All language subtitles for The.Devils.Brigade.1968.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,837 --> 00:00:37,998 "A BRIGADA DO DIABO" 2 00:02:57,009 --> 00:03:00,000 "ESTE FILME � DEDICADO AOS HOMENS, VIVOS OU MORTOS, DA 1 � FOR�A DE SERVI�O ESPECIAL 3 00:03:00,100 --> 00:03:02,744 MELHOR CONHECIDA PELOS INIMIGOS COMO A BRIGADA DO DIABO." 4 00:03:45,900 --> 00:03:48,011 Tenente-Coronel Frederick, bom dia, senhor. 5 00:03:48,022 --> 00:03:50,414 Estamos um pouco atrasados. Pode se apressar, senhor? 6 00:03:53,711 --> 00:03:55,478 Os Aliados estavam com problemas... 7 00:03:55,694 --> 00:03:59,798 e eu tamb�m, no ver�o de 1942, ao chegar na lnglaterra... 8 00:04:00,008 --> 00:04:02,890 no que eu tinha certeza que seria uma miss�o para idiotas. 9 00:04:02,688 --> 00:04:04,282 Eu viera de Washington para explicar... 10 00:04:04,392 --> 00:04:06,197 a forte oposi��o do ex�rcito americano... 11 00:04:06,202 --> 00:04:08,733 a um dos projetos favoritos do Lord Mountbatten. 12 00:04:09,855 --> 00:04:13,542 Eu escrevera o relato cr�tico do ex�rcito em ingl�s casti�o. 13 00:04:13,960 --> 00:04:17,324 Fiquei aborrecido em ser mandado para longe... 14 00:04:17,336 --> 00:04:22,135 para repeti-lo. E logo para o pr�prio Lord Mountabatten. 15 00:04:22,450 --> 00:04:24,396 Nunca teve comando de campo, teve? 16 00:04:25,129 --> 00:04:28,358 -N�o, senhor. -Nem experi�ncia de combate? 17 00:04:29,269 --> 00:04:30,337 N�o senhor. 18 00:04:32,331 --> 00:04:33,892 Gra�as a que conhecimento especial... 19 00:04:34,001 --> 00:04:36,748 dogmaticamente condena o nosso plano de a��o? 20 00:04:36,750 --> 00:04:38,973 Prop�e, num per�odo de quatro meses... 21 00:04:38,977 --> 00:04:41,342 recrutar uma unidade, meio canadense, meio americana... 22 00:04:41,343 --> 00:04:43,391 e deix�-los na Noruega no meio do inverno. 23 00:04:45,205 --> 00:04:46,559 Tem uma nova m�quina de neve? 24 00:04:47,814 --> 00:04:50,035 Que tipos de oficiais e homens recrutar�? 25 00:04:50,146 --> 00:04:52,679 Como ser�o treinados, organizados e equipados? 26 00:04:52,686 --> 00:04:53,689 Seu plano n�o diz. 27 00:04:54,216 --> 00:04:56,368 A coisa mais importante quando chegar �... 28 00:04:56,374 --> 00:05:00,364 como vai tir�-los de l�? N�o houve provis�o para isso. 29 00:05:00,444 --> 00:05:02,628 N�o estamos esquecidos dos problemas, coronel. 30 00:05:03,367 --> 00:05:05,209 No entanto, iremos adiante com o projeto. 31 00:05:05,837 --> 00:05:08,440 Se j� se decidiu, o que fa�o aqui? 32 00:05:08,830 --> 00:05:11,577 -Obrigado, coronel. -Vamos, Bob. 33 00:05:23,512 --> 00:05:26,117 Senhores, eu creio que achamos nosso oficial comandante. 34 00:05:26,678 --> 00:05:27,788 Se ele aceitar. 35 00:05:28,488 --> 00:05:31,167 � mais prov�vel que ele jogue na sua cara. 36 00:05:33,428 --> 00:05:34,606 Quer apostar? 37 00:05:42,162 --> 00:05:46,369 FORTE WILLIAM HENRY HARRISON 38 00:05:47,276 --> 00:05:49,428 Veio de Washington para isso, coronel? 39 00:05:56,809 --> 00:05:57,635 Bem... 40 00:06:38,980 --> 00:06:40,222 N�o se mexa, coronel. 41 00:06:50,043 --> 00:06:52,506 Por que tinha que atirar nela? 42 00:06:52,827 --> 00:06:56,265 Senhor, n�o quisemos esperar que ela morresse de fome. 43 00:06:56,897 --> 00:06:57,865 Olha aqui, capit�o. 44 00:06:57,977 --> 00:07:00,508 N�o gosto de brincadeiras comigo. 45 00:07:00,830 --> 00:07:02,983 Cuidado com o jeito que fala. 46 00:07:08,136 --> 00:07:10,704 Coronel Frederick, Major Cliff Bricker, senhor. 47 00:07:11,476 --> 00:07:14,320 Comecei a colecionar cobras. Peguei uma ontem. 48 00:07:14,328 --> 00:07:16,164 Est�o nos meus guardados pessoais do meu quarto. 49 00:07:17,425 --> 00:07:19,160 Est� interessado em herpetologia? 50 00:07:20,801 --> 00:07:21,973 Gosta de cobras. 51 00:07:22,297 --> 00:07:24,239 Odeio. Morro de medo. 52 00:07:24,314 --> 00:07:26,324 Por isso me alistei na for�a de p�ra-quedistas. 53 00:07:26,855 --> 00:07:29,422 Eu odiava voar. Morria de medo de pular. 54 00:07:29,603 --> 00:07:31,752 Mas depois de 50 saltos, agora adoro. 55 00:07:32,073 --> 00:07:34,607 Perigo, coronel, � o melhor t�nico que existe. 56 00:07:35,240 --> 00:07:37,074 Por isso vim para as For�as Especiais. 57 00:07:37,397 --> 00:07:40,593 Major, ao falar comigo, tire o charuto da boca. 58 00:07:46,513 --> 00:07:48,008 Este � meu gabinete, major. 59 00:08:03,074 --> 00:08:05,608 O nome deste grupo � Primeira For�a de Servi�os Especiais. 60 00:08:05,927 --> 00:08:08,600 -Aonde estava quando cheguei? -N�o havia o que fazer aqui. 61 00:08:08,815 --> 00:08:11,559 Decidimos ir � cidade e olharmos em volta. 62 00:08:12,295 --> 00:08:14,348 Um cego veria mil coisas para se fazer. 63 00:08:16,677 --> 00:08:19,182 Sendo de Washington, n�o esteve por aqui como eu. 64 00:08:19,879 --> 00:08:22,655 Estive em nove acampamentos diferentes. Nove. 65 00:08:23,428 --> 00:08:24,851 Tenho que lhe dizer isso, senhor. 66 00:08:25,377 --> 00:08:29,128 Nunca vi nada t�o certo e sem esperan�as, como essa espelunca. 67 00:08:29,446 --> 00:08:31,630 N�o h� nada que se possa fazer. 68 00:08:32,370 --> 00:08:33,650 "Sem esperan�as." 69 00:08:34,702 --> 00:08:35,984 Por isso o quisemos, major. 70 00:08:37,519 --> 00:08:38,696 E por isso o chamei. 71 00:08:39,746 --> 00:08:41,694 Entrou e saiu de 9 acampamentos... 72 00:08:41,695 --> 00:08:45,031 porque � o maior bandido e ladr�o do ex�rcito. 73 00:08:45,557 --> 00:08:48,540 Em 10 dias, nossos primeiros recrutas e volunt�rios chegam. 74 00:08:49,245 --> 00:08:52,199 O que eles e o acampamento precisarem, voc� ir� suprir. 75 00:08:52,411 --> 00:08:56,162 N�o me importa de que maneira. Comece a se virar. 76 00:08:56,656 --> 00:08:57,866 Cardwell? 77 00:09:17,949 --> 00:09:19,296 Mexam-se! Andem! 78 00:09:26,230 --> 00:09:28,795 Ponham eles em fila, r�pido! Andem! 79 00:09:29,779 --> 00:09:31,789 Vamos, isso n�o � piquenique de escola dominical! 80 00:09:32,006 --> 00:09:33,770 Mexam-se! Andem! 81 00:09:39,939 --> 00:09:43,688 Acha que talvez algu�m deteste nosso l�der abandonado? 82 00:09:44,705 --> 00:09:45,923 No ver�o eu trabalhei com enlatados de peixe... 83 00:09:45,924 --> 00:09:48,006 jogamos fora material melhor que isso. 84 00:09:57,160 --> 00:09:58,373 Vamos, homens, mexam-se! 85 00:09:59,144 --> 00:10:02,409 N�o quero estragar a festa, mas quando meu pa�s chama... 86 00:10:05,094 --> 00:10:07,143 -P�ra com isso! -Problemas, latino? 87 00:10:07,146 --> 00:10:09,646 -N�o me chame assim. -Como quer que te chame? 88 00:10:10,313 --> 00:10:13,756 "Grande bandido", "Senhor Atirador de Elite", ou "vagabundo"? 89 00:10:15,497 --> 00:10:18,000 -Cuidado. Ele vem vindo. -Ouviram. Fa�am fila! 90 00:10:18,002 --> 00:10:21,473 -Que est� acontecendo? -Nada, amig�o. Porcaria nenhuma. 91 00:10:21,691 --> 00:10:23,528 Pegue o chap�u e o ponha na cabe�a, soldado! 92 00:10:23,536 --> 00:10:27,637 E te aviso, n�o me crie problemas! 93 00:10:27,745 --> 00:10:29,161 Parem com isso! 94 00:10:50,985 --> 00:10:52,333 Peguem aquele homem! 95 00:10:55,092 --> 00:10:56,519 Parem com isso! 96 00:10:58,919 --> 00:11:01,972 Estamos tentando formar uma companhia aqui! 97 00:11:04,834 --> 00:11:06,156 Vamos, mexam-se. 98 00:11:06,539 --> 00:11:07,960 Vamos, mexam-se. 99 00:11:31,658 --> 00:11:34,924 O que estamos fazendo a� em cima? 100 00:11:35,765 --> 00:11:39,554 -Estou com gases estomacais. -Acho que posso curar isso. 101 00:11:47,421 --> 00:11:48,700 Aten��o! 102 00:11:51,527 --> 00:11:53,189 Obrigado por esperarem, pessoal. Desculpem o atraso. 103 00:11:55,145 --> 00:11:57,817 N�o sabe ficar em posi��o? Fique neste lugar. 104 00:12:01,547 --> 00:12:02,928 Aten��o! 105 00:12:05,027 --> 00:12:06,870 Destacadamente presente e computado, senhor. 106 00:12:07,079 --> 00:12:09,886 Lamento a conduta deles, mas � a natureza do animal. 107 00:12:10,454 --> 00:12:11,313 "Animal." 108 00:12:12,437 --> 00:12:14,236 Por isso foram transportados como gado? 109 00:12:14,456 --> 00:12:16,644 S�o t�o doidos que devem ter esvaziado... 110 00:12:16,648 --> 00:12:18,763 todas as pris�es militares do pa�s. 111 00:12:18,874 --> 00:12:21,303 No seu lugar, eu os mandaria de volta. 112 00:12:21,310 --> 00:12:25,167 -O que o ex�rcito quer? -O que eu esperava. 113 00:12:25,485 --> 00:12:27,917 J� que voc� n�o sou eu, leve-os ao acampamento, por favor. 114 00:12:27,920 --> 00:12:29,898 Sim, senhor. Capit�o. 115 00:12:34,880 --> 00:12:36,792 Aten��o! 116 00:12:37,141 --> 00:12:38,591 -Tenente. -Sim, senhor. 117 00:12:38,706 --> 00:12:41,210 Dissemos a eles que os homens evolu�ram de animais inferiores. 118 00:12:41,838 --> 00:12:45,378 Parece que acha que devia ser o contr�rio. S� isso. 119 00:12:47,126 --> 00:12:48,368 Direita volver! 120 00:12:49,179 --> 00:12:52,299 Para frente! Marchem! 121 00:12:52,555 --> 00:12:54,564 Um, dois, tr�s, quatro! 122 00:13:01,149 --> 00:13:02,463 Em dire��o � esquerda. 123 00:13:11,934 --> 00:13:14,122 Soldado, tire os �culos escuros. 124 00:13:19,832 --> 00:13:24,558 -Cad� seu equipamento? -Parece que esqueci de trazer. 125 00:13:24,912 --> 00:13:27,762 Ou�am o delicadinho. Esqueceu de trazer. 126 00:13:28,426 --> 00:13:32,799 Voc� parece ter se esquecido. Como n�o te vi no trem? 127 00:13:33,993 --> 00:13:35,689 Sou do tipo que n�o chama a aten��o. 128 00:13:35,802 --> 00:13:39,032 -Ou�am. Ele n�o � uma gra�a? -Deixe ele em paz. 129 00:13:39,073 --> 00:13:43,934 -Est� for�ando, italiano. -Chega de papo, marchando! 130 00:13:45,510 --> 00:13:47,794 Que tal? Tem cura para isso, sargento? 131 00:13:48,014 --> 00:13:50,892 Sim, senhor. Corrida! Avante! 132 00:14:15,814 --> 00:14:19,152 -Coisas do jogo. -Como se chama, o Sortudo? 133 00:14:19,293 --> 00:14:22,560 N�o somos jogadores. E sorte n�o tem nada com isso. 134 00:14:22,877 --> 00:14:25,093 Por falar em sorte, sabe como vim parar aqui? 135 00:14:25,104 --> 00:14:26,141 Quem se importa? 136 00:14:26,461 --> 00:14:29,694 Uma gatinha de San Jose disse que a estuprei... 137 00:14:30,670 --> 00:14:33,169 tirou toda a minha grana e me dedurou. 138 00:14:33,072 --> 00:14:37,062 Me deram 5 anos em Leavenworth ou vir para este grupamento. 139 00:14:37,387 --> 00:14:39,856 -Isso que � sorte. -�, � um grande pa�s. 140 00:14:39,857 --> 00:14:43,439 Todos podem ser tosquiados, a�oitados e afogados, tudo junto. 141 00:14:43,441 --> 00:14:46,603 Fala, italiano, at� que as gengivas sangrem. 142 00:14:48,902 --> 00:14:50,392 Me faltam $6. 143 00:14:52,069 --> 00:14:53,596 Vamos, d� as cartas, droga. 144 00:14:54,992 --> 00:14:57,317 A �nica sa�da daqui acabou. 145 00:14:58,263 --> 00:15:00,592 De bal�o ou P-38? 146 00:15:07,517 --> 00:15:10,290 J� ouviu falar do famoso circo de Bernheimer? 147 00:15:11,623 --> 00:15:13,874 E os lrm�os Voadores Greco? 148 00:15:21,992 --> 00:15:23,306 Parado, certo? 149 00:15:35,352 --> 00:15:38,863 -N�o acredito! -Omar Greco. 150 00:15:39,040 --> 00:15:40,945 -Me chamam de Bronc. -Certo, Bronc. 151 00:15:40,953 --> 00:15:42,721 Meu nome real � Bronco Billy Guthrie. 152 00:15:43,181 --> 00:15:47,104 -Quantas vezes escapuliu? -Umas cinco. 153 00:15:48,434 --> 00:15:50,931 Bronc, tenho um sistema, mas preciso de um parceiro. 154 00:15:52,087 --> 00:15:53,504 Fale do seu sistema... 155 00:15:54,766 --> 00:15:57,751 -parceiro. -Certo. Venha. 156 00:15:58,037 --> 00:15:59,075 Se eu for conseguir... 157 00:16:17,486 --> 00:16:20,373 -Algu�m desconfiou das requisi��es? -N�o, senhor. Foi moleza. 158 00:16:20,478 --> 00:16:22,391 At� fomos saudados pelo guarda. 159 00:16:26,358 --> 00:16:28,400 Lindo. Lindo. 160 00:16:29,212 --> 00:16:33,176 Foi �timo. Maravilha. Ponham eles atr�s, depressa. 161 00:16:33,457 --> 00:16:35,196 Na pr�xima viagem, as privadas. 162 00:16:50,321 --> 00:16:52,475 T� certo, linguarudo, agora j� deu. 163 00:16:54,183 --> 00:16:56,058 -Espera! Foi culpa minha. -Cai fora! 164 00:16:56,480 --> 00:16:57,166 Peguem ele! 165 00:17:01,177 --> 00:17:03,187 De p�, italiano. Vai vir mais. 166 00:19:45,505 --> 00:19:47,553 Em dire��o � direita... 167 00:19:49,924 --> 00:19:51,906 marchem! 168 00:20:26,597 --> 00:20:28,122 Marcar passo! 169 00:20:28,753 --> 00:20:33,308 Companhia canadense, alto! 170 00:20:33,346 --> 00:20:35,189 Esquerda volver! 171 00:20:45,420 --> 00:20:47,574 Major Crown, senhor. Ex�rcito canadense. 172 00:20:47,681 --> 00:20:50,842 -Me apresentando para o dever. -Prazer em t�-lo conosco. 173 00:20:58,711 --> 00:21:02,670 Companhia sentido! 174 00:21:03,303 --> 00:21:06,774 Capit�o Cardwell, leve os homens para a forma��o, acelerado. 175 00:21:07,095 --> 00:21:09,774 Sargento, forma��o de Companhia, acelerado! 176 00:21:10,088 --> 00:21:12,791 Forma��o de Companhia aqui e j�, vamos! 177 00:21:15,933 --> 00:21:17,909 Vamos, andem. Acelerado. 178 00:21:29,259 --> 00:21:33,393 -Deus salve o Rei. -Deus nos salve a todos. 179 00:21:39,498 --> 00:21:41,749 Revista de tropas, descansar! 180 00:21:46,213 --> 00:21:48,716 Bem-vindo � Primeira For�a Especial de Servi�o. 181 00:21:49,171 --> 00:21:52,991 H� uma coisa importante a saber e lembrar sobre a for�a. 182 00:21:54,793 --> 00:21:57,226 � a unidade de combate do ex�rcito mais f�cil... 183 00:21:58,411 --> 00:21:59,629 de se cair fora. 184 00:22:01,230 --> 00:22:03,931 Basta n�o cumprir o dever. 185 00:22:06,553 --> 00:22:07,829 Ser�o enviados imediatamente... 186 00:22:07,876 --> 00:22:10,408 � sua unidade ou penit�ncia anterior. 187 00:22:11,703 --> 00:22:13,120 S� depende de voc�s. 188 00:22:16,643 --> 00:22:19,594 Voc�s, canadenses, eu soube, s�o escolhidos a dedo. 189 00:22:19,600 --> 00:22:24,219 O ex�rcito mais treinado do mundo. Logo descobriremos. 190 00:22:28,160 --> 00:22:32,751 Os americanos, na maioria, tem uma reputa��o diferente. 191 00:22:34,562 --> 00:22:39,179 Me deram detalhes de suas delinq��ncias militares e morais. 192 00:22:39,851 --> 00:22:42,693 Ficha de cadeia, quantas vezes encheram a cara... 193 00:22:42,704 --> 00:22:44,785 quantas vezes sa�ram sem licen�a ou ambos. 194 00:22:46,009 --> 00:22:50,071 Sei tudo de voc�s e n�o estou nem a�. 195 00:22:56,318 --> 00:22:58,054 Quero homens duros... 196 00:22:59,189 --> 00:23:04,024 que amem lutar para vencer e prefiram morrer a desistir. 197 00:23:05,764 --> 00:23:07,181 Isso � pedir muito. 198 00:23:07,817 --> 00:23:11,115 Mas n�o mais do que s�o capazes, se aceitarem o desafio. 199 00:23:13,311 --> 00:23:15,428 Logo descobriremos isso, tamb�m. 200 00:23:17,835 --> 00:23:20,684 Boa sorte a todos. Dispensados. 201 00:23:24,048 --> 00:23:26,617 Companhia, aten��o! 202 00:23:27,179 --> 00:23:29,195 Fora de forma! -Cabo Peacock! 203 00:23:34,798 --> 00:23:36,744 -Dispense os canadenses. -Sim, senhor! 204 00:23:45,307 --> 00:23:48,949 Companhia canadense dispersar! 205 00:23:53,797 --> 00:23:55,849 Acredita? 206 00:23:56,475 --> 00:23:58,659 Empreste o chap�u, posso vomitar. 207 00:24:00,512 --> 00:24:01,862 -Senhor... -Voc�, soldado. 208 00:24:05,138 --> 00:24:07,250 -Aonde pensa que vai? -Preciso falar com o coronel. 209 00:24:07,365 --> 00:24:09,970 Se espera ver o mundo externo de novo... 210 00:24:09,975 --> 00:24:13,626 -volte para o seu lugar. -Eu n�o tenho lugar. 211 00:24:13,872 --> 00:24:15,330 Sa� sem licen�a do Acampamento Gillam. 212 00:24:15,064 --> 00:24:19,961 Fugi da pris�o militar. N�o vim de trem, vim a p�. 213 00:24:19,915 --> 00:24:21,863 -Quero me transferir para c�. -Fora! 214 00:24:22,073 --> 00:24:23,418 Soldado! 215 00:24:30,006 --> 00:24:32,504 -Para o meu gabinete. -Obrigado, capit�o. 216 00:24:37,121 --> 00:24:39,517 Ligue para o acampamento dele. Descubra tudo sobre ele. 217 00:24:39,940 --> 00:24:42,125 Vou estar nas Comunica��es. Me avise. 218 00:24:45,416 --> 00:24:47,180 Com licen�a, n�o nos encontramos antes? 219 00:24:47,191 --> 00:24:48,400 Caia fora daqui! 220 00:24:48,409 --> 00:24:51,915 � que me lembra uma jovem que eu conhecia. 221 00:24:52,131 --> 00:24:54,140 N�o vou repetir, companheiro. 222 00:24:55,228 --> 00:24:56,789 At� o som se parece. 223 00:25:02,152 --> 00:25:05,210 Cabo, o senhor tem um belo grupo de homens escolhidos. 224 00:25:05,214 --> 00:25:08,100 -Tem mesmo. -Desinfeta! 225 00:25:08,101 --> 00:25:10,944 Em casa, a �nica coisa que escolhemos a dedo... 226 00:25:10,954 --> 00:25:13,518 s�o os narcisos amarelos. 227 00:25:14,990 --> 00:25:19,129 Em casa, escolhemos as ma��s podres do barril... 228 00:25:19,131 --> 00:25:21,460 e as damos aos porcos. 229 00:25:21,368 --> 00:25:25,567 Ou�am. Um deles � um sapo! Vamos diga algo "saposo". 230 00:25:26,691 --> 00:25:27,697 Merda. 231 00:25:28,117 --> 00:25:29,890 O que isso significa exatamente? 232 00:25:30,413 --> 00:25:32,048 Para a maioria, isto � um insulto. 233 00:25:32,884 --> 00:25:35,900 Mas para voc�, acho que foi um elogio. 234 00:25:38,242 --> 00:25:40,186 -Peacock! -Senhor! 235 00:25:42,765 --> 00:25:44,573 -Sim, senhor. -Peacock! 236 00:25:58,040 --> 00:26:00,090 -� vontade. -Obrigado, senhor. 237 00:26:00,997 --> 00:26:02,626 Uma longa caminhada do acampamento Gillam. 238 00:26:04,441 --> 00:26:08,712 Deve estar ansioso para ficar na For�a de Servi�os Especiais. 239 00:26:08,721 --> 00:26:09,966 Para qualquer vaga, senhor. 240 00:26:09,974 --> 00:26:12,265 Ou ansioso para sair de alguma encrenca. 241 00:26:13,314 --> 00:26:17,241 A �nica coisa que tenho em excesso aqui � encrenqueiro. 242 00:26:17,558 --> 00:26:18,280 Sim, senhor. 243 00:26:18,915 --> 00:26:21,971 Mas, se ouvi bem o que disse, o senhor tem a resposta. 244 00:26:22,394 --> 00:26:24,822 Incitar guerra de fronteira, por assim dizer... 245 00:26:26,188 --> 00:26:28,550 entre americanos e canadenses. 246 00:26:29,726 --> 00:26:33,334 Eu imaginei que essa fosse a sua inten��o, senhor. 247 00:26:37,798 --> 00:26:41,300 -Que tipo de rolo voc� faz? -Toco piano, senhor. 248 00:26:44,131 --> 00:26:46,420 Quando deixei de ser piloto... 249 00:26:46,844 --> 00:26:49,973 fui designado ao Cap. Quill. Ele dirige o Clube de Oficiais. 250 00:26:51,403 --> 00:26:53,873 Fazia limpeza de dia e tocava piano de noite. 251 00:26:54,498 --> 00:26:57,239 N�o gostava da id�ia de passar a guerra tocando... 252 00:26:57,248 --> 00:26:58,563 "I'll Never Smile Again"... 253 00:26:59,613 --> 00:27:01,586 ent�o pedi para ser transferido para a lntelig�ncia. 254 00:27:03,510 --> 00:27:05,247 Lugar perfeito para voc�. 255 00:27:06,293 --> 00:27:10,915 � obviamente inteligente, perspicaz, ativo... 256 00:27:10,956 --> 00:27:11,989 Obrigado, senhor. 257 00:27:13,113 --> 00:27:14,188 ...e calculista. 258 00:27:19,549 --> 00:27:24,522 Como o Cap. Quill soube de voc� e da namorada dele? 259 00:27:25,082 --> 00:27:28,033 Ele achava que a garota fosse namorada dele. 260 00:27:28,039 --> 00:27:31,064 Eu pensava diferente. Ele venceu a disputa. 261 00:27:31,623 --> 00:27:33,772 -Ele te deu uma surra. -N�o sozinho. 262 00:27:33,780 --> 00:27:36,943 N�o minta para mim! Sei de todos os fatos. 263 00:27:38,408 --> 00:27:40,281 Foi acusado de atacar um oficial. 264 00:27:41,317 --> 00:27:43,611 O Cap. Quill pediu que se afastasse da namorada... 265 00:27:43,926 --> 00:27:49,202 voc� o atacou e seus homens usaram tacos para rend�-lo. 266 00:27:49,215 --> 00:27:51,125 N�o sou louco de atacar um oficial. 267 00:27:51,998 --> 00:27:53,179 Se me mandar de volta... 268 00:27:53,181 --> 00:27:55,475 Quill me manter� preso o resto da vida. 269 00:27:55,687 --> 00:27:57,075 Eu sei. 270 00:27:57,600 --> 00:28:00,619 N�o d� por certo que pode tramar para ficar aqui. 271 00:28:01,984 --> 00:28:04,236 -Me entendeu bem? -Sim, senhor. 272 00:28:05,567 --> 00:28:09,209 Lamento t�-lo incomodado. Obrigado, senhor. 273 00:28:10,822 --> 00:28:14,055 Ransom, lhe dei permiss�o para sair? 274 00:28:15,484 --> 00:28:16,590 N�o, senhor. 275 00:28:23,486 --> 00:28:24,735 Que � isto? 276 00:28:24,739 --> 00:28:28,736 Quando bate em algu�m, � um bom modo de se garantir. 277 00:28:29,957 --> 00:28:32,011 Amarrar suas m�os atr�s de suas costas. 278 00:28:35,455 --> 00:28:36,558 Bricker! 279 00:28:39,769 --> 00:28:42,063 -Sim, senhor? -D� um uniforme para ele. 280 00:28:42,588 --> 00:28:43,971 Est� brincando! 281 00:28:45,907 --> 00:28:48,336 Os uniformes foram encomendados, senhor, mas ningu�m sabe... 282 00:28:48,134 --> 00:28:50,426 D�-lhe algo decente para vestir. Est� cheirando mal. 283 00:28:50,847 --> 00:28:53,584 -Sim, senhor. -� s�. 284 00:29:00,624 --> 00:29:02,328 Prometo que n�o vai se arrepender. 285 00:29:03,582 --> 00:29:07,717 No caso, prometo que se arrepender� ainda mais. 286 00:29:08,627 --> 00:29:09,352 Sim, senhor. 287 00:29:28,319 --> 00:29:29,356 Aqueles desgra�ados! 288 00:29:30,199 --> 00:29:33,319 -Algo o incomoda, major? -Sim, com certeza. 289 00:29:33,435 --> 00:29:37,432 � um erro sermos moles com os gorilas que temos aqui. 290 00:29:38,966 --> 00:29:40,278 Disse gorilas? 291 00:29:40,602 --> 00:29:42,438 N�o os "canucos", os americanos. 292 00:29:42,864 --> 00:29:46,892 "Canucos", major, � um termo que consideramos ofensivo. 293 00:29:48,709 --> 00:29:51,803 Tem uma queixa espec�fica, major? 294 00:29:52,327 --> 00:29:53,991 Com certeza, senhor. 295 00:29:54,241 --> 00:29:57,504 Um daqueles idiotas invadiu meu quarto... 296 00:29:57,512 --> 00:29:58,862 e roubou minha cascavel. 297 00:30:00,016 --> 00:30:02,405 -Sua o qu�? -Cascavel. 298 00:30:02,835 --> 00:30:04,566 Talvez elas sejam proibidas no Canad�. 299 00:30:05,514 --> 00:30:07,523 N�s as destru�mos, n�o dormimos com elas. 300 00:30:07,428 --> 00:30:10,726 Ningu�m gosta de uma cascavel prom�scua, capit�o. 301 00:30:12,925 --> 00:30:15,950 Asseguro que nenhum dos meus homens roubaria uma cascavel... 302 00:30:15,744 --> 00:30:17,200 nem qualquer outra coisa. 303 00:30:17,309 --> 00:30:19,147 Meus homens obedecem ordens rigorosas. 304 00:30:19,362 --> 00:30:22,422 Quem desmerecer o uniforme canadense se sujeita... 305 00:30:22,632 --> 00:30:24,015 � Corte Marcial. 306 00:30:24,755 --> 00:30:28,442 Entre outras restri��es, est�o proibidos de brigar. 307 00:30:30,008 --> 00:30:32,991 Sugiro que considere uma ordem similar, senhor. 308 00:30:35,158 --> 00:30:38,837 -Tem alguma queixa, major? -Eu n�o quis ofender os americanos. 309 00:30:38,846 --> 00:30:40,127 Como assim? 310 00:30:42,255 --> 00:30:45,203 Houve muitas tentativas de provoca��o a meus homens. 311 00:30:46,431 --> 00:30:50,706 E se n�o receberem ordem para parar, haver� problema. 312 00:30:50,711 --> 00:30:53,311 -Acha? -Tenho certeza. 313 00:30:54,990 --> 00:30:58,084 -Temos de ficar de olho, n�o? -Sim, senhor. 314 00:31:06,159 --> 00:31:09,526 Como um cara amig�vel como voc� chama Arre? 315 00:31:09,221 --> 00:31:12,210 Henri. � franc�s para Henry. 316 00:31:17,327 --> 00:31:19,754 Tem uma bela pe�a, Arre. 317 00:31:20,354 --> 00:31:22,927 Dizem que as francesas sabem tudo que � truque. 318 00:31:23,137 --> 00:31:27,199 -Me d� isso, seu imbecil. -Que beleza de linguagem. 319 00:31:27,834 --> 00:31:31,068 � maravilhoso dividir quarto com os "canucos". 320 00:31:33,367 --> 00:31:37,915 -Que tem de maravilhoso? -Deixe-me pensar. 321 00:31:37,925 --> 00:31:41,085 Bronc, ele � um dos melhores escolhidos a dedo. Certo, cabo? 322 00:31:41,613 --> 00:31:43,521 Gra�as a Deus que somos amigos. 323 00:31:44,049 --> 00:31:46,725 Imagine o que aconteceria se lut�ssemos contra eles. 324 00:31:47,040 --> 00:31:49,533 Pod�amos tomar o Canad� em 2 semanas, se quis�ssemos. 325 00:31:49,546 --> 00:31:52,492 -Certo, Manella? -Melhor dizer 2 dias. 326 00:31:54,626 --> 00:31:55,803 � mesmo? 327 00:31:56,748 --> 00:31:58,486 -Tenta, amigo! -Pra tr�s! 328 00:32:13,449 --> 00:32:15,739 Sorte que sua mulher n�o estava a� embaixo. 329 00:32:17,345 --> 00:32:19,773 Agora me ou�am, seus bocas sujas! 330 00:32:20,233 --> 00:32:21,656 N�o sou de apelar para o poder... 331 00:32:21,660 --> 00:32:23,883 mas se eu ouvir mais alguma sujeira... 332 00:32:23,887 --> 00:32:26,665 ou fizerem mais truques sujos, v�o pagar por isso. 333 00:32:28,061 --> 00:32:29,549 Ficou claro? 334 00:32:30,601 --> 00:32:34,175 Certo. O homem est� certo. Vamos parar com isso. 335 00:32:34,221 --> 00:32:36,749 -Desculpe, cabo. -N�o vai acontecer de novo. 336 00:32:39,857 --> 00:32:41,179 Muito bem, ent�o. 337 00:32:51,547 --> 00:32:52,755 Bons sonhos, cabo. 338 00:32:58,819 --> 00:33:00,691 Descansar! 339 00:33:03,411 --> 00:33:05,775 Temos pouco tempo para determinar... 340 00:33:07,274 --> 00:33:10,574 quem � ou n�o � qualificado... 341 00:33:10,579 --> 00:33:13,984 para este dif�cil trabalho designado para esta unidade. 342 00:33:15,763 --> 00:33:18,578 O treino continua hoje com uma caminhada de 46km. 343 00:33:20,634 --> 00:33:22,926 Geralmente levariam um saco e um rifle. 344 00:33:23,696 --> 00:33:26,752 Lamento dizer que nossas armas e muito do equipamento... 345 00:33:27,384 --> 00:33:28,592 ainda n�o chegaram. 346 00:33:28,915 --> 00:33:30,996 Portanto, vamos ter que nos virar sem eles. 347 00:33:31,559 --> 00:33:37,293 Mas temos mochilas com 25kg de pedras. 348 00:33:37,787 --> 00:33:40,465 Cada homem, cada oficial e cada unidade... 349 00:33:40,466 --> 00:33:42,130 -Ele est� brincando. -Gostaria, n�o �? 350 00:34:09,310 --> 00:34:10,169 Cabo. 351 00:34:27,542 --> 00:34:31,775 O ianque foi pra cidade montado num p�nei... 352 00:34:31,786 --> 00:34:35,922 enfiou uma pena no chap�u e o chamou de macarr�o. 353 00:34:36,971 --> 00:34:38,604 -Peacock? -Sim, senhor. 354 00:34:39,441 --> 00:34:42,607 Suas listas n�o s�o licen�as para agirem como asnos. 355 00:34:43,337 --> 00:34:46,187 Chega de conduta debochada ou observa��es ofensivas. 356 00:34:46,191 --> 00:34:48,305 -Ficou claro? -Sim, senhor. 357 00:34:50,227 --> 00:34:54,464 N�o haver� mais insultos ditos aos ianques. 358 00:34:54,472 --> 00:34:55,722 Ficou claro? 359 00:34:56,142 --> 00:34:59,131 Insultos comuns seriam aceit�veis, senhor? 360 00:35:04,492 --> 00:35:06,881 Senhor, o que vou fazer com meus homens? 361 00:35:06,998 --> 00:35:08,319 S�o uns tapados. 362 00:35:08,633 --> 00:35:11,755 A metade, se seu lugar n�o � na cadeia � no hosp�cio. 363 00:35:12,599 --> 00:35:15,061 Quantos t�m cascav�is de estima��o? 364 00:35:15,069 --> 00:35:15,973 Senhor? 365 00:35:17,401 --> 00:35:20,488 Quantos entraram e sa�ram de nove acampamentos? 366 00:35:21,714 --> 00:35:25,151 Quer arriscar o 10� major? � muito f�cil. 367 00:35:32,362 --> 00:35:33,747 Muito bem, �nimo. 368 00:35:34,171 --> 00:35:37,084 Sei que � dureza, mas fiquem em forma. 369 00:35:52,854 --> 00:35:57,089 Eu te vejo circular l� em cima, e sei que est� seguindo. 370 00:35:57,100 --> 00:36:00,084 24km atr�s. 371 00:36:08,060 --> 00:36:11,564 "O que tem nesta lata n�o serve para o consumo humano." 372 00:36:22,882 --> 00:36:24,754 -Major Crown? -Sim, senhor? 373 00:36:28,588 --> 00:36:31,013 Os canadenses parecem estar em melhor condi��o. 374 00:36:32,276 --> 00:36:34,223 � muita generosidade sua dizer isso, senhor. 375 00:36:34,711 --> 00:36:37,935 "� muita bondade sua, senhor. Muito obrigado, senhor." 376 00:36:38,712 --> 00:36:42,746 Um bando de fuzileiros volunt�rios que me d�o n�useas. 377 00:37:32,295 --> 00:37:34,551 Oh, cara. N�o estou ag�entando mais. 378 00:37:36,713 --> 00:37:39,174 -N�o ag�ento. -Uma ova que n�o. 379 00:37:41,444 --> 00:37:43,210 Se algu�m desistir vai ter sua cabe�a quebrada. 380 00:37:49,656 --> 00:37:51,630 -Que h� com ele? -Nada, senhor. 381 00:37:51,952 --> 00:37:54,758 H�rnia dupla, leve infarto, fora isso, est� nos trinques. 382 00:37:54,771 --> 00:37:56,019 N�o banque o espertinho. 383 00:37:56,719 --> 00:37:59,570 -Est�o todos bem, senhor. -N�o esmore�a. 384 00:38:08,966 --> 00:38:11,287 Companhia canadense, correndo. 385 00:38:13,454 --> 00:38:15,466 Companhia americana, aten��o! 386 00:38:16,098 --> 00:38:17,937 Correndo! For�a! 387 00:38:22,118 --> 00:38:23,364 Vamos, mais r�pido. 388 00:38:24,449 --> 00:38:26,111 Se mantenha com eles. N�o deixa que ven�am. 389 00:38:36,870 --> 00:38:38,808 Vamos, pegue o safado! 390 00:38:40,976 --> 00:38:42,606 Corra, garoto, corra! 391 00:38:46,195 --> 00:38:47,128 Pega ele, Omar. 392 00:39:14,725 --> 00:39:17,225 -Muito bem, rapaz. Valeu. -Voc� est� bem? 393 00:39:32,087 --> 00:39:33,506 Ei, voc�, Runt! 394 00:39:35,114 --> 00:39:36,818 Saiu-se muito bem, soldado. 395 00:39:46,109 --> 00:39:48,124 Que burrada fazer uma coisa destas. 396 00:39:48,648 --> 00:39:51,846 Tentei lhe devolver o favor, senhor. 397 00:40:21,250 --> 00:40:22,249 Agora? 398 00:40:25,669 --> 00:40:28,416 -Quer dizer, dar no p�? -�. 399 00:40:30,644 --> 00:40:33,212 Olha, Bronc, pensei um bocado. 400 00:40:34,263 --> 00:40:36,866 Voc� mesmo disse que eles sempre te pegam. 401 00:40:38,195 --> 00:40:41,004 Desta vez, eles podem me prender pra sempre. 402 00:40:41,779 --> 00:40:43,126 N�o vale a pena. 403 00:40:46,127 --> 00:40:47,895 Tem sua faca e te dou metade disso. 404 00:40:50,129 --> 00:40:52,942 Voc� o ganhou. Fique com ele. 405 00:40:53,643 --> 00:40:57,144 Quando o acender, te digo o que fazer com ele. 406 00:41:03,663 --> 00:41:06,681 Bronc, e se eu te ajudar a se mandar? 407 00:41:08,116 --> 00:41:09,296 De que vai adiantar? 408 00:41:11,005 --> 00:41:12,461 Bronc, voc� quer isso? 409 00:41:13,962 --> 00:41:15,521 Eu nem fumo. 410 00:41:16,780 --> 00:41:18,266 � muito ruim com o vento. 411 00:41:26,140 --> 00:41:27,979 -Quem �? -Major Crown, senhor. 412 00:41:36,681 --> 00:41:37,579 Entre. 413 00:41:38,943 --> 00:41:40,434 Nossos qu�micos inventaram isso. 414 00:41:41,309 --> 00:41:43,426 � o que h� de melhor para os p�s. 415 00:41:43,954 --> 00:41:45,370 Obrigado, n�o preciso. 416 00:41:47,086 --> 00:41:48,198 E s� isso? 417 00:41:49,346 --> 00:41:52,431 Elogiou meus homens hoje. Gostaria de mostrar gratid�o. 418 00:41:53,070 --> 00:41:55,119 Seus homens se sa�ram melhor do que eu esperava. 419 00:41:55,122 --> 00:41:56,857 -Meus homens? -Os ianques, senhor. 420 00:41:57,558 --> 00:42:00,758 Major, entenda que eu comando toda a brigada. 421 00:42:00,759 --> 00:42:04,020 -Canadenses e americanos. -Sim, senhor. 422 00:42:04,517 --> 00:42:06,459 O que n�o entendo, senhor... 423 00:42:06,778 --> 00:42:08,377 � por que os est� colocando uns contra os outros? 424 00:42:11,370 --> 00:42:15,011 Tenho menos de 4 meses para converter este bando... 425 00:42:15,024 --> 00:42:17,697 na melhor unidade de combate do ex�rcito. 426 00:42:18,121 --> 00:42:21,523 N�o tenho tempo de justificar cada movimento meu. 427 00:42:22,504 --> 00:42:23,335 Sim, senhor. 428 00:42:23,966 --> 00:42:27,259 Mas quero salientar que muitos dos meus lutaram... 429 00:42:27,967 --> 00:42:30,672 em muitas unidades canadenses em Dunquerque. 430 00:42:31,133 --> 00:42:31,961 E da�? 431 00:42:32,282 --> 00:42:35,411 Pode ser que queira aprender uma li��o... 432 00:42:35,413 --> 00:42:37,184 da experi�ncia de combate deles. 433 00:42:39,692 --> 00:42:40,805 Poderia ser. 434 00:42:42,128 --> 00:42:44,663 Se tivessem vencido em Dunquerque, mas perderam. 435 00:42:45,712 --> 00:42:48,773 Treino esse grupo para vencer. Boa noite, major. 436 00:42:55,454 --> 00:42:56,806 Sim, perdemos. 437 00:42:57,542 --> 00:42:59,907 Do modo mais horr�vel e sangrento. 438 00:43:00,881 --> 00:43:03,037 Mas desta derrota, aprendi uma li��o... 439 00:43:03,978 --> 00:43:06,651 o perigo de assumir o papel de Deus Todo-Poderoso. 440 00:43:08,188 --> 00:43:11,240 Na hora do reconhecimento, como o meu em Dunquerque... 441 00:43:11,771 --> 00:43:16,014 eu lhe asseguro, coronel, pode ser o dia mais triste. 442 00:43:29,621 --> 00:43:30,800 Assim, garotos. 443 00:43:57,806 --> 00:43:59,611 Continuem andando. Mais depressa. Assim. 444 00:44:00,451 --> 00:44:08,031 � isso a�, canadenses. Andem. N�o molhem os p�s, soldados. 445 00:44:12,555 --> 00:44:13,839 V�o indo, americanos. 446 00:44:17,218 --> 00:44:18,641 Bronco, tem uma faca afiada? 447 00:44:21,497 --> 00:44:22,809 Afiad�ssima. 448 00:44:35,937 --> 00:44:39,342 Que acha, Peacock? Pronto? N�o se v� suas listas agora. 449 00:44:40,285 --> 00:44:42,129 -Sei que � covarde. -Cabo Peacock. 450 00:44:43,173 --> 00:44:43,902 Senhor? 451 00:44:46,549 --> 00:44:48,246 Nunca esteve mais bonito, Peacock. 452 00:44:49,820 --> 00:44:52,671 -Muito bem, em fila. -Certo, soldado. 453 00:44:52,672 --> 00:44:54,645 J� ouvi demais, vamos. Andando. 454 00:44:55,596 --> 00:44:59,630 V�o em frente. Vamos, mexam-se! 455 00:45:04,189 --> 00:45:07,870 O Cap. Cardwell disse que lhe falou sobre um tal de O'Neill. 456 00:45:08,712 --> 00:45:11,669 -Ele � capaz? -Pode ser recomendado. 457 00:45:13,096 --> 00:45:15,075 Mas se questionar meu julgamento, tente com ele. 458 00:45:31,675 --> 00:45:34,455 Sou novo aqui. N�o s�o contra eu ficar? 459 00:45:37,173 --> 00:45:38,728 N�o precisa de todo esse espa�o... 460 00:45:39,052 --> 00:45:41,377 mesmo com este seu traseiro enorme. 461 00:45:47,541 --> 00:45:51,535 C�us, n�o vai comer todo esse tro�o nojento, vai? 462 00:45:51,856 --> 00:45:54,701 N�o � at�a que � um monstruoso tubo de gordura. 463 00:45:58,466 --> 00:46:02,529 � verdade que voc�s, ianques, s�o ladr�es e assassinos? 464 00:46:03,824 --> 00:46:06,496 Tem um que dizem � pior que os outros... 465 00:46:07,303 --> 00:46:11,537 um cara vil que nunca p�ra de debochar dos canadenses. 466 00:46:12,314 --> 00:46:13,139 Desculpe o cotovelo. 467 00:46:16,558 --> 00:46:18,541 Algu�m podia fazer a gentileza de indicar... 468 00:46:18,543 --> 00:46:22,298 quem � o porco desprez�vel chamado Rocky Rockman? 469 00:46:25,292 --> 00:46:27,827 Tem 2seg para fazer uma desculpa p�blica. 470 00:46:28,946 --> 00:46:30,614 -O qu�? -O tempo acabou. 471 00:46:31,763 --> 00:46:33,144 N�o pode. Est� sob de ordens. 472 00:46:33,155 --> 00:46:35,338 Se desgra�ar seu uniforme, ir� � Corte Marcial. 473 00:46:35,347 --> 00:46:37,570 � o uniforme dele que eu devo desgra�ar. 474 00:46:37,679 --> 00:46:38,685 Sente-se, sente-se. 475 00:46:43,975 --> 00:46:46,128 O corpo tem v�rios pontos vulner�veis: 476 00:46:48,046 --> 00:46:51,137 O cotovelo, as costelas, o pesco�o... 477 00:46:57,301 --> 00:46:58,412 e inclusive... 478 00:46:59,389 --> 00:47:01,613 o plexo solar e muitos outros pontos. 479 00:47:03,355 --> 00:47:05,399 � verdade, s�o bestas �timas e poderosas. 480 00:47:09,235 --> 00:47:11,389 Mas notar�o como seu pr�prio tamanho e peso... 481 00:47:11,394 --> 00:47:12,848 podem ser usados contra ele. 482 00:47:20,996 --> 00:47:23,316 Nome: Sargento Patrick O' Neill. 483 00:47:23,536 --> 00:47:26,592 T�tulo: lnstrutor de combate corpo a corpo. 484 00:47:26,946 --> 00:47:29,057 Instru��es posteriores ser�o dadas amanh�. 485 00:47:29,277 --> 00:47:32,083 �s 7h na �rea de desfile. 486 00:47:45,282 --> 00:47:46,978 Pode passar o sal, por favor? 487 00:47:49,596 --> 00:47:50,880 Obrigado. 488 00:47:52,971 --> 00:47:54,285 Tem raz�o, ele � capaz. 489 00:47:55,162 --> 00:47:59,363 Espero que n�o o puna por desobedecer ordens, major. 490 00:47:59,373 --> 00:48:02,433 Achei que ele estava seguindo suas ordens, senhor. 491 00:48:05,427 --> 00:48:06,675 Mais caf�? 492 00:48:08,489 --> 00:48:11,058 Boa id�ia. Obrigado. 493 00:48:19,065 --> 00:48:20,316 E torce. 494 00:48:21,293 --> 00:48:21,811 Tente. 495 00:48:29,817 --> 00:48:30,925 Certo, vamos testar. 496 00:48:36,636 --> 00:48:39,732 Numa situa��o destas, faz isso. T� vendo? 497 00:48:40,603 --> 00:48:42,651 A clav�cula � muito f�cil de quebrar. Observe. 498 00:48:46,135 --> 00:48:47,412 Viu? Tente isso. 499 00:48:51,354 --> 00:48:52,083 �timo. 500 00:49:05,445 --> 00:49:07,352 A posi��o � mais ou menos assim. 501 00:49:07,359 --> 00:49:09,088 Olha, major. Isso � o que eu entendo. 502 00:49:09,516 --> 00:49:12,256 -Como voc� entendeu. -Quer mesmo que bata? 503 00:49:13,934 --> 00:49:15,177 Fa�a o que quiser. 504 00:49:15,187 --> 00:49:16,950 -Eu n�o estava pronto. -J� fiz isso uma vez. 505 00:49:19,502 --> 00:49:21,477 -Tente isso de novo, major. -Tem de estar... 506 00:49:35,228 --> 00:49:37,382 Como pode ver, o Major Crown � um perito. 507 00:49:40,238 --> 00:49:43,780 Erga as m�os assim. 508 00:49:43,579 --> 00:49:46,108 Mova seu p� um pouco para o outro lado. 509 00:49:46,119 --> 00:49:49,210 Isso mesmo, isso mesmo. Est� bem, agora. 510 00:50:06,682 --> 00:50:09,983 -Boa Greco, continue. -Continuar o qu�? 511 00:50:17,538 --> 00:50:18,474 N�o! 512 00:50:21,747 --> 00:50:23,475 Alce desajeitado! 513 00:50:24,495 --> 00:50:26,752 Escuta, italiano esperto, voc� me atropelou. 514 00:50:27,975 --> 00:50:32,497 -Beleza, cara. Beleza. -Mostrem o caminho, canadenses. 515 00:50:38,378 --> 00:50:40,181 Muito bom, Crown. -Obrigado, senhor. 516 00:50:40,570 --> 00:50:44,361 N�o posso dizer o mesmo de seus homens. O que vai fazer? 517 00:50:44,572 --> 00:50:46,380 Est�o cansados. Devem descansar. 518 00:50:47,007 --> 00:50:49,059 Descansam quando a guerra acabar. 519 00:50:49,372 --> 00:50:51,552 Continue at� que fiquem t�o bons quanto os canadenses. 520 00:50:51,565 --> 00:50:53,788 Quem quiser licen�a de fim de semana, d� duro para isso. 521 00:50:54,105 --> 00:50:57,896 Vamos subir o morro de novo. Vamos ver se fazemos certo. 522 00:50:58,176 --> 00:51:01,026 Nunca vi nada t�o med�ocre na minha vida. 523 00:51:01,203 --> 00:51:04,084 Competi��o tem vantagens, mas n�o o preocupa? 524 00:51:04,647 --> 00:51:07,423 Os homens podem se odiar mais que aos inimigos. 525 00:51:07,709 --> 00:51:10,141 Major, sua preocupa��o e a minha �... 526 00:51:10,353 --> 00:51:14,659 -prepar�-los para o inimigo. -Sim, senhor. 527 00:51:25,557 --> 00:51:27,775 Belezinha orgulhosa, sente e tome um drinque... 528 00:51:27,785 --> 00:51:29,861 com belos e distintos americanos? 529 00:51:29,872 --> 00:51:32,059 E onde eles est�o? N�o vejo nenhum. 530 00:51:31,855 --> 00:51:35,464 Confraternizar com os "canucos" � considerado trai��o. 531 00:51:39,474 --> 00:51:41,108 Est� bem, agora chega! 532 00:51:41,702 --> 00:51:44,406 -N�o se contraria a natureza. -E o que quer dizer isso? 533 00:51:44,416 --> 00:51:45,939 A Srta. Kleinschmidt � uma dama. 534 00:51:46,259 --> 00:51:48,832 Damas se relacionam com cavalheiros, n�o com babu�nos. 535 00:51:55,898 --> 00:51:59,720 Calma, homem da montanha. Tem a noite toda, amigo. 536 00:51:59,725 --> 00:52:02,190 Estou com pressa. Quando esta garrafa estiver vazia... 537 00:52:02,195 --> 00:52:05,108 quebro na cabe�a dele e da� eu acabo com ele. 538 00:52:07,727 --> 00:52:10,119 Como um homem grande como voc�, pensa t�o pequeno? 539 00:52:10,754 --> 00:52:12,867 Vamos acabar com todo o bando dos safados. 540 00:52:12,877 --> 00:52:14,020 Agora sim! 541 00:52:13,816 --> 00:52:15,937 -Certo! -Vamos, vamos nessa! 542 00:52:16,600 --> 00:52:18,399 Eu acerto o Peacock. 543 00:52:19,766 --> 00:52:21,710 O belo Peacock � meu. 544 00:52:33,823 --> 00:52:35,317 Wunderbar.(maravilhoso) 545 00:52:38,654 --> 00:52:41,366 Rapaz, ela � p�ssima. 546 00:52:39,667 --> 00:52:44,780 Ponham uma moeda na jukebox e desliguem esta dama. 547 00:52:55,985 --> 00:52:58,523 Eu te amo. 548 00:53:25,838 --> 00:53:29,968 � sua sa�de. Agora me deve um drinque. 549 00:53:31,578 --> 00:53:34,075 Rapazes, � melhor nos mandarmos. 550 00:53:34,397 --> 00:53:39,014 -Fala o qu�? Esquim�? -Eu disse: "Me deve um drinque." 551 00:53:39,234 --> 00:53:42,188 Vai receber o drinque, esquim�, assim que o inferno congelar. 552 00:53:42,191 --> 00:53:43,676 Quem pensa que �? 553 00:53:44,104 --> 00:53:46,706 Certo, Henri, deixe pra l�. Vamos, des�a do bar. 554 00:53:46,714 --> 00:53:47,998 D�em espa�o para eles. 555 00:53:54,960 --> 00:53:56,029 Venha c�. 556 00:54:10,199 --> 00:54:11,791 Olha quem est� aqui. 557 00:54:12,634 --> 00:54:15,616 -Millie, benzinho! -Seu saiote est� aparecendo. 558 00:54:15,522 --> 00:54:18,165 Millie, quem � sua namorada? Quem faz o qu� com quem? 559 00:54:18,167 --> 00:54:21,117 -� opcional, colega. -Cala esse bico, monstrengo. 560 00:54:21,125 --> 00:54:23,454 -Vamos! -Me des�a j�! 561 00:54:23,561 --> 00:54:26,716 -Sem fricotes. -N�o entende uma indireta? 562 00:54:26,935 --> 00:54:29,295 Como uma d�zia de galinhas como voc�, vivas. 563 00:54:29,301 --> 00:54:31,730 A gente veio se divertir, como voc�s. 564 00:54:31,736 --> 00:54:34,543 N�o vamos estragar. Que vai beber? Gar�om! 565 00:54:38,103 --> 00:54:39,351 Pagamos os nossos drinques. 566 00:54:39,461 --> 00:54:42,311 Que cara de pau. V�o entrando e pegando nossas mulheres. 567 00:54:42,626 --> 00:54:44,150 Algum de voc�s os convidou? 568 00:54:45,167 --> 00:54:47,114 -N�o tolero "canucos". -N�o foram convidados. 569 00:54:47,324 --> 00:54:49,059 E o que faremos quanto a isso? 570 00:54:50,142 --> 00:54:50,696 Me d� outro drinque. 571 00:54:50,700 --> 00:54:55,564 Cai fora, ou o expulsamos daqui. Qual prefere? 572 00:54:55,778 --> 00:54:58,765 -N�o perca seu tempo com ele. -T�, achamos um outro bar. 573 00:54:58,771 --> 00:55:01,336 -Terminem seus drinques. -N�s vamos terminar seu drinque. 574 00:55:03,328 --> 00:55:05,449 -Vamos. -Tomou uma decis�o s�bia. 575 00:55:09,173 --> 00:55:10,380 Espere, espere um minuto. 576 00:55:10,426 --> 00:55:13,486 Com licen�a, mas eu gostaria de esclarecer um mal-entendido. 577 00:55:13,490 --> 00:55:17,242 Veja, os canadenses ficariam felizes em receb�-lo... 578 00:55:17,247 --> 00:55:20,194 mas eles n�o podem porque est�o sob ordens... 579 00:55:20,204 --> 00:55:21,623 e eles n�o podem lutar. 580 00:55:23,439 --> 00:55:24,894 Estou me fazendo entender? 581 00:55:30,190 --> 00:55:32,272 Aonde vai voc� agora, cara de sapo? 582 00:55:48,003 --> 00:55:50,055 Disse que ningu�m convidou os "canucos". 583 00:55:50,578 --> 00:55:54,364 Mas o que me invoca � quem convidou voc�s. 584 00:55:58,198 --> 00:55:59,342 Espl�ndido, Rocky! 585 00:56:21,092 --> 00:56:24,217 A�, canadenses, n�o manchem seus uniformes. 586 00:56:24,710 --> 00:56:26,096 Juntem-se aos ianques! 587 00:56:35,705 --> 00:56:37,885 Uma por Millie! 588 00:57:10,776 --> 00:57:12,163 Voc� est� bem, Rocky? 589 00:57:15,856 --> 00:57:16,830 Aten��o! 590 00:57:22,398 --> 00:57:23,504 Parem com isso! 591 00:57:35,306 --> 00:57:37,149 �timo! �timo! Essa foi boa! 592 00:57:44,455 --> 00:57:45,529 Parem com isso! 593 00:57:48,318 --> 00:57:50,012 Certo! Parem com isso! 594 00:59:28,105 --> 00:59:30,602 O que vai fazer com eles? Eu tentei te avisar. 595 00:59:30,611 --> 00:59:31,857 Eu cuido disto. 596 00:59:32,698 --> 00:59:34,707 -Cardwell, Rose. -Senhor? 597 00:59:35,412 --> 00:59:36,277 Enfileirem eles. 598 00:59:45,430 --> 00:59:46,990 Levantem as cabe�as. Vamos! 599 00:59:47,066 --> 00:59:48,934 Vamos, andem! 600 00:59:55,627 --> 00:59:57,331 O tenente me informou... 601 00:59:58,897 --> 01:00:03,861 que 35 madeireiros e 1 7 PMs ficaram feridos... 602 01:00:05,542 --> 01:00:07,306 seis foram hospitalizados. 603 01:00:08,014 --> 01:00:12,112 E os danos de propriedade foram acima de $3.000. 604 01:00:13,093 --> 01:00:15,909 Todos os homens, independentemente de uniforme... 605 01:00:16,677 --> 01:00:20,572 s�o igualmente culpados e ser�o punidos. 606 01:00:23,113 --> 01:00:24,852 At� que o dano seja pago... 607 01:00:25,515 --> 01:00:30,271 cada homem ter� uma dedu��o de $1 por m�s do pagamento. 608 01:00:31,116 --> 01:00:35,736 A partir de agora, toda a brigada ficar� confinada no quartel... 609 01:00:36,613 --> 01:00:37,966 por um per�odo de oito horas. 610 01:00:41,797 --> 01:00:44,677 Qualquer cantoria adicional... 611 01:00:45,277 --> 01:00:47,917 bebedeira ou comemora��o... 612 01:00:50,113 --> 01:00:52,650 ser� conduzida com restri��o adequada. 613 01:00:54,080 --> 01:00:55,112 S� isso. 614 01:00:58,672 --> 01:00:59,361 Dispensados! 615 01:01:06,186 --> 01:01:08,057 Ele � um bom companheiro... 616 01:01:08,136 --> 01:01:12,689 Ele � um bom companheiro... 617 01:01:12,799 --> 01:01:15,997 Ningu�m pode negar... 618 01:01:16,000 --> 01:01:19,513 Ningu�m pode negar... 619 01:01:19,480 --> 01:01:22,818 Ningu�m pode negar... 620 01:01:23,967 --> 01:01:26,710 Ele � um bom companheiro... 621 01:01:38,963 --> 01:01:40,242 Entre. 622 01:01:42,337 --> 01:01:46,783 Senhor, posso me atrever a lhe oferecer um drinque? 623 01:01:50,967 --> 01:01:51,999 Sente-se. 624 01:02:02,622 --> 01:02:03,941 Vamos, rapazes. 625 01:02:04,153 --> 01:02:07,107 Vou tirar uma foto de voc�s e mandar para os alem�es. 626 01:02:07,111 --> 01:02:11,490 V�o se entregar. Grandes sorrisos. Assim. 627 01:02:11,807 --> 01:02:13,231 Hugh, mais uma. 628 01:02:13,234 --> 01:02:15,805 Meu pai sempre quis que eu me formasse em algo. 629 01:02:15,914 --> 01:02:18,583 Tem raz�o. Isso � lindo. 630 01:02:25,934 --> 01:02:28,115 Deslumbrante, Rocky. Simplesmente deslumbrante. 631 01:02:31,466 --> 01:02:32,884 Ainda n�o passa de um grande babu�no. 632 01:02:50,741 --> 01:02:54,799 Primeira For�a Especial de Servi�o em revista! 633 01:02:54,812 --> 01:02:57,245 1� Companhia, direita, volver! 634 01:03:00,831 --> 01:03:04,344 -2� Companhia, direita volver! 3� Companhia... 635 01:03:04,347 --> 01:03:08,066 1� pelot�o, ordin�rio, marche! 636 01:03:08,069 --> 01:03:12,579 2� pelot�o, ordin�rio marche! 637 01:03:12,625 --> 01:03:16,024 3� pelot�o, ordin�rio marche! 638 01:02:44,021 --> 01:02:47,176 1� pelot�o,, marche para frente. 639 01:03:29,709 --> 01:03:31,890 Olhar � direita! 640 01:03:41,679 --> 01:03:43,375 Olhar � direita! 641 01:03:48,846 --> 01:03:50,541 Olhar � direita! 642 01:03:53,439 --> 01:03:56,533 Major Bricker, Major Crown, assumam. 643 01:04:01,928 --> 01:04:03,560 Olhar � direita! 644 01:04:09,583 --> 01:04:11,071 Olhar � direita! 645 01:04:22,283 --> 01:04:24,150 Mas n�o posso acreditar, senhor. 646 01:04:24,683 --> 01:04:25,896 N�o acredito. 647 01:04:26,910 --> 01:04:29,653 Bob, n�o � uma satisfa��o, mas eu sabia. 648 01:04:29,659 --> 01:04:31,531 Senti o cheiro. Eu te avisei. 649 01:04:32,408 --> 01:04:33,758 Sinto muito. 650 01:04:34,425 --> 01:04:36,293 Isso � reconfortante. At� logo. 651 01:04:41,627 --> 01:04:42,948 Entre. 652 01:04:49,108 --> 01:04:51,740 -O projeto foi cancelado. -Cancelado? 653 01:04:52,448 --> 01:04:53,628 Deus, por qu�? 654 01:04:54,919 --> 01:04:58,285 O ataque do comando na Noruega � projeto ingl�s. 655 01:04:58,989 --> 01:05:01,486 Estamos fora. Logo receberemos ordens. 656 01:05:03,825 --> 01:05:07,930 -Que ordens, senhor? -Desfazer a brigada. 657 01:05:08,383 --> 01:05:10,222 Os homens ser�o designados para outras unidades. 658 01:05:10,540 --> 01:05:11,995 Filho da m�e. 659 01:05:13,707 --> 01:05:15,199 N�o me diga que sou maluco. 660 01:05:15,655 --> 01:05:19,406 Te disse, acabo de saber. Est�o acabando com a for�a. 661 01:05:21,083 --> 01:05:23,753 Por que nos matamos de trabalhar? Por qu�? 662 01:05:24,806 --> 01:05:27,195 N�o nos cabe perguntar. 663 01:05:27,486 --> 01:05:30,611 Que se danem as raz�es. Quero mais que raz�es. 664 01:05:31,208 --> 01:05:35,130 Eu vou para Washington. Diga que � viagem de rotina. 665 01:05:36,984 --> 01:05:38,678 D�em uma licen�a de Natal de 10 dias a todos. 666 01:05:38,688 --> 01:05:40,601 Tem alguma chance, senhor? Tem amigos l� em cima? 667 01:05:42,479 --> 01:05:43,417 N�o. 668 01:05:44,532 --> 01:05:47,626 Mas a esta altura, n�o ligo de fazer mais inimigos. 669 01:05:48,952 --> 01:05:51,869 N�o precisamos de sua unidade. O que precisamos desesperadamente... 670 01:05:51,875 --> 01:05:53,746 s�o substitutos para outras unidades. 671 01:05:53,755 --> 01:05:57,754 Mas, ordens foram emitidas. Est� fora das minhas m�os. 672 01:05:57,755 --> 01:05:58,823 Senhores. 673 01:05:59,251 --> 01:06:01,327 Senhor, me permite falar com o General Cullen? 674 01:06:01,338 --> 01:06:04,393 Por que George? Ele n�o quer passar por cima de voc�. 675 01:06:06,001 --> 01:06:08,434 Ele n�o est� sugerindo nada. Ele est� dizendo isso. 676 01:06:08,889 --> 01:06:13,057 -Tem tempo a perder. Pode ir. -Obrigado, senhor. 677 01:06:13,726 --> 01:06:15,040 Obrigado, George. 678 01:06:16,821 --> 01:06:19,182 Olha, Bob, eu entendo e me solidarizo. 679 01:06:19,187 --> 01:06:22,034 Mas se continuar assim, vai se aposentar como tenente-coronel. 680 01:06:22,041 --> 01:06:23,152 General... 681 01:06:23,920 --> 01:06:27,249 eu tenho homens que ligam mais para a �nica faixa que t�m... 682 01:06:27,260 --> 01:06:29,753 do que eu que tenho uma patente alta. 683 01:06:28,513 --> 01:06:33,964 Por que te ajudo? Por que ainda falo com voc�? 684 01:06:34,845 --> 01:06:36,684 � o seu enterro, Bob. Bom proveito. 685 01:06:37,941 --> 01:06:43,427 Walter? Quero lhe agradecer pela ajuda e pela amizade. 686 01:06:48,657 --> 01:06:51,122 Cel. Frederick, quero falar com o Gal. Cullen. 687 01:06:53,599 --> 01:06:55,857 N�o creio que tenha hora marcada, coronel. 688 01:06:56,173 --> 01:06:57,972 Posso lhe perguntar a natureza de seu neg�cio? 689 01:06:59,096 --> 01:07:02,078 Diga ao general que � muito urgente. 690 01:07:01,359 --> 01:07:04,269 O Gal. Cullen est� numa reuni�o de equipe. 691 01:07:04,489 --> 01:07:07,793 N�o o espero de volta antes das 7h, no m�ximo. 692 01:07:07,794 --> 01:07:11,403 -Aonde ele pode ach�-lo? -Aqui. 693 01:07:16,910 --> 01:07:18,189 � sortudo, italiano. 694 01:07:21,955 --> 01:07:25,665 -Alegria para o mundo. -Se n�o � o belo Ransom. 695 01:07:25,678 --> 01:07:27,237 O que o traz de volta t�o cedo? 696 01:07:27,557 --> 01:07:31,275 Senhor, achei a vida em casa intoleravelmente opressiva. 697 01:07:32,114 --> 01:07:34,200 N�o o calor, a humildade. 698 01:07:34,967 --> 01:07:38,027 -Pegue uma baioneta e sente. -Lar � onde est� o cora��o... 699 01:07:39,004 --> 01:07:42,262 e o f�gado, o ba�o e o intestino. 700 01:07:43,179 --> 01:07:45,082 -Precisa de um drinque. -Verdade. 701 01:07:45,649 --> 01:07:47,944 Vamos, manda ver. Quem distribuiu isto? 702 01:07:48,572 --> 01:07:49,751 Vamos, pegue seu dinheiro. 703 01:07:49,755 --> 01:07:52,084 Deviam examinar os rins deste cavalo. 704 01:07:53,373 --> 01:07:56,365 E por que n�o est�o desfrutando das b�n��os do lar e da fam�lia? 705 01:07:56,887 --> 01:08:01,023 -Para que ir para casa? -Fui para a casa da minha irm�. 706 01:08:01,097 --> 01:08:03,521 Quando aquele desocupado do marido dela viu isso... 707 01:08:03,532 --> 01:08:06,756 sabem do que me chamou? "Trouxa". Eu n�o disse nada. 708 01:08:06,769 --> 01:08:08,845 Eu s� quebrei o queixo dele e fui embora. 709 01:08:09,378 --> 01:08:10,697 D� as cartas, Hopalong. 710 01:08:11,535 --> 01:08:14,837 -Not�cias de Washington? -Nada. Nem um pio. 711 01:08:14,910 --> 01:08:15,914 Generais metidos. 712 01:08:15,920 --> 01:08:18,631 Jesus Cristo se satisfez com s� uma estrela. 713 01:08:18,841 --> 01:08:20,920 Os de alta patente precisam de quatro. 714 01:08:20,930 --> 01:08:23,497 Sabe como as conseguiram? Estragando com tudo. 715 01:08:24,652 --> 01:08:26,905 Muito bem, caub�i, vai jogar cartas ou n�o? 716 01:08:26,914 --> 01:08:28,122 Certo, estou indo. 717 01:08:28,236 --> 01:08:30,041 -Distribuam. -Joguem, rapazes. 718 01:08:35,995 --> 01:08:37,001 Obrigada. 719 01:08:38,534 --> 01:08:42,148 Os filhos da minha irm�. O pai deles est� no Pac�fico. 720 01:08:42,258 --> 01:08:43,854 N�o volta para casa h� um ano. 721 01:08:44,380 --> 01:08:47,092 O m�nimo que posso fazer � embelezar seus pacotes. 722 01:08:48,312 --> 01:08:49,837 Tem fam�lia, coronel? 723 01:08:52,382 --> 01:08:53,177 Tenho. 724 01:08:53,392 --> 01:08:55,788 Tamb�m n�o � um grande Natal para o senhor, n�o �? 725 01:08:59,758 --> 01:09:02,506 Gabinete do Gal. Cullen. Gal. Cullen. 726 01:09:02,785 --> 01:09:04,834 Senhor, o Cel. Frederick est� aqui. 727 01:09:04,839 --> 01:09:07,442 Est� esperando desde as 15:30h. Diz que � muito urgente. 728 01:09:14,094 --> 01:09:15,197 Entendo. 729 01:09:16,703 --> 01:09:18,750 E um feliz Natal para o senhor, General. 730 01:09:19,939 --> 01:09:21,954 O Gal. Cullen n�o volta para o escrit�rio. 731 01:09:22,583 --> 01:09:26,404 Diz que sabe de sua situa��o, mas n�o pode fazer nada. 732 01:09:27,350 --> 01:09:28,488 Lamento. 733 01:09:43,528 --> 01:09:44,352 Coronel. 734 01:09:47,251 --> 01:09:50,378 Do Gal. Walter Naylor. Acaba de ligar. Pode ler? 735 01:09:55,532 --> 01:09:56,635 Feliz Natal. 736 01:10:04,196 --> 01:10:06,724 Gal. Mark Clark, Gal. Hunter, Cel. Frederick. 737 01:10:06,736 --> 01:10:07,839 -Coronel. -General. 738 01:10:08,475 --> 01:10:09,165 Obrigado. 739 01:10:12,511 --> 01:10:14,591 O Gal. Naylor me informou que precisa de homens. 740 01:10:15,469 --> 01:10:16,264 Isso mesmo. 741 01:10:20,270 --> 01:10:22,522 Na lt�lia estamos enfrentando uma parede s�lida de montanha... 742 01:10:22,532 --> 01:10:24,613 defendida pelas melhores tropas do ex�rcito alem�o. 743 01:10:25,663 --> 01:10:27,607 Como deve ter ouvido, n�o estamos conseguindo nada. 744 01:10:28,552 --> 01:10:30,499 Seus rapazes tiveram algum treino de montanha? 745 01:10:31,126 --> 01:10:33,968 Eu prometo, senhor, fazemos qualquer servi�o. 746 01:10:34,744 --> 01:10:38,182 � uma grande promessa vinda de um homem sem experi�ncia de combate... 747 01:10:38,293 --> 01:10:39,920 comandando um grupo que ningu�m quer. 748 01:10:40,450 --> 01:10:43,510 O Gal. Hunter tem feito perguntas. Est� meio na d�vida. 749 01:10:43,512 --> 01:10:45,630 Um desajustado pode acabar com toda uma companhia... 750 01:10:45,634 --> 01:10:47,717 e estragar todo o ataque. 751 01:10:48,244 --> 01:10:50,818 Muitos de seus homens s�o desajustados cr�nicos pelo que sei. 752 01:10:52,280 --> 01:10:54,497 N�o sei onde o general obt�m suas informa��es, senhor... 753 01:10:55,446 --> 01:10:56,551 mas imagino. 754 01:10:56,560 --> 01:10:59,335 Provavelmente das pessoas que nos mandaram os desajustados. 755 01:10:59,657 --> 01:11:01,004 A partir de agora, homem por homem... 756 01:11:01,430 --> 01:11:03,482 s�o a melhor unidade de combate do mundo. 757 01:11:03,588 --> 01:11:05,388 E isso � um fato, senhor, n�o uma promessa. 758 01:11:06,128 --> 01:11:07,829 Se duvidar, deixe que a gente prove. 759 01:11:09,850 --> 01:11:12,075 Infelizmente, n�o h� luxo na guerra. 760 01:11:13,504 --> 01:11:16,878 O Gal. Hunter n�o concorda comigo, mas n�o � hora de ser conservador. 761 01:11:18,374 --> 01:11:19,692 Preciso de seus homens, coronel. 762 01:11:21,020 --> 01:11:23,940 -Quando podem estar prontos? -Imediatamente, senhor. 763 01:11:28,395 --> 01:11:29,361 Aten��o! 764 01:11:32,223 --> 01:11:33,575 � vontade. � vontade. 765 01:11:34,206 --> 01:11:36,501 Lamento interromper seus servi�os religiosos... 766 01:11:36,573 --> 01:11:41,049 mas boas not�cias exigem um drinque e detesto beber sozinho. 767 01:11:41,478 --> 01:11:42,272 Sim! 768 01:11:43,635 --> 01:11:46,059 Ouviu do coronel. Ainda estamos vivos? 769 01:11:46,071 --> 01:11:47,392 Muito vivos. 770 01:11:48,958 --> 01:11:49,966 Eu sabia. 771 01:11:50,628 --> 01:11:53,579 Feliz Natal para ele, para n�s... 772 01:11:54,073 --> 01:11:55,220 e para a brigada. 773 01:11:57,412 --> 01:11:58,872 Estamos vivos, eu sabia! 774 01:12:01,452 --> 01:12:04,055 A FRENTE ITALIANA 775 01:12:10,982 --> 01:12:12,994 Siga o riacho � frente. 776 01:12:47,842 --> 01:12:49,367 Abaixe. Des�a mais. 777 01:12:50,242 --> 01:12:52,223 Senhor, vamos ser atingidos. 778 01:13:05,621 --> 01:13:08,291 -Certo, vamos voltar. -Sim, senhor. 779 01:13:21,522 --> 01:13:25,347 Minha primeira impress�o sua foi menos que favor�vel. 780 01:13:26,149 --> 01:13:28,155 Agora, esse se v�o suicida... 781 01:13:28,167 --> 01:13:32,300 n�o quero oficial meu correndo riscos desnecess�rios e n�o-autorizados. 782 01:13:32,307 --> 01:13:35,150 -Ficou entendido? -N�o inteiramente, senhor. 783 01:13:36,344 --> 01:13:38,457 Depende de sua defini��o de desnecess�rio. 784 01:13:38,467 --> 01:13:39,746 Esque�a a defini��o. 785 01:13:40,589 --> 01:13:43,332 Seu grupo est� sendo mandado numa patrulha comum de rotina. 786 01:13:43,860 --> 01:13:46,149 Receberam mapas e fotos de reconhecimento, certo? 787 01:13:46,991 --> 01:13:50,111 Tudo isso n�o indica que toda a rota esteja debaixo de fogo inimigo. 788 01:13:51,966 --> 01:13:55,123 Claro, fogo inimigo. Quer ser liberado? 789 01:13:55,967 --> 01:13:59,298 N�o senhor, mas acho que tenho uma rota mais segura. 790 01:14:03,517 --> 01:14:04,413 Mostre-me. 791 01:14:07,136 --> 01:14:09,048 Senhor, podemos entrar no riacho... 792 01:14:09,049 --> 01:14:11,098 duas milhas acima ou abaixo da ponte... 793 01:14:11,102 --> 01:14:14,991 em volta do Morro 41 8 e depois entrar em Santa Elia do Sul... 794 01:14:15,208 --> 01:14:17,225 Levar seus homens duas milhas em �gua gelada... 795 01:14:18,270 --> 01:14:20,595 para que cheguem, se chegarem, atr�s da cidade... 796 01:14:20,600 --> 01:14:23,103 numa posi��o de serem capturados e exterminados. 797 01:14:23,176 --> 01:14:24,279 Muito bom. 798 01:14:24,290 --> 01:14:26,303 N�o se sa�rem conforme o esperado, senhor. 799 01:14:26,516 --> 01:14:28,984 Que acha que Santa Elia �, um acampamento de escoteiro? 800 01:14:30,656 --> 01:14:32,565 � uma linha chave de suprimentos dos alem�es para as montanhas... 801 01:14:32,674 --> 01:14:34,685 e � pesadamente fortificada. Aqui est�. 802 01:14:34,693 --> 01:14:35,805 Est� certo, senhor. 803 01:14:37,545 --> 01:14:38,579 Agora, me ou�a. 804 01:14:38,589 --> 01:14:41,263 Temos que tomar Santa Elia cedo ou tarde... 805 01:14:41,686 --> 01:14:43,769 mas eu tenho que saber o que estamos enfrentando. 806 01:14:44,295 --> 01:14:48,423 Mas francamente, n�o sei o que esperar de seus homens. 807 01:14:49,584 --> 01:14:52,599 Espero que verifiquem a �rea e tragam de volta uns prisioneiros. 808 01:14:53,132 --> 01:14:55,322 � o que quero de voc�. Ficou claro? 809 01:14:55,325 --> 01:14:59,070 Devo entender que est� tentando nos testar? 810 01:14:59,604 --> 01:15:02,410 Pare de se preocupar, senhor. Deixe lhe dizer que... 811 01:15:02,423 --> 01:15:05,168 N�o, n�s entendemos. Foi muito claro, senhor. 812 01:15:08,719 --> 01:15:09,614 Fico contente. 813 01:15:10,842 --> 01:15:13,060 Quando seu grupamento voltar da patrulha... 814 01:15:13,174 --> 01:15:14,802 apresentem-se a mim imediatamente. 815 01:15:15,436 --> 01:15:17,164 Sim, muito bem, senhor. 816 01:15:19,889 --> 01:15:21,026 Est� certo. 817 01:15:28,448 --> 01:15:31,439 Acho, senhor, que aceitou os insultos com altivez. 818 01:15:31,440 --> 01:15:34,768 D� para ver que ele n�o gosta. Ent�o, esque�a, est� certo? 819 01:15:35,197 --> 01:15:36,311 Fa�a pelo regulamento. 820 01:15:37,563 --> 01:15:39,787 � o que ele acha. E voc�? 821 01:15:40,730 --> 01:15:42,806 Ele quer prisioneiros, n�s daremos prisioneiros. 822 01:16:11,069 --> 01:16:13,916 Droga, por que este sujeito gosta tanto de �gua? 823 01:16:13,922 --> 01:16:15,617 Por qu�? Ele � maluco. 824 01:16:16,045 --> 01:16:18,688 Quem ouviu falar de um coronel em patrulha? 825 01:16:19,246 --> 01:16:21,507 O pai quer cuidar de seus filhinhos. 826 01:16:21,508 --> 01:16:23,901 -Certo, bonit�o? -Certo. 827 01:16:26,169 --> 01:16:26,888 Merda. 828 01:16:29,788 --> 01:16:32,328 -L� vai minha chance de ser papai. -N�o esquenta com isso, sapo. 829 01:16:33,198 --> 01:16:35,385 Fa�a sil�ncio. Avise os outros debil�ides. 830 01:16:35,983 --> 01:16:37,747 Sil�ncio a�! 831 01:17:50,090 --> 01:17:51,690 � s� o cara do correio. 832 01:21:32,002 --> 01:21:34,742 Peacock. Voc�, McDonald, Bronc... 833 01:23:00,343 --> 01:23:02,773 Sabe o que fazer. Mate, se precisar. 834 01:23:03,300 --> 01:23:05,344 Mas a coisa mais importante s�o os prisioneiros. 835 01:23:05,457 --> 01:23:06,604 Temos que peg�-los. 836 01:23:09,180 --> 01:23:12,100 Em uma hora, toda a cidade ter� acordado, sejamos r�pidos. 837 01:23:13,738 --> 01:23:17,449 Em alem�o. "Sil�ncio, ou morre." 838 01:23:26,333 --> 01:23:27,332 Sem erros. 839 01:23:28,351 --> 01:23:30,156 Um erro e morremos todos. 840 01:23:31,622 --> 01:23:34,219 Voc� fica aqui. 841 01:23:34,579 --> 01:23:39,101 Arraste os corpos. Esconda-os. Mas fique aqui. Vamos. 842 01:25:42,583 --> 01:25:45,399 -Ande. -Fique em sil�ncio. N�o fale. 843 01:25:46,271 --> 01:25:47,966 -Vamos. -Vamos. Continuem em frente. 844 01:25:49,228 --> 01:25:51,618 Sil�ncio. Sigam em frente. 845 01:26:56,658 --> 01:26:57,668 Andem! Andem! 846 01:27:00,034 --> 01:27:01,632 -Andando. -Vamos. 847 01:27:10,715 --> 01:27:11,826 Andem! Andem! 848 01:28:26,111 --> 01:28:28,987 Mais uma vez. Quantos homens? Qual � seu objetivo? 849 01:28:30,600 --> 01:28:32,926 Rockwell W. Rockman, cabo. 850 01:28:32,932 --> 01:28:35,847 N�mero de s�rie: 1 5359... 851 01:28:36,897 --> 01:28:40,063 Mais uma vez! Quantos homens? Qual � seu objetivo? 852 01:28:41,977 --> 01:28:44,404 Rockwell W. Rockman, cabo. 853 01:28:44,517 --> 01:28:45,869 -N�mero de s�rie... -Desgra�ado! 854 01:28:47,230 --> 01:28:49,974 Outro? Talvez ele possa ser persuadido. 855 01:28:50,537 --> 01:28:53,764 Ao menos parece mais inteligente que este. 856 01:28:54,259 --> 01:28:59,268 Rocky, meu rapaz. O que fizeram com voc�? 857 01:29:11,969 --> 01:29:13,181 Peacock! 858 01:29:29,492 --> 01:29:30,531 Gunter! 859 01:30:28,480 --> 01:30:29,586 Tomamos posse, senhor. 860 01:30:30,393 --> 01:30:34,144 -E o que fazemos com ela? -Cuidamos dela. 861 01:31:41,093 --> 01:31:42,965 Isso responde sua pergunta? 862 01:32:04,092 --> 01:32:05,100 � vontade. 863 01:32:10,980 --> 01:32:14,214 Absolutamente tudo o que fizeram, do come�o ao fim... 864 01:32:14,216 --> 01:32:16,505 foi diretamente contr�rio �s minhas ordens. 865 01:32:16,513 --> 01:32:18,908 Senhor, lembro de uma palestra, algum conselho... 866 01:32:19,957 --> 01:32:22,939 cr�ticas quanto � nossa habilidade, mas n�o me lembro de ordens. 867 01:32:22,950 --> 01:32:25,723 E suas lembran�as quanto a riscos desnecess�rios? 868 01:32:25,734 --> 01:32:27,367 Por que liderou a patrulha? 869 01:32:27,369 --> 01:32:31,119 Se est� lembrado, senhor, eu n�o tinha experi�ncia de combate. 870 01:32:31,125 --> 01:32:32,618 Queria ver como era. 871 01:32:32,622 --> 01:32:35,083 Tamb�m nunca foi morto. Quer descobrir como �? 872 01:32:37,910 --> 01:32:39,782 -Quantos homens perdeu? -Nenhum, senhor. 873 01:32:40,207 --> 01:32:43,328 -Seis feridos, n�o gravemente. -Sem d�vida tivemos sorte... 874 01:32:44,382 --> 01:32:46,112 de ter sa�do como saiu. 875 01:32:46,991 --> 01:32:48,970 T�o bem quanto se podia esperar, senhor. 876 01:32:53,742 --> 01:32:54,566 Venha c�. 877 01:33:00,700 --> 01:33:01,875 O que vai querer? 878 01:33:02,893 --> 01:33:05,709 Senhor, gostaria de uma d�zia de caixas para os homens. 879 01:33:07,276 --> 01:33:10,569 -� insolente, n�o? -Tem raz�o, senhor. 880 01:33:11,347 --> 01:33:13,564 Duzentos prisioneiros alem�es lhe dir�o isso. 881 01:33:15,800 --> 01:33:18,163 -Quer um drinque ou n�o? -N�o, obrigado. 882 01:33:22,167 --> 01:33:24,530 -Dispensados. -Sim, senhor. 883 01:33:29,927 --> 01:33:31,979 Deve vir j�. � muito importante. 884 01:33:32,083 --> 01:33:33,742 N�o vai acreditar no que acabamos de descobrir. 885 01:33:33,755 --> 01:33:35,206 � uma emerg�ncia, senhor. 886 01:33:37,094 --> 01:33:37,960 Emerg�ncia? 887 01:33:45,932 --> 01:33:48,014 Que tipo de emerg�ncia? Fale coisa com coisa. 888 01:33:48,019 --> 01:33:49,716 O funcion�rio verificava as fichas pessoais. 889 01:33:49,932 --> 01:33:52,394 -N�o h� como negar. -Sem d�vida. Temos provas. 890 01:33:52,612 --> 01:33:54,138 Provas do qu�? Do que est�o falando? 891 01:33:54,351 --> 01:33:56,984 � seu anivers�rio. Parab�ns, senhor. 892 01:33:57,100 --> 01:33:59,565 Parab�ns, senhor! 893 01:34:09,312 --> 01:34:10,523 Parab�ns, senhor! 894 01:34:20,934 --> 01:34:22,635 Me d� um drinque. 895 01:34:23,160 --> 01:34:25,070 Ele � um bom companheiro... 896 01:34:25,074 --> 01:34:27,854 Ele � um bom companheiro... 897 01:34:27,858 --> 01:34:31,889 Ele � um bom companheiro... 898 01:34:31,929 --> 01:34:35,122 Ningu�m pode negar... 899 01:34:35,130 --> 01:34:38,249 Ningu�m pode negar... 900 01:34:38,295 --> 01:34:40,931 Tudo bem. Parem com isso. Certo. Calma. 901 01:34:42,470 --> 01:34:46,286 Ou�am. Se puderem evitar de se embebedar por uns segundos... 902 01:34:46,611 --> 01:34:49,453 v�o ouvir uma p�rolas de sabedoria bem escolhidas... 903 01:34:49,464 --> 01:34:53,075 daquele distinto irland�s e eminente estudioso... 904 01:34:53,291 --> 01:34:54,325 Major Crown. 905 01:35:02,059 --> 01:35:04,386 Hoje eu tive o prazer... 906 01:35:05,364 --> 01:35:08,245 de interrogar alguns prisioneiros alem�es. 907 01:35:08,948 --> 01:35:11,382 Eles disseram coisas lisonjeiras sobre n�s. 908 01:35:11,697 --> 01:35:15,030 G�ngsteres, assassinos, selvagens... 909 01:35:16,637 --> 01:35:19,762 Mas o elogio mais memor�vel... 910 01:35:19,769 --> 01:35:22,863 veio do comandante. 911 01:35:24,257 --> 01:35:26,238 E ele se referiu a n�s como... 912 01:35:32,086 --> 01:35:35,246 membros da brigada do diabo. 913 01:35:36,643 --> 01:35:37,712 Vida longa... 914 01:35:39,670 --> 01:35:40,911 ao diabo! 915 01:35:47,186 --> 01:35:48,084 Como gosta? 916 01:35:51,222 --> 01:35:53,300 -Me d� um drinque. -Voc� organizou isso? 917 01:35:53,310 --> 01:35:55,180 N�o, senhor, foi um levante popular. 918 01:35:55,710 --> 01:35:59,143 Jogue o p�o na �gua e ele volta como jantar memor�vel. 919 01:35:59,154 --> 01:36:00,577 Mas n�o pergunte de onde vem isso. 920 01:36:15,542 --> 01:36:18,358 Faz um bem enorme ao meu cora��o ver sua mudan�a. 921 01:36:18,361 --> 01:36:20,301 Eu n�o poderia ter feito isso melhor. 922 01:36:23,406 --> 01:36:24,232 Aten��o! 923 01:36:26,259 --> 01:36:28,134 -General. -General. 924 01:36:28,869 --> 01:36:31,884 -Frederick. -O que acontece aqui? 925 01:36:33,843 --> 01:36:35,191 Uma comemora��o, senhor. 926 01:36:35,305 --> 01:36:38,016 -Posso lhe oferecer um drinque? -Certamente. 927 01:36:38,054 --> 01:36:40,827 N�o, mais tarde. H� um lugar aonde possamos falar, coronel? 928 01:36:41,985 --> 01:36:43,091 Por aqui, senhor. 929 01:36:47,587 --> 01:36:49,176 Monte La Difensa. 930 01:36:49,536 --> 01:36:52,557 � a caminho de Roma, todo cercado de montanhas. 931 01:36:53,189 --> 01:36:56,070 Monte La Difensa � um ponto chave a todo este setor. 932 01:36:56,286 --> 01:36:58,302 Estamos tentando h� semanas tir�-lo deles. 933 01:36:58,513 --> 01:37:02,232 Foi um fracasso total. E tivemos muitas v�timas. 934 01:37:02,270 --> 01:37:03,551 Mas temos que tom�-lo. 935 01:37:04,114 --> 01:37:07,132 Por boa conduta na pris�o, voc� � recompensado com uma folga. 936 01:37:07,558 --> 01:37:11,100 No ex�rcito, trabalho dobrado, e um chute no traseiro. 937 01:37:12,499 --> 01:37:14,509 Sua recompensa, coronel, � La Difensa. 938 01:37:15,247 --> 01:37:17,926 Estude os mapas, mande patrulhas de observa��o... 939 01:37:18,553 --> 01:37:20,002 me d� um plano de ataque. 940 01:37:20,015 --> 01:37:22,475 General, este cara n�o costuma mandar patrulhas. 941 01:37:22,798 --> 01:37:26,066 -Ele as lidera. -Coron�is n�o s�o descart�veis. 942 01:37:27,286 --> 01:37:30,835 Senhor, qual deve ser a patente de um homem para que seja descart�vel? 943 01:37:33,201 --> 01:37:36,497 Boa noite, coronel. Aproveite sua comemora��o. 944 01:37:37,481 --> 01:37:38,722 Boa noite, coronel. 945 01:37:48,928 --> 01:37:53,028 "Em volta da perna ela usava uma liga p�rpura... 946 01:37:53,346 --> 01:37:57,304 usava na primavera e usava todo o dia." 947 01:37:57,313 --> 01:38:01,756 "E quando lhe perguntava por que ela a usava... 948 01:38:02,288 --> 01:38:05,729 ela usava para os pais que estavam muito longe." 949 01:38:05,733 --> 01:38:07,923 "Longe, longe." 950 01:38:07,925 --> 01:38:10,387 "Longe, longe." 951 01:38:10,395 --> 01:38:16,273 "Ela usava para seus pais que estavam longe, longe... 952 01:38:20,033 --> 01:38:21,658 Nosso reconhecimento mostrou... 953 01:38:21,668 --> 01:38:24,791 que os soldados alem�es est�o virados para oeste e sul. 954 01:38:26,087 --> 01:38:28,695 Por isso proponho que ataquemos do leste. 955 01:38:29,879 --> 01:38:33,561 O que preciso do senhor � uma barragem de artilharia... 956 01:38:33,567 --> 01:38:35,924 tudo o que tiver nos desfiladeiros da frente. 957 01:38:36,907 --> 01:38:39,228 Isso vai lhes dar a id�ia que atacamos daqui. 958 01:38:40,074 --> 01:38:42,157 Enquanto isso, �s 18h posso estar aqui... 959 01:38:43,831 --> 01:38:45,632 e �s 21h, aqui. 960 01:38:46,267 --> 01:38:48,449 Alcan�ando este ponto, estaremos acima deles... 961 01:38:48,458 --> 01:38:49,569 mantendo posi��o. 962 01:38:49,886 --> 01:38:52,211 Para n�s, ser� uma luta morro abaixo o tempo todo. 963 01:38:52,529 --> 01:38:54,544 Se pudermos lev�-los al�m destas grandes rochas... 964 01:38:54,756 --> 01:38:58,367 n�o ter�o cobertura. Ter�o de render-se ou morrer. 965 01:38:58,410 --> 01:39:01,710 Parece bom, coronel, mas sua for�a de ataque no penhasco... 966 01:39:01,715 --> 01:39:04,837 chegar� em tr�s horas com armas, muni��o e comida? 967 01:39:05,716 --> 01:39:07,833 Deve ter uma f� not�vel em seus homens. 968 01:39:07,839 --> 01:39:09,186 Sim, senhor, tenho. 969 01:39:10,065 --> 01:39:12,701 A f� move montanhas, n�o as toma. 970 01:39:15,284 --> 01:39:16,952 Como saberemos sem tentar? 971 01:39:17,928 --> 01:39:19,665 Desconsiderando sua falta de respeito... 972 01:39:19,669 --> 01:39:22,200 n�o adianta tentar o que n�o pode ser feito. 973 01:39:24,609 --> 01:39:27,423 Espero que os alem�es tenham a mesma atitude sensata. 974 01:39:28,263 --> 01:39:31,248 Se, na opini�o deles, n�o puder ser feito, n�o nos esperar�o. 975 01:39:32,090 --> 01:39:34,034 Isso vai nos dar a chance de chegar daqui aqui... 976 01:39:34,247 --> 01:39:35,457 sem sermos descobertos. 977 01:39:36,717 --> 01:39:39,003 Garanto que � o �nico modo que pode ser feito. 978 01:39:40,475 --> 01:39:41,891 Com todo o respeito. 979 01:39:57,663 --> 01:39:58,838 Mais algum coment�rio? 980 01:40:00,585 --> 01:40:03,672 Ter� seu apoio de artilharia, coronel. Boa sorte. 981 01:40:05,318 --> 01:40:07,818 Obrigado, senhor. General. 982 01:40:24,662 --> 01:40:27,087 V�o nos dar a artilharia at� �s 21 h. 983 01:40:28,316 --> 01:40:30,054 A esta altura, temos de estar no topo. 984 01:40:31,412 --> 01:40:33,673 Nossa �nica chance � a surpresa. 985 01:40:33,778 --> 01:40:37,949 -Quanta chance � isto? -Me pergunte amanh�. 986 01:40:38,649 --> 01:40:39,968 Pergunte-me agora. 987 01:40:41,015 --> 01:40:42,813 Isso vai ser o Dunquerque deles. 988 01:40:43,659 --> 01:40:45,562 Vamos dar uma surra neles, desta vez. 989 01:40:45,678 --> 01:40:48,494 Nada nos deter� a n�o ser uma bandeira branca. 990 01:40:49,922 --> 01:40:52,207 J� fico contente se estiver vivo amanh� � noite. 991 01:40:53,158 --> 01:40:54,684 -Queria saber quantos... -20min. 992 01:40:54,793 --> 01:40:56,564 Passe a informa��o. 20min. 993 01:41:13,303 --> 01:41:14,685 � uma carga e tanto, soldado. 994 01:41:21,062 --> 01:41:21,960 Boa sorte, filho. 995 01:41:30,213 --> 01:41:32,050 Rechecagem de todas as armas, capit�o. 996 01:41:40,129 --> 01:41:41,301 Ei, Henri.. 997 01:41:42,391 --> 01:41:44,085 mande lembran�as � sua esposa. 998 01:41:44,513 --> 01:41:47,670 Se voc� n�o sair daqui, fa�o isso pessoalmente. 999 01:41:50,358 --> 01:41:52,574 N�o falei por mal, voc� sabe como sou. 1000 01:41:52,898 --> 01:41:55,534 -Eu te conhe�o. -Fez as malas? 1001 01:41:57,977 --> 01:41:59,569 Como est�o todos? Em boa forma? 1002 01:41:59,578 --> 01:42:01,239 -Bem, obrigado, senhor. -�timo. 1003 01:42:03,093 --> 01:42:05,449 -Deixe algo para as mulas. -Sim, senhor. 1004 01:42:08,798 --> 01:42:11,612 Verifique se todos est�o de su�ter. Vai esfriar. 1005 01:42:11,617 --> 01:42:13,105 Sim, senhor. Vou verificar. 1006 01:42:15,756 --> 01:42:16,755 Est� bem? 1007 01:42:17,601 --> 01:42:20,209 -Tanto quanto se pode esperar. -Precisa de algo? 1008 01:42:21,011 --> 01:42:23,824 Sim, senhor, uma dispensa honrosa. 1009 01:42:24,769 --> 01:42:26,672 Fique por aqui e vai receber uma, se merecer. 1010 01:42:27,517 --> 01:42:28,974 -Sargento Peacock? -Senhor. 1011 01:42:28,979 --> 01:42:30,681 -Como est�o seus homens? -�timos, senhor. 1012 01:42:31,588 --> 01:42:33,709 -Cuidado. -Pode deixar. 1013 01:42:35,763 --> 01:42:36,797 Que foi isso? 1014 01:42:38,164 --> 01:42:39,306 O que o perturba? 1015 01:42:41,713 --> 01:42:43,937 Nunca ouviu um homem dizendo adeus? 1016 01:43:31,188 --> 01:43:33,445 Caramba! Que subida �ngreme! 1017 01:43:33,659 --> 01:43:35,919 Qual � a queixa? � s� 1 ,6km de altura. 1018 01:44:19,102 --> 01:44:23,937 Anote a�. Preciso de blindados, minas... 1019 01:44:24,530 --> 01:44:29,155 metralhadoras e... bastante muni��o. 1020 01:44:29,957 --> 01:44:34,681 � s�, obrigado. Ah...e cigarros, americanos. 1021 01:44:46,447 --> 01:44:48,837 -Est� vendo alguma coisa? -N�o, est� tudo quieto. 1022 01:44:55,911 --> 01:44:58,658 Greco, Guthrie, Gatling, Smith. 1023 01:45:01,721 --> 01:45:04,708 Tr�s horas de artilharia. Tr�s horas apenas. Vamos. 1024 01:45:46,465 --> 01:45:47,467 Baterias, preparar. 1025 01:45:49,701 --> 01:45:51,786 Baterias, atirar! 1026 01:47:33,593 --> 01:47:35,669 -� o m�ximo que podemos ir. -Uma sali�ncia? 1027 01:47:35,681 --> 01:47:37,271 -Sim. -Me d� meu anzol de gancho. 1028 01:48:15,902 --> 01:48:18,748 N�o, Bronc, esta � a minha parte do ato, certo? 1029 01:49:26,080 --> 01:49:28,857 Est� tudo bem. S� tinha um guarda deste lado. 1030 01:49:32,273 --> 01:49:34,013 Andem. Subam as cordas depressa. 1031 01:49:52,592 --> 01:49:54,920 Peguem as cordas. Vamos seguir depressa. 1032 01:52:11,453 --> 01:52:12,459 Mantenha a cabe�a baixa. 1033 01:52:17,263 --> 01:52:20,110 Se abaixem. -Est�o na cordilheira, senhor. 1034 01:52:22,621 --> 01:52:24,739 Fiquem abaixados. Preparem o equipamento. 1035 01:52:43,219 --> 01:52:44,675 Espalhem-se. Fiquem abaixados. 1036 01:54:22,310 --> 01:54:24,640 -Est� vendo alguma coisa? -N�o, nada. 1037 01:54:25,267 --> 01:54:26,690 Me d� o bin�culo. 1038 01:54:30,938 --> 01:54:33,096 Eles nos bombardearam, mas n�o atacam. N�o � estranho? 1039 01:54:36,123 --> 01:54:37,373 Abram fogo. 1040 01:54:37,480 --> 01:54:39,705 Baterias, preparar. 1041 01:55:12,621 --> 01:55:13,762 Fiquem abaixados. 1042 01:56:33,028 --> 01:56:35,249 -Infernizem eles! -Cubra o fogo. 1043 01:56:35,742 --> 01:56:37,655 Vamos, n�o se vive para sempre. 1044 01:57:00,130 --> 01:57:01,173 Desgra�ados! 1045 01:57:02,637 --> 01:57:05,306 -Em frente. -Vamos. Andem! 1046 01:57:47,416 --> 01:57:53,975 Cuidado, Bronc! 1047 01:58:17,443 --> 01:58:21,016 -Por Deus, conseguimos! -Ainda n�o. Mantenha o fogo. 1048 01:58:21,618 --> 01:58:23,768 Muito bem. Vamos manter o fogo. 1049 01:59:07,093 --> 01:59:08,239 M�dico! M�dico! 1050 01:59:21,845 --> 01:59:23,858 -Me ajude. -N�o se preocupe. 1051 01:59:24,385 --> 01:59:26,920 Vou dar um jeito. N�o se preocupe, malandro. 1052 01:59:29,638 --> 01:59:31,162 D� lembran�as � sua mulher. 1053 01:59:44,391 --> 01:59:45,430 Me cubra, coronel. 1054 02:00:34,389 --> 02:00:36,783 -Pro inferno. M�dico! -Continuem em frente. 1055 02:00:36,790 --> 02:00:39,428 V� se danar! M�dico! 1056 02:00:40,200 --> 02:00:42,733 -Venha. -N�o posso... 1057 02:00:48,862 --> 02:00:50,670 Certo! Vamos! 1058 02:01:07,791 --> 02:01:10,670 Fiquem abaixados a�. Separem-se e mexam-se. 1059 02:01:20,524 --> 02:01:22,536 M�dico! M�dico! 1060 02:01:33,399 --> 02:01:37,218 A� est�, meu amigo. Esta dor vai passar num minuto. 1061 02:01:43,419 --> 02:01:44,636 J� volto. 1062 02:01:47,524 --> 02:01:50,092 -E a bala? -N�o temos m�dico aqui. 1063 02:01:50,691 --> 02:01:52,667 A gente desce o morro com ele, assim que pudermos. 1064 02:01:52,674 --> 02:01:53,714 Quando? 1065 02:01:53,926 --> 02:01:55,552 Quando tivermos homens para carreg�-lo... 1066 02:01:55,980 --> 02:01:57,327 se ainda estiver vivo. 1067 02:02:02,172 --> 02:02:04,431 Tony, preciso de uns caras para ajudar um ferido. 1068 02:02:04,434 --> 02:02:06,686 -Escolha. -Voc�. Levante-se. 1069 02:02:07,461 --> 02:02:08,389 Fala ingl�s? 1070 02:02:08,992 --> 02:02:10,584 Deixa pra l�. N�o importa. Vamos. 1071 02:02:21,552 --> 02:02:23,282 Peguem ele. Levantem! 1072 02:02:29,068 --> 02:02:29,892 Calma. 1073 02:03:15,899 --> 02:03:16,697 O qu�? 1074 02:03:17,744 --> 02:03:20,038 -Me abaixem. -Tudo bem. Aqui. 1075 02:03:20,083 --> 02:03:21,228 Me abaixem. 1076 02:03:27,903 --> 02:03:28,737 �gua! 1077 02:03:29,260 --> 02:03:31,860 �gua, �gua. 1078 02:03:32,635 --> 02:03:34,370 N�o seja idiota, tem um ferimento na barriga. 1079 02:03:34,896 --> 02:03:36,669 N�o vai ganhar �gua, ent�o, durma. 1080 02:03:48,118 --> 02:03:48,847 Rocky! 1081 02:04:02,140 --> 02:04:03,381 Peacock! 1082 02:04:09,863 --> 02:04:11,174 N�o! 1083 02:04:25,347 --> 02:04:26,277 Vamos, saiam. 1084 02:04:28,095 --> 02:04:31,806 -D� cobertura a eles. -Vamos. Andem! 1085 02:04:32,445 --> 02:04:33,408 Andando. 1086 02:05:09,082 --> 02:05:10,326 Parem os morteiros. 1087 02:05:13,013 --> 02:05:14,012 Cessar fogo! 1088 02:05:15,762 --> 02:05:17,038 Continuem dando cobertura. 1089 02:05:42,240 --> 02:05:44,153 Major, esta � sua bandeira branca. 1090 02:05:44,815 --> 02:05:49,436 Obrigado, senhor. Muito obrigado, mesmo. 1091 02:06:02,977 --> 02:06:05,688 Estou pronto para discutir a rendi��o, nestas condi��es... 1092 02:06:05,690 --> 02:06:07,042 N�o vai discutir nada. 1093 02:06:08,300 --> 02:06:11,564 Vai ficar de bico calado e ouvir enquanto eu dou as condi��es. 1094 02:06:17,659 --> 02:06:19,221 Me d�em cobertura. De olho neles. 1095 02:06:20,095 --> 02:06:21,234 Saiam da�! Vamos! 1096 02:06:22,635 --> 02:06:23,810 Vamos. Movam-se! 1097 02:06:30,638 --> 02:06:32,064 Ele est� morto, senhor. Vamos. 1098 02:06:33,629 --> 02:06:35,919 Pode haver um contra-ataque. Temos de estar preparados. 1099 02:06:37,109 --> 02:06:38,219 Diga que estamos. 1100 02:06:38,674 --> 02:06:41,066 Que tal informarmos ao Gal. Hunter? Fa�o isso? 1101 02:06:41,806 --> 02:06:46,111 N�o, eu fa�o. Cuidem dele. Vamos sair daqui. Vamos! 1102 02:06:46,121 --> 02:06:47,785 -D� cobertura a eles. -M�os sobre a cabe�a. 1103 02:06:48,597 --> 02:06:49,393 Continuem andando. 1104 02:06:54,894 --> 02:06:55,896 Continuem em frente. 1105 02:07:01,188 --> 02:07:02,399 Continuem! 1106 02:07:05,535 --> 02:07:06,612 M�os sobre as cabe�as. 1107 02:07:11,554 --> 02:07:12,625 Fiquem com as m�os levantadas. 1108 02:07:24,497 --> 02:07:27,276 N�o os surpreendemos tanto quanto esper�vamos. 1109 02:07:28,151 --> 02:07:30,685 Nossas perdas foram mais do que eu... 1110 02:07:33,439 --> 02:07:34,614 imaginava. 1111 02:07:36,188 --> 02:07:38,658 Inclusive meu oficial canadense. 1112 02:07:39,806 --> 02:07:42,101 Um grande oficial. Sentirei sua falta. 1113 02:07:46,208 --> 02:07:48,083 Estamos recebendo algum fogo de artilharia. 1114 02:07:49,097 --> 02:07:51,321 Se houver um contra-ataque, estaremos preparados. 1115 02:07:52,506 --> 02:07:55,245 Estamos preparados para segurar at� vir o refor�o. 1116 02:07:56,124 --> 02:07:57,933 � tudo daqui, senhor. C�mbio. 1117 02:07:58,977 --> 02:08:00,404 Mas n�o � tudo daqui. 1118 02:08:01,691 --> 02:08:03,915 Tentamos por tr�s semanas para tomar o que tomou... 1119 02:08:03,918 --> 02:08:05,552 em tr�s horas. Quero lhe dizer que... 1120 02:08:05,554 --> 02:08:07,978 � absolutamente fant�stico, e � magn�fico. 1121 02:08:08,407 --> 02:08:11,082 Vou recomendar uma cita��o � toda a unidade. 1122 02:08:11,085 --> 02:08:14,420 Quero dizer, coronel, que estou totalmente encantado... 1123 02:08:14,425 --> 02:08:16,262 eu estava errado e voc� 100% certo. 1124 02:08:17,696 --> 02:08:18,801 Estou muito feliz. 1125 02:08:19,018 --> 02:08:22,659 Quero que parabenize cada oficial e homem da brigada. 1126 02:08:22,672 --> 02:08:25,277 Eles abriram todo o fronte e estamos andando de novo. 1127 02:08:45,391 --> 02:08:49,421 Dizem que se descobre se algo valeu o pre�o que se pagou. 1128 02:08:50,367 --> 02:08:52,966 Bem, La Difensa era nossa agora. 1129 02:08:53,394 --> 02:08:55,404 N�o era grande coisa como montanha, na verdade. 1130 02:08:55,830 --> 02:08:58,604 Mas nunca soube que uma montanha pudesse ser t�o alta... 1131 02:08:58,822 --> 02:09:01,809 ou que uma simples rocha pudesse custar tanto. 1132 02:09:17,436 --> 02:09:20,426 Ganhamos a batalha, mas a guerra continuou. 1133 02:09:20,985 --> 02:09:25,844 Al�m de La Difensa h� mais picos, mais alem�es e lutas. 1134 02:09:26,239 --> 02:09:31,489 MonteRemetanea, Sammucro, Radicosa, Anzio... 1135 02:09:31,910 --> 02:09:33,296 e finalmente, Roma. 1136 02:09:33,963 --> 02:09:36,187 Enquanto os homens lutavam, sua lenda crescia. 1137 02:09:36,920 --> 02:09:39,418 Em toda esta hist�ria, a for�a nunca bateu em retirada... 1138 02:09:39,843 --> 02:09:41,643 nunca entregou um peda�o de ch�o. 1139 02:09:43,114 --> 02:09:44,466 Mas o pre�o foi alto. 1140 02:09:45,480 --> 02:09:48,295 Os desajustados americanos e os orgulhosos canadenses... 1141 02:09:48,297 --> 02:09:51,143 jazem mortos em centenas de campos e encruzilhadas. 1142 02:09:51,986 --> 02:09:53,586 Juntos, constru�ram um mito. 1143 02:09:54,421 --> 02:09:56,956 Muitos morreram para mant�-lo verdadeiro. 89034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.