
01:06:16,821 --> 01:06:19,182
Olha, Bob, eu entendo e
me solidarizo.
679
01:06:19,187 --> 01:06:22,034
Mas se continuar assim, vai
se aposentar como tenente-coronel.
680
01:06:22,041 --> 01:06:23,152
General...
681
01:06:23,920 --> 01:06:27,249
eu tenho homens que ligam
mais para a �nica faixa que t�m...
682
01:06:27,260 --> 01:06:29,753
do que eu que tenho
uma patente alta.
683
01:06:28,513 --> 01:06:33,964
Por que te ajudo?
Por que ainda falo com voc�?
684
01:06:34,845 --> 01:06:36,684
� o seu enterro, Bob.
Bom proveito.
685
01:06:37,941 --> 01:06:43,427
Walter? Quero lhe agradecer
pela ajuda e pela amizade.
686
01:06:48,657 --> 01:06:51,122
Cel. Frederick, quero
falar com o Gal. Cullen.
687
01:06:53,599 --> 01:06:55,857
N�o creio que tenha
hora marcada, coronel.
688
01:06:56,173 --> 01:06:57,972
Posso lhe perguntar
a natureza de seu neg�cio?
689
01:06:59,096 --> 01:07:02,078
Diga ao general que
� muito urgente.
690
01:07:01,359 --> 01:07:04,269
O Gal. Cullen est� numa
reuni�o de equipe.
691
01:07:04,489 --> 01:07:07,793
N�o o espero de volta
antes das 7h, no m�ximo.
692
01:07:07,794 --> 01:07:11,403
-Aonde ele pode ach�-lo?
-Aqui.
693
01:07:16,910 --> 01:07:18,189
� sortudo, italiano.
694
01:07:21,955 --> 01:07:25,665
-Alegria para o mundo.
-Se n�o � o belo Ransom.
695
01:07:25,678 --> 01:07:27,237
O que o traz de volta
t�o cedo?
696
01:07:27,557 --> 01:07:31,275
Senhor, achei a vida em casa
intoleravelmente opressiva.
697
01:07:32,114 --> 01:07:34,200
N�o o calor, a humildade.
698
01:07:34,967 --> 01:07:38,027
-Pegue uma baioneta e sente.
-Lar � onde est� o cora��o...
699
01:07:39,004 --> 01:07:42,262
e o f�gado, o ba�o e o intestino.
700
01:07:43,179 --> 01:07:45,082
-Precisa de um drinque.
-Verdade.
701
01:07:45,649 --> 01:07:47,944
Vamos, manda ver.
Quem distribuiu isto?
702
01:07:48,572 --> 01:07:49,751
Vamos, pegue seu dinheiro.
703
01:07:49,755 --> 01:07:52,084
Deviam examinar os rins
deste cavalo.
704
01:07:53,373 --> 01:07:56,365
E por que n�o est�o desfrutando
das b�n��os do lar e da fam�lia?
705
01:07:56,887 --> 01:08:01,023
-Para que ir para casa?
-Fui para a casa da minha irm�.
706
01:08:01,097 --> 01:08:03,521
Quando aquele desocupado
do marido dela viu isso...
707
01:08:03,532 --> 01:08:06,756
sabem do que me chamou?
"Trouxa". Eu n�o disse nada.
708
01:08:06,769 --> 01:08:08,845
Eu s� quebrei o queixo
dele e fui embora.
709
01:08:09,378 --> 01:08:10,697
D� as cartas, Hopalong.
710
01:08:11,535 --> 01:08:14,837
-Not�cias de Washington?
-Nada. Nem um pio.
711
01:08:14,910 --> 01:08:15,914
Generais metidos.
712
01:08:15,920 --> 01:08:18,631
Jesus Cristo se satisfez
com s� uma estrela.
713
01:08:18,841 --> 01:08:20,920
Os de alta patente
precisam de quatro.
714
01:08:20,930 --> 01:08:23,497
Sabe como as conseguiram?
Estragando com tudo.
715
01:08:24,652 --> 01:08:26,905
Muito bem, caub�i,
vai jogar cartas ou n�o?
716
01:08:26,914 --> 01:08:28,122
Certo, estou indo.
717
01:08:28,236 --> 01:08:30,041
-Distribuam.
-Joguem, rapazes.
718
01:08:35,995 --> 01:08:37,001
Obrigada.
719
01:08:38,534 --> 01:08:42,148
Os filhos da minha irm�.
O pai deles est� no Pac�fico.
720
01:08:42,258 --> 01:08:43,854
N�o volta para casa
h� um ano.
721
01:08:44,380 --> 01:08:47,092
O m�nimo que posso fazer
� embelezar seus pacotes.
722
01:08:48,312 --> 01:08:49,837
Tem fam�lia, coronel?
723
01:08:52,382 --> 01:08:53,177
Tenho.
724
01:08:53,392 --> 01:08:55,788
Tamb�m n�o � um grande
Natal para o senhor, n�o �?
725
01:08:59,758 --> 01:09:02,506
Gabinete do Gal. Cullen.
Gal. Cullen.
726
01:09:02,785 --> 01:09:04,834
Senhor, o Cel. Frederick
est� aqui.
727
01:09:04,839 --> 01:09:07,442
Est� esperando desde as 15:30h.
Diz que � muito urgente.
728
01:09:14,094 --> 01:09:15,197
Entendo.
729
01:09:16,703 --> 01:09:18,750
E um feliz Natal para o senhor,
General.
730
01:09:19,939 --> 01:09:21,954
O Gal. Cullen n�o volta
para o escrit�rio.
731
01:09:22,583 --> 01:09:26,404
Diz que sabe de sua situa��o,
mas n�o pode fazer nada.
732
01:09:27,350 --> 01:09:28,488
Lamento.
733
01:09:43,528 --> 01:09:44,352
Coronel.
734
01:09:47,251 --> 01:09:50,378
Do Gal. Walter Naylor.
Acaba de ligar. Pode ler?
735
01:09:55,532 --> 01:09:56,635
Feliz Natal.
736
01:10:04,196 --> 01:10:06,724
Gal. Mark Clark, Gal. Hunter,
Cel. Frederick.
737
01:10:06,736 --> 01:10:07,839
-Coronel.
-General.
738
01:10:08,475 --> 01:10:09,165
Obrigado.
739
01:10:12,511 --> 01:10:14,591
O Gal. Naylor me informou
que precisa de homens.
740
01:10:15,469 --> 01:10:16,264
Isso mesmo.
741
01:10:20,270 --> 01:10:22,522
Na lt�lia estamos enfrentando
uma parede s�lida de montanha...
742
01:10:22,532 --> 01:10:24,613
defendida pelas melhores tropas
do ex�rcito alem�o.
743
01:10:25,663 --> 01:10:27,607
Como deve ter ouvido,
n�o estamos conseguindo nada.
744
01:10:28,552 --> 01:10:30,499
Seus rapazes tiveram algum
treino de montanha?
745
01:10:31,126 --> 01:10:33,968
Eu prometo, senhor,
fazemos qualquer servi�o.
746
01:10:34,744 --> 01:10:38,182
� uma grande promessa vinda de um
homem sem experi�ncia de combate...
747
01:10:38,293 --> 01:10:39,920
comandando um grupo
que ningu�m quer.
748
01:10:40,450 --> 01:10:43,510
O Gal. Hunter tem feito perguntas.
Est� meio na d�vida.
749
01:10:43,512 --> 01:10:45,630
Um desajustado pode acabar
com toda uma companhia...
750
01:10:45,634 --> 01:10:47,717
e estragar todo o ataque.
751
01:10:48,244 --> 01:10:50,818
Muitos de seus homens s�o
desajustados cr�nicos pelo que sei.
752
01:10:52,280 --> 01:10:54,497
N�o sei onde o general
obt�m suas informa��es, senhor...
753
01:10:55,446 --> 01:10:56,551
mas imagino.
754
01:10:56,560 --> 01:10:59,335
Provavelmente das pessoas que
nos mandaram os desajustados.
755
01:10:59,657 --> 01:11:01,004
A partir de agora,
homem por homem...
756
01:11:01,430 --> 01:11:03,482
s�o a melhor unidade
de combate do mundo.
757
01:11:03,588 --> 01:11:05,388
E isso � um fato, senhor,
n�o uma promessa.
758
01:11:06,128 --> 01:11:07,829
Se duvidar, deixe
que a gente prove.
759
01:11:09,850 --> 01:11:12,075
Infelizmente, n�o h�
luxo na guerra.
760
01:11:13,504 --> 01:11:16,878
O Gal. Hunter n�o concorda comigo,
mas n�o � hora de ser conservador.
761
01:11:18,374 --> 01:11:19,692
Preciso de seus homens,
coronel.
762
01:11:21,020 --> 01:11:23,940
-Quando podem estar prontos?
-Imediatamente, senhor.
763
01:11:28,395 --> 01:11:29,361
Aten��o!
764
01:11:32,223 --> 01:11:33,575
� vontade. � vontade.
765
01:11:34,206 --> 01:11:36,501
Lamento interromper
seus servi�os religiosos...
766
01:11:36,573 --> 01:11:41,049
mas boas not�cias exigem um drinque
e detesto beber sozinho.
767
01:11:41,478 --> 01:11:42,272
Sim!
768
01:11:43,635 --> 01:11:46,059
Ouviu do coronel.
Ainda estamos vivos?
769
01:11:46,071 --> 01:11:47,392
Muito vivos.
770
01:11:48,958 --> 01:11:49,966
Eu sabia.
771
01:11:50,628 --> 01:11:53,579
Feliz Natal para ele,
para n�s...
772
01:11:54,073 --> 01:11:55,220
e para a brigada.
773
01:11:57,412 --> 01:11:58,872
Estamos vivos, eu sabia!
774
01:12:01,452 --> 01:12:04,055
A FRENTE ITALIANA
775
01:12:10,982 --> 01:12:12,994
Siga o riacho � frente.
776
01:12:47,842 --> 01:12:49,367
Abaixe. Des�a mais.
777
01:12:50,242 --> 01:12:52,223
Senhor, vamos ser atingidos.
778
01:13:05,621 --> 01:13:08,291
-Certo, vamos voltar.
-Sim, senhor.
779
01:13:21,522 --> 01:13:25,347
Minha primeira impress�o
sua foi menos que favor�vel.
780
01:13:26,149 --> 01:13:28,155
Agora, esse se v�o suicida...
781
01:13:28,167 --> 01:13:32,300
n�o quero oficial meu correndo riscos
desnecess�rios e n�o-autorizados.
782
01:13:32,307 --> 01:13:35,150
-Ficou entendido?
-N�o inteiramente, senhor.
783
01:13:36,344 --> 01:13:38,457
Depende de sua defini��o
de desnecess�rio.
784
01:13:38,467 --> 01:13:39,746
Esque�a a defini��o.
785
01:13:40,589 --> 01:13:43,332
Seu grupo est� sendo mandado
numa patrulha comum de rotina.
786
01:13:43,860 --> 01:13:46,149
Receberam mapas e fotos
de reconhecimento, certo?
787
01:13:46,991 --> 01:13:50,111
Tudo isso n�o indica que toda a rota
esteja debaixo de fogo inimigo.
788
01:13:51,966 --> 01:13:55,123
Claro, fogo inimigo.
Quer ser liberado?
789
01:13:55,967 --> 01:13:59,298
N�o senhor, mas acho
que tenho uma rota mais segura.
790
01:14:03,517 --> 01:14:04,413
Mostre-me.
791
01:14:07,136 --> 01:14:09,048
Senhor, podemos
entrar no riacho...
792
01:14:09,049 --> 01:14:11,098
duas milhas acima ou
abaixo da ponte...
793
01:14:11,102 --> 01:14:14,991
em volta do Morro 41 8 e depois
entrar em Santa Elia do Sul...
794
01:14:15,208 --> 01:14:17,225
Levar seus homens duas
milhas em �gua gelada...
795
01:14:18,270 --> 01:14:20,595
para que cheguem, se
chegarem, atr�s da cidade...
796
01:14:20,600 --> 01:14:23,103
numa posi��o de serem
capturados e exterminados.
797
01:14:23,176 --> 01:14:24,279
Muito bom.
798
01:14:24,290 --> 01:14:26,303
N�o se sa�rem
conforme o esperado, senhor.
799
01:14:26,516 --> 01:14:28,984
Que acha que Santa Elia �,
um acampamento de escoteiro?
800
01:14:30,656 --> 01:14:32,565
� uma linha chave de suprimentos
dos alem�es para as montanhas...
801
01:14:32,674 --> 01:14:34,685
e � pesadamente fortificada.
Aqui est�.
802
01:14:34,693 --> 01:14:35,805
Est� certo, senhor.
803
01:14:37,545 --> 01:14:38,579
Agora, me ou�a.
804
01:14:38,589 --> 01:14:41,263
Temos que tomar Santa Elia
cedo ou tarde...
805
01:14:41,686 --> 01:14:43,769
mas eu tenho que saber
o que estamos enfrentando.
806
01:14:44,295 --> 01:14:48,423
Mas francamente, n�o sei
o que esperar de seus homens.
807
01:14:49,584 --> 01:14:52,599
Espero que verifiquem a �rea
e tragam de volta uns prisioneiros.
808
01:14:53,132 --> 01:14:55,322
� o que quero de voc�.
Ficou claro?
809
01:14:55,325 --> 01:14:59,070
Devo entender que est�
tentando nos testar?
810
01:14:59,604 --> 01:15:02,410
Pare de se preocupar, senhor.
Deixe lhe dizer que...
811
01:15:02,423 --> 01:15:05,168
N�o, n�s entendemos.
Foi muito claro, senhor.
812
01:15:08,719 --> 01:15:09,614
Fico contente.
813
01:15:10,842 --> 01:15:13,060
Quando seu grupamento
voltar da patrulha...
814
01:15:13,174 --> 01:15:14,802
apresentem-se a mim
imediatamente.
815
01:15:15,436 --> 01:15:17,164
Sim, muito bem, senhor.
816
01:15:19,889 --> 01:15:21,026
Est� certo.
817
01:15:28,448 --> 01:15:31,439
Acho, senhor, que aceitou
os insultos com altivez.
818
01:15:31,440 --> 01:15:34,768
D� para ver que ele n�o gosta.
Ent�o, esque�a, est� certo?
819
01:15:35,197 --> 01:15:36,311
Fa�a pelo regulamento.
820
01:15:37,563 --> 01:15:39,787
� o que ele acha.
E voc�?
821
01:15:40,730 --> 01:15:42,806
Ele quer prisioneiros,
n�s daremos prisioneiros.
822
01:16:11,069 --> 01:16:13,916
Droga, por que este sujeito
gosta tanto de �gua?
823
01:16:13,922 --> 01:16:15,617
Por qu�?
Ele � maluco.
824
01:16:16,045 --> 01:16:18,688
Quem ouviu falar de
um coronel em patrulha?
825
01:16:19,246 --> 01:16:21,507
O pai quer cuidar
de seus filhinhos.
826
01:16:21,508 --> 01:16:23,901
-Certo, bonit�o?
-Certo.
827
01:16:26,169 --> 01:16:26,888
Merda.
828
01:16:29,788 --> 01:16:32,328
-L� vai minha chance de ser papai.
-N�o esquenta com isso, sapo.
829
01:16:33,198 --> 01:16:35,385
Fa�a sil�ncio.
Avise os outros debil�ides.
830
01:16:35,983 --> 01:16:37,747
Sil�ncio a�!
831
01:17:50,090 --> 01:17:51,690
� s� o cara do correio.
832
01:21:32,002 --> 01:21:34,742
Peacock. Voc�,
McDonald, Bronc...
833
01:23:00,343 --> 01:23:02,773
Sabe o que fazer.
Mate, se precisar.
834
01:23:03,300 --> 01:23:05,344
Mas a coisa mais importante
s�o os prisioneiros.
835
01:23:05,457 --> 01:23:06,604
Temos que peg�-los.
836
01:23:09,180 --> 01:23:12,100
Em uma hora, toda a cidade
ter� acordado, sejamos r�pidos.
837
01:23:13,738 --> 01:23:17,449
Em alem�o.
"Sil�ncio, ou morre."
838
01:23:26,333 --> 01:23:27,332
Sem erros.
839
01:23:28,351 --> 01:23:30,156
Um erro e morremos todos.
840
01:23:31,622 --> 01:23:34,219
Voc� fica aqui.
841
01:23:34,579 --> 01:23:39,101
Arraste os corpos. Esconda-os.
Mas fique aqui. Vamos.
842
01:25:42,583 --> 01:25:45,399
-Ande.
-Fique em sil�ncio. N�o fale.
843
01:25:46,271 --> 01:25:47,966
-Vamos.
-Vamos. Continuem em frente.
844
01:25:49,228 --> 01:25:51,618
Sil�ncio.
Sigam em frente.
845
01:26:56,658 --> 01:26:57,668
Andem! Andem!
846
01:27:00,034 --> 01:27:01,632
-Andando.
-Vamos.
847
01:27:10,715 --> 01:27:11,826
Andem! Andem!
848
01:28:26,111 --> 01:28:28,987
Mais uma vez. Quantos homens?
Qual � seu objetivo?
849
01:28:30,600 --> 01:28:32,926
Rockwell W. Rockman, cabo.
850
01:28:32,932 --> 01:28:35,847
N�mero de s�rie: 1 5359...
851
01:28:36,897 --> 01:28:40,063
Mais uma vez! Quantos homens?
Qual � seu objetivo?
852
01:28:41,977 --> 01:28:44,404
Rockwell W. Rockman, cabo.
853
01:28:44,517 --> 01:28:45,869
-N�mero de s�rie...
-Desgra�ado!
854
01:28:47,230 --> 01:28:49,974
Outro?
Talvez ele possa ser persuadido.
855
01:28:50,537 --> 01:28:53,764
Ao menos parece mais
inteligente que este.
856
01:28:54,259 --> 01:28:59,268
Rocky, meu rapaz.
O que fizeram com voc�?
857
01:29:11,969 --> 01:29:13,181
Peacock!
858
01:29:29,492 --> 01:29:30,531
Gunter!
859
01:30:28,480 --> 01:30:29,586
Tomamos posse, senhor.
860
01:30:30,393 --> 01:30:34,144
-E o que fazemos com ela?
-Cuidamos dela.
861
01:31:41,093 --> 01:31:42,965
Isso responde sua pergunta?
862
01:32:04,092 --> 01:32:05,100
� vontade.
863
01:32:10,980 --> 01:32:14,214
Absolutamente tudo o que
fizeram, do come�o ao fim...
864
01:32:14,216 --> 01:32:16,505
foi diretamente contr�rio
�s minhas ordens.
865
01:32:16,513 --> 01:32:18,908
Senhor, lembro de uma palestra,
algum conselho...
866
01:32:19,957 --> 01:32:22,939
cr�ticas quanto � nossa habilidade,
mas n�o me lembro de ordens.
867
01:32:22,950 --> 01:32:25,723
E suas lembran�as quanto
a riscos desnecess�rios?
868
01:32:25,734 --> 01:32:27,367
Por que liderou a patrulha?
869
01:32:27,369 --> 01:32:31,119
Se est� lembrado, senhor, eu n�o
tinha experi�ncia de combate.
870
01:32:31,125 --> 01:32:32,618
Queria ver como era.
871
01:32:32,622 --> 01:32:35,083
Tamb�m nunca foi morto.
Quer descobrir como �?
872
01:32:37,910 --> 01:32:39,782
-Quantos homens perdeu?
-Nenhum, senhor.
873
01:32:40,207 --> 01:32:43,328
-Seis feridos, n�o gravemente.
-Sem d�vida tivemos sorte...
874
01:32:44,382 --> 01:32:46,112
de ter sa�do como saiu.
875
01:32:46,991 --> 01:32:48,970
T�o bem quanto
se podia esperar, senhor.
876
01:32:53,742 --> 01:32:54,566
Venha c�.
877
01:33:00,700 --> 01:33:01,875
O que vai querer?
878
01:33:02,893 --> 01:33:05,709
Senhor, gostaria de uma
d�zia de caixas para os homens.
879
01:33:07,276 --> 01:33:10,569
-� insolente, n�o?
-Tem raz�o, senhor.
880
01:33:11,347 --> 01:33:13,564
Duzentos prisioneiros alem�es
lhe dir�o isso.
881
01:33:15,800 --> 01:33:18,163
-Quer um drinque ou n�o?
-N�o, obrigado.
882
01:33:22,167 --> 01:33:24,530
-Dispensados.
-Sim, senhor.
883
01:33:29,927 --> 01:33:31,979
Deve vir j�.
� muito importante.
884
01:33:32,083 --> 01:33:33,742
N�o vai acreditar no
que acabamos de descobrir.
885
01:33:33,755 --> 01:33:35,206
� uma emerg�ncia, senhor.
886
01:33:37,094 --> 01:33:37,960
Emerg�ncia?
887
01:33:45,932 --> 01:33:48,014
Que tipo de emerg�ncia?
Fale coisa com coisa.
888
01:33:48,019 --> 01:33:49,716
O funcion�rio verificava
as fichas pessoais.
889
01:33:49,932 --> 01:33:52,394
-N�o h� como negar.
-Sem d�vida. Temos provas.
890
01:33:52,612 --> 01:33:54,138
Provas do qu�?
Do que est�o falando?
891
01:33:54,351 --> 01:33:56,984
� seu anivers�rio.
Parab�ns, senhor.
892
01:33:57,100 --> 01:33:59,565
Parab�ns, senhor!
893
01:34:09,312 --> 01:34:10,523
Parab�ns, senhor!
894
01:34:20,934 --> 01:34:22,635
Me d� um drinque.
895
01:34:23,160 --> 01:34:25,070
Ele � um bom companheiro...
896
01:34:25,074 --> 01:34:27,854
Ele � um bom companheiro...
897
01:34:27,858 --> 01:34:31,889
Ele � um bom companheiro...
898
01:34:31,929 --> 01:34:35,122
Ningu�m pode negar...
899
01:34:35,130 --> 01:34:38,249
Ningu�m pode negar...
900
01:34:38,295 --> 01:34:40,931
Tudo bem. Parem com isso.
Certo. Calma.
901
01:34:42,470 --> 01:34:46,286
Ou�am. Se puderem evitar de
se embebedar por uns segundos...
902
01:34:46,611 --> 01:34:49,453
v�o ouvir uma p�rolas de
sabedoria bem escolhidas...
903
01:34:49,464 --> 01:34:53,075
daquele distinto irland�s
e eminente estudioso...
904
01:34:53,291 --> 01:34:54,325
Major Crown.
905
01:35:02,059 --> 01:35:04,386
Hoje eu tive o prazer...
906
01:35:05,364 --> 01:35:08,245
de interrogar alguns
prisioneiros alem�es.
907
01:35:08,948 --> 01:35:11,382
Eles disseram coisas
lisonjeiras sobre n�s.
908
01:35:11,697 --> 01:35:15,030
G�ngsteres, assassinos,
selvagens...
909
01:35:16,637 --> 01:35:19,762
Mas o elogio mais memor�vel...
910
01:35:19,769 --> 01:35:22,863
veio do comandante.
911
01:35:24,257 --> 01:35:26,238
E ele se referiu a n�s como...
912
01:35:32,086 --> 01:35:35,246
membros da brigada
do diabo.
913
01:35:36,643 --> 01:35:37,712
Vida longa...
914
01:35:39,670 --> 01:35:40,911
ao diabo!
915
01:35:47,186 --> 01:35:48,084
Como gosta?
916
01:35:51,222 --> 01:35:53,300
-Me d� um drinque.
-Voc� organizou isso?
917
01:35:53,310 --> 01:35:55,180
N�o, senhor, foi
um levante popular.
918
01:35:55,710 --> 01:35:59,143
Jogue o p�o na �gua e ele
volta como jantar memor�vel.
919
01:35:59,154 --> 01:36:00,577
Mas n�o pergunte
de onde vem isso.
920
01:36:15,542 --> 01:36:18,358
Faz um bem enorme ao meu
cora��o ver sua mudan�a.
921
01:36:18,361 --> 01:36:20,301
Eu n�o poderia ter feito
isso melhor.
922
01:36:23,406 --> 01:36:24,232
Aten��o!
923
01:36:26,259 --> 01:36:28,134
-General.
-General.
924
01:36:28,869 --> 01:36:31,884
-Frederick.
-O que acontece aqui?
925
01:36:33,843 --> 01:36:35,191
Uma comemora��o, senhor.
926
01:36:35,305 --> 01:36:38,016
-Posso lhe oferecer um drinque?
-Certamente.
927
01:36:38,054 --> 01:36:40,827
N�o, mais tarde. H� um lugar
aonde possamos falar, coronel?
928
01:36:41,985 --> 01:36:43,091
Por aqui, senhor.
929
01:36:47,587 --> 01:36:49,176
Monte La Difensa.
930
01:36:49,536 --> 01:36:52,557
� a caminho de Roma,
todo cercado de montanhas.
931
01:36:53,189 --> 01:36:56,070
Monte La Difensa � um ponto
chave a todo este setor.
932
01:36:56,286 --> 01:36:58,302
Estamos tentando h� semanas
tir�-lo deles.
933
01:36:58,513 --> 01:37:02,232
Foi um fracasso total.
E tivemos muitas v�timas.
934
01:37:02,270 --> 01:37:03,551
Mas temos que tom�-lo.
935
01:37:04,114 --> 01:37:07,132
Por boa conduta na pris�o, voc�
� recompensado com uma folga.
936
01:37:07,558 --> 01:37:11,100
No ex�rcito, trabalho dobrado,
e um chute no traseiro.
937
01:37:12,499 --> 01:37:14,509
Sua recompensa, coronel,
� La Difensa.
938
01:37:15,247 --> 01:37:17,926
Estude os mapas,
mande patrulhas de observa��o...
939
01:37:18,553 --> 01:37:20,002
me d� um plano de ataque.
940
01:37:20,015 --> 01:37:22,475
General, este cara
n�o costuma mandar patrulhas.
941
01:37:22,798 --> 01:37:26,066
-Ele as lidera.
-Coron�is n�o s�o descart�veis.
942
01:37:27,286 --> 01:37:30,835
Senhor, qual deve ser a patente de
um homem para que seja descart�vel?
943
01:37:33,201 --> 01:37:36,497
Boa noite, coronel.
Aproveite sua comemora��o.
944
01:37:37,481 --> 01:37:38,722
Boa noite, coronel.
945
01:37:48,928 --> 01:37:53,028
"Em volta da perna
ela usava uma liga p�rpura...
946
01:37:53,346 --> 01:37:57,304
usava na primavera e
usava todo o dia."
947
01:37:57,313 --> 01:38:01,756
"E quando lhe perguntava
por que ela a usava...
948
01:38:02,288 --> 01:38:05,729
ela usava para os pais
que estavam muito longe."
949
01:38:05,733 --> 01:38:07,923
"Longe, longe."
950
01:38:07,925 --> 01:38:10,387
"Longe, longe."
951
01:38:10,395 --> 01:38:16,273
"Ela usava para seus pais
que estavam longe, longe...
952
01:38:20,033 --> 01:38:21,658
Nosso reconhecimento
mostrou...
953
01:38:21,668 --> 01:38:24,791
que os soldados alem�es
est�o virados para oeste e sul.
954
01:38:26,087 --> 01:38:28,695
Por isso proponho que
ataquemos do leste.
955
01:38:29,879 --> 01:38:33,561
O que preciso do senhor �
uma barragem de artilharia...
956
01:38:33,567 --> 01:38:35,924
tudo o que tiver
nos desfiladeiros da frente.
957
01:38:36,907 --> 01:38:39,228
Isso vai lhes dar a id�ia
que atacamos daqui.
958
01:38:40,074 --> 01:38:42,157
Enquanto isso, �s 18h
posso estar aqui...
959
01:38:43,831 --> 01:38:45,632
e �s 21h, aqui.
960
01:38:46,267 --> 01:38:48,449
Alcan�ando este ponto,
estaremos acima deles...
961
01:38:48,458 --> 01:38:49,569
mantendo posi��o.
962
01:38:49,886 --> 01:38:52,211
Para n�s, ser� uma luta
morro abaixo o tempo todo.
963
01:38:52,529 --> 01:38:54,544
Se pudermos lev�-los al�m
destas grandes rochas...
964
01:38:54,756 --> 01:38:58,367
n�o ter�o cobertura.
Ter�o de render-se ou morrer.
965
01:38:58,410 --> 01:39:01,710
Parece bom, coronel, mas
sua for�a de ataque no penhasco...
966
01:39:01,715 --> 01:39:04,837
chegar� em tr�s horas com
armas, muni��o e comida?
967
01:39:05,716 --> 01:39:07,833
Deve ter uma f� not�vel
em seus homens.
968
01:39:07,839 --> 01:39:09,186
Sim, senhor, tenho.
969
01:39:10,065 --> 01:39:12,701
A f� move montanhas,
n�o as toma.
970
01:39:15,284 --> 01:39:16,952
Como saberemos
sem tentar?
971
01:39:17,928 --> 01:39:19,665
Desconsiderando sua falta
de respeito...
972
01:39:19,669 --> 01:39:22,200
n�o adianta tentar o que
n�o pode ser feito.
973
01:39:24,609 --> 01:39:27,423
Espero que os alem�es
tenham a mesma atitude sensata.
974
01:39:28,263 --> 01:39:31,248
Se, na opini�o deles, n�o puder
ser feito, n�o nos esperar�o.
975
01:39:32,090 --> 01:39:34,034
Isso vai nos dar a chance
de chegar daqui aqui...
976
01:39:34,247 --> 01:39:35,457
sem sermos descobertos.
977
01:39:36,717 --> 01:39:39,003
Garanto que � o �nico
modo que pode ser feito.
978
01:39:40,475 --> 01:39:41,891
Com todo o respeito.
979
01:39:57,663 --> 01:39:58,838
Mais algum coment�rio?
980
01:40:00,585 --> 01:40:03,672
Ter� seu apoio de artilharia,
coronel. Boa sorte.
981
01:40:05,318 --> 01:40:07,818
Obrigado, senhor.
General.
982
01:40:24,662 --> 01:40:27,087
V�o nos dar a artilharia
at� �s 21 h.
983
01:40:28,316 --> 01:40:30,054
A esta altura,
temos de estar no topo.
984
01:40:31,412 --> 01:40:33,673
Nossa �nica chance
� a surpresa.
985
01:40:33,778 --> 01:40:37,949
-Quanta chance � isto?
-Me pergunte amanh�.
986
01:40:38,649 --> 01:40:39,968
Pergunte-me agora.
987
01:40:41,015 --> 01:40:42,813
Isso vai ser
o Dunquerque deles.
988
01:40:43,659 --> 01:40:45,562
Vamos dar uma surra
neles, desta vez.
989
01:40:45,678 --> 01:40:48,494
Nada nos deter� a n�o ser
uma bandeira branca.
990
01:40:49,922 --> 01:40:52,207
J� fico contente se estiver
vivo amanh� � noite.
991
01:40:53,158 --> 01:40:54,684
-Queria saber quantos...
-20min.
992
01:40:54,793 --> 01:40:56,564
Passe a informa��o. 20min.
993
01:41:13,303 --> 01:41:14,685
� uma carga e tanto,
soldado.
994
01:41:21,062 --> 01:41:21,960
Boa sorte, filho.
995
01:41:30,213 --> 01:41:32,050
Rechecagem de todas
as armas, capit�o.
996
01:41:40,129 --> 01:41:41,301
Ei, Henri..
997
01:41:42,391 --> 01:41:44,085
mande lembran�as
� sua esposa.
998
01:41:44,513 --> 01:41:47,670
Se voc� n�o sair daqui,
fa�o isso pessoalmente.
999
01:41:50,358 --> 01:41:52,574
N�o falei por mal,
voc� sabe como sou.
1000
01:41:52,898 --> 01:41:55,534
-Eu te conhe�o.
-Fez as malas?
1001
01:41:57,977 --> 01:41:59,569
Como est�o todos?
Em boa forma?
1002
01:41:59,578 --> 01:42:01,239
-Bem, obrigado, senhor.
-�timo.
1003
01:42:03,093 --> 01:42:05,449
-Deixe algo para as mulas.
-Sim, senhor.
1004
01:42:08,798 --> 01:42:11,612
Verifique se todos est�o
de su�ter. Vai esfriar.
1005
01:42:11,617 --> 01:42:13,105
Sim, senhor.
Vou verificar.
1006
01:42:15,756 --> 01:42:16,755
Est� bem?
1007
01:42:17,601 --> 01:42:20,209
-Tanto quanto se pode esperar.
-Precisa de algo?
1008
01:42:21,011 --> 01:42:23,824
Sim, senhor,
uma dispensa honrosa.
1009
01:42:24,769 --> 01:42:26,672
Fique por aqui e vai
receber uma, se merecer.
1010
01:42:27,517 --> 01:42:28,974
-Sargento Peacock?
-Senhor.
1011
01:42:28,979 --> 01:42:30,681
-Como est�o seus homens?
-�timos, senhor.
1012
01:42:31,588 --> 01:42:33,709
-Cuidado.
-Pode deixar.
1013
01:42:35,763 --> 01:42:36,797
Que foi isso?
1014
01:42:38,164 --> 01:42:39,306
O que o perturba?
1015
01:42:41,713 --> 01:42:43,937
Nunca ouviu um homem
dizendo adeus?
1016
01:43:31,188 --> 01:43:33,445
Caramba!
Que subida �ngreme!
1017
01:43:33,659 --> 01:43:35,919
Qual � a queixa?
� s� 1 ,6km de altura.
1018
01:44:19,102 --> 01:44:23,937
Anote a�. Preciso de
blindados, minas...
1019
01:44:24,530 --> 01:44:29,155
metralhadoras e...
bastante muni��o.
1020
01:44:29,957 --> 01:44:34,681
� s�, obrigado.
Ah...e cigarros, americanos.
1021
01:44:46,447 --> 01:44:48,837
-Est� vendo alguma coisa?
-N�o, est� tudo quieto.
1022
01:44:55,911 --> 01:44:58,658
Greco, Guthrie,
Gatling, Smith.
1023
01:45:01,721 --> 01:45:04,708
Tr�s horas de artilharia.
Tr�s horas apenas. Vamos.
1024
01:45:46,465 --> 01:45:47,467
Baterias, preparar.
1025
01:45:49,701 --> 01:45:51,786
Baterias, atirar!
1026
01:47:33,593 --> 01:47:35,669
-� o m�ximo que podemos ir.
-Uma sali�ncia?
1027
01:47:35,681 --> 01:47:37,271
-Sim.
-Me d� meu anzol de gancho.
1028
01:48:15,902 --> 01:48:18,748
N�o, Bronc, esta � a minha
parte do ato, certo?
1029
01:49:26,080 --> 01:49:28,857
Est� tudo bem.
S� tinha um guarda deste lado.
1030
01:49:32,273 --> 01:49:34,013
Andem.
Subam as cordas depressa.
1031
01:49:52,592 --> 01:49:54,920
Peguem as cordas.
Vamos seguir depressa.
1032
01:52:11,453 --> 01:52:12,459
Mantenha a cabe�a baixa.
1033
01:52:17,263 --> 01:52:20,110
Se abaixem.
-Est�o na cordilheira, senhor.
1034
01:52:22,621 --> 01:52:24,739
Fiquem abaixados.
Preparem o equipamento.
1035
01:52:43,219 --> 01:52:44,675
Espalhem-se.
Fiquem abaixados.
1036
01:54:22,310 --> 01:54:24,640
-Est� vendo alguma coisa?
-N�o, nada.
1037
01:54:25,267 --> 01:54:26,690
Me d� o bin�culo.
1038
01:54:30,938 --> 01:54:33,096
Eles nos bombardearam, mas
n�o atacam. N�o � estranho?
1039
01:54:36,123 --> 01:54:37,373
Abram fogo.
1040
01:54:37,480 --> 01:54:39,705
Baterias, preparar.
1041
01:55:12,621 --> 01:55:13,762
Fiquem abaixados.
1042
01:56:33,028 --> 01:56:35,249
-Infernizem eles!
-Cubra o fogo.
1043
01:56:35,742 --> 01:56:37,655
Vamos, n�o se vive para sempre.
1044
01:57:00,130 --> 01:57:01,173
Desgra�ados!
1045
01:57:02,637 --> 01:57:05,306
-Em frente.
-Vamos. Andem!
1046
01:57:47,416 --> 01:57:53,975
Cuidado, Bronc!
1047
01:58:17,443 --> 01:58:21,016
-Por Deus, conseguimos!
-Ainda n�o. Mantenha o fogo.
1048
01:58:21,618 --> 01:58:23,768
Muito bem.
Vamos manter o fogo.
1049
01:59:07,093 --> 01:59:08,239
M�dico! M�dico!
1050
01:59:21,845 --> 01:59:23,858
-Me ajude.
-N�o se preocupe.
1051
01:59:24,385 --> 01:59:26,920
Vou dar um jeito.
N�o se preocupe, malandro.
1052
01:59:29,638 --> 01:59:31,162
D� lembran�as � sua mulher.
1053
01:59:44,391 --> 01:59:45,430
Me cubra, coronel.
1054
02:00:34,389 --> 02:00:36,783
-Pro inferno. M�dico!
-Continuem em frente.
1055
02:00:36,790 --> 02:00:39,428
V� se danar!
M�dico!
1056
02:00:40,200 --> 02:00:42,733
-Venha.
-N�o posso...
1057
02:00:48,862 --> 02:00:50,670
Certo! Vamos!
1058
02:01:07,791 --> 02:01:10,670
Fiquem abaixados a�.
Separem-se e mexam-se.
1059
02:01:20,524 --> 02:01:22,536
M�dico! M�dico!
1060
02:01:33,399 --> 02:01:37,218
A� est�, meu amigo.
Esta dor vai passar num minuto.
1061
02:01:43,419 --> 02:01:44,636
J� volto.
1062
02:01:47,524 --> 02:01:50,092
-E a bala?
-N�o temos m�dico aqui.
1063
02:01:50,691 --> 02:01:52,667
A gente desce o morro com
ele, assim que pudermos.
1064
02:01:52,674 --> 02:01:53,714
Quando?
1065
02:01:53,926 --> 02:01:55,552
Quando tivermos homens
para carreg�-lo...
1066
02:01:55,980 --> 02:01:57,327
se ainda estiver vivo.
1067
02:02:02,172 --> 02:02:04,431
Tony, preciso de uns caras
para ajudar um ferido.
1068
02:02:04,434 --> 02:02:06,686
-Escolha.
-Voc�. Levante-se.
1069
02:02:07,461 --> 02:02:08,389
Fala ingl�s?
1070
02:02:08,992 --> 02:02:10,584
Deixa pra l�. N�o importa.
Vamos.
1071
02:02:21,552 --> 02:02:23,282
Peguem ele. Levantem!
1072
02:02:29,068 --> 02:02:29,892
Calma.
1073
02:03:15,899 --> 02:03:16,697
O qu�?
1074
02:03:17,744 --> 02:03:20,038
-Me abaixem.
-Tudo bem. Aqui.
1075
02:03:20,083 --> 02:03:21,228
Me abaixem.
1076
02:03:27,903 --> 02:03:28,737
�gua!
1077
02:03:29,260 --> 02:03:31,860
�gua, �gua.
1078
02:03:32,635 --> 02:03:34,370
N�o seja idiota, tem
um ferimento na barriga.
1079
02:03:34,896 --> 02:03:36,669
N�o vai ganhar �gua,
ent�o, durma.
1080
02:03:48,118 --> 02:03:48,847
Rocky!
1081
02:04:02,140 --> 02:04:03,381
Peacock!
1082
02:04:09,863 --> 02:04:11,174
N�o!
1083
02:04:25,347 --> 02:04:26,277
Vamos, saiam.
1084
02:04:28,095 --> 02:04:31,806
-D� cobertura a eles.
-Vamos. Andem!
1085
02:04:32,445 --> 02:04:33,408
Andando.
1086
02:05:09,082 --> 02:05:10,326
Parem os morteiros.
1087
02:05:13,013 --> 02:05:14,012
Cessar fogo!
1088
02:05:15,762 --> 02:05:17,038
Continuem dando cobertura.
1089
02:05:42,240 --> 02:05:44,153
Major, esta � sua
bandeira branca.
1090
02:05:44,815 --> 02:05:49,436
Obrigado, senhor.
Muito obrigado, mesmo.
1091
02:06:02,977 --> 02:06:05,688
Estou pronto para discutir
a rendi��o, nestas condi��es...
1092
02:06:05,690 --> 02:06:07,042
N�o vai discutir nada.
1093
02:06:08,300 --> 02:06:11,564
Vai ficar de bico calado e ouvir
enquanto eu dou as condi��es.
1094
02:06:17,659 --> 02:06:19,221
Me d�em cobertura.
De olho neles.
1095
02:06:20,095 --> 02:06:21,234
Saiam da�! Vamos!
1096
02:06:22,635 --> 02:06:23,810
Vamos. Movam-se!
1097
02:06:30,638 --> 02:06:32,064
Ele est� morto, senhor.
Vamos.
1098
02:06:33,629 --> 02:06:35,919
Pode haver um contra-ataque.
Temos de estar preparados.
1099
02:06:37,109 --> 02:06:38,219
Diga que estamos.
1100
02:06:38,674 --> 02:06:41,066
Que tal informarmos ao
Gal. Hunter? Fa�o isso?
1101
02:06:41,806 --> 02:06:46,111
N�o, eu fa�o. Cuidem dele.
Vamos sair daqui. Vamos!
1102
02:06:46,121 --> 02:06:47,785
-D� cobertura a eles.
-M�os sobre a cabe�a.
1103
02:06:48,597 --> 02:06:49,393
Continuem andando.
1104
02:06:54,894 --> 02:06:55,896
Continuem em frente.
1105
02:07:01,188 --> 02:07:02,399
Continuem!
1106
02:07:05,535 --> 02:07:06,612
M�os sobre as cabe�as.
1107
02:07:11,554 --> 02:07:12,625
Fiquem com as m�os levantadas.
1108
02:07:24,497 --> 02:07:27,276
N�o os surpreendemos
tanto quanto esper�vamos.
1109
02:07:28,151 --> 02:07:30,685
Nossas perdas foram mais
do que eu...
1110
02:07:33,439 --> 02:07:34,614
imaginava.
1111
02:07:36,188 --> 02:07:38,658
Inclusive meu
oficial canadense.
1112
02:07:39,806 --> 02:07:42,101
Um grande oficial.
Sentirei sua falta.
1113
02:07:46,208 --> 02:07:48,083
Estamos recebendo algum
fogo de artilharia.
1114
02:07:49,097 --> 02:07:51,321
Se houver um contra-ataque,
estaremos preparados.
1115
02:07:52,506 --> 02:07:55,245
Estamos preparados para
segurar at� vir o refor�o.
1116
02:07:56,124 --> 02:07:57,933
� tudo daqui, senhor.
C�mbio.
1117
02:07:58,977 --> 02:08:00,404
Mas n�o � tudo daqui.
1118
02:08:01,691 --> 02:08:03,915
Tentamos por tr�s semanas
para tomar o que tomou...
1119
02:08:03,918 --> 02:08:05,552
em tr�s horas.
Quero lhe dizer que...
1120
02:08:05,554 --> 02:08:07,978
� absolutamente fant�stico,
e � magn�fico.
1121
02:08:08,407 --> 02:08:11,082
Vou recomendar uma cita��o
� toda a unidade.
1122
02:08:11,085 --> 02:08:14,420
Quero dizer, coronel, que
estou totalmente encantado...
1123
02:08:14,425 --> 02:08:16,262
eu estava errado
e voc� 100% certo.
1124
02:08:17,696 --> 02:08:18,801
Estou muito feliz.
1125
02:08:19,018 --> 02:08:22,659
Quero que parabenize cada
oficial e homem da brigada.
1126
02:08:22,672 --> 02:08:25,277
Eles abriram todo o fronte
e estamos andando de novo.
1127
02:08:45,391 --> 02:08:49,421
Dizem que se descobre se algo
valeu o pre�o que se pagou.
1128
02:08:50,367 --> 02:08:52,966
Bem, La Difensa
era nossa agora.
1129
02:08:53,394 --> 02:08:55,404
N�o era grande coisa
como montanha, na verdade.
1130
02:08:55,830 --> 02:08:58,604
Mas nunca soube que uma
montanha pudesse ser t�o alta...
1131
02:08:58,822 --> 02:09:01,809
ou que uma simples rocha
pudesse custar tanto.
1132
02:09:17,436 --> 02:09:20,426
Ganhamos a batalha,
mas a guerra continuou.
1133
02:09:20,985 --> 02:09:25,844
Al�m de La Difensa h� mais
picos, mais alem�es e lutas.
1134
02:09:26,239 --> 02:09:31,489
MonteRemetanea, Sammucro,
Radicosa, Anzio...
1135
02:09:31,910 --> 02:09:33,296
e finalmente, Roma.
1136
02:09:33,963 --> 02:09:36,187
Enquanto os homens lutavam,
sua lenda crescia.
1137
02:09:36,920 --> 02:09:39,418
Em toda esta hist�ria, a for�a
nunca bateu em retirada...
1138
02:09:39,843 --> 02:09:41,643
nunca entregou um peda�o
de ch�o.
1139
02:09:43,114 --> 02:09:44,466
Mas o pre�o foi alto.
1140
02:09:45,480 --> 02:09:48,295
Os desajustados americanos
e os orgulhosos canadenses...
1141
02:09:48,297 --> 02:09:51,143
jazem mortos em centenas de
campos e encruzilhadas.
1142
02:09:51,986 --> 02:09:53,586
Juntos, constru�ram um mito.
1143
02:09:54,421 --> 02:09:56,956
Muitos morreram para
mant�-lo verdadeiro.
89034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.