All language subtitles for The.Crossing.2000.DVDRip.XviDThe.Crossing.2000.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,922 --> 00:00:13,922 www.titlovi.com 2 00:00:16,922 --> 00:00:24,624 PRELAZ 3 00:02:03,984 --> 00:02:07,388 Zima 1776., jedva �est meseci 4 00:02:07,477 --> 00:02:11,579 od progla�enja ameri�ke nezavisnosti. 5 00:02:11,906 --> 00:02:14,755 Ameri�ka vojska je desetkovana. 6 00:02:14,848 --> 00:02:18,075 Britanci su je pregazili na Menhetnu. 7 00:02:18,259 --> 00:02:22,149 Nema�ki pla�enici Hesenci pobili su ih na stotine. 8 00:02:22,250 --> 00:02:27,452 Jedva da su bili ikakva pretnja britanskom carstvu. 9 00:02:28,310 --> 00:02:32,791 Pred zimu su bili na hladnom, umorni i bolesni. 10 00:02:33,215 --> 00:02:36,962 A Britanci su ih terali jo� dalje na jug, 11 00:02:37,296 --> 00:02:42,251 prema prirodnoj granici izme�u Nju D�ersija i Pensilvanije: 12 00:02:42,461 --> 00:02:45,476 Reci Delaver. 13 00:03:55,298 --> 00:03:58,808 Pomerite taj top. Potrudite se. 14 00:04:01,531 --> 00:04:04,938 Pomozite! Do�avola, dr�ite! 15 00:04:05,970 --> 00:04:08,863 Hajde, idemo! 16 00:04:09,645 --> 00:04:12,874 Spremni? Jedan, dva, tri! Digni! 17 00:04:15,376 --> 00:04:18,293 Jedan, dva, tri! Digni! 18 00:04:19,784 --> 00:04:24,717 G. Hamilton? -Generale, za�to ste ovde? Britanci su svuda. 19 00:04:25,022 --> 00:04:30,004 Do�avola i jedan top! Blokirajte ga i idemo dalje. -Razumem. 20 00:04:30,815 --> 00:04:33,905 Idemo, gospodo. Stavite blokadu. 21 00:04:34,167 --> 00:04:36,651 Ne zaboravite konje. 22 00:05:02,141 --> 00:05:07,286 7. decembar 1776. Obala prema Nju D�ersiju 23 00:05:40,928 --> 00:05:43,917 Imamo petsto bolesnih. 24 00:05:44,667 --> 00:05:49,402 Ovde �emo ih smestiti? -Ne, pre�i �emo reku. 25 00:05:51,356 --> 00:05:54,815 Kada? Umre�e, ako budu le�ali na hladno�i. 26 00:05:54,974 --> 00:05:57,983 Svi �emo umreti, ako ne pre�emo reku. 27 00:05:58,018 --> 00:05:59,482 Glaveru! 28 00:06:08,640 --> 00:06:11,578 Glaveru, pre�ao bih reku. 29 00:06:11,892 --> 00:06:15,189 �ime, gospodine? Da je preplivamo? 30 00:06:19,071 --> 00:06:22,505 Glaveru, pre�ao bih reku. 31 00:06:23,388 --> 00:06:30,837 Kako, gospodine? Imamo 2000 ljudi. Odakle nam brodovi? 32 00:06:31,058 --> 00:06:36,689 Uzvodno je fabrika. Velikim �amcima prevozi rudu u Filadelfiju. 33 00:06:37,039 --> 00:06:40,833 Uzmi ljude, odja�ite tamo i nabavi nam �amce. 34 00:06:41,164 --> 00:06:44,935 �ime da platim? -Do�avola, Glaveru, otvori o�i! 35 00:06:45,248 --> 00:06:49,332 Priklje�teni smo, ako ne pre�emo reku, gotovi smo. 36 00:06:49,367 --> 00:06:53,740 Nabavi te brodove. Otmi ih ako treba. 37 00:06:56,148 --> 00:06:59,433 U me�uvremenu se pobrini za bolesne. 38 00:07:04,594 --> 00:07:07,203 Razumem. 39 00:07:15,440 --> 00:07:18,381 Vi ste Robert Mekenzi? 40 00:07:24,908 --> 00:07:28,228 Vi ste vlasnik ove fabrike? 41 00:07:30,661 --> 00:07:33,080 Ko ste vi? 42 00:07:33,458 --> 00:07:36,528 Imam ovla��enja ameri�ke vojske. 43 00:07:36,893 --> 00:07:41,469 Privremeno vam za vojsku oduzimamo �amce. -�ta? 44 00:07:42,352 --> 00:07:45,364 Bo�e, je li to ta va�a revolucija? 45 00:07:45,730 --> 00:07:50,294 Ta jednakost i sloboda? Uni�tavate �oveku posao! 46 00:07:51,059 --> 00:07:55,530 Otimate imovinu? -Slu�am naredbe. -�ije naredbe? 47 00:07:56,396 --> 00:08:01,462 Generala Va�ingtona. -Onda neka Bog kazni tog bandita! 48 00:08:01,637 --> 00:08:06,616 Od �ega �u �iveti? Ko �e mi platiti? -Kongres. 49 00:08:07,854 --> 00:08:11,911 I ima�ete na�u do�ivotnu zahvalnost za va�u pomo�. 50 00:08:16,077 --> 00:08:22,468 Vi i va� Kongres! Svi �ete visiti! I vi! 51 00:08:23,323 --> 00:08:29,595 Svi �ete snositi posledice! Nemate izgleda! Predajte se! 52 00:08:57,518 --> 00:09:02,985 Glaveru, mi�i taj �amac. Ovamo! -�amac se kre�e, g. Hamilton! 53 00:09:03,232 --> 00:09:06,813 Idemo, gospodo! G. Hamilton, br�e! 54 00:11:47,520 --> 00:11:49,583 Gospodo. 55 00:11:51,004 --> 00:11:53,862 Bi�u otvoren. 56 00:11:54,059 --> 00:11:56,733 Pre �est meseci na�a vojska je dr�ala Njujork. 57 00:11:56,768 --> 00:12:00,645 Imali smo 20 hiljada ljudi i 300 komada artiljerije. 58 00:12:00,680 --> 00:12:05,115 Koliko ih je danas spremno? -Manje od dve hiljade. 59 00:12:05,150 --> 00:12:09,475 Henri, koliko imamo komada artiljerije? -Osamnaest, gospodine. 60 00:12:09,783 --> 00:12:13,072 Manje od dve hiljade ljudi, 18 topova. 61 00:12:13,411 --> 00:12:17,602 A borili bismo se protiv najmo�nije zemlje na svetu. 62 00:12:17,788 --> 00:12:22,893 Stalno nas tu�e i tu�e. Tera nas i gazi i ka�njava. 63 00:12:25,676 --> 00:12:29,674 Moram da pi�em Kongresu o na�em stanju. 64 00:12:32,530 --> 00:12:35,591 Gospodo, �ta da im ka�em? 65 00:12:41,024 --> 00:12:47,001 Recite da smo na zapadnoj obali. A da su Britanci na isto�noj. 66 00:12:47,228 --> 00:12:51,392 I da nema valjanog �amca koji nije u va�im rukama. 67 00:12:51,825 --> 00:12:57,032 U prednosti smo nekoliko dana ili nedelja, dok se reka ne smrzne. 68 00:12:57,295 --> 00:13:02,848 I kad je pre�e 20 hiljada Britanaca? -Onda �emo se opet povu�i. 69 00:13:03,224 --> 00:13:08,372 I otvoriti im Filadelfiju. �ta ostaje? -Ostajemo mi. 70 00:13:08,667 --> 00:13:12,237 Nemamo hrane, lekova ni pokriva�a. 71 00:13:13,259 --> 00:13:18,301 Vi�e sam lekar nego general. Imamo �uticu i dizenteriju. 72 00:13:19,656 --> 00:13:23,617 Dakle, u kakvom smo stanju? 73 00:13:24,901 --> 00:13:30,773 Imate pravo, generale Merseru, vojska bez zaliha ne mo�e. 74 00:13:32,177 --> 00:13:35,203 Predla�em da izdr�imo. 75 00:13:35,427 --> 00:13:38,773 Zato �emo na�i ono �to nam treba. 76 00:13:42,678 --> 00:13:47,364 �ta je alternativa, gospodo? Da polo�imo oru�je? 77 00:13:47,672 --> 00:13:51,965 Da se prepustimo neprijatelju na milost? Ne. 78 00:13:53,319 --> 00:13:56,984 Dok ja zapovedam, trudi�emo se. 79 00:13:58,592 --> 00:14:01,678 Okupite se. 80 00:14:02,091 --> 00:14:06,546 Mi smo ovde. Ovde smo se povukli iz Njujorka. 81 00:14:06,677 --> 00:14:11,321 Ovako sam nas podelio. Generalu Liju 2000 ljudi i ovaj pravac. 82 00:14:11,621 --> 00:14:14,934 Generalu Gejtsu 1200 ljudi i ovaj pravac. 83 00:14:15,132 --> 00:14:20,745 Ako zaustave jednu armiju, druge dve ne�e. Sastajemo se ovde. 84 00:14:21,434 --> 00:14:24,614 A gde su? 85 00:14:24,876 --> 00:14:28,957 Kako dve armije mogu samo tako da nestanu? 86 00:14:32,198 --> 00:14:39,036 Stirling, ti si zadu�en za Nju D�ersi. Prona�i ih. -Razumem. 87 00:14:40,263 --> 00:14:44,223 Nastavite s radom, gospodo. -Razumem. 88 00:14:56,059 --> 00:15:02,480 Mo�da Li samo sedi i �eka da vi i va�a armija izginete. 89 00:15:03,828 --> 00:15:09,637 Ne �elim u to da verujem. -I on i Gejts vas mrze. -Dosta, Vilijame. 90 00:15:09,921 --> 00:15:13,604 Ne�u oti�i dok ne ka�em sve otvoreno. 91 00:15:13,840 --> 00:15:19,624 Li ho�e va�e mesto. Najlak�e je da vas pusti da ga izgubite. 92 00:15:20,277 --> 00:15:25,688 Samo tra�im da ga prona�e�. -A �ta ako mi ka�e da se gubim? 93 00:15:25,726 --> 00:15:29,691 Salivan je njegov zamenik. Mo�da bude problema s Lijem. 94 00:15:29,878 --> 00:15:34,736 Ti i Salivan njega �ete uhapsiti, a njegove ljude dovesti kod mene. 95 00:15:36,711 --> 00:15:39,951 Vi ste general Va�ington? -Jesam. 96 00:15:41,939 --> 00:15:46,442 Ja sam Tomas Barkli. Ona kamena ku�a je moja. 97 00:15:47,052 --> 00:15:52,445 Do�ao sam da vam je ponudim za �tab i skloni�te od hladno�e. 98 00:15:52,569 --> 00:15:57,712 Ne mo�ete ratovati kao �ivotinje u divljini. -Hvala vam od srca. 99 00:15:58,072 --> 00:16:04,124 Neka nam se va�i oficiri pridru�e na ve�eri. -Bi�e nam �ast. 100 00:16:05,455 --> 00:16:07,998 Izvolite. 101 00:16:11,029 --> 00:16:15,344 Prona�i generala Lija i njegove ljude. Jo� no�as. 102 00:16:15,962 --> 00:16:18,799 Ina�e smo gotovi. 103 00:16:33,390 --> 00:16:38,471 Ljudi su u letnjim uniformama, a mnogi su i bosi. 104 00:16:38,506 --> 00:16:45,416 Iako su stalne molbe zamorne, molim Kongres za razumevanje. 105 00:16:45,487 --> 00:16:48,676 Danas je 20. decembar. 106 00:16:48,711 --> 00:16:54,946 Za 11 dana isti�e mobilizacija i pola �e momaka krenuti ku�i. 107 00:16:54,981 --> 00:17:03,003 Nemam im �ime platiti ostanak, a nemam ni hrane ni ode�e. 108 00:17:03,438 --> 00:17:12,966 Ne znam kako dalje bez novca i molim vas da nam pomognete. 109 00:17:22,686 --> 00:17:29,093 Idi sad, Aleks. Umoran sam, odmori�u se. -Razumem. 110 00:18:10,954 --> 00:18:14,045 Da? -Hju je. 111 00:18:15,260 --> 00:18:18,066 Otvoreno je. 112 00:18:28,213 --> 00:18:30,687 Onda, Hju? 113 00:18:31,026 --> 00:18:36,686 Do�ao je glasnik sa obave�tajnim podacima. -Kakvi su to podaci? 114 00:18:37,552 --> 00:18:40,892 �ta je? -�elite li to da pro�itate? 115 00:18:41,903 --> 00:18:44,698 Od Van Hagena je. 116 00:18:45,033 --> 00:18:47,639 Van Hagena? 117 00:18:48,017 --> 00:18:52,448 Holandski trgovac koji mrzi Britance. �ta nam sad ka�e? 118 00:18:52,699 --> 00:18:57,154 General Hau tuca neku gospo�u Loring. Svaku no� su zajedno. 119 00:18:57,352 --> 00:19:00,798 O�i su mu staklene i polno op�ti kao 15-godi�njak. 120 00:19:01,164 --> 00:19:05,072 Ba� mi je drago, Hju, ali za�to je to va�no? 121 00:19:05,440 --> 00:19:09,040 Izgleda da je gospo�a Loring zaslu�na za na� opstanak. 122 00:19:09,240 --> 00:19:15,268 Hau bi ina�e s 20 hiljada ljudi bio ovde na reci. Misli da smo gotovi. 123 00:19:15,613 --> 00:19:19,321 Ve� je i Kornvolasa poslao u Englesku. -Budala. 124 00:19:19,588 --> 00:19:23,746 Kornvolas mu je jedini zapovednik koji nije idiot. 125 00:19:24,094 --> 00:19:26,948 �ekaju da se reka smrzne. 126 00:19:27,291 --> 00:19:31,882 Pukovnik Ral je s 1200 Hesenaca zauzeo Trenton. 127 00:19:31,917 --> 00:19:37,561 Oni paze da mi ne krenemo na Boston. -1200 Hesenaca? 128 00:19:37,596 --> 00:19:42,027 Zaboga, on nas prezire! -S razlogom, gospodine. 129 00:19:42,062 --> 00:19:47,835 S razlogom? -Nemamo ni hiljadu momaka, bez hrane, bez ode�e. 130 00:19:47,870 --> 00:19:50,460 Hesenci su najbolji vojnici na svetu. 131 00:19:50,757 --> 00:19:55,408 Na�i ih se boje kao salemskog pastora kad ugleda ve�ticu. 132 00:19:55,771 --> 00:20:01,714 Hesenci. -Van Hagen pi�e da Hau o�ekuje predaju za dve nedelje. 133 00:20:02,541 --> 00:20:06,388 I bi�e velikodu�an. -Velikodu�an? 134 00:20:07,753 --> 00:20:14,291 Pre �u oti�i u pakao nego se predati Hauu. 135 00:20:14,326 --> 00:20:16,850 Hajde, Hju. 136 00:20:17,291 --> 00:20:22,534 Kuda? -Idemo da pogledamo Trenton. Nikad nisam video to mesto. 137 00:20:23,047 --> 00:20:26,326 Sada, gospodine? -Da, Hju, sada. 138 00:20:55,617 --> 00:21:00,056 Nije neka reka. -Manja nego Potomak. 139 00:21:01,221 --> 00:21:05,053 Da imaju hrabrosti, napraviili bi splav i pre�li je. 140 00:21:05,223 --> 00:21:08,115 Ne moraju. Mogu da �ekaju. 141 00:21:13,263 --> 00:21:20,251 1200 Hesenaca. -I elitna regimenta koja nas je potukla kod Bruklina. 142 00:21:20,286 --> 00:21:23,762 Ubice va�ih Vird�inijaca. -Slu�aj. 143 00:21:26,688 --> 00:21:28,976 �ta �ujete? 144 00:21:29,222 --> 00:21:33,202 Budale smo �to smo se sami ovde spustili. Idemo. -Tiho. 145 00:21:36,703 --> 00:21:41,088 To su na�i, Hju. -Neki pijanci. -Gre�i�. 146 00:21:56,310 --> 00:22:01,716 Generale Salivan. Generale Stirling. -Generale Va�ington. 147 00:22:01,751 --> 00:22:06,559 Gde je general Li? -Zarobili su ga Britanci. 148 00:22:07,869 --> 00:22:10,403 Kako se to dogodilo? 149 00:22:10,438 --> 00:22:16,298 Ulogorili smo se, oti�ao je u gostionicu 3,5 kilometra dalje. 150 00:22:16,333 --> 00:22:22,181 Tamo su ga zarobili ili im se pridru�io. -Shvatam. 151 00:22:24,098 --> 00:22:30,510 U kakvom su vam stanju ljudi? -872 hodaju, ostali na nosilima. 152 00:22:30,545 --> 00:22:33,748 A �ta znate o generalu Gejtsu? 153 00:22:34,294 --> 00:22:37,866 Bi�e ovde do no�i. -Dobro. 154 00:22:40,066 --> 00:22:43,184 Sad je pet sati. 155 00:22:43,629 --> 00:22:49,425 Po�aljite ljude u na� logor, ako mogu da hodaju. -Toliko mogu. 156 00:22:50,331 --> 00:22:55,923 Odja�i s njima, Hju. Na�i �emo se. -Vi ne�ete s nama? -Ne�u. 157 00:23:25,556 --> 00:23:28,602 Eto. To je sve. 158 00:23:28,989 --> 00:23:31,775 A �elite moje mi�ljenje? 159 00:23:32,097 --> 00:23:36,524 Otvoreno i iskreno. -Mislim da ste skrenuli s uma. 160 00:23:36,794 --> 00:23:41,256 Otvoreni ste, pukovni�e Glaver, ali to sad nije va�no. 161 00:23:41,623 --> 00:23:44,408 Pitanje je mo�ete li to? 162 00:23:44,657 --> 00:23:47,622 Ne mogu. Ali u�ini�u. 163 00:23:47,800 --> 00:23:52,806 �ta vam to zna�i? -Zna�i da je cela ta zamisao suluda. 164 00:23:53,034 --> 00:23:58,506 Ali ako ste vi odlu�ili da odete u pakao, moji ribari �e s vama. 165 00:24:00,605 --> 00:24:06,919 Kad se sve sabere, alternative i nema, zar ne? -Mislim da ne. 166 00:24:08,726 --> 00:24:11,919 Onda �e tako i biti. 167 00:24:19,707 --> 00:24:22,732 Glaveru? -Izvolite? 168 00:24:25,989 --> 00:24:30,198 Hvala ti. -Zahvalite kad sve bude gotovo. 169 00:24:39,584 --> 00:24:45,084 Ne razgovarajmo vi�e o porazu. Na�a strana �e trijumfovati. 170 00:24:45,499 --> 00:24:49,296 A general Noks tada �e napisati knjigu o tome. 171 00:24:49,614 --> 00:24:53,566 Ja knjige prodajem, gospo�o. Ne bih znao da je napi�em. 172 00:24:53,876 --> 00:24:58,584 Mo�da bi mogao general Glaver. -Pukovnik. Previ�e je generala. 173 00:24:58,910 --> 00:25:02,175 Ja nisam pisac, ja sam ribar. 174 00:25:02,547 --> 00:25:06,629 Budite sigurni, gospo�o, to ne�e propustiti da vam ka�e. 175 00:25:07,603 --> 00:25:12,512 Uo�ila sam da vam je i uniforma druga�ija. -To nije uniforma. 176 00:25:12,870 --> 00:25:18,204 To je moja ode�a. A ovo je moja kosa, kakvu mi je Bog dao. 177 00:25:18,797 --> 00:25:24,217 Zbog ove gospode ne�u o preziru prema anglikanskoj crkvi. 178 00:25:24,450 --> 00:25:28,271 Zajedni�ko nam je ono za �ta se borimo. 179 00:25:28,563 --> 00:25:33,767 Ali ne�u obu�i svilu i �ipku niti biti budala s perikom. 180 00:25:34,029 --> 00:25:37,355 Ja sam ribar i baptista, gospo�o. 181 00:25:37,668 --> 00:25:41,264 Tako sam ro�en, tako �u i umreti. 182 00:25:41,608 --> 00:25:46,659 Ne�u se izviniti, samo objasniti otvoren govor pukovnika Glavera. 183 00:25:46,972 --> 00:25:51,090 On se nikad ne izmotava. 184 00:25:52,026 --> 00:25:57,740 On ne te�i ljupkosti. -Zaista ne, gospo�o. Du�nik sam vam. 185 00:25:58,042 --> 00:26:03,189 Bo�e, do�iveo sam izvinjenje D�ona Glavera. -Nisam se izvinio. 186 00:26:03,508 --> 00:26:08,203 Zahvalio sam dami za ru�ak i vino, za razliku od svih vas. 187 00:26:08,563 --> 00:26:13,626 Stigao je general Gejts s vojnicima. Lo�e je volje, u sobi. 188 00:26:13,945 --> 00:26:16,914 Dovedi ga, Alekse. -Razumem. 189 00:26:18,228 --> 00:26:24,214 Prezbiterijanac, g. Noks. -G. Barkli, stalno vas gnjavimo. 190 00:26:25,332 --> 00:26:29,081 Kako to? -Upravo je stigao general Gejts. 191 00:26:31,096 --> 00:26:35,047 Upozna�u vas. Moj kolega, general Gejts. 192 00:26:37,186 --> 00:26:40,168 Dobro do�li. Jeste li jeli? -Jesam. 193 00:26:40,648 --> 00:26:45,321 Mo�emo li ve�eras da se poslu�imo ovom prostorijom? -Naravno. 194 00:26:51,168 --> 00:26:56,384 Sedite, generale. Popijte vina. Ostanite da sedite, gospodo. 195 00:27:00,125 --> 00:27:03,319 Kasno je, ali mo�da ne prekasno. 196 00:27:12,165 --> 00:27:17,038 Ve� smo odr�ali sastanak, ali hteo sam da do�e i general Gejts. 197 00:27:17,171 --> 00:27:21,158 Ju�e sam od Kongresa dobio ovu depe�u. 198 00:27:22,437 --> 00:27:26,933 Vrhovnom zapovedniku, generalu Va�ingtonu. 199 00:27:27,382 --> 00:27:33,237 Kongres se seli u Baltimor jer se Filadelfija ne mo�e braniti. 200 00:27:35,450 --> 00:27:42,384 Ostavljamo vam odre�ene ruke u odlu�ivanju o daljoj borbi. 201 00:27:48,833 --> 00:27:51,364 Eto, gospodo. 202 00:27:54,430 --> 00:27:58,497 Pre �est meseci, 4. jula, postali smo dr�ava. 203 00:27:59,569 --> 00:28:04,526 Dr�ali smo tri najve�a grada, Boston, Njujork i Filadelfiju. 204 00:28:04,877 --> 00:28:08,024 Odonda smo izgubili Njujork. 205 00:28:08,251 --> 00:28:12,757 Zbog nemogu�osti odbrane Kongres se povukao iz Filadelfije. 206 00:28:13,157 --> 00:28:18,836 Izgubili smo sve bitke, ostala nam je samo �a�ica vojnika. 207 00:28:20,451 --> 00:28:23,445 Britanci su nas otpisali. 208 00:28:24,502 --> 00:28:28,216 Upravo smi�ljaju uslove na�e predaje. 209 00:28:28,702 --> 00:28:34,794 �ekaju da se Delaver smrzne i onda �e nam predati te uslove. 210 00:28:35,346 --> 00:28:39,488 Jasno ste opisali situaciju. -Dobro. 211 00:28:42,367 --> 00:28:46,542 Zadr�ite svoje mi�ljenje, gospodo, sad me saslu�ajte. 212 00:28:47,114 --> 00:28:52,083 Preko reke, 16 kilometara nizvodno le�i gradi� Trenton. 213 00:28:52,289 --> 00:28:56,393 Dr�i ga 1200 Hesenaca pod Ralovim zapovedni�tvom. 214 00:28:56,620 --> 00:29:01,316 Oni imaju hranu, toplu ode�u, �atore, oru�je, municiju. 215 00:29:01,543 --> 00:29:04,928 Ukratko, sve �to nam treba. 216 00:29:05,263 --> 00:29:11,709 Za �etiri dana je Bo�i�, Hesenci �e slaviti i piti dan i no�. 217 00:29:13,799 --> 00:29:20,721 �elim da 25. uve�e pre�emo reku i u�emo u Trenton. 218 00:29:21,988 --> 00:29:25,419 Hesence �emo napasti pre zore. 219 00:29:26,054 --> 00:29:29,969 Ako Bog bude uz nas, sve �emo ih zarobiti. 220 00:29:43,456 --> 00:29:48,566 �ekao sam da do�ete, da vam ovo predlo�im. �ta ka�ete? 221 00:29:48,816 --> 00:29:51,619 Bolje da ne znate. 222 00:29:51,964 --> 00:29:56,862 Dakle, imate primedbi? -Mnogo. -Da li biste precizirali? -Rado. 223 00:29:57,390 --> 00:30:03,080 Prvo, za napad vam treba vojska. Vi vojsku nemate. 224 00:30:04,177 --> 00:30:09,487 Drugo, za napad vam trebaju vojnici. Va�i momci nisu vojnici. 225 00:30:11,408 --> 00:30:16,837 Tre�e, va�e snage idu samo u jednom smeru. Napad je suprotni. 226 00:30:17,149 --> 00:30:20,200 Da nastavim? -Svakako. 227 00:30:20,726 --> 00:30:25,764 Mobilizacija isti�e za 11 dana. Za�to bi momci do tada napadali? 228 00:30:25,989 --> 00:30:29,242 Bolje da mirno sede i odu ku�i. 229 00:30:29,462 --> 00:30:33,791 Nemogu�e je pre�i reku, a da Hesenci to ne saznaju. 230 00:30:33,947 --> 00:30:38,073 �pijuni su im svuda. Prelazak �e trajati satima. 231 00:30:38,251 --> 00:30:42,877 Njihovi topovi do�eka�e vas mnogo pre nego �to pre�ete. 232 00:30:43,218 --> 00:30:48,987 Va�i �amci su izvrsna meta. Ni severnjak ih ne bi proma�io. 233 00:30:51,059 --> 00:30:57,779 I napokon, Hesence ne�ete poraziti. To su evropski vojnici. 234 00:30:59,556 --> 00:31:04,547 Najdisciplinovaniji, najbolje obu�eni, i to dobro znate. 235 00:31:05,393 --> 00:31:10,906 Njihova nadmo�... -Bi�e im mana. -Molim vas, gospodine. 236 00:31:11,149 --> 00:31:14,294 Nisu obu�eni za ovakav napad. 237 00:31:14,547 --> 00:31:19,941 Izbaci�emo ih iz kreveta, ne�e sti�i da se organizuju. 238 00:31:20,661 --> 00:31:25,605 Strahujem za va� zdrav razum, vi vi�e niste za zapovednika. 239 00:31:26,051 --> 00:31:29,516 Kako se usu�ujete? -Ne, kako se vi usu�ujete? 240 00:31:29,979 --> 00:31:33,692 Ve� mi je dosta va�e umi�ljenosti. 241 00:31:34,181 --> 00:31:39,858 I zlo mi je od la�ne vojne ve�tine vas i va�ih kompanjona. 242 00:31:41,174 --> 00:31:44,178 Vi niste vojnici. 243 00:31:46,303 --> 00:31:52,594 A vi ste lo� zapovednik. Bojite se poraza, pa �elite uni�tenje. 244 00:31:54,425 --> 00:31:59,629 Jeste li zavr�ili? -Predajmo se, revolucija je gotova. 245 00:32:03,102 --> 00:32:09,041 Dakle, preda�emo se. Odvagali smo sve i razum je prevladao. 246 00:32:11,104 --> 00:32:16,911 Ali ja sam nerazuman, osim �to sam lo� vojnik. Imate vi pravo. 247 00:32:17,149 --> 00:32:22,317 Moji momci nisu vojnici. Imaju 16, 17, 18 godina. 248 00:32:23,253 --> 00:32:28,006 Be�e. Hesenaca se boje kao smrti. Sve je to istina. 249 00:32:28,993 --> 00:32:33,358 Ali oni veruju u mene. 250 00:32:34,241 --> 00:32:39,182 Mogli su da dezertiraju, hiljade i jesu, ali ovi momci nisu. 251 00:32:40,447 --> 00:32:45,981 Ostali su uz mene. Generale, ja zapovedam vojskom, ne vi. 252 00:32:46,423 --> 00:32:51,992 I ako ih ja povedem u pakao, oni �e u pakao za mnom! 253 00:32:56,286 --> 00:32:59,349 Zato me dobro poslu�ajte. 254 00:33:00,066 --> 00:33:06,062 Oti�i �ete iz logora, ni sa kim ne�ete razgovarati o ovome. 255 00:33:07,438 --> 00:33:12,087 Uperi pi�tolj u njega, Aleks, otprati ga, neka ode. 256 00:33:12,441 --> 00:33:18,531 Ako po�eli da povede vojnike, ubij ga. -To se ne biste usudili. 257 00:33:21,001 --> 00:33:24,785 Proverite, generale Gejts. 258 00:33:32,999 --> 00:33:37,125 Idi s njim, Aleks, ali brzo se vrati. Imamo mnogo posla. 259 00:33:43,302 --> 00:33:48,104 Ovo nije zabava, gospodo. -Jasno da nije. Gejts ima pravo. 260 00:33:48,505 --> 00:33:53,567 Ako Hesenci saznaju za ovo, svi �emo otplivati u pakao. 261 00:33:53,938 --> 00:33:57,179 Ta�no. Sad me svi dobro slu�ajte. 262 00:33:57,364 --> 00:34:01,964 Imamo samo koji dan za pripremu ne�eg �to jo� nismo poku�ali. 263 00:34:02,172 --> 00:34:07,139 Izvinite, ali borili se jesmo. -Branili smo se i bili pora�eni. 264 00:34:07,625 --> 00:34:11,186 Na Bo�i� prvi put mi napadamo. 265 00:34:25,762 --> 00:34:30,916 Ne�u voziti va�e topove dok moji ljudi ne pre�u. -Tvrdoglav si. 266 00:34:31,300 --> 00:34:35,913 Za napad nam trebaju topovi. -Ne�u se boriti uz trgovce. 267 00:34:36,302 --> 00:34:39,283 Sklonite se s ki�e, g. Noks. 268 00:34:39,846 --> 00:34:45,429 Za prevoz topova i konja stavi�emo platformu na dva �amca. 269 00:34:45,839 --> 00:34:50,533 U�vrsti�emo �amce debelim drvenim klinovima. 270 00:34:50,752 --> 00:34:55,815 Dvadesetorica mojih ribara dr�a�e svaku platformu. -�ta ho�ete? 271 00:34:56,081 --> 00:35:00,114 Treba nam pet �amaca za prevoz ljudi. �ta onda? 272 00:35:00,431 --> 00:35:05,067 Tro�i�emo vreme na demonta�u platforma, a ljudi �e �ekati? 273 00:35:05,454 --> 00:35:12,458 Mislite malo, g. Noks. -Glaveru, vi ste lajavi varvar. -To stoji. 274 00:35:14,859 --> 00:35:19,672 Ono je civilizovan momak. Brije se na ovakvoj hladno�i. 275 00:35:26,182 --> 00:35:30,155 Pre�i �emo u blizini Mekonkijeve skele. 276 00:35:30,494 --> 00:35:34,754 Onda �emo se podeliti u dve kolone i no�u u�i u Trenton. 277 00:35:35,035 --> 00:35:39,612 Imate dva dana da odredite ko �e �ta. Ljudima recite �to manje. 278 00:35:39,885 --> 00:35:44,333 Recite im tek kad pripremimo prelaz, ne pre. 279 00:35:45,803 --> 00:35:50,937 Ima li pitanja? -Mojim ljudima trebaju pu�ke. -Koliko? 280 00:35:51,503 --> 00:35:56,056 Mo�da stotine. -Dobi�ete deset. Ostalima muskete i bajoneti. 281 00:35:56,385 --> 00:36:02,418 Generale, oni su strelci. Ne�e pristati na muskete. 282 00:36:03,517 --> 00:36:08,153 Ne�e pristati ni da ih Hesenci pobiju. Pogledajte okolo, kapetane. 283 00:36:08,362 --> 00:36:14,428 Bolje i musketa od pu�ke koja ne puca. Te no�i idemo svi zajedno. 284 00:36:19,222 --> 00:36:22,000 Da, kapetane Hajnaman? 285 00:36:22,250 --> 00:36:26,555 Moji momci su dobri i hrabri Nemci iz Pensilvanije. 286 00:36:26,853 --> 00:36:31,879 Ali za njih su Hesenci sam �avo. 287 00:36:33,393 --> 00:36:36,302 �avo. 288 00:36:36,981 --> 00:36:43,579 Ako im ka�em u poslednji �as za Hesence, bi�e nervozni. 289 00:36:46,465 --> 00:36:50,734 Ako im ka�em danas, mo�i �emo da razgovaramo. 290 00:36:51,635 --> 00:36:55,739 Za sve je bolje ovako. 291 00:36:59,509 --> 00:37:03,364 �ta mislite? -Neka im ka�e. Nema opasnosti. 292 00:37:03,672 --> 00:37:06,710 Niko ih ionako ne razume. 293 00:37:25,214 --> 00:37:28,738 �ta pu�i�? -Osu�enu kravlju balegu. 294 00:37:32,728 --> 00:37:35,826 Kakvog je ukusa? -Kao govno. 295 00:37:37,593 --> 00:37:40,977 A to tvoje? -Kukuruzovina. 296 00:37:42,066 --> 00:37:45,887 Se�a� se duvana? -Da. 297 00:37:49,761 --> 00:37:53,569 Napravio si grozan nered. Za�to sve to? 298 00:37:53,967 --> 00:37:57,668 Nadam se da �e tako spre�iti prodor vode. 299 00:37:58,016 --> 00:38:01,695 Ne �elim da se borim s vla�nim barutom. 300 00:38:03,114 --> 00:38:06,211 Ne�e� uspeti. 301 00:38:29,184 --> 00:38:31,807 Mekonki? 302 00:38:32,031 --> 00:38:35,093 Generale, velika mi je �ast. 303 00:38:35,351 --> 00:38:40,709 Idemo negde drugde. -Ostanimo, ovo je poverljivo. 304 00:38:41,931 --> 00:38:45,489 Kako �elite. Ali molim vas, sedite. 305 00:38:46,050 --> 00:38:51,846 Uvek sam ma�tao kako �ete do�i i tra�iti bocu Madere. 306 00:38:52,692 --> 00:38:56,843 Mekonki, nema Madere odavde do Filadelfije. 307 00:39:00,190 --> 00:39:02,438 Hvala. 308 00:39:14,236 --> 00:39:20,328 Ovakvu nisam probao celu godinu. -Va�a je. -Pij sa mnom. -Ne, ne. 309 00:39:20,649 --> 00:39:24,457 Ni kapi. Ova je samo va�a. 310 00:39:25,726 --> 00:39:28,861 Dakle, o �emu ste hteli da razgovaramo? 311 00:39:30,447 --> 00:39:35,686 �ujem da ne voli� na�e neprijatelje. -Sve bih ih pobio! 312 00:39:36,175 --> 00:39:40,207 A zna� li da �uti�? -Kao mrtvac. -Dobro. 313 00:39:41,834 --> 00:39:45,844 Sutra mi treba ova ku�a, na ceo dan. 314 00:39:46,134 --> 00:39:49,137 Ovde �e mi biti �tab. 315 00:39:49,639 --> 00:39:54,417 Pre�i �u reku s dve hiljade ljudi i napasti. 316 00:39:57,023 --> 00:40:01,223 Gadove u Trentonu? -Da, gadove u Trentonu. 317 00:40:03,799 --> 00:40:07,334 Generale, mogu li, ipak, malo da popijem? 318 00:40:09,261 --> 00:40:14,632 Kad ste do�li, niste uo�ili led na reci? -Ne smeta nam. 319 00:40:15,693 --> 00:40:20,198 Ne sad, ali Delaver je �udna i �udljiva reka. 320 00:40:20,683 --> 00:40:25,261 Mraz do�e i prekrije sve do dolina na severu. 321 00:40:25,524 --> 00:40:31,072 Smrznu�e se za dan ili dva, a posle �e biti sve gore. 322 00:40:32,273 --> 00:40:35,750 Prelazimo sutra. -Za Boga miloga, generale! 323 00:40:36,231 --> 00:40:40,987 Oprostite na drskosti, ali za�to ne �ekate prole�e? 324 00:40:41,387 --> 00:40:46,886 Ja verujem u istu stvar, volim tu vojsku. -I ja, vi�e od svega. 325 00:40:47,918 --> 00:40:54,069 Za�to ne �ekate? -Ako ne pre�emo sutra, vi�e ne�e biti vojske. 326 00:41:17,388 --> 00:41:19,859 Da? 327 00:41:24,917 --> 00:41:28,737 Bo�i� je, gospodine. Sre�an vam Bo�i�. 328 00:41:32,051 --> 00:41:34,485 Hvala. 329 00:41:36,479 --> 00:41:41,966 Uvek se brijete hladnom vodom? -Moram da se priviknem na nju. 330 00:41:42,960 --> 00:41:46,685 To je istina. Ako krenemo. 331 00:41:47,820 --> 00:41:52,232 Prelazimo, Glaveru. Ve�eras. 332 00:41:59,065 --> 00:42:05,310 Smem li ne�to da pitam? -Da li bi odustao da ka�em ne? -Ne bih. 333 00:42:06,541 --> 00:42:12,181 Onda svakako, Glaveru. Ka�i. -Da li biste napali Hesence danju? 334 00:42:15,695 --> 00:42:19,375 Glupo pitanje, ne nameravam to. 335 00:42:20,557 --> 00:42:24,932 Ali da li biste? -Glaveru, govori otvoreno. -Dobro. 336 00:42:25,786 --> 00:42:30,374 Recimo da �amce pripremimo do 17.30. Ve� je no�. 337 00:42:30,736 --> 00:42:34,011 Ostaje nam �est i po sati za prelazak. 338 00:42:34,316 --> 00:42:39,756 Mar� u pono�. Ljudima �e biti hladno, bi�e mokri i umorni. 339 00:42:40,396 --> 00:42:44,879 Uz tri kilometra na sat, u Trenton sti�emo pre zore. 340 00:42:45,322 --> 00:42:50,656 I�i �emo pet na sat. -Mo�da, ne ka�em ni da ho�ete ni da ne�ete. 341 00:42:50,880 --> 00:42:57,171 Ali tolika vojska ne mo�e da pre�e led za 6 ili 10 sati. 342 00:42:58,479 --> 00:43:03,919 Zna�i, bi�ete u Trentonu po danu. Ako uop�te pre�emo prokletu reku. 343 00:43:07,650 --> 00:43:12,947 �ta si poslednje rekao? -Molim? -Ako je uop�te pre�emo. 344 00:43:15,913 --> 00:43:18,964 Glaveru? -Da? 345 00:43:19,624 --> 00:43:27,927 Otkad te poznajem, gnjavi� me i mu�i�. 346 00:43:28,614 --> 00:43:33,688 Ve� bi bio general da ne mu�i� i sve ostale. -Ne zanima me to. 347 00:43:34,217 --> 00:43:38,379 Treba nam vi�e vojnika, ne generala. -Istina. 348 00:43:43,748 --> 00:43:46,798 Ti si te�ak �ovek. 349 00:43:50,081 --> 00:43:56,019 Ali spasao si nas u Bruklinu, na Frogs Neku i Severnoj reci. 350 00:43:57,247 --> 00:44:01,196 Hrabriji si od ikog koga poznajem. 351 00:44:02,980 --> 00:44:06,055 I odli�an si vojnik. 352 00:44:06,468 --> 00:44:12,227 Dakle, ovo je naredba, ako ne�e� ljude da vrati� u Masa�usec. 353 00:44:12,586 --> 00:44:17,518 Ili odakle ste ve� vi jenkiji do�li. Dakle, izvr�i naredbu. 354 00:44:17,828 --> 00:44:22,310 Prevezi mi vojsku preko reke, i to no�as. 355 00:44:23,851 --> 00:44:28,914 Razumem, generale, preve��u vam vojsku preko reke. 356 00:44:29,509 --> 00:44:34,122 Tako mi Boga, ne znam kako, ali u�ini�u to. 357 00:44:35,966 --> 00:44:41,501 Ne�u krenuti prema Trentonu dok svi �amci ne pre�u. 358 00:44:42,903 --> 00:44:47,492 Ho�u da tvoji ribari budu sa mnom. -I bi�e. 359 00:45:17,684 --> 00:45:21,707 Jesi li spreman? -Jesam, a ti? -Jesam. 360 00:47:08,846 --> 00:47:14,397 Gospodo, znate ceo plan. Ponovi�u glavne elemente. 361 00:47:15,280 --> 00:47:21,068 Sad je 17.10. Ukrcavanje po�injemo za ta�no dvadeset minuta. 362 00:47:22,059 --> 00:47:28,249 Kad pre�emo, mar�iramo na jug i delimo se na dva krila. 363 00:47:29,412 --> 00:47:34,420 Grin i ja zapovedamo prvim i idemo na put Penington. 364 00:47:34,594 --> 00:47:38,902 General Salivan vodi drugo krilo i ide Re�nim putem. 365 00:47:39,310 --> 00:47:43,665 Akobogda, u Trenton �emo u�i najkasnije u �est ujutro. 366 00:47:44,020 --> 00:47:47,013 Jo� �e biti mra�no. 367 00:47:49,401 --> 00:47:53,771 Hteli ste ne�to, pukovni�e Glaver? -Jesam, gospodine. 368 00:47:53,986 --> 00:47:58,093 Gospodo, u ukrcavanju i iskrcavanju tra�im disciplinu i brzinu. 369 00:47:58,369 --> 00:48:03,067 Nema me�anja u rad mojih ljudi, po jedan �e biti u svakom �amcu. 370 00:48:03,380 --> 00:48:08,850 �ta oni ka�u, to je zakon, za vojnika ili generala Va�ingtona. 371 00:48:09,293 --> 00:48:12,170 On �e biti glavni. 372 00:48:12,406 --> 00:48:17,637 Prelaskom ja zapovedam. Gospodine, potvrdite to. 373 00:48:18,402 --> 00:48:23,586 �uli ste pukovnika. On zapoveda ukrcavanjem i iskrcavanjem. 374 00:48:24,711 --> 00:48:28,190 Njegove naredbe svi moraju da slu�aju. 375 00:48:30,734 --> 00:48:33,799 Ima li pitanja? 376 00:48:43,300 --> 00:48:46,129 Dobro. 377 00:48:46,685 --> 00:48:53,904 �elim vam svima Bo�ju pomo�, mnogo sre�e i sre�an Bo�i�. -Tako�e. 378 00:49:01,308 --> 00:49:04,017 Br�e malo! 379 00:49:05,284 --> 00:49:07,829 Jo� jedan ovamo. 380 00:49:08,178 --> 00:49:13,363 Trojica ovamo. Polako. Pazi, sinko. -Hvala vam. -Polako. 381 00:49:22,364 --> 00:49:25,251 Kreni! 382 00:49:28,179 --> 00:49:32,440 Generale. -Hju, pre�i i zatvori drugu stranu. 383 00:49:32,879 --> 00:49:35,838 Kad se iskrcamo, pro�iri krug. 384 00:49:37,769 --> 00:49:40,656 Koliko je sati, Aleks? 385 00:49:41,468 --> 00:49:46,264 18.10. -Prespori su. Dovedi mi Glavera. 386 00:49:48,169 --> 00:49:50,735 Idemo! 387 00:49:53,363 --> 00:49:59,662 Gospodo, vojnicima je hladno, morate biti s njima, ne uz vatru! 388 00:50:04,735 --> 00:50:09,222 Generale. -Mo�e� li ih ubrzati? -Ne mogu. 389 00:50:09,492 --> 00:50:13,873 Imamo mesta samo za dva �amca istovremeno. Rekao sam vam... 390 00:50:14,075 --> 00:50:17,187 Dobro. Vrati se na posao. 391 00:50:24,331 --> 00:50:26,722 Vratite se. 392 00:50:27,432 --> 00:50:30,462 �ivlje to. �ivlje! 393 00:50:34,226 --> 00:50:39,552 Kapetane, po�aljite mi ljude. Ne prestajte s ukrcavanjem. 394 00:50:40,571 --> 00:50:44,511 Idemo, lagano, momci. Br�e! 395 00:50:45,202 --> 00:50:49,309 Alekse, koliko je sati? -Skoro 22.00, gospodine. 396 00:50:56,373 --> 00:51:00,078 Generale. Pre�i �u. 397 00:51:01,395 --> 00:51:05,700 Na drugoj strani je hiljadu momaka. -Idi, Natanijele. 398 00:51:05,994 --> 00:51:11,887 Vi ostajete ovde? -Ne, polude�u od gledanja, idem i ja da pre�em. 399 00:51:12,933 --> 00:51:17,288 I ja bih pre�ao. -Za�to ne �eka� topove? 400 00:51:17,629 --> 00:51:21,890 Ako spomenem opet topove, Glaver �e poludeti. 401 00:51:22,718 --> 00:51:27,334 Mrzi me. Hteo sam o tome s njim da razgovaram, ali... 402 00:51:29,545 --> 00:51:32,692 Uvredio me je. -Kako? 403 00:51:33,214 --> 00:51:37,570 Rekao je da vojska tri meseca nije jela. 404 00:51:38,810 --> 00:51:42,323 I da je izdaja kad je neko debeo. 405 00:51:43,600 --> 00:51:46,310 Ma nemoj? 406 00:51:50,880 --> 00:51:56,537 Hajde, Henri, ovo nije no� za durenje. U �amce. -Razumem. 407 00:52:00,076 --> 00:52:03,900 Idi s generalom Grinom i Noksom. Odmah �u do�i. 408 00:52:04,222 --> 00:52:08,742 Zapoveda�u sa obale. �ekaj do poslednjeg �amca. 409 00:52:08,994 --> 00:52:13,940 Bez obzira na vreme i sve ostalo, svi moraju da pre�u. 410 00:52:14,645 --> 00:52:19,353 Pre�i �emo i mar�irati na Trenton. O tome nema rasprave. 411 00:52:19,665 --> 00:52:23,228 Prelazimo i napadamo. -Razumem. 412 00:52:24,214 --> 00:52:28,204 Dobro, vide�emo se na drugoj strani. 413 00:52:45,660 --> 00:52:51,162 Tvoji su, Glaveru, pokreni ih. -Bez brige, svi �emo pre�i. 414 00:52:53,540 --> 00:52:56,499 Mi�i debelu guzicu, Henri. 415 00:52:59,423 --> 00:53:02,416 �ta je rekao? -Mi�i debelu guzicu. 416 00:53:03,474 --> 00:53:06,821 Ne mi�i se jer �e� potopiti �amac. 417 00:53:10,091 --> 00:53:12,398 Kreni! 418 00:53:46,182 --> 00:53:51,508 Polako, momci. �tedite snagu. Treba�e vam pre zore. 419 00:54:00,472 --> 00:54:04,330 Bo�e, tako su spori. Mo�emo li da ih ubrzamo? 420 00:54:04,563 --> 00:54:10,209 Mi prelazimo jednom, oni celu no�. I jo� ih �eka mar� na Trenton. 421 00:54:10,737 --> 00:54:15,613 Polako, momci. Svi zajedno. Ejbe, daj ritam! 422 00:55:01,492 --> 00:55:04,192 Poravnaj �amac. 423 00:55:15,944 --> 00:55:18,550 Bli�e! 424 00:55:26,890 --> 00:55:32,381 Kako ide, Hju? -Bolje, otkako ne pada sneg. Momci spavaju. -Neka. 425 00:55:32,765 --> 00:55:35,760 Treba�e im snaga. 426 00:55:36,375 --> 00:55:39,628 23.10. -Sad je jasno. 427 00:55:40,122 --> 00:55:43,270 Vojska ne�e pre�i pre tri ujutro. 428 00:55:43,620 --> 00:55:48,260 �ta zna�i da ne�emo sti�i u Trenton pre zore. Morate da se slo�ite. 429 00:55:48,535 --> 00:55:52,677 Sla�em se. -Onda �ta? -Napa��emo po danu. 430 00:55:54,559 --> 00:55:57,541 Kako stoji spoljni rub? 431 00:55:57,931 --> 00:56:03,707 Ima ih trista po rubu. Pokupili smo desetak ljudi s farmi. 432 00:56:05,181 --> 00:56:10,612 Znati�eljnici. Mislim da su nedu�ni. -Razgovara�u s njima. 433 00:56:12,931 --> 00:56:18,162 Prijatelju, dobro se poznajemo. �to�ta smo zajedno pro�li. 434 00:56:18,734 --> 00:56:22,982 Ali kako �emo u Trenton danju, a Hesenci nas o�ekuju? 435 00:56:23,552 --> 00:56:27,482 Zna� da bi to bio kraj. -Hju. 436 00:56:29,373 --> 00:56:33,670 Postavili su me za vrhovnog zapovednika velike vojske. 437 00:56:34,133 --> 00:56:38,049 A sad zapovedam onima koji su preostali. 438 00:56:38,904 --> 00:56:43,355 Sve sam prilike propustio, svi poku�aji su mi propali. 439 00:56:43,755 --> 00:56:49,719 Ovo nisu prazne re�i. Ako treba, s�m �u ujahati u Trenton. 440 00:57:13,019 --> 00:57:15,883 Mesta, gospodo. 441 00:57:16,907 --> 00:57:20,623 Ja sam general Va�ington. -Za�to ste nas zarobili? 442 00:57:21,664 --> 00:57:24,856 Molim vas, poslu�ajte me. Slu�ajte me! 443 00:57:25,615 --> 00:57:29,410 Za koji sat po�injemo mar� na jug prema Trentonu. 444 00:57:29,773 --> 00:57:33,816 Ako se sazna za to, stotine mojih ljudi �e izginuti. 445 00:57:34,057 --> 00:57:38,764 Bi�ete u pritvoru tri sata od po�etka mar�a. Onda vas pu�tamo. 446 00:57:39,182 --> 00:57:43,402 �ao mi je �to to trpite, ali svi mi trpimo. 447 00:57:57,996 --> 00:58:03,716 Tri i po sata do zore. -Do�avola, znam! Ne spominji vi�e vreme. 448 00:58:31,960 --> 00:58:34,230 Generale. 449 00:58:36,858 --> 00:58:39,388 Gotovo je. 450 00:58:40,473 --> 00:58:42,873 Svi su pre�li. 451 00:58:45,013 --> 00:58:49,624 Pripremi ljude, Aleks, ne gubimo vreme. Kre�emo za deset minuta. 452 00:58:49,777 --> 00:58:53,135 Ka jedinicama, gospodo. -Razumem. -Glaveru! 453 00:58:53,564 --> 00:58:57,891 Kako tvoji ribari? -Umorni su, ali mar�ira�e. 454 00:58:58,526 --> 00:59:02,403 Kako su naoru�ani? -Ribarskim �iljcima. 455 00:59:04,292 --> 00:59:07,615 Vi predvodite Salivanovo krilo. 456 00:59:09,038 --> 00:59:20,460 �ivlje, momci. �ivo! 457 00:59:21,940 --> 00:59:27,084 Probudite se, �ivnite. Uzmite muskete, gospodo. 458 00:59:27,576 --> 00:59:30,414 Glaveru. 459 00:59:31,282 --> 00:59:33,906 Hvala ti. 460 00:59:46,879 --> 00:59:50,992 Pukovni�e Glaver, ho�e li ove muskete pucati? -Ne�e. 461 00:59:51,281 --> 00:59:54,686 Idemo samo s bajonetima. -Tako je. 462 00:59:55,305 --> 00:59:59,116 Hesenski barut je suv. -I to je tako. 463 01:01:00,835 --> 01:01:03,163 Stojte. 464 01:01:09,465 --> 01:01:11,616 Aleks. 465 01:01:14,511 --> 01:01:19,558 �ekaj ovde. Neka Salivan prepozna put. -Razumem. 466 01:01:20,670 --> 01:01:25,163 Pokreni topove, Henri. -Napred. Topovi napred! 467 01:01:28,961 --> 01:01:32,178 Neka idu, Natanijele. Ne smemo stati. 468 01:01:32,973 --> 01:01:35,964 Zagrejte se. Mar�irajte! 469 01:01:52,503 --> 01:01:55,944 Idemo, momci, jo� koju milju i stigli smo. 470 01:02:10,569 --> 01:02:13,618 Gospodo, Re�ni put. 471 01:02:41,498 --> 01:02:47,258 Aleks, sad je 7.30. Reci Salivanu da napadamo u 8.00. -Dobro. 472 01:02:53,700 --> 01:02:56,371 Idi ku�i, de�ko. 473 01:02:58,897 --> 01:03:01,818 Idi ku�i. 474 01:03:25,871 --> 01:03:30,422 Generale Salivan, napadamo u 8.00. -Ima li Hesenaca? -Nema. 475 01:03:30,700 --> 01:03:34,129 Akobogda, ne�e se ni buditi. U osam sati. 476 01:03:39,662 --> 01:03:42,935 Gde je hesenska stra�arnica? -Tamo. 477 01:03:47,090 --> 01:03:50,046 Vi ste general Va�ington? 478 01:03:56,111 --> 01:04:00,343 Prona�ao si ga? -Jesam. Salivan napada u osam. 479 01:04:01,964 --> 01:04:06,693 Koliko ih je? -Koga? -Hesenaca u stra�arnici. 480 01:04:08,532 --> 01:04:14,576 �etvorica, mo�da �estorica. Ali spavaju, slavili su dokasno. 481 01:04:15,933 --> 01:04:20,803 Neka pripreme bajonete i ra�ire se po pa�njaku. Napad u osam. 482 01:04:22,059 --> 01:04:25,796 Mo�ete li ti i Vilijams da u�utkate stra�arnicu? 483 01:04:30,358 --> 01:04:33,396 Mo�emo. -U�inite to. 484 01:04:35,348 --> 01:04:38,350 Vilijams, sa mnom. 485 01:06:23,440 --> 01:06:27,249 Obavljeno, gospodine. -Koliko? -�etvorica. 486 01:06:28,365 --> 01:06:31,240 Svi su mrtvi. 487 01:08:08,335 --> 01:08:11,046 Vojsko, napred! 488 01:08:20,316 --> 01:08:23,414 Budite uz svoje zapovednike! 489 01:08:57,971 --> 01:09:00,137 Pali! 490 01:09:04,015 --> 01:09:07,058 Pukovni�e, neprijatelj! 491 01:09:13,343 --> 01:09:17,060 Koliko ih je? -Ne znam, pukovni�e. 492 01:09:17,877 --> 01:09:22,467 Je li mi konj osedlan? -Jeste. 493 01:11:34,706 --> 01:11:37,616 Koliko ih je? -Stotine. 494 01:11:37,919 --> 01:11:41,246 Gde je neprijatelj? -Svuda! 495 01:11:51,034 --> 01:11:54,605 Vodi ljude do pa�njaka! 496 01:11:57,519 --> 01:12:03,219 Postavite redove! Za mnom! 497 01:12:03,469 --> 01:12:07,030 Okupi ljude! 498 01:12:07,167 --> 01:12:10,749 Majore, gde su mi topovi? 499 01:12:45,212 --> 01:12:48,288 Ovuda, momci! Do pa�njaka! 500 01:13:03,674 --> 01:13:07,009 Okupite se! 501 01:13:07,665 --> 01:13:13,084 Pore�ajte se! Br�e! 502 01:13:22,187 --> 01:13:25,274 Morate formirati borbene linije! 503 01:13:25,423 --> 01:13:28,709 Gde su mi topovi, do�avola? 504 01:13:37,436 --> 01:13:43,067 Formirajte linije! -Neka se svi ovde okupe! Odmah! 505 01:13:53,293 --> 01:13:56,653 Majore, dovedite taj top ovamo! 506 01:14:03,341 --> 01:14:06,866 Vidim samo jedan top. Gde su drugi? 507 01:14:20,223 --> 01:14:23,241 Drugi dolaze otpozadi! 508 01:14:29,249 --> 01:14:32,181 Opkoljeni smo! 509 01:14:47,501 --> 01:14:51,001 Gde su mi topovi? 510 01:14:53,406 --> 01:14:56,409 Pripremi se za paljbu! 511 01:15:30,956 --> 01:15:34,664 Moramo se predati. -Razumem, pukovni�e. 512 01:15:34,954 --> 01:15:38,201 Nemamo izgleda. Predajemo se! 513 01:16:36,210 --> 01:16:41,276 Generale, ma� pukovnika Rala. -Po�alji ga Kongresu. 514 01:16:43,930 --> 01:16:49,986 Da li je Ral te�ko ranjen? -Smrtno. Poslao sam Hajnamana kod njega. 515 01:17:06,345 --> 01:17:09,262 Reci mu da sam ja lekar. 516 01:17:22,999 --> 01:17:25,618 �ta je rekao? 517 01:17:35,370 --> 01:17:40,895 �eli da se preda kao hesenski oficir. Generalu Va�ingtonu. 518 01:17:42,258 --> 01:17:45,234 Preda�ete se meni. 519 01:17:51,559 --> 01:17:57,792 Nemate izbora. Morate se predati generalu Merseru. 520 01:18:02,451 --> 01:18:09,537 Ja sam hesenski oficir i moram da razgovaram s Va�ingtonom. 521 01:18:18,587 --> 01:18:22,844 Natanijele, idi kod Va�ingtona. Dovedi ga ovamo. 522 01:18:23,814 --> 01:18:26,881 Ne�e do�i. -Reci mu da mora! 523 01:18:27,293 --> 01:18:32,530 Ako ne�to mo�e da razume, to je onda poraz. Neprijatelj mu umire. 524 01:18:32,975 --> 01:18:35,181 To mu reci. 525 01:18:48,765 --> 01:18:52,359 Generale Va�ington, pukovnik Ral umire. 526 01:18:56,907 --> 01:19:02,007 General Merser ka�e da je ratni obi�aj da razgovara s vama. 527 01:19:04,413 --> 01:19:06,798 Obi�aj? 528 01:19:07,081 --> 01:19:10,260 Nema u ratu obi�aja, Natanijele. 529 01:19:10,482 --> 01:19:15,809 Ne�u se pokloniti pla�eniku koji mi je ubio 500 ljudi. 530 01:19:17,224 --> 01:19:22,396 Koji ih je poklao kad su hteli da se predaju. Izbo im le�a bajonetima! 531 01:19:23,513 --> 01:19:28,531 Zar da pla�em za gadovima, za ljudima koji ubijaju za zaradu? 532 01:19:29,545 --> 01:19:34,275 U su�tini, i mi se borimo protiv britanskih poreza. 533 01:19:37,194 --> 01:19:40,292 Na kraju, svi mi ubijamo za zaradu. 534 01:19:40,907 --> 01:19:44,181 I Britanci, i Hesenci i mi. 535 01:19:57,979 --> 01:20:02,783 Onda dobro. Da ne ispadnemo divljaci. 536 01:20:19,110 --> 01:20:22,158 Veoma je slab. Ne�e dugo. 537 01:20:24,907 --> 01:20:29,414 Vi ste general Va�ington? -Pita jeste li vi... 538 01:20:32,588 --> 01:20:35,591 Ja sam Va�ington. 539 01:20:47,427 --> 01:20:51,058 Moji vojnici su dobri i hrabri. 540 01:20:52,279 --> 01:20:57,821 Molim vas, ne kradite od njih. Uzmite im oru�je. 541 01:20:58,312 --> 01:21:02,466 Ali ostavite im novac i �ast. 542 01:21:19,043 --> 01:21:21,273 Mrtav je. 543 01:21:31,622 --> 01:21:35,026 Gospodo, kako stojimo? -Imamo njihove topove. 544 01:21:35,242 --> 01:21:38,614 �est dvostruko oja�anih. Bolji od svih na�ih. 545 01:21:38,852 --> 01:21:43,194 Reci Noksu da napuni topove i spremi se za mar�. Jo� ne�to? 546 01:21:43,273 --> 01:21:47,662 Troja kola municije, 49 hesenskih konja, pokriva�i, ode�a. 547 01:21:47,908 --> 01:21:51,243 Oko pet tona bra�na, mesa, kukuruzne krupice. 548 01:21:51,448 --> 01:21:55,756 Koliko zarobljenika? -Vi�e od 900. Jo� ne znamo ta�an broj. 549 01:21:55,990 --> 01:21:59,835 Tridesetorica oficira i sve njihove zastave i bubnjevi. 550 01:21:59,983 --> 01:22:04,548 Prona�i bubnjara, neka nas prati na odlasku. Kapetane Hajnaman. 551 01:22:05,297 --> 01:22:08,178 Vi mar�irajte s hesenskim oficirima. 552 01:22:08,489 --> 01:22:13,090 Sa svakom hesenskom grupom neka razgovara jedan va� Nemac. 553 01:22:13,576 --> 01:22:19,020 Neka ka�u da �emo ubiti svakog ko bude be�ao. Je li to jasno? 554 01:22:22,453 --> 01:22:25,524 Jeste. -Idite. Kre�emo za pola sata. 555 01:22:26,108 --> 01:22:30,616 Kuda idemo? -Natrag do �amaca i preko reke. 556 01:22:34,878 --> 01:22:39,955 Ali ljudi su iscrpljeni, spavaju na putu, po livadama. 557 01:22:40,557 --> 01:22:44,756 Glave im padaju. -I ja sam iscrpljen, gospodo. 558 01:22:45,083 --> 01:22:49,339 Poslu�ajte me. Ovo nam je prva pobeda u 12 meseci. 559 01:22:49,617 --> 01:22:55,642 Prvi put smo napali. I dogodilo se �udo, neka milost Bo�ja. 560 01:22:56,284 --> 01:22:59,889 Ili smo suludo��u rata pre�iveli. 561 01:23:01,057 --> 01:23:04,674 �ta sad mislite? Da smo dobili rat? 562 01:23:07,023 --> 01:23:10,144 Gospodo, rat je tek po�eo. 563 01:23:12,402 --> 01:23:17,537 Imamo dve hiljade ljudi. Neprijatelj ima dvadeset hiljada. 564 01:23:18,025 --> 01:23:23,838 Ne�u ni jesti ni spavati dok nas reka ne bude delila. 565 01:23:29,136 --> 01:23:33,215 Idite kod svojih ljudi i pripremite ih za mar�. 566 01:23:43,597 --> 01:23:45,840 Hju. 567 01:23:48,141 --> 01:23:51,654 Koliko smo ljudi izgubili? -Nijednog. 568 01:23:54,110 --> 01:23:56,490 A koliko je ranjenih? 569 01:23:58,529 --> 01:24:01,457 Nijedan. 570 01:24:08,832 --> 01:24:11,475 Bo�e! 571 01:24:22,849 --> 01:24:29,016 Zna� li kako sam se ose�ao poslednja 24 sata? -Mogu da naslutim. 572 01:24:30,101 --> 01:24:34,858 Kao ludak. Koji �alje te divne momke u smrt. 573 01:24:36,607 --> 01:24:40,117 Sve te momke koji �ele da me prate. 574 01:24:43,445 --> 01:24:46,412 Za�to to rade? 575 01:24:47,542 --> 01:24:52,579 Pretpostavljam da vam veruju. -Onda su jo� ve�e budale. 576 01:24:54,166 --> 01:24:57,130 I vole vas. 577 01:25:03,927 --> 01:25:06,427 Dobro, Hju. 578 01:25:06,860 --> 01:25:13,268 Pripremi svoje ljude. -Razumem. 579 01:26:31,940 --> 01:26:36,537 Pro�i �e jo� sedam godina pre nego �to Britanci potpi�u mir. 580 01:26:38,219 --> 01:26:42,300 Tih dugih godina i posle, u te�ka vremena, 581 01:26:43,887 --> 01:26:47,999 Va�ingtonova vojska nikad vi�e nije bila na ivici raspada 582 01:26:48,034 --> 01:26:52,205 kao u nedeljama uo�i prelaska Delavera. 583 01:26:52,935 --> 01:26:58,397 General Va�ington 30. aprila 1789. postao je prvi predsednik SAD. 584 01:26:58,534 --> 01:27:03,536 Umro je 14. decembra 1799. u 68. godini. 585 01:27:06,855 --> 01:27:11,148 Va�ingtonov najbolji prijatelj H. Merser poginuo je koji dan posle. 586 01:27:11,443 --> 01:27:15,434 Va�ington je stao samo radi pregrupisanja snaga 587 01:27:15,795 --> 01:27:20,040 i napada i osvajanja britanskog garnizona u Prinstonu. 588 01:27:23,787 --> 01:27:27,378 Uprkos nesklonosti �inovima, Glaver je iz rata iza�ao kao general. 589 01:27:27,413 --> 01:27:31,947 Vratio se u Marblhed, obnovio �amce i vratio se svom poslu. 590 01:27:31,982 --> 01:27:37,773 Umro je 30. januara 1797. u 65. godini. 591 01:27:41,472 --> 01:27:44,958 Va�ington je postavio Aleksandra Hamiltona za prvog ministra finansija. 592 01:27:44,993 --> 01:27:48,004 Umro je 12. jula 1804. od posledica dvoboja 593 01:27:48,039 --> 01:27:54,486 s politi�kim protivnikom Aronom Burom. 594 01:28:00,273 --> 01:28:03,565 Za vladavine D�. Va�ingtona H. Noks postao je ministar odbrane. 595 01:28:03,600 --> 01:28:09,053 Kao i mnogi u to doba, nije dugo �iveo. Umro je s 56 godina. 596 01:28:13,848 --> 01:28:17,657 Pukovnik Ral sahranjen je u Trentonu. 597 01:28:17,692 --> 01:28:19,837 Na grobu mu pi�e: 598 01:28:19,872 --> 01:28:24,326 "Ovde le�i pukovnik Ral. Za njega je sve zavr�eno". 599 01:28:26,195 --> 01:28:29,475 Dokumenti pokazuju da je u borbu protiv kolonija 600 01:28:29,510 --> 01:28:32,765 u Ameriku dovedeno ukupno 16.992 Hesenaca. 601 01:28:32,800 --> 01:28:37,057 Njih 10.492 vratilo se u Evropu 1783. godine. 602 01:28:38,366 --> 01:28:42,769 Od 6500, koji su ostali u Americi, neki su poginuli, a neki su ranjeni. 603 01:28:42,804 --> 01:28:45,628 Neki su verovatno umrli od ranjavanja. 604 01:28:45,663 --> 01:28:51,605 Ali ve�ina su postali Amerikanci i tamo su �iveli. 605 01:28:52,704 --> 01:28:56,124 MEDIATRANSLATIONS 606 01:28:57,294 --> 01:29:02,726 Obradio: loggikg 607 01:29:05,726 --> 01:29:09,726 Preuzeto sa www.titlovi.com 51322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.