All language subtitles for The Sleeping Beast Within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:06,716 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 2 00:01:08,986 --> 00:01:16,911 THE SLEEPING BEAST WITHIN 3 00:01:17,036 --> 00:01:20,915 PRODUCED BY TAKIKO MIZUNOE SCREENPLAY BY ICHIRO IKEDA 4 00:01:21,040 --> 00:01:24,919 CINEMATOGRAPHY BY SHIGEYOSHI MINE 5 00:01:33,010 --> 00:01:34,929 CAST: 6 00:01:35,054 --> 00:01:38,933 HIROYUKI NAGATO, KAZUKO YOSHIYUKI, SHINSUKE ASHIDA 7 00:01:39,058 --> 00:01:43,938 KO NISHIMURA, SHOICHI OZAWA, KOJIRO KUSANAGI 8 00:02:08,754 --> 00:02:13,759 DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI 9 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 - I made it. - Last minute, as usual. It's this way. 10 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 Not many people here to greet him. 11 00:02:31,235 --> 00:02:35,739 - No top executives are here. - That's why so few others have come. 12 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 That's not very considerate. 13 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 He's retiring, so he's out of the loop. 14 00:02:45,457 --> 00:02:46,876 Shotaro, please. 15 00:02:47,001 --> 00:02:49,670 Mr Ueki has never played office politics. 16 00:02:49,795 --> 00:02:51,881 Those who do get the promotions. 17 00:02:54,675 --> 00:02:57,219 I wonder if my father's lost weight. 18 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 - Welcome home, Papa. - It was very tiring. 19 00:03:19,658 --> 00:03:22,786 - Welcome home, sir. - Thanks for all your help, Shotaro. 20 00:03:22,912 --> 00:03:24,538 Not at all, sir. 21 00:03:24,663 --> 00:03:26,415 - Welcome home. - Thanks. 22 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Good work, sir. 23 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Just those three bags, sir? 24 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Jade is so beautiful. 25 00:03:45,851 --> 00:03:49,021 - Keiko, help me serve dinner. - Coming. 26 00:03:50,231 --> 00:03:53,108 Jade's even cheaper than in Beijing. 27 00:03:53,234 --> 00:03:56,654 In Japan, that would sell for over 30,000 yen. 28 00:03:56,779 --> 00:03:58,781 It's less than half that in Hong Kong. 29 00:03:58,906 --> 00:04:02,201 You should've bought more. That's how you make a profit. 30 00:04:02,326 --> 00:04:05,788 Any more than this and Customs would object. 31 00:04:05,913 --> 00:04:08,082 I bet some people sneak it through. 32 00:04:08,207 --> 00:04:12,211 That's what's noble about your father, Keiko. 33 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 Isn't that right? 34 00:04:15,005 --> 00:04:17,383 Right, here we are. 35 00:04:28,143 --> 00:04:29,770 I'll get it. 36 00:04:32,356 --> 00:04:35,484 I haven't used a Japanese phone for ages. 37 00:04:35,609 --> 00:04:37,278 I'll get that. 38 00:04:40,572 --> 00:04:41,991 Hello? 39 00:04:43,534 --> 00:04:45,452 Oh, it's you? 40 00:04:47,997 --> 00:04:51,500 The president said that? I'm honored. 41 00:04:51,625 --> 00:04:55,045 The company's having a farewell party for me tomorrow. 42 00:05:06,223 --> 00:05:08,183 Papa's late. 43 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 He has his retirement party. 44 00:05:11,437 --> 00:05:15,566 But that was earlier in the evening. It's nearly 01:00am. 45 00:05:15,691 --> 00:05:18,193 I hope he hasn't had an accident. 46 00:05:18,319 --> 00:05:21,822 Your father's too careful to have a car accident. 47 00:05:21,947 --> 00:05:25,367 Even if he did have one, the police would call. 48 00:05:25,492 --> 00:05:28,704 You never worry, do you, Mama? 49 00:05:28,829 --> 00:05:30,914 What's to worry about? 50 00:05:31,832 --> 00:05:35,586 Don't you think he's been acting strange since he got back? 51 00:05:36,587 --> 00:05:39,506 He pores over the newspaper, 52 00:05:39,631 --> 00:05:43,427 he jumps up to answer the telephone or get the post. 53 00:05:43,552 --> 00:05:46,013 He's getting old, after all. 54 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 I think he's a bit worried. 55 00:05:50,517 --> 00:05:53,979 He's retiring now so he's on limited duties. 56 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 - I wonder... - That's what it is. 57 00:05:57,691 --> 00:06:01,070 You read far too many mystery novels, Keiko. 58 00:06:01,195 --> 00:06:03,072 Get ready for bed. 59 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 You could be right. 60 00:06:07,201 --> 00:06:09,244 Mama... 61 00:06:09,370 --> 00:06:12,206 The hero of this book reminds me of Papa. 62 00:06:12,331 --> 00:06:18,253 He's a regular salaryman, who gets hit by a baseball and loses his memory. 63 00:06:22,299 --> 00:06:25,594 I'm off to bed. Goodnight, Mom. 64 00:06:42,778 --> 00:06:44,655 Keiko, are you awake? 65 00:06:44,780 --> 00:06:46,865 What is it, Mama? 66 00:06:48,492 --> 00:06:50,577 Haven't you slept at all? 67 00:06:51,495 --> 00:06:54,039 Your father didn't come home. 68 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Don't be so silly! He's not a child. 69 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 Can't he stay out for once without you panicking? 70 00:07:03,006 --> 00:07:04,466 I suppose you're right. 71 00:07:04,591 --> 00:07:06,760 He'll come home, full of apologies. 72 00:07:07,845 --> 00:07:10,013 I was tidying his things away... 73 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 There was no underwear. 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,980 - No underwear? - None at all. 75 00:07:19,648 --> 00:07:21,900 Don't you think that's strange? 76 00:07:27,072 --> 00:07:29,158 What time did my father leave? 77 00:07:29,283 --> 00:07:31,994 It was around 10:00pm. 78 00:07:32,119 --> 00:07:36,206 He said he was heading to another bar. Is there anything wrong? 79 00:07:36,331 --> 00:07:40,294 No, it's just that he didn't come home last night. 80 00:07:40,419 --> 00:07:43,297 I thought perhaps he'd come straight to work. 81 00:07:43,422 --> 00:07:44,840 To work? 82 00:07:45,632 --> 00:07:49,136 To the new part-time job that you gave him. 83 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 That position was withdrawn. 84 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Not very nice of the company, I know. 85 00:07:56,852 --> 00:08:01,523 Yesterday he received his certificate and his retirement pay. 86 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Is that true? 87 00:08:06,695 --> 00:08:09,698 TOYO NEWSPAPER 88 00:08:11,533 --> 00:08:14,286 Hi there. It's me, Kasai from Toyo News. 89 00:08:14,411 --> 00:08:20,792 Any unidentified bodies, 54-55, over the past couple of days? 90 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 If you wouldn't mind having a look... 91 00:08:25,047 --> 00:08:27,216 It's about what you said earlier. 92 00:08:27,341 --> 00:08:30,135 The 3,000,000-yen retirement allowance was in a check, 93 00:08:30,260 --> 00:08:32,346 so we can rule out robbery. 94 00:08:33,305 --> 00:08:38,352 The lack of underwear is strange, but it doesn't mean he's run off. 95 00:08:40,562 --> 00:08:41,897 You checked? 96 00:08:42,981 --> 00:08:46,401 Not there? Only young people? 97 00:08:47,736 --> 00:08:51,949 No, it's not for an article. Thanks, anyway. 98 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 Copy boy! 99 00:08:58,956 --> 00:09:01,458 So that's the story What now?. 100 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 I've no idea. 101 00:09:02,960 --> 00:09:05,671 Contact friends and relatives. 102 00:09:05,796 --> 00:09:08,549 Report the check as missing. 103 00:09:08,674 --> 00:09:12,344 And fill out a Missing Person's Report for the police. 104 00:09:12,469 --> 00:09:15,430 But I really wouldn't recommend that. 105 00:09:16,473 --> 00:09:19,059 I'd wait for a couple of days. 106 00:09:19,184 --> 00:09:22,229 He's a grown man. 107 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Don't make too much fuss over a few missing days. 108 00:09:25,941 --> 00:09:28,485 You'll only create a scandal. 109 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Try not to embarrass him. 110 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 But he's only just got back from Hong Kong. 111 00:09:36,493 --> 00:09:39,955 He's been away for two years, then he disappears. 112 00:09:41,206 --> 00:09:43,292 That's not like him at all. 113 00:09:44,543 --> 00:09:46,420 You're right there. 114 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 So what will you do? 115 00:09:50,674 --> 00:09:53,135 I'll start looking for him. 116 00:09:53,260 --> 00:09:57,222 But if he's not back by tonight... 117 00:09:57,347 --> 00:09:59,600 Will you file a Missing Person's Report? 118 00:09:59,725 --> 00:10:02,227 You can do that any time. 119 00:10:04,354 --> 00:10:06,148 Any possible destinations? 120 00:10:06,273 --> 00:10:10,319 Well, we already checked the most likely places. 121 00:10:10,444 --> 00:10:13,739 - But there was no sign of him. - I see... 122 00:10:13,864 --> 00:10:17,576 So, how would you describe your father's personality? 123 00:10:17,701 --> 00:10:20,120 What sort of man is he? 124 00:10:23,165 --> 00:10:27,836 I'd say he's very passive, a little rigid. A good honest man. 125 00:10:27,961 --> 00:10:29,880 Quite a cheerful fellow. 126 00:10:30,005 --> 00:10:33,467 You know, everyone gives that very same assessment. 127 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 I hope you can help us. 128 00:10:42,017 --> 00:10:44,853 - Is that you, Kasai? Big story? - No. 129 00:10:44,978 --> 00:10:49,316 - Don't keep it to yourself! - I'm with her I'm not on a story.. 130 00:10:52,694 --> 00:10:54,488 Excuse me. 131 00:10:57,991 --> 00:10:59,159 Thanks! 132 00:11:02,371 --> 00:11:05,332 You shouldn't go running off like that! 133 00:11:06,124 --> 00:11:11,046 It's not that I just felt a wave. of sadness come over me. 134 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 As if I'll never see my father again. 135 00:11:15,801 --> 00:11:17,386 Don't be silly. 136 00:11:28,146 --> 00:11:32,567 The check hasn't been cashed, and he hasn't had an accident. 137 00:11:33,735 --> 00:11:37,572 As far as we know, he hasn't contacted any relatives or friends. 138 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 This all points to one thing. 139 00:11:40,951 --> 00:11:44,579 We don't know if his disappearance is voluntary or forced. 140 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 All we know is that he's missing. 141 00:11:48,458 --> 00:11:51,253 - Therefore... - What do you mean, "voluntary"? 142 00:11:52,170 --> 00:11:53,588 Well, basically... 143 00:11:55,132 --> 00:11:58,719 You mean he's left us and run off with another woman. 144 00:11:59,928 --> 00:12:01,680 That's impossible! 145 00:12:12,941 --> 00:12:14,276 Papa? 146 00:12:15,777 --> 00:12:18,238 Yes, this is the Ueki residence. 147 00:12:18,363 --> 00:12:20,782 No, my father's not here. 148 00:12:21,992 --> 00:12:25,162 He left something with you? What is it? 149 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 It's a ring. 150 00:12:27,497 --> 00:12:30,917 A ring? What does that mean? 151 00:12:31,042 --> 00:12:34,546 I've no idea. I'd like to know myself. 152 00:12:37,007 --> 00:12:40,385 Hello? Would you mind telling me who you are? 153 00:12:42,596 --> 00:12:44,264 In Shibuya? 154 00:12:53,064 --> 00:12:55,942 Akemi there's someone to see you, 155 00:12:57,527 --> 00:12:58,862 Excuse me. 156 00:13:00,655 --> 00:13:02,199 Welcome. 157 00:13:02,324 --> 00:13:04,367 Oh, long time no see! 158 00:13:04,493 --> 00:13:07,412 - Never met you before. - Beg your pardon. 159 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 Then why did you ask for me? 160 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 You called us, remember? 161 00:13:13,043 --> 00:13:16,546 This is Junpei Ueki's daughter. You telephoned her. 162 00:13:16,671 --> 00:13:20,008 - Oh, I see. - That's right. 163 00:13:22,093 --> 00:13:25,180 So do you know Mr Ueki well?. 164 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Don't be silly. I only met him that once. 165 00:13:29,267 --> 00:13:30,977 Only once? 166 00:13:33,980 --> 00:13:36,650 When? Was he alone? 167 00:13:36,775 --> 00:13:41,112 There were four or five of them. All newcomers here. 168 00:13:42,697 --> 00:13:46,868 Any clues to their business? Did they talk about their work? 169 00:13:46,993 --> 00:13:49,079 Now you mention it... 170 00:13:51,915 --> 00:13:57,045 They were just like normal businessmen, but unusually quiet. 171 00:13:58,672 --> 00:14:01,925 Mr Ueki looked. absolutely exhausted. 172 00:14:02,050 --> 00:14:04,594 He barely said a word when I poured his beer. 173 00:14:05,595 --> 00:14:10,892 That's right! One of the men had a hideous scar on his right hand. 174 00:14:11,935 --> 00:14:14,187 The younger guy danced with me. 175 00:14:15,689 --> 00:14:20,443 Then when Mr Ueki went to the toilet,. 176 00:14:20,569 --> 00:14:24,614 one of the men followed him. 177 00:14:25,907 --> 00:14:28,159 It was like he was guarding him. 178 00:14:31,246 --> 00:14:36,334 I waited outside with a hot towel for him. 179 00:14:37,127 --> 00:14:38,545 And then... 180 00:14:38,670 --> 00:14:40,881 Don't move just listen. 181 00:14:41,965 --> 00:14:45,302 Keep this for me until tomorrow night. 182 00:14:45,427 --> 00:14:48,972 If I don't turn up, call my home. 183 00:14:54,853 --> 00:14:59,399 It's strange, though, that he'd give a perfect stranger a ring. 184 00:14:59,524 --> 00:15:02,402 Well such things aren't unheard of. 185 00:15:03,820 --> 00:15:07,324 But it's odd that the other guys were so quiet. 186 00:15:07,449 --> 00:15:11,411 Can't you remember anything they talked about? Think! 187 00:15:11,536 --> 00:15:14,414 Honestly they didn't say a thing. 188 00:15:14,539 --> 00:15:17,542 It was strange. Weird more like. 189 00:15:18,919 --> 00:15:21,838 I wasn't with them for long anyhow. 190 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Akemi! 191 00:15:28,219 --> 00:15:30,639 You think she's telling the truth? 192 00:15:30,764 --> 00:15:34,726 She gave you the ring, so she's no crook. 193 00:15:34,851 --> 00:15:36,937 Maybe it's a trap. 194 00:15:37,062 --> 00:15:40,482 Whatever it is, this is our only clue. 195 00:15:42,984 --> 00:15:46,738 That man chatting to Hiroko, he was one of them. 196 00:15:46,863 --> 00:15:48,698 I have to go. 197 00:16:12,639 --> 00:16:14,975 He's waiting for someone. 198 00:16:15,100 --> 00:16:17,185 That bar girl I bet. 199 00:16:18,853 --> 00:16:19,854 Look. 200 00:16:19,980 --> 00:16:21,064 Don't! 201 00:16:48,591 --> 00:16:50,719 They're getting on well. 202 00:16:50,844 --> 00:16:52,679 It's disgusting! 203 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 They'll probably get a room. 204 00:16:58,059 --> 00:16:59,894 Let's follow them. 205 00:17:45,315 --> 00:17:47,275 Just as I thought. 206 00:17:48,151 --> 00:17:50,570 - You get a taxi home. - What about you? 207 00:17:50,695 --> 00:17:53,615 I'll stay until I see them leave. 208 00:17:53,740 --> 00:17:57,535 - Then I'll stay too. - No way! It could take all night. 209 00:17:57,660 --> 00:18:00,914 Then two's better. We can swap over. 210 00:18:01,039 --> 00:18:04,667 It's too cramped. And you'll just fall asleep. 211 00:18:04,793 --> 00:18:08,046 Don't be so rude! I'm really attentive. 212 00:18:10,423 --> 00:18:12,258 Park in the shadows. 213 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 This is strange. 214 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 Oh, did I doze off? 215 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 You were fast asleep. 216 00:18:57,053 --> 00:18:59,139 My arm's gone numb. 217 00:18:59,889 --> 00:19:02,475 Sorry. You should've woken me up. 218 00:19:07,230 --> 00:19:09,357 Are they still inside? 219 00:19:10,817 --> 00:19:14,863 It's late. I'm starting to worry a little. 220 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 Surely not? 221 00:19:51,441 --> 00:19:55,403 Hey... I stayed here two or three days ago. 222 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 I left my lighter in the room. 223 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 Which room was it? 224 00:19:59,949 --> 00:20:03,328 I forget now... The small one upstairs. 225 00:20:04,787 --> 00:20:09,209 Would you mind waiting in the office, sir? We're a little busy at the moment. 226 00:20:09,334 --> 00:20:13,254 - I'm in a rush and I need that lighter. - I'll go and look for it. 227 00:20:13,379 --> 00:20:15,465 It's not in the room. 228 00:20:15,590 --> 00:20:19,677 - That's strange. It's black with... - Sir, please. 229 00:20:26,893 --> 00:20:28,519 Murder? 230 00:20:28,645 --> 00:20:31,356 Not at all. An overdose of sleeping pills. 231 00:20:35,818 --> 00:20:38,446 - What drug was it? - Brovarin. 232 00:20:38,571 --> 00:20:40,073 A full bottle. 233 00:20:40,198 --> 00:20:42,617 There's a note. Probably a double suicide. 234 00:20:42,742 --> 00:20:45,078 - Who left the note? - She did. 235 00:20:47,747 --> 00:20:53,086 Is it possible to kill someone with a forced overdose of Brovarin? 236 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 And disguise it as suicide? 237 00:20:55,546 --> 00:21:00,468 No, it's too weak a drug. You'd need a massive dose. 238 00:21:00,593 --> 00:21:04,681 It would be impossible to force someone to take so many. 239 00:21:04,806 --> 00:21:06,641 Is that so? 240 00:21:06,766 --> 00:21:09,602 So only the man died, right? 241 00:21:13,273 --> 00:21:14,774 How did it go? 242 00:21:14,899 --> 00:21:17,902 The guy died. But I got his business card. 243 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 I see... 244 00:21:23,032 --> 00:21:25,118 Who was that man who just left? 245 00:21:25,243 --> 00:21:28,079 A reporter from the Toyo Newspaper. 246 00:21:54,272 --> 00:21:56,524 'AMATERASU' GREAT SUN GOD 247 00:22:13,458 --> 00:22:18,421 You'll not write a story about my stupid husband. 248 00:22:18,546 --> 00:22:22,633 I could understand if the girl had died as well. 249 00:22:22,759 --> 00:22:24,844 How stupid to die alone... 250 00:22:24,969 --> 00:22:28,181 - What was his occupation? - He was a land broker. 251 00:22:29,265 --> 00:22:31,142 How was business? 252 00:22:32,852 --> 00:22:37,940 He said he was about to land a crazy amount of money. 253 00:22:38,066 --> 00:22:40,485 Not that I ever believed him. 254 00:22:40,610 --> 00:22:42,862 A crazy amount, eh? 255 00:22:42,987 --> 00:22:46,449 Did your husband have any close friends? 256 00:22:46,574 --> 00:22:49,160 Or did he spend much time with anyone recently? 257 00:22:49,285 --> 00:22:53,706 Well, his friends didn't come by much. 258 00:22:53,831 --> 00:22:57,293 But he'd seen a lot of Mr. Wong lately. 259 00:22:57,418 --> 00:23:00,171 Mr. Wong? A Mr. Wong... 260 00:23:01,005 --> 00:23:03,716 Mr. Wong... A Chinese fellow? 261 00:23:03,841 --> 00:23:07,845 - Off a boat he said. - A boat? What boat? 262 00:23:07,970 --> 00:23:10,556 - Blue something... - Was it the Blue Clipper? 263 00:23:10,681 --> 00:23:12,058 That's the one. 264 00:23:31,577 --> 00:23:33,663 TOYO NEWSPAPER YOKOHAMA BRANCH 265 00:23:33,788 --> 00:23:35,331 Hey, Kasai! 266 00:23:36,749 --> 00:23:38,835 Still drinking as usual, Horibe? 267 00:23:38,960 --> 00:23:43,214 Keeps me sane but gets me nowhere. 268 00:23:43,339 --> 00:23:45,049 Good to see you again. 269 00:23:45,174 --> 00:23:47,260 Well, look who it is. 270 00:23:47,385 --> 00:23:49,762 What's our dashing reporter doing in Yokohama? 271 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 I miss the old place. 272 00:23:52,598 --> 00:23:55,268 Liar! You couldn't wait to leave here. 273 00:23:55,393 --> 00:23:56,978 What are you after? 274 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 - I need your help to find someone. - Who exactly? 275 00:24:00,398 --> 00:24:03,109 A guy called Wong, off the Blue Clipper. 276 00:24:03,234 --> 00:24:06,571 The Blue Clipper? You'll need to send a telegram to Hong Kong. 277 00:24:06,696 --> 00:24:09,115 She left port four days ago. 278 00:24:09,240 --> 00:24:11,742 She does a monthly run, right? 279 00:24:11,868 --> 00:24:13,327 Well-known ship. 280 00:24:13,453 --> 00:24:16,873 Last year, they found gold bars aboard. 281 00:24:16,998 --> 00:24:18,541 Gold bars? 282 00:24:18,666 --> 00:24:21,794 But what if this Wong got off the boat? 283 00:24:21,919 --> 00:24:24,547 Yokohama's full of sailors! 284 00:24:24,672 --> 00:24:26,841 They must hang out somewhere. 285 00:24:26,966 --> 00:24:28,468 Hang outs? 286 00:24:29,469 --> 00:24:31,471 CHINATOWN, YOKOHAMA 287 00:24:46,736 --> 00:24:51,157 - Wong is a very common name. - He was on the Blue Clipper. 288 00:24:51,282 --> 00:24:53,951 Not again? I told you I don't know him. 289 00:24:54,076 --> 00:24:55,495 Really? 290 00:24:56,537 --> 00:24:59,749 - Was somebody else asking? - Yeah. Two or three days ago. 291 00:24:59,874 --> 00:25:01,959 He had a scar on his hand. 292 00:25:04,045 --> 00:25:06,380 He's not back yet. 293 00:25:06,506 --> 00:25:09,342 Can I take a message for him? 294 00:25:09,467 --> 00:25:10,843 Hello? 295 00:25:10,968 --> 00:25:12,386 Copy boy! 296 00:25:13,137 --> 00:25:14,555 He's here now. 297 00:25:14,680 --> 00:25:16,974 Hey, that's the third time today. 298 00:25:18,184 --> 00:25:19,894 Hello, Kasai speaking. 299 00:25:20,019 --> 00:25:23,356 Keiko? I've learned quite a lot. 300 00:25:24,148 --> 00:25:27,860 Thanks, but you might as well stop. 301 00:25:27,985 --> 00:25:30,404 We received a telegram from Papa. 302 00:25:30,530 --> 00:25:32,406 Yes, this morning. 303 00:25:32,532 --> 00:25:34,617 Yes,, I'll read it to you. 304 00:25:36,035 --> 00:25:40,331 "Sorry for not calling. Relaxing at Shima Hot Springs. 305 00:25:40,456 --> 00:25:42,708 "Coming home tomorrow. Junpei. " 306 00:25:50,383 --> 00:25:51,884 Yes, hello? 307 00:26:00,768 --> 00:26:02,937 Sorry, it was on a whim. 308 00:26:03,062 --> 00:26:07,316 I had no idea you'd get so worked up about it. 309 00:26:07,441 --> 00:26:09,694 I got terribly drunk. 310 00:26:09,819 --> 00:26:13,906 It's very unusual to see him this cheerful, Shotaro. 311 00:26:14,031 --> 00:26:16,951 So how is this new job offer looking? 312 00:26:17,076 --> 00:26:20,580 - Well, I'm 90% sure. - What kind of work is it? 313 00:26:20,705 --> 00:26:24,667 Accountant manager at a small firm. 314 00:26:24,792 --> 00:26:26,877 That's great. 315 00:26:27,003 --> 00:26:29,922 - What's the company? - A ships' chandlery. 316 00:26:30,047 --> 00:26:34,427 Ships' chandlery? Ah, selling souvenirs to tourists? 317 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 - In Yokohama? - Yes. 318 00:26:36,554 --> 00:26:38,222 - Whereabouts? - Central Yokohama. 319 00:26:38,347 --> 00:26:40,099 Name of the company? 320 00:26:40,224 --> 00:26:43,728 Shotaro... When did you become a detective? 321 00:26:43,853 --> 00:26:46,814 Not at all I was just asking.. 322 00:26:46,939 --> 00:26:48,816 Well, stop questioning me. 323 00:26:48,941 --> 00:26:51,527 - Dear, please. - Quiet. 324 00:26:51,652 --> 00:26:55,656 This is a private family matter. 325 00:26:55,781 --> 00:26:58,326 It's nothing for you to write a story about. 326 00:26:59,493 --> 00:27:03,539 Why are you so upset that I asked the company name? 327 00:27:05,583 --> 00:27:09,003 - It's Koei Trading. - Oh, I see. 328 00:27:09,837 --> 00:27:13,633 So that means you'll be doing business with a lot of ships? 329 00:27:15,217 --> 00:27:17,303 I suppose so. 330 00:27:17,970 --> 00:27:21,474 So the Blue Clipper will be one of your clients. 331 00:27:22,308 --> 00:27:25,936 The Blue Clipper... The one you returned on. 332 00:27:28,522 --> 00:27:31,651 Ever come across a sailor by the name of Wong? 333 00:27:34,362 --> 00:27:37,990 Sato's friend. You know him, don't you? 334 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 I'm home. Hello there, Shotaro. 335 00:28:05,351 --> 00:28:07,103 What's wrong? 336 00:28:14,568 --> 00:28:16,987 What's wrong, Papa? 337 00:28:17,113 --> 00:28:19,615 I'd better get going. Thank you. 338 00:28:34,046 --> 00:28:35,339 Shotaro! 339 00:28:52,982 --> 00:28:55,317 Why are you angry? 340 00:28:56,861 --> 00:28:58,946 I'm not angry. 341 00:28:59,071 --> 00:29:01,157 But you look upset. 342 00:29:01,282 --> 00:29:03,367 I'm just frustrated. 343 00:29:03,492 --> 00:29:05,411 See, you are angry! 344 00:29:06,370 --> 00:29:11,709 It feels like I'm being forced to stop digging deeper. 345 00:29:13,043 --> 00:29:15,045 Hence my frustration. 346 00:29:18,716 --> 00:29:23,637 But my father's back now, so there's nothing to investigate. 347 00:29:25,681 --> 00:29:29,393 You think so? I hope you're right. 348 00:29:29,518 --> 00:29:31,604 Why? What's happened? 349 00:29:31,729 --> 00:29:34,899 Nothing. It's just my frustration kicking in. 350 00:29:36,025 --> 00:29:39,612 But whichever way you look at it, there's something fishy going on. 351 00:29:40,696 --> 00:29:42,990 There's like a shadow behind your father. 352 00:29:45,075 --> 00:29:47,703 Watch for a man with a scar on his hand. 353 00:29:47,828 --> 00:29:51,332 Anything happens, call me immediately. Right? 354 00:30:18,275 --> 00:30:23,072 I'm surprised I thought ships' chandlers. only sold souvenirs. Right, Mama? 355 00:30:24,073 --> 00:30:28,410 No, we supply all a ship's needs. 356 00:30:28,536 --> 00:30:31,080 We stock just about everything. Right, Boss? 357 00:30:31,205 --> 00:30:34,375 Exactly. Please sit down. 358 00:30:34,500 --> 00:30:38,504 One ship ordered 300lbs of beef shoulder. 359 00:30:38,629 --> 00:30:41,006 That was hard to come by. 360 00:30:41,131 --> 00:30:44,510 Others only order straw brooms and such like. 361 00:30:46,011 --> 00:30:50,599 It's a very competitive business. Keeps us very busy. 362 00:30:53,060 --> 00:30:55,312 - Excuse me. - Oh, Komatsu... 363 00:30:57,022 --> 00:31:00,818 Let me introduce you. This is Mr. Ueki's wife and daughter. 364 00:31:00,943 --> 00:31:04,238 - Nice to meet you. - I'm Komatsu. Pleased to meet you. 365 00:31:18,335 --> 00:31:20,337 You're looking well, Papa. 366 00:31:20,462 --> 00:31:23,299 Almost like a different man. Isn't that right, Mama? 367 00:31:23,424 --> 00:31:26,260 That's thanks to my new job. 368 00:31:26,385 --> 00:31:29,221 I'm too busy to get old, I reckon. 369 00:31:30,264 --> 00:31:32,641 I'm so pleased, dear... 370 00:31:34,518 --> 00:31:40,441 That man earlier at the office, Mr. Komatsu, does he work with you? 371 00:31:40,566 --> 00:31:41,984 No, he's not. 372 00:31:42,109 --> 00:31:46,280 - Did you know him from before? - Not till I started here. 373 00:31:46,405 --> 00:31:49,575 Why do you ask? Is there anything wrong? 374 00:31:50,951 --> 00:31:55,915 Just that terrible scar on his hand... It scared me. 375 00:31:56,040 --> 00:31:57,374 What? 376 00:31:58,500 --> 00:32:01,670 Hurry up and eat or we'll be late. 377 00:32:01,795 --> 00:32:03,881 Where are we going? 378 00:32:04,006 --> 00:32:06,884 I wonder... Can you guess, my dear? 379 00:32:07,009 --> 00:32:08,552 No idea. 380 00:32:08,677 --> 00:32:10,512 You, Keiko? 381 00:32:11,931 --> 00:32:13,474 I wonder... 382 00:32:23,943 --> 00:32:26,987 Who's that man with your boss? He looks very important. 383 00:32:27,112 --> 00:32:29,198 He is very important. 384 00:32:29,323 --> 00:32:32,868 That's the Reverend Nagamine, leader of the Sun God Sect. 385 00:32:32,993 --> 00:32:35,996 It's not like you to respect a leader of some religious cult. 386 00:32:36,121 --> 00:32:40,793 There are many kinds of cults. And he's very well regarded. 387 00:32:40,918 --> 00:32:44,171 He supports orphanages and old folk's care homes. 388 00:32:44,296 --> 00:32:47,174 And your boss is a believer? 389 00:32:51,845 --> 00:32:54,598 It's much better than our Tokyo home. 390 00:32:55,474 --> 00:33:00,688 It's 4.5 million, but I have a 3-million retirement allowance. 391 00:33:01,397 --> 00:33:04,483 Didn't you invest that in your new company? 392 00:33:07,277 --> 00:33:11,490 The company will guarantee the loan. Don't you worry about money. 393 00:33:13,701 --> 00:33:16,495 It beats commuting from Tokyo every day. 394 00:33:16,620 --> 00:33:18,706 My boss knows the owner. 395 00:33:18,831 --> 00:33:20,749 It's wonderful, Papa! 396 00:34:20,768 --> 00:34:22,394 City desk. 397 00:34:23,687 --> 00:34:25,147 Oh, it's you! 398 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Where are you? 399 00:34:28,067 --> 00:34:31,945 Of course, it's me. I'm working for once. 400 00:34:34,782 --> 00:34:38,452 Well, I came all the way from Yokohama to see you. 401 00:34:38,577 --> 00:34:41,038 To see me about what? 402 00:34:41,163 --> 00:34:42,998 What? Really? 403 00:34:43,123 --> 00:34:46,376 - Yes, it's about Wong. - Did you find him? 404 00:34:46,502 --> 00:34:48,962 - He's no good to you now. - Why not? 405 00:34:49,088 --> 00:34:51,799 - He's dead. - Dead? Murdered? 406 00:34:51,924 --> 00:34:54,093 Overdosed on sleeping pills, they say. 407 00:34:54,676 --> 00:34:56,887 - Suspicious, is it? - You got it. 408 00:34:57,429 --> 00:34:58,889 - Where? - Hama Hall. 409 00:34:59,014 --> 00:35:00,891 - When? - Five days ago. 410 00:35:01,016 --> 00:35:03,477 - That long ago? - He was only identified this morning. 411 00:35:03,602 --> 00:35:05,020 Thanks. 412 00:35:07,106 --> 00:35:09,691 ISEZAKl POLICE STATION 413 00:35:10,150 --> 00:35:12,361 How do you explain that? 414 00:35:12,486 --> 00:35:15,906 He was forced fed sleeping pills and then smothered? 415 00:35:17,032 --> 00:35:21,578 Perhaps he was worried that the pills wouldn't kill him. Or he was in a rush. 416 00:35:21,703 --> 00:35:24,164 There's a problem with the pills, too. 417 00:35:24,289 --> 00:35:28,752 We found an empty bottle of Brovarin, but he'd taken Luminal. 418 00:35:28,877 --> 00:35:32,131 - Luminal? - Yes, in powder form. 419 00:35:32,256 --> 00:35:34,883 It's undetectable when mixed with a liquid. 420 00:35:35,008 --> 00:35:37,761 It's a very strong, fast-acting drug. 421 00:35:37,886 --> 00:35:41,723 Once absorbed into the body, it's undetectable. 422 00:35:44,476 --> 00:35:49,022 MAN DEAD - SLEEPING PILLS WOMAN SURVIVES 423 00:35:56,947 --> 00:36:00,450 Wong's wife is a stripper. Full-frontal. 424 00:36:03,287 --> 00:36:04,872 Stop! 425 00:36:04,997 --> 00:36:06,748 What's that? 426 00:36:07,499 --> 00:36:09,042 The Sun God sect. 427 00:36:09,168 --> 00:36:11,712 You must have them in Tokyo. They're big here. 428 00:36:11,837 --> 00:36:15,174 That suicide, Sato... his wife is a member. 429 00:36:15,299 --> 00:36:19,553 The Sun God sect is the link between Sato and Wong. 430 00:36:34,484 --> 00:36:36,862 GOLD APARTMENTS 431 00:36:46,288 --> 00:36:50,042 There was one photo taken at the sect headquarters. 432 00:36:50,167 --> 00:36:52,002 What's that? 433 00:36:55,130 --> 00:36:56,757 Ah, here it is. 434 00:36:58,133 --> 00:37:00,052 That's Wong there. 435 00:37:01,762 --> 00:37:03,680 And there's Sato. 436 00:37:03,805 --> 00:37:05,474 You know him? 437 00:37:05,599 --> 00:37:07,684 No. Can't say I do. 438 00:37:08,477 --> 00:37:10,187 What about him? 439 00:37:10,312 --> 00:37:11,980 Don't know. 440 00:37:15,025 --> 00:37:17,569 SUN GOD SECT MAIN TEMPLE 441 00:37:17,694 --> 00:37:21,114 He never said anything about a photograph. 442 00:37:23,075 --> 00:37:25,911 Because of the girls, I bet. 443 00:37:27,079 --> 00:37:30,624 - It was taken down there. - I see... 444 00:37:32,251 --> 00:37:34,753 Do you recognize Wong? 445 00:37:34,878 --> 00:37:38,674 - Yes, I do. - Naturally. And this man? 446 00:37:38,799 --> 00:37:41,551 That's Maki. He's an old friend. 447 00:37:43,262 --> 00:37:47,849 - Where does he work? - At a dry-cleaners in Yokohama. 448 00:37:47,975 --> 00:37:50,394 WHITE AS WHITE LAUNDRY 449 00:38:10,289 --> 00:38:13,583 Maki, some guy was here asking for you. 450 00:38:13,709 --> 00:38:17,129 He wasn't a cop, but best be careful. You got the dope? 451 00:38:18,422 --> 00:38:21,258 - Maki, a visitor for you! - I'll go. 452 00:38:36,398 --> 00:38:39,443 But I saw him come in here just now. 453 00:38:39,568 --> 00:38:41,653 He left through the back. 454 00:38:41,778 --> 00:38:45,949 I'm just his boss not his keeper. 455 00:38:46,074 --> 00:38:49,494 Out the back, eh? Right. Thanks. 456 00:40:11,827 --> 00:40:14,037 He followed you here, Maki. 457 00:40:15,205 --> 00:40:19,209 - My job is almost over. - Be careful anyway. 458 00:40:19,334 --> 00:40:21,586 I'm not afraid of dying. 459 00:40:22,504 --> 00:40:25,048 - Your order, sir? - Draft beer. 460 00:41:25,775 --> 00:41:27,652 Mr. Maki? 461 00:41:27,777 --> 00:41:30,530 I need to talk to you. 462 00:42:44,396 --> 00:42:48,191 There was no need to knock me out. 463 00:42:49,985 --> 00:42:51,945 You brought it on yourself. 464 00:42:52,070 --> 00:42:54,614 Don't let it upset you. 465 00:42:54,739 --> 00:42:58,285 We were keeping a close eye on the heroin. 466 00:42:58,410 --> 00:43:01,830 So we naturally thought you were with Maki. 467 00:43:02,622 --> 00:43:04,040 Heroin? 468 00:43:06,042 --> 00:43:09,296 Do I look like a heroin dealer? 469 00:43:10,547 --> 00:43:13,300 What about the guy with the bag? 470 00:43:13,425 --> 00:43:15,385 Not yet? 471 00:43:15,510 --> 00:43:17,304 We're still trailing him. 472 00:43:23,310 --> 00:43:26,855 So you're close to arresting him? 473 00:43:26,980 --> 00:43:28,815 If all goes well. 474 00:43:29,649 --> 00:43:32,068 We're charging Maki with your assault. 475 00:43:59,471 --> 00:44:02,682 I thought you'd never get here. Come in. 476 00:44:02,807 --> 00:44:04,893 - Where's your father? - At work. 477 00:44:05,018 --> 00:44:07,312 Keiko, we need to talk. 478 00:44:29,709 --> 00:44:33,630 Both Sato and Wong are dead. 479 00:44:35,799 --> 00:44:41,388 That guy at the bar with your father, the one with the scar, he's involved. 480 00:44:44,557 --> 00:44:47,102 What do you think is going on, Keiko? 481 00:44:56,945 --> 00:44:59,030 You've seen the guy, haven't you? 482 00:44:59,155 --> 00:45:00,573 Where? 483 00:45:01,491 --> 00:45:03,952 Let me guess. Koei Trading! 484 00:45:04,077 --> 00:45:06,121 They're part of the drug ring. 485 00:45:06,246 --> 00:45:07,872 That can't be! 486 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 Keiko, your father brought in the heroin from Hong Kong. 487 00:45:12,585 --> 00:45:15,422 That's why Sato and Wong were murdered. 488 00:45:15,547 --> 00:45:17,090 That's a lie! 489 00:45:18,049 --> 00:45:21,177 Papa would never do such a thing. 490 00:45:21,302 --> 00:45:24,597 Naturally, no one would ever suspect him. 491 00:45:24,723 --> 00:45:28,893 Stop it! Stop making my father out to be a criminal! 492 00:46:07,557 --> 00:46:09,809 I'm not accusing him of anything. 493 00:46:11,311 --> 00:46:14,522 But in my line of work, Keiko, 494 00:46:15,565 --> 00:46:19,694 I often see that good men are capable of doing terrible things. 495 00:46:21,029 --> 00:46:25,575 Wild beasts sleep in the hearts of all of us. 496 00:46:26,743 --> 00:46:29,037 Sometimes the beast awakens. 497 00:46:30,288 --> 00:46:35,335 And when it does, they turn into completely different people. 498 00:46:39,130 --> 00:46:43,593 Before we knew it, the beast in your father awoke. 499 00:46:46,221 --> 00:46:48,848 You've found out everything, haven't you? 500 00:46:52,977 --> 00:46:56,773 Why couldn't you have left him alone? 501 00:46:59,526 --> 00:47:03,238 I don't know. Because I'm a newspaper reporter. 502 00:47:06,825 --> 00:47:08,743 Please, Shotaro... 503 00:47:10,203 --> 00:47:13,748 No one else knows about this, do they? 504 00:47:13,873 --> 00:47:15,959 No, no one else. 505 00:47:17,001 --> 00:47:21,589 Can you keep it to yourself until I say so? 506 00:47:45,780 --> 00:47:48,783 Is your scoop more important than me? 507 00:47:49,951 --> 00:47:54,414 I'm a reporter. I can't ignore a scoop. 508 00:48:15,560 --> 00:48:18,563 If I don't write the story, someone else will. 509 00:48:19,314 --> 00:48:21,399 The cops are on the case. 510 00:48:21,524 --> 00:48:24,819 They're tailing the man with the scar. 511 00:48:24,944 --> 00:48:27,363 It's only a matter of time. 512 00:48:29,073 --> 00:48:30,992 Listen, Keiko... 513 00:48:32,285 --> 00:48:35,830 I understand how retirement has made your father depressed. 514 00:48:35,955 --> 00:48:38,249 But I can't sanction crime! 515 00:48:41,628 --> 00:48:43,046 Okay? 516 00:48:44,756 --> 00:48:47,425 Let's talk him into turning himself in. 517 00:48:48,426 --> 00:48:52,597 If he volunteers a confession, they'll go easy on him. 518 00:48:53,932 --> 00:48:56,809 If we don't do it now, it'll be too late. 519 00:48:59,187 --> 00:49:00,438 Okay? 520 00:49:05,276 --> 00:49:07,362 I'll do it alone. 521 00:49:13,993 --> 00:49:17,080 I want to talk to him myself. 522 00:49:22,585 --> 00:49:24,712 Maybe that would be better. 523 00:49:25,588 --> 00:49:30,843 But tell me what happens. I'll be at my office. 524 00:49:38,184 --> 00:49:41,813 Maki's strong, he won't tell them anything. 525 00:49:43,022 --> 00:49:46,776 The issue is whether he had the heroin on him or not. 526 00:49:46,901 --> 00:49:49,237 - About that... - Don't worry. 527 00:49:49,362 --> 00:49:53,199 Komatsu would've called if he didn't get it. 528 00:49:53,324 --> 00:49:57,078 But I'm worried they might've tailed Komatsu. 529 00:49:57,203 --> 00:50:01,499 Exactly. You should've informed us earlier! 530 00:50:05,712 --> 00:50:07,547 I'll take that. 531 00:50:09,674 --> 00:50:11,092 Nagamine speaking. 532 00:50:12,051 --> 00:50:13,803 Ah, Mr. Ide. 533 00:50:15,388 --> 00:50:19,308 They've got Maki? I should've guessed. 534 00:50:20,351 --> 00:50:23,771 But that was after the transfer, so no need to worry. 535 00:50:25,440 --> 00:50:30,486 Yes, I was just telling Komatsu. Young people can't hold out. 536 00:50:32,405 --> 00:50:34,615 I guess we're safe, then. 537 00:50:35,575 --> 00:50:40,496 But we can't use Komatsu for a while. They'll be looking for him. 538 00:50:40,621 --> 00:50:43,666 How about we send him to your private island? 539 00:50:45,126 --> 00:50:47,295 That's a good idea. 540 00:50:47,420 --> 00:50:50,298 Yes ,I'll call as soon as I know. 541 00:50:51,340 --> 00:50:53,217 What private island? 542 00:50:53,342 --> 00:50:57,013 It's a small island off the coast of Kure. It belongs to the sect. 543 00:50:57,138 --> 00:50:59,474 The Reverend's family are there now. 544 00:50:59,599 --> 00:51:04,103 He can hide there until this problem with Maki is resolved. 545 00:51:22,413 --> 00:51:24,290 I need the toilet. 546 00:51:35,885 --> 00:51:37,720 Hey, Maki? 547 00:51:37,845 --> 00:51:39,806 Hurry it up! 548 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Why are you sitting in the dark? 549 00:52:07,083 --> 00:52:09,460 Your mother's worried about you. 550 00:52:15,341 --> 00:52:17,343 Is anything wrong? 551 00:52:25,226 --> 00:52:27,103 You've been crying. 552 00:52:28,229 --> 00:52:33,734 Papa, please listen, I need to talk to you. 553 00:52:33,860 --> 00:52:37,071 You look serious. What is it? 554 00:52:40,032 --> 00:52:43,244 Papa, I know everything! 555 00:52:45,079 --> 00:52:46,873 What's wrong, dear? 556 00:52:47,874 --> 00:52:51,627 Stop crying and tell me what's wrong. 557 00:53:00,094 --> 00:53:02,388 Turn yourself in, I beg you. 558 00:53:03,639 --> 00:53:04,849 What? 559 00:53:11,647 --> 00:53:15,484 Be straight with me, Keiko. What are you talking about? 560 00:53:16,819 --> 00:53:18,738 I know everything! 561 00:53:19,822 --> 00:53:22,158 About the dead men, too. 562 00:53:22,283 --> 00:53:26,787 About your company and the drugs that you smuggled. 563 00:53:33,878 --> 00:53:35,963 Did Shotaro tell you this? 564 00:53:37,131 --> 00:53:39,884 Yes ,he found out about everything. 565 00:53:44,347 --> 00:53:48,851 And you believe everything he said, do you? 566 00:53:52,939 --> 00:53:55,233 Without hearing your father's side. 567 00:53:55,358 --> 00:53:57,985 Don't try to fool me, Papa. 568 00:53:58,110 --> 00:53:59,946 You might fool me, 569 00:54:00,071 --> 00:54:02,740 but you'll never fool Shotaro and the police. 570 00:54:02,865 --> 00:54:04,367 The police? 571 00:54:04,492 --> 00:54:08,663 Yes. They've already arrested Maki. 572 00:54:08,788 --> 00:54:12,667 And they're tailing Komatsu now. 573 00:54:19,382 --> 00:54:22,343 Is that all Shotaro told you? 574 00:54:22,468 --> 00:54:23,678 Yes. 575 00:54:27,014 --> 00:54:29,016 Isn't that enough? 576 00:54:34,063 --> 00:54:36,440 - Not nearly enough. - Papa! 577 00:54:36,565 --> 00:54:41,237 I won't try to fool you. It's just like you said. 578 00:54:47,243 --> 00:54:48,911 So it is true? 579 00:54:52,999 --> 00:54:55,209 It really is true. 580 00:54:55,334 --> 00:54:56,794 Yes, it is. 581 00:55:05,011 --> 00:55:09,890 But why did you get involved? Who forced you into it? 582 00:55:10,683 --> 00:55:12,518 Nobody forced me. 583 00:55:17,106 --> 00:55:22,653 All those years of hard work were in vain. 584 00:55:24,655 --> 00:55:30,119 I always thought that I deserved something. 585 00:55:30,244 --> 00:55:33,914 But, after 55 years, I ended up with nothing. 586 00:55:36,751 --> 00:55:40,713 Forced out by a company that I'd devoted 30 years to. 587 00:55:40,838 --> 00:55:43,257 I couldn't take it anymore. 588 00:55:45,259 --> 00:55:49,638 I got tired of being a hard-working Mr. Nice Guy. 589 00:55:52,099 --> 00:55:55,644 I did smuggle drugs back from Hong Kong. 590 00:55:57,229 --> 00:56:00,191 It wasn't for the money and I wasn't blackmailed. 591 00:56:01,108 --> 00:56:05,237 But I couldn't refuse a man who I'm indebted to. 592 00:56:08,324 --> 00:56:11,577 But someone stole the drugs off the boat. 593 00:56:13,245 --> 00:56:15,790 I didn't know what to do. 594 00:56:19,043 --> 00:56:23,255 I offered my retirement payment as compensation for the drugs. 595 00:56:25,424 --> 00:56:32,014 That was the money I'd set aside for us to live on. 596 00:56:34,058 --> 00:56:37,603 But I had to pay for the drugs that I lost. 597 00:56:44,610 --> 00:56:47,154 One of them started to laugh. 598 00:56:48,114 --> 00:56:50,116 Then they all joined in. 599 00:56:53,411 --> 00:56:56,664 I had no idea why they were laughing. 600 00:57:03,712 --> 00:57:09,468 Then I realized that the 3 million yen that I'd offered them 601 00:57:09,593 --> 00:57:13,347 was barely a tenth of the value of the drugs. 602 00:57:14,640 --> 00:57:16,725 I felt so miserable. 603 00:57:18,102 --> 00:57:23,607 The check I valued so highly was really only a scrap ofpaper. 604 00:57:25,192 --> 00:57:30,906 Then I realized that my life was just like that check. 605 00:57:34,160 --> 00:57:36,620 That was how it all began. 606 00:57:44,336 --> 00:57:48,132 Those men, Sato and Wong, had stolen the drugs. 607 00:57:48,257 --> 00:57:53,596 After we got the drugs back, I joined the syndicate. 608 00:57:55,389 --> 00:58:00,853 If I hadn't, then maybe I'd have ended up dead like those two. 609 00:58:08,861 --> 00:58:11,614 Turn yourself in, Papa. 610 00:58:11,739 --> 00:58:15,618 Shotaro said they'll go easy on you if you do. 611 00:58:16,494 --> 00:58:18,245 That won't work. 612 00:58:19,288 --> 00:58:21,790 I joined the syndicate of my own free will, 613 00:58:21,916 --> 00:58:24,376 so I intend to see it through. 614 00:58:24,502 --> 00:58:28,214 - Who cares what Shotaro says? - Yes, but the police... 615 00:58:28,339 --> 00:58:32,885 Your theories aren't sufficient grounds to arrest me. 616 00:58:35,179 --> 00:58:38,891 Besides, Maki's dead and Komatsu's on the run. 617 00:58:39,975 --> 00:58:42,144 No one can prove anything. 618 00:58:42,269 --> 00:58:44,313 I can prove it! 619 00:58:45,481 --> 00:58:49,276 Your word won't be enough. I'll just deny it. 620 00:58:57,618 --> 00:58:59,453 I'm not alone in this! 621 00:59:00,371 --> 00:59:03,374 See, Papa! Mother's a witness. 622 00:59:07,795 --> 00:59:09,213 I... 623 00:59:10,256 --> 00:59:12,174 I didn't hear a thing, Keiko. 624 00:59:12,299 --> 00:59:14,385 How can you say that, Mama? 625 00:59:14,510 --> 00:59:18,681 I have no idea what your father is up to. 626 00:59:19,515 --> 00:59:22,560 A woman has no say in her husband's work. 627 00:59:22,685 --> 00:59:28,107 I think that whatever your father's doing must be right. 628 00:59:28,232 --> 00:59:31,026 I've thought so for twenty years! 629 00:59:32,695 --> 00:59:35,864 And so should you, Keiko. 630 00:59:36,740 --> 00:59:38,742 Do as your father says. 631 00:59:53,591 --> 00:59:55,342 She's right. 632 01:00:06,312 --> 01:00:09,148 Hello? Speaking. Oh, Mr Ueki.... 633 01:00:09,273 --> 01:00:15,112 How dare you make up stories without a shred of evidence? 634 01:00:15,237 --> 01:00:17,323 You've made poor Keiko desperate. 635 01:00:18,490 --> 01:00:23,537 Never darken our doorstep again. I forbid you to see Keiko again. 636 01:00:24,955 --> 01:00:26,624 Hello? 637 01:00:30,461 --> 01:00:32,838 Sounds like she dumped you, Kasai. 638 01:00:32,963 --> 01:00:37,468 He feels safe because Maki killed himself. 639 01:00:38,844 --> 01:00:41,263 That's proof he's in with them. 640 01:00:41,388 --> 01:00:43,515 But you've got no evidence. 641 01:00:44,224 --> 01:00:48,020 I'll have proof once the police get Komatsu. 642 01:00:54,276 --> 01:00:57,946 Look, Kasai, I understand how you feel. 643 01:00:58,072 --> 01:01:00,824 But you've got to look after yourself. 644 01:01:05,245 --> 01:01:07,081 Hello, Toyo Newspaper. 645 01:01:10,125 --> 01:01:11,543 Really? 646 01:01:15,214 --> 01:01:17,758 - Boss... - Bad news? 647 01:01:19,510 --> 01:01:22,971 The officers tailing Komatsu were found dead. 648 01:01:23,097 --> 01:01:24,515 Found what? 649 01:01:29,728 --> 01:01:31,355 - Hello again. - Hi! 650 01:01:31,480 --> 01:01:33,691 - Good to see you. - You remember me? 651 01:01:33,816 --> 01:01:37,695 Of course. You brought that lovely young girl. 652 01:01:37,820 --> 01:01:40,614 What happened about her father? 653 01:01:40,739 --> 01:01:43,909 He's back. He wasn't lost at all. 654 01:01:45,577 --> 01:01:47,287 How's Hiroko? 655 01:01:47,413 --> 01:01:50,249 That's right. We were all so shocked. 656 01:01:50,374 --> 01:01:53,877 - She quit working here, right? - Apparently she's in Yokohama. 657 01:01:54,002 --> 01:01:57,881 Someone saw her at the Blue Moon Bar. 658 01:01:58,006 --> 01:01:59,842 The Blue Moon? 659 01:02:10,978 --> 01:02:14,440 That's propane gas. Unbelievably dangerous stuff. 660 01:02:14,565 --> 01:02:18,235 There was an explosion in Tokyo just the other day. 661 01:02:18,360 --> 01:02:21,113 It's safe as long as you use it properly. 662 01:02:41,967 --> 01:02:44,511 Anyway, it's a problem. 663 01:02:44,636 --> 01:02:47,598 How did it get to this stage? 664 01:02:49,183 --> 01:02:54,062 - We have to take action. - Let's do it. That's the easiest way. 665 01:02:55,773 --> 01:02:59,401 Not a good idea, Komatsu, to start killing cops or reporters. 666 01:02:59,526 --> 01:03:01,987 They always come back with a vengeance. 667 01:03:02,112 --> 01:03:06,241 And Kasai's not the only one with the story now. 668 01:03:06,366 --> 01:03:09,119 - But Boss... - Leave them be. That's the best way. 669 01:03:09,745 --> 01:03:12,915 Another story will supersede this by tomorrow. 670 01:03:13,040 --> 01:03:16,877 Given time, his editor will give him another assignment. 671 01:03:17,002 --> 01:03:19,588 The island is our best option. 672 01:03:19,713 --> 01:03:23,634 Definitely. The sooner Komatsu leaves, the better. 673 01:03:24,468 --> 01:03:29,765 I believe your daughter has a thing for that reporter... 674 01:03:31,266 --> 01:03:33,060 I guess so. 675 01:03:33,185 --> 01:03:36,021 That's dangerous. She's a loose cannon. 676 01:03:36,146 --> 01:03:38,857 We'll have to take her along with us. 677 01:03:38,982 --> 01:03:41,860 - But that's... - It's decided, Ueki. 678 01:04:00,879 --> 01:04:04,550 - A business trip where? - To Kure City. 679 01:04:04,675 --> 01:04:08,011 - How long for? - About a week. 680 01:04:09,096 --> 01:04:11,807 I thought I'd take Keiko along. 681 01:04:12,724 --> 01:04:14,935 You won't mind being alone, will you? 682 01:04:15,060 --> 01:04:16,728 Not at all. 683 01:04:16,854 --> 01:04:21,441 Keiko's been stuck in her room. She needs a change of scene. 684 01:04:21,567 --> 01:04:23,527 Why are you going? 685 01:04:24,361 --> 01:04:28,699 Nothing special. I just have to make some purchases. 686 01:04:32,035 --> 01:04:36,748 Keiko, your father would love you to accompany him. 687 01:04:36,874 --> 01:04:39,126 What if I say no? 688 01:04:40,669 --> 01:04:44,798 It's your decision. But I'd like you to come. 689 01:04:59,271 --> 01:05:00,522 Keiko! 690 01:05:01,732 --> 01:05:03,817 Alright, I'll go. 691 01:05:05,986 --> 01:05:07,946 I forgot to give you these! 692 01:05:25,714 --> 01:05:27,925 Ah, we meet again. 693 01:05:28,050 --> 01:05:30,135 Where do I know you from? 694 01:05:30,260 --> 01:05:33,472 I was your customer at the Emerald Bar. 695 01:05:34,681 --> 01:05:38,685 - You did well to find me here. - The snake knows what the rat thinks. 696 01:05:41,396 --> 01:05:43,857 Can you stay with me tonight? 697 01:05:45,275 --> 01:05:47,736 You're very sure of yourself! 698 01:05:53,992 --> 01:05:56,954 - Kayo! - Order us a couple of doubles. 699 01:05:58,455 --> 01:06:00,290 Whiskey and water for me. 700 01:06:00,415 --> 01:06:02,292 Same here. 701 01:06:05,253 --> 01:06:09,549 Wong was found dead, and Maki killed himself. 702 01:06:09,675 --> 01:06:12,469 - All stories of death. - Well, you know why. 703 01:06:12,594 --> 01:06:15,722 And you know you can't escape. 704 01:06:19,059 --> 01:06:21,269 I won't let you escape. 705 01:06:44,584 --> 01:06:47,045 Be quiet, everyone's asleep! 706 01:06:54,261 --> 01:06:59,057 It's hard to believe you came here to keep drinking. 707 01:06:59,182 --> 01:07:03,061 Right. But the night's just beginning. 708 01:07:04,187 --> 01:07:06,356 Yes, it's only just starting. 709 01:07:14,948 --> 01:07:16,700 Is brandy alright? 710 01:07:33,425 --> 01:07:35,469 LUMINAL 711 01:07:49,274 --> 01:07:50,817 A toast! 712 01:08:01,119 --> 01:08:03,246 I can see out. 713 01:08:03,371 --> 01:08:07,417 So that means that they can see in. 714 01:08:07,542 --> 01:08:11,421 - Don't worry, nobody's watching. - No! It simply won't do. 715 01:08:26,603 --> 01:08:28,605 You're very considerate. 716 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 - Hang on. - What now? 717 01:08:42,702 --> 01:08:47,624 You remember Sato? And your suicide pact? 718 01:08:47,749 --> 01:08:50,001 Or have you forgotten all about him? 719 01:08:50,127 --> 01:08:53,797 Don't bring that up. I never liked him anyway. 720 01:08:54,840 --> 01:08:59,261 Never liked him? But you wanted to die together? 721 01:08:59,386 --> 01:09:01,388 Stop it, or you can leave. 722 01:09:05,267 --> 01:09:07,561 Okay, I'll stop. 723 01:09:12,023 --> 01:09:16,444 Let's talk about the guy with the scar on his hand. 724 01:09:17,696 --> 01:09:20,532 Stop it. Is that all you can talk about? 725 01:09:21,950 --> 01:09:24,286 It's just that I'm jealous. 726 01:09:24,411 --> 01:09:27,497 Okay, drink up and I'll tell you. 727 01:09:27,622 --> 01:09:30,667 Really? Okay, then. 728 01:09:31,668 --> 01:09:33,378 Cheers! 729 01:09:40,177 --> 01:09:41,928 Who is it? 730 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Who's there? 731 01:09:46,892 --> 01:09:49,769 Hey, why didn't you open the door for me? 732 01:09:49,895 --> 01:09:51,980 Sorry, wrong room. 733 01:09:56,359 --> 01:09:57,944 What's wrong? 734 01:09:58,778 --> 01:10:01,698 He scared me. It went down the wrong way. 735 01:10:01,823 --> 01:10:04,034 Let me make you another. 736 01:10:06,828 --> 01:10:09,956 Now it's your turn. The guy with the scar... 737 01:10:10,916 --> 01:10:14,502 I know him. We live together. 738 01:10:14,628 --> 01:10:17,672 Your man? Then I'd better get going. 739 01:10:17,797 --> 01:10:20,342 It's okay, he's not here. 740 01:10:21,843 --> 01:10:24,429 Right, let's have another! 741 01:10:37,567 --> 01:10:41,112 I'm beat. I am so tired. 742 01:10:43,031 --> 01:10:44,866 I'm not surprised. 743 01:10:52,457 --> 01:10:54,501 Did you drug me? 744 01:10:58,338 --> 01:10:59,965 Just like Sato. 745 01:11:01,049 --> 01:11:02,968 But I don't plan to die. 746 01:11:04,302 --> 01:11:06,054 Damn you... 747 01:11:08,515 --> 01:11:12,560 This is how you killed Wong, too. 748 01:11:13,228 --> 01:11:17,607 Of course. If you knew that, why did you fall for it, too? 749 01:11:20,860 --> 01:11:23,947 Where's the man with the scar? 750 01:11:26,157 --> 01:11:29,536 You know he killed those cops. 751 01:11:31,246 --> 01:11:33,081 I get it... 752 01:11:35,166 --> 01:11:37,836 He's hiding somewhere here. 753 01:11:37,961 --> 01:11:43,133 You're wrong. Komatsu's in Hakone at the temple. 754 01:11:43,258 --> 01:11:45,093 With the Reverend? 755 01:11:46,678 --> 01:11:48,930 At the Sun God temple? 756 01:11:50,015 --> 01:11:52,684 What a newshound you are! 757 01:11:52,809 --> 01:11:55,353 Looking for a scoop while you die... 758 01:12:05,030 --> 01:12:08,575 You're right. I'd do anything for a scoop. 759 01:12:10,660 --> 01:12:13,371 Your poison went here. 760 01:12:13,496 --> 01:12:15,373 And... 761 01:12:15,498 --> 01:12:18,877 I've recorded everything on this microphone. 762 01:12:30,722 --> 01:12:32,599 Damn you! 763 01:12:34,059 --> 01:12:35,769 I'll get it. 764 01:12:37,604 --> 01:12:39,606 Yes? Ueki speaking. 765 01:12:42,317 --> 01:12:44,152 Not you again? 766 01:12:48,740 --> 01:12:53,078 - What? - I want you to listen to this tape. 767 01:12:53,953 --> 01:12:56,498 Hiroko has told us everything. 768 01:12:56,623 --> 01:13:00,835 Just like Sato. But I don't plan to die. 769 01:13:00,960 --> 01:13:03,046 Damn you... 770 01:13:03,171 --> 01:13:05,882 This is how you killed Wong, too. 771 01:13:06,007 --> 01:13:11,262 Of course. Ifyou knew that, why did you fall for it, too? 772 01:13:12,222 --> 01:13:14,432 Where's the man with the scar? 773 01:13:15,809 --> 01:13:18,978 You know he killed those cops. 774 01:13:19,104 --> 01:13:23,441 I get it... He's hiding somewhere here. 775 01:13:24,401 --> 01:13:28,905 You're wrong. Komatsu's in Hakone at the temple. 776 01:13:29,030 --> 01:13:32,909 With the Reverend? At the Sun God temple? 777 01:13:34,494 --> 01:13:36,121 Heard enough? 778 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 Answer me. 779 01:13:43,378 --> 01:13:47,841 If you don't answer me, I'll take this tape straight to the police. 780 01:13:47,966 --> 01:13:52,303 You've got until tomorrow morning to turn yourself in. 781 01:13:54,597 --> 01:13:56,599 Do you want me to accompany you? 782 01:13:58,768 --> 01:14:00,270 I understand. 783 01:14:01,271 --> 01:14:03,273 Thank you for calling. 784 01:14:11,322 --> 01:14:13,158 Is something wrong? 785 01:14:13,283 --> 01:14:15,410 No, it's nothing. 786 01:14:18,913 --> 01:14:21,040 Just leave me alone. 787 01:14:50,069 --> 01:14:56,242 "After the seeds sprout, keep well-watered. " 788 01:15:21,434 --> 01:15:25,146 You're planting flowers at this hour? 789 01:15:25,271 --> 01:15:27,732 Can't it wait till tomorrow? 790 01:15:28,775 --> 01:15:30,944 The sooner, the better. 791 01:15:32,695 --> 01:15:34,948 This is unusual for you. 792 01:15:53,967 --> 01:15:55,468 Keiko! 793 01:16:03,726 --> 01:16:06,062 I'm going out. Prepare my things. 794 01:16:07,313 --> 01:16:09,732 - Going where? - To Hakone. 795 01:16:10,567 --> 01:16:11,776 Hakone? 796 01:16:14,404 --> 01:16:16,447 You needn't worry. 797 01:16:17,740 --> 01:16:20,994 I know you trust me, whatever I do. 798 01:16:22,328 --> 01:16:23,705 Dearest... 799 01:16:24,664 --> 01:16:27,208 Whatever happens, deny everything. 800 01:16:29,752 --> 01:16:31,170 You understand? 801 01:16:50,064 --> 01:16:52,567 Hiroko Tajima. 802 01:16:53,776 --> 01:16:56,404 Standard spelling. 803 01:16:56,529 --> 01:16:58,990 Yeah, she's 29 years old. 804 01:17:01,576 --> 01:17:05,705 Yes, right. She's Komatsu's de facto wife. 805 01:17:08,625 --> 01:17:12,211 Now for the charges: on April 3rd, 806 01:17:12,337 --> 01:17:16,299 she engaged in a fraudulent suicide pact at a Shibuya inn. 807 01:17:16,424 --> 01:17:21,220 The murder victim was Yasuo Sato, 34 years old. 808 01:17:21,971 --> 01:17:27,977 Then, on April 7th, she killed Wong in a similar manner in Yokohama. 809 01:17:28,102 --> 01:17:33,107 He was killed in her apartment then transported elsewhere. 810 01:17:33,232 --> 01:17:37,445 The drug used in both cases was the sedative Luminal... 811 01:17:37,570 --> 01:17:38,988 Keiko? 812 01:17:40,698 --> 01:17:42,659 In a toilet at Isezaki police station, 813 01:17:42,784 --> 01:17:46,120 Maki slashed his own throat with a concealed razor blade. 814 01:17:46,245 --> 01:17:49,123 The Sun God sect is tied in with Koei Trading. 815 01:17:49,248 --> 01:17:51,334 How can I help you? 816 01:17:51,459 --> 01:17:54,337 I need to talk to Shotaro. 817 01:17:54,462 --> 01:17:59,008 Well, he's phoning in his story to the editor. 818 01:17:59,133 --> 01:18:03,388 - My father has gone to Hakone. - To the Sun God temple? 819 01:18:03,513 --> 01:18:06,891 I think so. But he didn't seem himself. 820 01:18:07,016 --> 01:18:08,768 Meaning? 821 01:18:08,893 --> 01:18:11,521 He's never planted flowers before, 822 01:18:11,646 --> 01:18:14,148 or just sat there looking out to sea... 823 01:18:15,108 --> 01:18:16,526 And your mother? 824 01:18:16,651 --> 01:18:19,404 She won't say anything, she just cries. 825 01:18:21,447 --> 01:18:23,491 Keiko! 826 01:18:26,077 --> 01:18:29,622 Has he really gone there to destroy the evidence? 827 01:18:32,083 --> 01:18:35,545 What I said to him has made him desperate. 828 01:18:36,629 --> 01:18:39,132 But I had no choice. 829 01:18:41,759 --> 01:18:45,471 Hit me if you want. I deserve it. 830 01:18:47,432 --> 01:18:49,559 Driver, can you go any faster? 831 01:19:09,829 --> 01:19:11,414 What are you doing here? 832 01:19:13,374 --> 01:19:15,543 Something over and above work. 833 01:19:15,668 --> 01:19:19,130 Call Ide, he handles all work related matters. 834 01:19:20,131 --> 01:19:22,133 He's with Komatsu. Shall I call him? 835 01:19:22,258 --> 01:19:24,635 No, I'll go over there myself. 836 01:20:13,476 --> 01:20:16,229 What is it you have to say, Ueki? 837 01:20:17,605 --> 01:20:20,650 I got another call from Kasai. 838 01:20:20,775 --> 01:20:23,194 The newspaper reporter? 839 01:20:23,319 --> 01:20:25,822 - About turning yourself in? - Yes. 840 01:20:25,947 --> 01:20:27,698 Reverend... 841 01:20:27,824 --> 01:20:30,952 - He says he's got concrete proof. - What? 842 01:20:31,077 --> 01:20:34,539 He got Hiroko to tell him everything. 843 01:20:34,664 --> 01:20:38,251 No way. She'd sooner die than confess. 844 01:20:38,376 --> 01:20:40,878 He's got it all on tape. I heard it. 845 01:20:41,003 --> 01:20:45,341 It was definitely her voice. She gave him all the details. 846 01:20:45,466 --> 01:20:48,928 He's lying. He's trying to trap you. 847 01:20:49,053 --> 01:20:50,805 What's on the tape? 848 01:20:50,930 --> 01:20:55,560 Details of Sato's death and Wong's murder, 849 01:20:55,685 --> 01:20:59,230 as well as about the temple and Komatsu hiding out here. 850 01:20:59,355 --> 01:21:00,982 You liar! 851 01:21:02,149 --> 01:21:04,527 The police will be here very soon. 852 01:21:04,652 --> 01:21:07,029 - I said we should've killed him! - Shut up! 853 01:21:07,154 --> 01:21:09,699 - You stopped me! - It's Hiroko's voice, no mistake? 854 01:21:09,824 --> 01:21:11,242 I'm quite sure. 855 01:21:11,367 --> 01:21:15,037 Even if it is a trick, he knows too much. 856 01:21:15,162 --> 01:21:17,290 Ide, get ready for us to leave. 857 01:21:21,669 --> 01:21:24,297 No! You can't leave this room! 858 01:21:26,465 --> 01:21:28,217 You have to stay here! 859 01:21:28,342 --> 01:21:32,638 - Ueki, where's your daughter? - You think I'd bring her here? 860 01:21:32,763 --> 01:21:35,558 Why not? Did you rat us out? 861 01:21:48,237 --> 01:21:49,697 Don't! 862 01:21:57,705 --> 01:21:59,332 Too late! 863 01:22:09,926 --> 01:22:13,220 - Quick, call the newspaper! - Right. 864 01:22:16,015 --> 01:22:17,642 It's too dangerous! 865 01:22:19,060 --> 01:22:20,353 Papa! 866 01:22:21,270 --> 01:22:23,814 Keiko, be brave! 867 01:22:39,580 --> 01:22:41,749 None of you will get away . 868 01:22:49,382 --> 01:22:50,591 Keiko! 869 01:22:53,552 --> 01:22:54,637 Papa? 870 01:23:13,906 --> 01:23:14,991 No, sir. 871 01:23:16,158 --> 01:23:18,369 Keiko, go home. 872 01:23:19,370 --> 01:23:23,207 I've never used a pistol before, you might get hurt. 873 01:23:24,166 --> 01:23:27,128 Don't do anything foolish! 874 01:23:31,841 --> 01:23:34,218 Papa, come home with me. 875 01:23:36,012 --> 01:23:37,972 I can't. 876 01:23:38,097 --> 01:23:41,142 I even failed at being a crook. 877 01:23:42,810 --> 01:23:44,854 I'm out of luck. 878 01:23:45,980 --> 01:23:48,482 I'm too far out of my depth. 879 01:23:57,283 --> 01:24:00,536 Leave now, before the temple collapses. 880 01:24:00,661 --> 01:24:06,167 If you die, then all this will have been for nothing. 881 01:24:16,427 --> 01:24:18,471 Keiko! Keiko! 882 01:24:30,316 --> 01:24:32,359 Look after Keiko. 883 01:24:34,779 --> 01:24:36,530 No! 884 01:24:48,417 --> 01:24:49,835 Oh, no... 885 01:24:52,171 --> 01:24:55,257 I'll say it was an accident. 886 01:24:57,968 --> 01:25:00,179 That's what they'll print. 887 01:25:35,756 --> 01:25:37,174 Keiko... 888 01:25:39,385 --> 01:25:43,389 The beast in his heart has gone back to sleep. 889 01:25:46,016 --> 01:25:48,185 A very troubled sleep. 890 01:25:59,864 --> 01:26:02,575 THE END 61163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.