Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:06,716
THE NIKKATSU CORPORATION
PRESENTS
2
00:01:08,986 --> 00:01:16,911
THE SLEEPING BEAST WITHIN
3
00:01:17,036 --> 00:01:20,915
PRODUCED BY TAKIKO MIZUNOE
SCREENPLAY BY ICHIRO IKEDA
4
00:01:21,040 --> 00:01:24,919
CINEMATOGRAPHY BY
SHIGEYOSHI MINE
5
00:01:33,010 --> 00:01:34,929
CAST:
6
00:01:35,054 --> 00:01:38,933
HIROYUKI NAGATO, KAZUKO YOSHIYUKI,
SHINSUKE ASHIDA
7
00:01:39,058 --> 00:01:43,938
KO NISHIMURA, SHOICHI OZAWA,
KOJIRO KUSANAGI
8
00:02:08,754 --> 00:02:13,759
DIRECTED BY
SEIJUN SUZUKI
9
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
- I made it.
- Last minute, as usual. It's this way.
10
00:02:29,108 --> 00:02:31,110
Not many people here to greet him.
11
00:02:31,235 --> 00:02:35,739
- No top executives are here.
- That's why so few others have come.
12
00:02:39,493 --> 00:02:41,370
That's not very considerate.
13
00:02:42,538 --> 00:02:45,332
He's retiring, so he's out of the loop.
14
00:02:45,457 --> 00:02:46,876
Shotaro, please.
15
00:02:47,001 --> 00:02:49,670
Mr Ueki has never played office politics.
16
00:02:49,795 --> 00:02:51,881
Those who do
get the promotions.
17
00:02:54,675 --> 00:02:57,219
I wonder if my father's lost weight.
18
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
- Welcome home, Papa.
- It was very tiring.
19
00:03:19,658 --> 00:03:22,786
- Welcome home, sir.
- Thanks for all your help, Shotaro.
20
00:03:22,912 --> 00:03:24,538
Not at all, sir.
21
00:03:24,663 --> 00:03:26,415
- Welcome home.
- Thanks.
22
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
Good work, sir.
23
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Just those three bags, sir?
24
00:03:43,474 --> 00:03:45,726
Jade is so beautiful.
25
00:03:45,851 --> 00:03:49,021
- Keiko, help me serve dinner.
- Coming.
26
00:03:50,231 --> 00:03:53,108
Jade's even cheaper than in Beijing.
27
00:03:53,234 --> 00:03:56,654
In Japan, that would sell
for over 30,000 yen.
28
00:03:56,779 --> 00:03:58,781
It's less than half that in Hong Kong.
29
00:03:58,906 --> 00:04:02,201
You should've bought more.
That's how you make a profit.
30
00:04:02,326 --> 00:04:05,788
Any more than this
and Customs would object.
31
00:04:05,913 --> 00:04:08,082
I bet some people sneak it through.
32
00:04:08,207 --> 00:04:12,211
That's what's noble
about your father, Keiko.
33
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
Isn't that right?
34
00:04:15,005 --> 00:04:17,383
Right, here we are.
35
00:04:28,143 --> 00:04:29,770
I'll get it.
36
00:04:32,356 --> 00:04:35,484
I haven't used
a Japanese phone for ages.
37
00:04:35,609 --> 00:04:37,278
I'll get that.
38
00:04:40,572 --> 00:04:41,991
Hello?
39
00:04:43,534 --> 00:04:45,452
Oh, it's you?
40
00:04:47,997 --> 00:04:51,500
The president said that?
I'm honored.
41
00:04:51,625 --> 00:04:55,045
The company's having
a farewell party for me tomorrow.
42
00:05:06,223 --> 00:05:08,183
Papa's late.
43
00:05:09,143 --> 00:05:11,312
He has his retirement party.
44
00:05:11,437 --> 00:05:15,566
But that was earlier in the evening.
It's nearly 01:00am.
45
00:05:15,691 --> 00:05:18,193
I hope he hasn't had an accident.
46
00:05:18,319 --> 00:05:21,822
Your father's too careful
to have a car accident.
47
00:05:21,947 --> 00:05:25,367
Even if he did have one,
the police would call.
48
00:05:25,492 --> 00:05:28,704
You never worry, do you, Mama?
49
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
What's to worry about?
50
00:05:31,832 --> 00:05:35,586
Don't you think he's been acting strange
since he got back?
51
00:05:36,587 --> 00:05:39,506
He pores over the newspaper,
52
00:05:39,631 --> 00:05:43,427
he jumps up to answer the telephone
or get the post.
53
00:05:43,552 --> 00:05:46,013
He's getting old, after all.
54
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
I think he's a bit worried.
55
00:05:50,517 --> 00:05:53,979
He's retiring now
so he's on limited duties.
56
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
- I wonder...
- That's what it is.
57
00:05:57,691 --> 00:06:01,070
You read far too many
mystery novels, Keiko.
58
00:06:01,195 --> 00:06:03,072
Get ready for bed.
59
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
You could be right.
60
00:06:07,201 --> 00:06:09,244
Mama...
61
00:06:09,370 --> 00:06:12,206
The hero of this book
reminds me of Papa.
62
00:06:12,331 --> 00:06:18,253
He's a regular salaryman, who gets hit
by a baseball and loses his memory.
63
00:06:22,299 --> 00:06:25,594
I'm off to bed.
Goodnight, Mom.
64
00:06:42,778 --> 00:06:44,655
Keiko, are you awake?
65
00:06:44,780 --> 00:06:46,865
What is it, Mama?
66
00:06:48,492 --> 00:06:50,577
Haven't you slept at all?
67
00:06:51,495 --> 00:06:54,039
Your father didn't come home.
68
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Don't be so silly!
He's not a child.
69
00:06:58,752 --> 00:07:02,881
Can't he stay out for once
without you panicking?
70
00:07:03,006 --> 00:07:04,466
I suppose you're right.
71
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
He'll come home, full of apologies.
72
00:07:07,845 --> 00:07:10,013
I was tidying his things away...
73
00:07:11,890 --> 00:07:14,309
There was no underwear.
74
00:07:15,018 --> 00:07:17,980
- No underwear?
- None at all.
75
00:07:19,648 --> 00:07:21,900
Don't you think that's strange?
76
00:07:27,072 --> 00:07:29,158
What time did my father leave?
77
00:07:29,283 --> 00:07:31,994
It was around 10:00pm.
78
00:07:32,119 --> 00:07:36,206
He said he was heading to another bar.
Is there anything wrong?
79
00:07:36,331 --> 00:07:40,294
No, it's just that
he didn't come home last night.
80
00:07:40,419 --> 00:07:43,297
I thought perhaps
he'd come straight to work.
81
00:07:43,422 --> 00:07:44,840
To work?
82
00:07:45,632 --> 00:07:49,136
To the new part-time job
that you gave him.
83
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
That position was withdrawn.
84
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Not very nice of the company, I know.
85
00:07:56,852 --> 00:08:01,523
Yesterday he received his certificate
and his retirement pay.
86
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
Is that true?
87
00:08:06,695 --> 00:08:09,698
TOYO NEWSPAPER
88
00:08:11,533 --> 00:08:14,286
Hi there.
It's me, Kasai from Toyo News.
89
00:08:14,411 --> 00:08:20,792
Any unidentified bodies, 54-55,
over the past couple of days?
90
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
If you wouldn't mind having a look...
91
00:08:25,047 --> 00:08:27,216
It's about what you said earlier.
92
00:08:27,341 --> 00:08:30,135
The 3,000,000-yen retirement
allowance was in a check,
93
00:08:30,260 --> 00:08:32,346
so we can rule out robbery.
94
00:08:33,305 --> 00:08:38,352
The lack of underwear is strange,
but it doesn't mean he's run off.
95
00:08:40,562 --> 00:08:41,897
You checked?
96
00:08:42,981 --> 00:08:46,401
Not there? Only young people?
97
00:08:47,736 --> 00:08:51,949
No, it's not for an article.
Thanks, anyway.
98
00:08:54,785 --> 00:08:56,328
Copy boy!
99
00:08:58,956 --> 00:09:01,458
So that's the story What now?.
100
00:09:01,583 --> 00:09:02,834
I've no idea.
101
00:09:02,960 --> 00:09:05,671
Contact friends and relatives.
102
00:09:05,796 --> 00:09:08,549
Report the check as missing.
103
00:09:08,674 --> 00:09:12,344
And fill out a Missing Person's Report
for the police.
104
00:09:12,469 --> 00:09:15,430
But I really wouldn't recommend that.
105
00:09:16,473 --> 00:09:19,059
I'd wait for a couple of days.
106
00:09:19,184 --> 00:09:22,229
He's a grown man.
107
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
Don't make too much fuss
over a few missing days.
108
00:09:25,941 --> 00:09:28,485
You'll only create a scandal.
109
00:09:28,610 --> 00:09:30,696
Try not to embarrass him.
110
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
But he's only just got back
from Hong Kong.
111
00:09:36,493 --> 00:09:39,955
He's been away for two years,
then he disappears.
112
00:09:41,206 --> 00:09:43,292
That's not like him at all.
113
00:09:44,543 --> 00:09:46,420
You're right there.
114
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
So what will you do?
115
00:09:50,674 --> 00:09:53,135
I'll start looking for him.
116
00:09:53,260 --> 00:09:57,222
But if he's not back by tonight...
117
00:09:57,347 --> 00:09:59,600
Will you file a Missing Person's Report?
118
00:09:59,725 --> 00:10:02,227
You can do that any time.
119
00:10:04,354 --> 00:10:06,148
Any possible destinations?
120
00:10:06,273 --> 00:10:10,319
Well, we already checked
the most likely places.
121
00:10:10,444 --> 00:10:13,739
- But there was no sign of him.
- I see...
122
00:10:13,864 --> 00:10:17,576
So, how would you describe
your father's personality?
123
00:10:17,701 --> 00:10:20,120
What sort of man is he?
124
00:10:23,165 --> 00:10:27,836
I'd say he's very passive, a little rigid.
A good honest man.
125
00:10:27,961 --> 00:10:29,880
Quite a cheerful fellow.
126
00:10:30,005 --> 00:10:33,467
You know, everyone gives
that very same assessment.
127
00:10:35,927 --> 00:10:38,138
I hope you can help us.
128
00:10:42,017 --> 00:10:44,853
- Is that you, Kasai? Big story?
- No.
129
00:10:44,978 --> 00:10:49,316
- Don't keep it to yourself!
- I'm with her I'm not on a story..
130
00:10:52,694 --> 00:10:54,488
Excuse me.
131
00:10:57,991 --> 00:10:59,159
Thanks!
132
00:11:02,371 --> 00:11:05,332
You shouldn't go running off like that!
133
00:11:06,124 --> 00:11:11,046
It's not that I just felt a wave.
of sadness come over me.
134
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
As if I'll never see my father again.
135
00:11:15,801 --> 00:11:17,386
Don't be silly.
136
00:11:28,146 --> 00:11:32,567
The check hasn't been cashed,
and he hasn't had an accident.
137
00:11:33,735 --> 00:11:37,572
As far as we know, he hasn't contacted
any relatives or friends.
138
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
This all points to one thing.
139
00:11:40,951 --> 00:11:44,579
We don't know if his disappearance
is voluntary or forced.
140
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
All we know is that he's missing.
141
00:11:48,458 --> 00:11:51,253
- Therefore...
- What do you mean, "voluntary"?
142
00:11:52,170 --> 00:11:53,588
Well, basically...
143
00:11:55,132 --> 00:11:58,719
You mean he's left us
and run off with another woman.
144
00:11:59,928 --> 00:12:01,680
That's impossible!
145
00:12:12,941 --> 00:12:14,276
Papa?
146
00:12:15,777 --> 00:12:18,238
Yes, this is the Ueki residence.
147
00:12:18,363 --> 00:12:20,782
No, my father's not here.
148
00:12:21,992 --> 00:12:25,162
He left something with you?
What is it?
149
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
It's a ring.
150
00:12:27,497 --> 00:12:30,917
A ring? What does that mean?
151
00:12:31,042 --> 00:12:34,546
I've no idea.
I'd like to know myself.
152
00:12:37,007 --> 00:12:40,385
Hello? Would you mind telling me
who you are?
153
00:12:42,596 --> 00:12:44,264
In Shibuya?
154
00:12:53,064 --> 00:12:55,942
Akemi there's someone to see you,
155
00:12:57,527 --> 00:12:58,862
Excuse me.
156
00:13:00,655 --> 00:13:02,199
Welcome.
157
00:13:02,324 --> 00:13:04,367
Oh, long time no see!
158
00:13:04,493 --> 00:13:07,412
- Never met you before.
- Beg your pardon.
159
00:13:07,537 --> 00:13:09,915
Then why did you ask for me?
160
00:13:10,040 --> 00:13:12,125
You called us, remember?
161
00:13:13,043 --> 00:13:16,546
This is Junpei Ueki's daughter.
You telephoned her.
162
00:13:16,671 --> 00:13:20,008
- Oh, I see.
- That's right.
163
00:13:22,093 --> 00:13:25,180
So do you know Mr Ueki well?.
164
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
Don't be silly.
I only met him that once.
165
00:13:29,267 --> 00:13:30,977
Only once?
166
00:13:33,980 --> 00:13:36,650
When? Was he alone?
167
00:13:36,775 --> 00:13:41,112
There were four or five of them.
All newcomers here.
168
00:13:42,697 --> 00:13:46,868
Any clues to their business?
Did they talk about their work?
169
00:13:46,993 --> 00:13:49,079
Now you mention it...
170
00:13:51,915 --> 00:13:57,045
They were just like normal
businessmen, but unusually quiet.
171
00:13:58,672 --> 00:14:01,925
Mr Ueki looked.
absolutely exhausted.
172
00:14:02,050 --> 00:14:04,594
He barely said a word
when I poured his beer.
173
00:14:05,595 --> 00:14:10,892
That's right! One of the men had
a hideous scar on his right hand.
174
00:14:11,935 --> 00:14:14,187
The younger guy danced with me.
175
00:14:15,689 --> 00:14:20,443
Then when Mr Ueki went to the toilet,.
176
00:14:20,569 --> 00:14:24,614
one of the men followed him.
177
00:14:25,907 --> 00:14:28,159
It was like he was guarding him.
178
00:14:31,246 --> 00:14:36,334
I waited outside
with a hot towel for him.
179
00:14:37,127 --> 00:14:38,545
And then...
180
00:14:38,670 --> 00:14:40,881
Don't move just listen.
181
00:14:41,965 --> 00:14:45,302
Keep this for me
until tomorrow night.
182
00:14:45,427 --> 00:14:48,972
If I don't turn up, call my home.
183
00:14:54,853 --> 00:14:59,399
It's strange, though, that he'd give
a perfect stranger a ring.
184
00:14:59,524 --> 00:15:02,402
Well such things aren't unheard of.
185
00:15:03,820 --> 00:15:07,324
But it's odd that the other guys
were so quiet.
186
00:15:07,449 --> 00:15:11,411
Can't you remember anything
they talked about? Think!
187
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
Honestly they didn't say a thing.
188
00:15:14,539 --> 00:15:17,542
It was strange.
Weird more like.
189
00:15:18,919 --> 00:15:21,838
I wasn't with them for long anyhow.
190
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Akemi!
191
00:15:28,219 --> 00:15:30,639
You think she's telling the truth?
192
00:15:30,764 --> 00:15:34,726
She gave you the ring,
so she's no crook.
193
00:15:34,851 --> 00:15:36,937
Maybe it's a trap.
194
00:15:37,062 --> 00:15:40,482
Whatever it is,
this is our only clue.
195
00:15:42,984 --> 00:15:46,738
That man chatting to Hiroko,
he was one of them.
196
00:15:46,863 --> 00:15:48,698
I have to go.
197
00:16:12,639 --> 00:16:14,975
He's waiting for someone.
198
00:16:15,100 --> 00:16:17,185
That bar girl I bet.
199
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
Look.
200
00:16:19,980 --> 00:16:21,064
Don't!
201
00:16:48,591 --> 00:16:50,719
They're getting on well.
202
00:16:50,844 --> 00:16:52,679
It's disgusting!
203
00:16:53,638 --> 00:16:55,849
They'll probably get a room.
204
00:16:58,059 --> 00:16:59,894
Let's follow them.
205
00:17:45,315 --> 00:17:47,275
Just as I thought.
206
00:17:48,151 --> 00:17:50,570
- You get a taxi home.
- What about you?
207
00:17:50,695 --> 00:17:53,615
I'll stay until I see them leave.
208
00:17:53,740 --> 00:17:57,535
- Then I'll stay too.
- No way! It could take all night.
209
00:17:57,660 --> 00:18:00,914
Then two's better.
We can swap over.
210
00:18:01,039 --> 00:18:04,667
It's too cramped.
And you'll just fall asleep.
211
00:18:04,793 --> 00:18:08,046
Don't be so rude!
I'm really attentive.
212
00:18:10,423 --> 00:18:12,258
Park in the shadows.
213
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
This is strange.
214
00:18:52,799 --> 00:18:54,717
Oh, did I doze off?
215
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
You were fast asleep.
216
00:18:57,053 --> 00:18:59,139
My arm's gone numb.
217
00:18:59,889 --> 00:19:02,475
Sorry. You should've woken me up.
218
00:19:07,230 --> 00:19:09,357
Are they still inside?
219
00:19:10,817 --> 00:19:14,863
It's late.
I'm starting to worry a little.
220
00:19:14,988 --> 00:19:16,823
Surely not?
221
00:19:51,441 --> 00:19:55,403
Hey... I stayed here
two or three days ago.
222
00:19:55,528 --> 00:19:57,614
I left my lighter in the room.
223
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
Which room was it?
224
00:19:59,949 --> 00:20:03,328
I forget now...
The small one upstairs.
225
00:20:04,787 --> 00:20:09,209
Would you mind waiting in the office, sir?
We're a little busy at the moment.
226
00:20:09,334 --> 00:20:13,254
- I'm in a rush and I need that lighter.
- I'll go and look for it.
227
00:20:13,379 --> 00:20:15,465
It's not in the room.
228
00:20:15,590 --> 00:20:19,677
- That's strange. It's black with...
- Sir, please.
229
00:20:26,893 --> 00:20:28,519
Murder?
230
00:20:28,645 --> 00:20:31,356
Not at all.
An overdose of sleeping pills.
231
00:20:35,818 --> 00:20:38,446
- What drug was it?
- Brovarin.
232
00:20:38,571 --> 00:20:40,073
A full bottle.
233
00:20:40,198 --> 00:20:42,617
There's a note.
Probably a double suicide.
234
00:20:42,742 --> 00:20:45,078
- Who left the note?
- She did.
235
00:20:47,747 --> 00:20:53,086
Is it possible to kill someone
with a forced overdose of Brovarin?
236
00:20:53,211 --> 00:20:55,421
And disguise it as suicide?
237
00:20:55,546 --> 00:21:00,468
No, it's too weak a drug.
You'd need a massive dose.
238
00:21:00,593 --> 00:21:04,681
It would be impossible
to force someone to take so many.
239
00:21:04,806 --> 00:21:06,641
Is that so?
240
00:21:06,766 --> 00:21:09,602
So only the man died, right?
241
00:21:13,273 --> 00:21:14,774
How did it go?
242
00:21:14,899 --> 00:21:17,902
The guy died.
But I got his business card.
243
00:21:19,487 --> 00:21:20,989
I see...
244
00:21:23,032 --> 00:21:25,118
Who was that man who just left?
245
00:21:25,243 --> 00:21:28,079
A reporter from the Toyo Newspaper.
246
00:21:54,272 --> 00:21:56,524
'AMATERASU'
GREAT SUN GOD
247
00:22:13,458 --> 00:22:18,421
You'll not write a story
about my stupid husband.
248
00:22:18,546 --> 00:22:22,633
I could understand
if the girl had died as well.
249
00:22:22,759 --> 00:22:24,844
How stupid to die alone...
250
00:22:24,969 --> 00:22:28,181
- What was his occupation?
- He was a land broker.
251
00:22:29,265 --> 00:22:31,142
How was business?
252
00:22:32,852 --> 00:22:37,940
He said he was about to land
a crazy amount of money.
253
00:22:38,066 --> 00:22:40,485
Not that I ever believed him.
254
00:22:40,610 --> 00:22:42,862
A crazy amount, eh?
255
00:22:42,987 --> 00:22:46,449
Did your husband have
any close friends?
256
00:22:46,574 --> 00:22:49,160
Or did he spend much time
with anyone recently?
257
00:22:49,285 --> 00:22:53,706
Well, his friends didn't come by much.
258
00:22:53,831 --> 00:22:57,293
But he'd seen a lot of Mr. Wong lately.
259
00:22:57,418 --> 00:23:00,171
Mr. Wong?
A Mr. Wong...
260
00:23:01,005 --> 00:23:03,716
Mr. Wong... A Chinese fellow?
261
00:23:03,841 --> 00:23:07,845
- Off a boat he said.
- A boat? What boat?
262
00:23:07,970 --> 00:23:10,556
- Blue something...
- Was it the Blue Clipper?
263
00:23:10,681 --> 00:23:12,058
That's the one.
264
00:23:31,577 --> 00:23:33,663
TOYO NEWSPAPER
YOKOHAMA BRANCH
265
00:23:33,788 --> 00:23:35,331
Hey, Kasai!
266
00:23:36,749 --> 00:23:38,835
Still drinking as usual, Horibe?
267
00:23:38,960 --> 00:23:43,214
Keeps me sane
but gets me nowhere.
268
00:23:43,339 --> 00:23:45,049
Good to see you again.
269
00:23:45,174 --> 00:23:47,260
Well, look who it is.
270
00:23:47,385 --> 00:23:49,762
What's our dashing reporter
doing in Yokohama?
271
00:23:49,887 --> 00:23:51,889
I miss the old place.
272
00:23:52,598 --> 00:23:55,268
Liar!
You couldn't wait to leave here.
273
00:23:55,393 --> 00:23:56,978
What are you after?
274
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
- I need your help to find someone.
- Who exactly?
275
00:24:00,398 --> 00:24:03,109
A guy called Wong, off the Blue Clipper.
276
00:24:03,234 --> 00:24:06,571
The Blue Clipper? You'll need
to send a telegram to Hong Kong.
277
00:24:06,696 --> 00:24:09,115
She left port four days ago.
278
00:24:09,240 --> 00:24:11,742
She does a monthly run, right?
279
00:24:11,868 --> 00:24:13,327
Well-known ship.
280
00:24:13,453 --> 00:24:16,873
Last year,
they found gold bars aboard.
281
00:24:16,998 --> 00:24:18,541
Gold bars?
282
00:24:18,666 --> 00:24:21,794
But what if this Wong
got off the boat?
283
00:24:21,919 --> 00:24:24,547
Yokohama's full of sailors!
284
00:24:24,672 --> 00:24:26,841
They must hang out somewhere.
285
00:24:26,966 --> 00:24:28,468
Hang outs?
286
00:24:29,469 --> 00:24:31,471
CHINATOWN, YOKOHAMA
287
00:24:46,736 --> 00:24:51,157
- Wong is a very common name.
- He was on the Blue Clipper.
288
00:24:51,282 --> 00:24:53,951
Not again?
I told you I don't know him.
289
00:24:54,076 --> 00:24:55,495
Really?
290
00:24:56,537 --> 00:24:59,749
- Was somebody else asking?
- Yeah. Two or three days ago.
291
00:24:59,874 --> 00:25:01,959
He had a scar on his hand.
292
00:25:04,045 --> 00:25:06,380
He's not back yet.
293
00:25:06,506 --> 00:25:09,342
Can I take a message for him?
294
00:25:09,467 --> 00:25:10,843
Hello?
295
00:25:10,968 --> 00:25:12,386
Copy boy!
296
00:25:13,137 --> 00:25:14,555
He's here now.
297
00:25:14,680 --> 00:25:16,974
Hey, that's the third time today.
298
00:25:18,184 --> 00:25:19,894
Hello, Kasai speaking.
299
00:25:20,019 --> 00:25:23,356
Keiko? I've learned quite a lot.
300
00:25:24,148 --> 00:25:27,860
Thanks,
but you might as well stop.
301
00:25:27,985 --> 00:25:30,404
We received a telegram from Papa.
302
00:25:30,530 --> 00:25:32,406
Yes, this morning.
303
00:25:32,532 --> 00:25:34,617
Yes,, I'll read it to you.
304
00:25:36,035 --> 00:25:40,331
"Sorry for not calling.
Relaxing at Shima Hot Springs.
305
00:25:40,456 --> 00:25:42,708
"Coming home tomorrow.
Junpei. "
306
00:25:50,383 --> 00:25:51,884
Yes, hello?
307
00:26:00,768 --> 00:26:02,937
Sorry, it was on a whim.
308
00:26:03,062 --> 00:26:07,316
I had no idea you'd get
so worked up about it.
309
00:26:07,441 --> 00:26:09,694
I got terribly drunk.
310
00:26:09,819 --> 00:26:13,906
It's very unusual
to see him this cheerful, Shotaro.
311
00:26:14,031 --> 00:26:16,951
So how is this new job offer looking?
312
00:26:17,076 --> 00:26:20,580
- Well, I'm 90% sure.
- What kind of work is it?
313
00:26:20,705 --> 00:26:24,667
Accountant manager at a small firm.
314
00:26:24,792 --> 00:26:26,877
That's great.
315
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
- What's the company?
- A ships' chandlery.
316
00:26:30,047 --> 00:26:34,427
Ships' chandlery?
Ah, selling souvenirs to tourists?
317
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
- In Yokohama?
- Yes.
318
00:26:36,554 --> 00:26:38,222
- Whereabouts?
- Central Yokohama.
319
00:26:38,347 --> 00:26:40,099
Name of the company?
320
00:26:40,224 --> 00:26:43,728
Shotaro...
When did you become a detective?
321
00:26:43,853 --> 00:26:46,814
Not at all I was just asking..
322
00:26:46,939 --> 00:26:48,816
Well, stop questioning me.
323
00:26:48,941 --> 00:26:51,527
- Dear, please.
- Quiet.
324
00:26:51,652 --> 00:26:55,656
This is a private family matter.
325
00:26:55,781 --> 00:26:58,326
It's nothing for you
to write a story about.
326
00:26:59,493 --> 00:27:03,539
Why are you so upset
that I asked the company name?
327
00:27:05,583 --> 00:27:09,003
- It's Koei Trading.
- Oh, I see.
328
00:27:09,837 --> 00:27:13,633
So that means you'll be doing
business with a lot of ships?
329
00:27:15,217 --> 00:27:17,303
I suppose so.
330
00:27:17,970 --> 00:27:21,474
So the Blue Clipper
will be one of your clients.
331
00:27:22,308 --> 00:27:25,936
The Blue Clipper...
The one you returned on.
332
00:27:28,522 --> 00:27:31,651
Ever come across a sailor
by the name of Wong?
333
00:27:34,362 --> 00:27:37,990
Sato's friend.
You know him, don't you?
334
00:27:51,837 --> 00:27:55,132
I'm home.
Hello there, Shotaro.
335
00:28:05,351 --> 00:28:07,103
What's wrong?
336
00:28:14,568 --> 00:28:16,987
What's wrong, Papa?
337
00:28:17,113 --> 00:28:19,615
I'd better get going.
Thank you.
338
00:28:34,046 --> 00:28:35,339
Shotaro!
339
00:28:52,982 --> 00:28:55,317
Why are you angry?
340
00:28:56,861 --> 00:28:58,946
I'm not angry.
341
00:28:59,071 --> 00:29:01,157
But you look upset.
342
00:29:01,282 --> 00:29:03,367
I'm just frustrated.
343
00:29:03,492 --> 00:29:05,411
See, you are angry!
344
00:29:06,370 --> 00:29:11,709
It feels like I'm being forced
to stop digging deeper.
345
00:29:13,043 --> 00:29:15,045
Hence my frustration.
346
00:29:18,716 --> 00:29:23,637
But my father's back now,
so there's nothing to investigate.
347
00:29:25,681 --> 00:29:29,393
You think so?
I hope you're right.
348
00:29:29,518 --> 00:29:31,604
Why? What's happened?
349
00:29:31,729 --> 00:29:34,899
Nothing.
It's just my frustration kicking in.
350
00:29:36,025 --> 00:29:39,612
But whichever way you look at it,
there's something fishy going on.
351
00:29:40,696 --> 00:29:42,990
There's like a shadow
behind your father.
352
00:29:45,075 --> 00:29:47,703
Watch for a man
with a scar on his hand.
353
00:29:47,828 --> 00:29:51,332
Anything happens,
call me immediately. Right?
354
00:30:18,275 --> 00:30:23,072
I'm surprised I thought ships' chandlers.
only sold souvenirs. Right, Mama?
355
00:30:24,073 --> 00:30:28,410
No, we supply all a ship's needs.
356
00:30:28,536 --> 00:30:31,080
We stock just about everything.
Right, Boss?
357
00:30:31,205 --> 00:30:34,375
Exactly.
Please sit down.
358
00:30:34,500 --> 00:30:38,504
One ship ordered
300lbs of beef shoulder.
359
00:30:38,629 --> 00:30:41,006
That was hard to come by.
360
00:30:41,131 --> 00:30:44,510
Others only order
straw brooms and such like.
361
00:30:46,011 --> 00:30:50,599
It's a very competitive business.
Keeps us very busy.
362
00:30:53,060 --> 00:30:55,312
- Excuse me.
- Oh, Komatsu...
363
00:30:57,022 --> 00:31:00,818
Let me introduce you.
This is Mr. Ueki's wife and daughter.
364
00:31:00,943 --> 00:31:04,238
- Nice to meet you.
- I'm Komatsu. Pleased to meet you.
365
00:31:18,335 --> 00:31:20,337
You're looking well, Papa.
366
00:31:20,462 --> 00:31:23,299
Almost like a different man.
Isn't that right, Mama?
367
00:31:23,424 --> 00:31:26,260
That's thanks to my new job.
368
00:31:26,385 --> 00:31:29,221
I'm too busy to get old, I reckon.
369
00:31:30,264 --> 00:31:32,641
I'm so pleased, dear...
370
00:31:34,518 --> 00:31:40,441
That man earlier at the office,
Mr. Komatsu, does he work with you?
371
00:31:40,566 --> 00:31:41,984
No, he's not.
372
00:31:42,109 --> 00:31:46,280
- Did you know him from before?
- Not till I started here.
373
00:31:46,405 --> 00:31:49,575
Why do you ask?
Is there anything wrong?
374
00:31:50,951 --> 00:31:55,915
Just that terrible scar on his hand...
It scared me.
375
00:31:56,040 --> 00:31:57,374
What?
376
00:31:58,500 --> 00:32:01,670
Hurry up and eat or we'll be late.
377
00:32:01,795 --> 00:32:03,881
Where are we going?
378
00:32:04,006 --> 00:32:06,884
I wonder...
Can you guess, my dear?
379
00:32:07,009 --> 00:32:08,552
No idea.
380
00:32:08,677 --> 00:32:10,512
You, Keiko?
381
00:32:11,931 --> 00:32:13,474
I wonder...
382
00:32:23,943 --> 00:32:26,987
Who's that man with your boss?
He looks very important.
383
00:32:27,112 --> 00:32:29,198
He is very important.
384
00:32:29,323 --> 00:32:32,868
That's the Reverend Nagamine,
leader of the Sun God Sect.
385
00:32:32,993 --> 00:32:35,996
It's not like you to respect
a leader of some religious cult.
386
00:32:36,121 --> 00:32:40,793
There are many kinds of cults.
And he's very well regarded.
387
00:32:40,918 --> 00:32:44,171
He supports orphanages
and old folk's care homes.
388
00:32:44,296 --> 00:32:47,174
And your boss is a believer?
389
00:32:51,845 --> 00:32:54,598
It's much better than
our Tokyo home.
390
00:32:55,474 --> 00:33:00,688
It's 4.5 million, but I have
a 3-million retirement allowance.
391
00:33:01,397 --> 00:33:04,483
Didn't you invest that
in your new company?
392
00:33:07,277 --> 00:33:11,490
The company will guarantee the loan.
Don't you worry about money.
393
00:33:13,701 --> 00:33:16,495
It beats commuting from Tokyo
every day.
394
00:33:16,620 --> 00:33:18,706
My boss knows the owner.
395
00:33:18,831 --> 00:33:20,749
It's wonderful, Papa!
396
00:34:20,768 --> 00:34:22,394
City desk.
397
00:34:23,687 --> 00:34:25,147
Oh, it's you!
398
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Where are you?
399
00:34:28,067 --> 00:34:31,945
Of course, it's me.
I'm working for once.
400
00:34:34,782 --> 00:34:38,452
Well, I came all the way
from Yokohama to see you.
401
00:34:38,577 --> 00:34:41,038
To see me about what?
402
00:34:41,163 --> 00:34:42,998
What? Really?
403
00:34:43,123 --> 00:34:46,376
- Yes, it's about Wong.
- Did you find him?
404
00:34:46,502 --> 00:34:48,962
- He's no good to you now.
- Why not?
405
00:34:49,088 --> 00:34:51,799
- He's dead.
- Dead? Murdered?
406
00:34:51,924 --> 00:34:54,093
Overdosed on sleeping pills,
they say.
407
00:34:54,676 --> 00:34:56,887
- Suspicious, is it?
- You got it.
408
00:34:57,429 --> 00:34:58,889
- Where?
- Hama Hall.
409
00:34:59,014 --> 00:35:00,891
- When?
- Five days ago.
410
00:35:01,016 --> 00:35:03,477
- That long ago?
- He was only identified this morning.
411
00:35:03,602 --> 00:35:05,020
Thanks.
412
00:35:07,106 --> 00:35:09,691
ISEZAKl POLICE STATION
413
00:35:10,150 --> 00:35:12,361
How do you explain that?
414
00:35:12,486 --> 00:35:15,906
He was forced fed sleeping pills
and then smothered?
415
00:35:17,032 --> 00:35:21,578
Perhaps he was worried that the pills
wouldn't kill him. Or he was in a rush.
416
00:35:21,703 --> 00:35:24,164
There's a problem with the pills, too.
417
00:35:24,289 --> 00:35:28,752
We found an empty bottle of Brovarin,
but he'd taken Luminal.
418
00:35:28,877 --> 00:35:32,131
- Luminal?
- Yes, in powder form.
419
00:35:32,256 --> 00:35:34,883
It's undetectable
when mixed with a liquid.
420
00:35:35,008 --> 00:35:37,761
It's a very strong, fast-acting drug.
421
00:35:37,886 --> 00:35:41,723
Once absorbed into the body,
it's undetectable.
422
00:35:44,476 --> 00:35:49,022
MAN DEAD - SLEEPING PILLS
WOMAN SURVIVES
423
00:35:56,947 --> 00:36:00,450
Wong's wife is a stripper. Full-frontal.
424
00:36:03,287 --> 00:36:04,872
Stop!
425
00:36:04,997 --> 00:36:06,748
What's that?
426
00:36:07,499 --> 00:36:09,042
The Sun God sect.
427
00:36:09,168 --> 00:36:11,712
You must have them in Tokyo.
They're big here.
428
00:36:11,837 --> 00:36:15,174
That suicide, Sato...
his wife is a member.
429
00:36:15,299 --> 00:36:19,553
The Sun God sect is the link
between Sato and Wong.
430
00:36:34,484 --> 00:36:36,862
GOLD APARTMENTS
431
00:36:46,288 --> 00:36:50,042
There was one photo taken
at the sect headquarters.
432
00:36:50,167 --> 00:36:52,002
What's that?
433
00:36:55,130 --> 00:36:56,757
Ah, here it is.
434
00:36:58,133 --> 00:37:00,052
That's Wong there.
435
00:37:01,762 --> 00:37:03,680
And there's Sato.
436
00:37:03,805 --> 00:37:05,474
You know him?
437
00:37:05,599 --> 00:37:07,684
No. Can't say I do.
438
00:37:08,477 --> 00:37:10,187
What about him?
439
00:37:10,312 --> 00:37:11,980
Don't know.
440
00:37:15,025 --> 00:37:17,569
SUN GOD SECT
MAIN TEMPLE
441
00:37:17,694 --> 00:37:21,114
He never said anything
about a photograph.
442
00:37:23,075 --> 00:37:25,911
Because of the girls, I bet.
443
00:37:27,079 --> 00:37:30,624
- It was taken down there.
- I see...
444
00:37:32,251 --> 00:37:34,753
Do you recognize Wong?
445
00:37:34,878 --> 00:37:38,674
- Yes, I do.
- Naturally. And this man?
446
00:37:38,799 --> 00:37:41,551
That's Maki. He's an old friend.
447
00:37:43,262 --> 00:37:47,849
- Where does he work?
- At a dry-cleaners in Yokohama.
448
00:37:47,975 --> 00:37:50,394
WHITE AS WHITE LAUNDRY
449
00:38:10,289 --> 00:38:13,583
Maki, some guy was here
asking for you.
450
00:38:13,709 --> 00:38:17,129
He wasn't a cop, but best be careful.
You got the dope?
451
00:38:18,422 --> 00:38:21,258
- Maki, a visitor for you!
- I'll go.
452
00:38:36,398 --> 00:38:39,443
But I saw him come in here just now.
453
00:38:39,568 --> 00:38:41,653
He left through the back.
454
00:38:41,778 --> 00:38:45,949
I'm just his boss not his keeper.
455
00:38:46,074 --> 00:38:49,494
Out the back, eh?
Right. Thanks.
456
00:40:11,827 --> 00:40:14,037
He followed you here, Maki.
457
00:40:15,205 --> 00:40:19,209
- My job is almost over.
- Be careful anyway.
458
00:40:19,334 --> 00:40:21,586
I'm not afraid of dying.
459
00:40:22,504 --> 00:40:25,048
- Your order, sir?
- Draft beer.
460
00:41:25,775 --> 00:41:27,652
Mr. Maki?
461
00:41:27,777 --> 00:41:30,530
I need to talk to you.
462
00:42:44,396 --> 00:42:48,191
There was no need to knock me out.
463
00:42:49,985 --> 00:42:51,945
You brought it on yourself.
464
00:42:52,070 --> 00:42:54,614
Don't let it upset you.
465
00:42:54,739 --> 00:42:58,285
We were keeping a close eye
on the heroin.
466
00:42:58,410 --> 00:43:01,830
So we naturally thought
you were with Maki.
467
00:43:02,622 --> 00:43:04,040
Heroin?
468
00:43:06,042 --> 00:43:09,296
Do I look like a heroin dealer?
469
00:43:10,547 --> 00:43:13,300
What about the guy with the bag?
470
00:43:13,425 --> 00:43:15,385
Not yet?
471
00:43:15,510 --> 00:43:17,304
We're still trailing him.
472
00:43:23,310 --> 00:43:26,855
So you're close to arresting him?
473
00:43:26,980 --> 00:43:28,815
If all goes well.
474
00:43:29,649 --> 00:43:32,068
We're charging Maki
with your assault.
475
00:43:59,471 --> 00:44:02,682
I thought you'd never get here.
Come in.
476
00:44:02,807 --> 00:44:04,893
- Where's your father?
- At work.
477
00:44:05,018 --> 00:44:07,312
Keiko, we need to talk.
478
00:44:29,709 --> 00:44:33,630
Both Sato and Wong are dead.
479
00:44:35,799 --> 00:44:41,388
That guy at the bar with your father,
the one with the scar, he's involved.
480
00:44:44,557 --> 00:44:47,102
What do you think is going on, Keiko?
481
00:44:56,945 --> 00:44:59,030
You've seen the guy, haven't you?
482
00:44:59,155 --> 00:45:00,573
Where?
483
00:45:01,491 --> 00:45:03,952
Let me guess. Koei Trading!
484
00:45:04,077 --> 00:45:06,121
They're part of the drug ring.
485
00:45:06,246 --> 00:45:07,872
That can't be!
486
00:45:07,997 --> 00:45:12,460
Keiko, your father brought
in the heroin from Hong Kong.
487
00:45:12,585 --> 00:45:15,422
That's why Sato and Wong
were murdered.
488
00:45:15,547 --> 00:45:17,090
That's a lie!
489
00:45:18,049 --> 00:45:21,177
Papa would never do such a thing.
490
00:45:21,302 --> 00:45:24,597
Naturally, no one would
ever suspect him.
491
00:45:24,723 --> 00:45:28,893
Stop it! Stop making my father out
to be a criminal!
492
00:46:07,557 --> 00:46:09,809
I'm not accusing him of anything.
493
00:46:11,311 --> 00:46:14,522
But in my line of work, Keiko,
494
00:46:15,565 --> 00:46:19,694
I often see that good men are
capable of doing terrible things.
495
00:46:21,029 --> 00:46:25,575
Wild beasts sleep
in the hearts of all of us.
496
00:46:26,743 --> 00:46:29,037
Sometimes the beast awakens.
497
00:46:30,288 --> 00:46:35,335
And when it does, they turn
into completely different people.
498
00:46:39,130 --> 00:46:43,593
Before we knew it,
the beast in your father awoke.
499
00:46:46,221 --> 00:46:48,848
You've found out everything,
haven't you?
500
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Why couldn't you have
left him alone?
501
00:46:59,526 --> 00:47:03,238
I don't know.
Because I'm a newspaper reporter.
502
00:47:06,825 --> 00:47:08,743
Please, Shotaro...
503
00:47:10,203 --> 00:47:13,748
No one else knows about this,
do they?
504
00:47:13,873 --> 00:47:15,959
No, no one else.
505
00:47:17,001 --> 00:47:21,589
Can you keep it to yourself
until I say so?
506
00:47:45,780 --> 00:47:48,783
Is your scoop
more important than me?
507
00:47:49,951 --> 00:47:54,414
I'm a reporter.
I can't ignore a scoop.
508
00:48:15,560 --> 00:48:18,563
If I don't write the story,
someone else will.
509
00:48:19,314 --> 00:48:21,399
The cops are on the case.
510
00:48:21,524 --> 00:48:24,819
They're tailing the man with the scar.
511
00:48:24,944 --> 00:48:27,363
It's only a matter of time.
512
00:48:29,073 --> 00:48:30,992
Listen, Keiko...
513
00:48:32,285 --> 00:48:35,830
I understand how retirement
has made your father depressed.
514
00:48:35,955 --> 00:48:38,249
But I can't sanction crime!
515
00:48:41,628 --> 00:48:43,046
Okay?
516
00:48:44,756 --> 00:48:47,425
Let's talk him
into turning himself in.
517
00:48:48,426 --> 00:48:52,597
If he volunteers a confession,
they'll go easy on him.
518
00:48:53,932 --> 00:48:56,809
If we don't do it now,
it'll be too late.
519
00:48:59,187 --> 00:49:00,438
Okay?
520
00:49:05,276 --> 00:49:07,362
I'll do it alone.
521
00:49:13,993 --> 00:49:17,080
I want to talk to him myself.
522
00:49:22,585 --> 00:49:24,712
Maybe that would be better.
523
00:49:25,588 --> 00:49:30,843
But tell me what happens.
I'll be at my office.
524
00:49:38,184 --> 00:49:41,813
Maki's strong,
he won't tell them anything.
525
00:49:43,022 --> 00:49:46,776
The issue is whether he had
the heroin on him or not.
526
00:49:46,901 --> 00:49:49,237
- About that...
- Don't worry.
527
00:49:49,362 --> 00:49:53,199
Komatsu would've called
if he didn't get it.
528
00:49:53,324 --> 00:49:57,078
But I'm worried
they might've tailed Komatsu.
529
00:49:57,203 --> 00:50:01,499
Exactly.
You should've informed us earlier!
530
00:50:05,712 --> 00:50:07,547
I'll take that.
531
00:50:09,674 --> 00:50:11,092
Nagamine speaking.
532
00:50:12,051 --> 00:50:13,803
Ah, Mr. Ide.
533
00:50:15,388 --> 00:50:19,308
They've got Maki?
I should've guessed.
534
00:50:20,351 --> 00:50:23,771
But that was after the transfer,
so no need to worry.
535
00:50:25,440 --> 00:50:30,486
Yes, I was just telling Komatsu.
Young people can't hold out.
536
00:50:32,405 --> 00:50:34,615
I guess we're safe, then.
537
00:50:35,575 --> 00:50:40,496
But we can't use Komatsu for a while.
They'll be looking for him.
538
00:50:40,621 --> 00:50:43,666
How about we send him
to your private island?
539
00:50:45,126 --> 00:50:47,295
That's a good idea.
540
00:50:47,420 --> 00:50:50,298
Yes ,I'll call as soon as I know.
541
00:50:51,340 --> 00:50:53,217
What private island?
542
00:50:53,342 --> 00:50:57,013
It's a small island off the coast of Kure.
It belongs to the sect.
543
00:50:57,138 --> 00:50:59,474
The Reverend's family are there now.
544
00:50:59,599 --> 00:51:04,103
He can hide there until this problem
with Maki is resolved.
545
00:51:22,413 --> 00:51:24,290
I need the toilet.
546
00:51:35,885 --> 00:51:37,720
Hey, Maki?
547
00:51:37,845 --> 00:51:39,806
Hurry it up!
548
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Why are you sitting in the dark?
549
00:52:07,083 --> 00:52:09,460
Your mother's worried about you.
550
00:52:15,341 --> 00:52:17,343
Is anything wrong?
551
00:52:25,226 --> 00:52:27,103
You've been crying.
552
00:52:28,229 --> 00:52:33,734
Papa, please listen,
I need to talk to you.
553
00:52:33,860 --> 00:52:37,071
You look serious. What is it?
554
00:52:40,032 --> 00:52:43,244
Papa, I know everything!
555
00:52:45,079 --> 00:52:46,873
What's wrong, dear?
556
00:52:47,874 --> 00:52:51,627
Stop crying
and tell me what's wrong.
557
00:53:00,094 --> 00:53:02,388
Turn yourself in, I beg you.
558
00:53:03,639 --> 00:53:04,849
What?
559
00:53:11,647 --> 00:53:15,484
Be straight with me, Keiko.
What are you talking about?
560
00:53:16,819 --> 00:53:18,738
I know everything!
561
00:53:19,822 --> 00:53:22,158
About the dead men, too.
562
00:53:22,283 --> 00:53:26,787
About your company
and the drugs that you smuggled.
563
00:53:33,878 --> 00:53:35,963
Did Shotaro tell you this?
564
00:53:37,131 --> 00:53:39,884
Yes ,he found out about everything.
565
00:53:44,347 --> 00:53:48,851
And you believe everything he said,
do you?
566
00:53:52,939 --> 00:53:55,233
Without hearing your father's side.
567
00:53:55,358 --> 00:53:57,985
Don't try to fool me, Papa.
568
00:53:58,110 --> 00:53:59,946
You might fool me,
569
00:54:00,071 --> 00:54:02,740
but you'll never fool
Shotaro and the police.
570
00:54:02,865 --> 00:54:04,367
The police?
571
00:54:04,492 --> 00:54:08,663
Yes. They've already arrested Maki.
572
00:54:08,788 --> 00:54:12,667
And they're tailing Komatsu now.
573
00:54:19,382 --> 00:54:22,343
Is that all Shotaro told you?
574
00:54:22,468 --> 00:54:23,678
Yes.
575
00:54:27,014 --> 00:54:29,016
Isn't that enough?
576
00:54:34,063 --> 00:54:36,440
- Not nearly enough.
- Papa!
577
00:54:36,565 --> 00:54:41,237
I won't try to fool you.
It's just like you said.
578
00:54:47,243 --> 00:54:48,911
So it is true?
579
00:54:52,999 --> 00:54:55,209
It really is true.
580
00:54:55,334 --> 00:54:56,794
Yes, it is.
581
00:55:05,011 --> 00:55:09,890
But why did you get involved?
Who forced you into it?
582
00:55:10,683 --> 00:55:12,518
Nobody forced me.
583
00:55:17,106 --> 00:55:22,653
All those years of hard work
were in vain.
584
00:55:24,655 --> 00:55:30,119
I always thought
that I deserved something.
585
00:55:30,244 --> 00:55:33,914
But, after 55 years,
I ended up with nothing.
586
00:55:36,751 --> 00:55:40,713
Forced out by a company
that I'd devoted 30 years to.
587
00:55:40,838 --> 00:55:43,257
I couldn't take it anymore.
588
00:55:45,259 --> 00:55:49,638
I got tired of being
a hard-working Mr. Nice Guy.
589
00:55:52,099 --> 00:55:55,644
I did smuggle drugs
back from Hong Kong.
590
00:55:57,229 --> 00:56:00,191
It wasn't for the money
and I wasn't blackmailed.
591
00:56:01,108 --> 00:56:05,237
But I couldn't refuse a man
who I'm indebted to.
592
00:56:08,324 --> 00:56:11,577
But someone stole the drugs
off the boat.
593
00:56:13,245 --> 00:56:15,790
I didn't know what to do.
594
00:56:19,043 --> 00:56:23,255
I offered my retirement payment
as compensation for the drugs.
595
00:56:25,424 --> 00:56:32,014
That was the money I'd set aside
for us to live on.
596
00:56:34,058 --> 00:56:37,603
But I had to pay
for the drugs that I lost.
597
00:56:44,610 --> 00:56:47,154
One of them started to laugh.
598
00:56:48,114 --> 00:56:50,116
Then they all joined in.
599
00:56:53,411 --> 00:56:56,664
I had no idea
why they were laughing.
600
00:57:03,712 --> 00:57:09,468
Then I realized that
the 3 million yen that I'd offered them
601
00:57:09,593 --> 00:57:13,347
was barely a tenth
of the value of the drugs.
602
00:57:14,640 --> 00:57:16,725
I felt so miserable.
603
00:57:18,102 --> 00:57:23,607
The check I valued so highly
was really only a scrap ofpaper.
604
00:57:25,192 --> 00:57:30,906
Then I realized that my life
was just like that check.
605
00:57:34,160 --> 00:57:36,620
That was how it all began.
606
00:57:44,336 --> 00:57:48,132
Those men, Sato and Wong,
had stolen the drugs.
607
00:57:48,257 --> 00:57:53,596
After we got the drugs back,
I joined the syndicate.
608
00:57:55,389 --> 00:58:00,853
If I hadn't, then maybe I'd have
ended up dead like those two.
609
00:58:08,861 --> 00:58:11,614
Turn yourself in, Papa.
610
00:58:11,739 --> 00:58:15,618
Shotaro said they'll go easy on you
if you do.
611
00:58:16,494 --> 00:58:18,245
That won't work.
612
00:58:19,288 --> 00:58:21,790
I joined the syndicate
of my own free will,
613
00:58:21,916 --> 00:58:24,376
so I intend to see it through.
614
00:58:24,502 --> 00:58:28,214
- Who cares what Shotaro says?
- Yes, but the police...
615
00:58:28,339 --> 00:58:32,885
Your theories aren't
sufficient grounds to arrest me.
616
00:58:35,179 --> 00:58:38,891
Besides, Maki's dead
and Komatsu's on the run.
617
00:58:39,975 --> 00:58:42,144
No one can prove anything.
618
00:58:42,269 --> 00:58:44,313
I can prove it!
619
00:58:45,481 --> 00:58:49,276
Your word won't be enough.
I'll just deny it.
620
00:58:57,618 --> 00:58:59,453
I'm not alone in this!
621
00:59:00,371 --> 00:59:03,374
See, Papa!
Mother's a witness.
622
00:59:07,795 --> 00:59:09,213
I...
623
00:59:10,256 --> 00:59:12,174
I didn't hear a thing, Keiko.
624
00:59:12,299 --> 00:59:14,385
How can you say that, Mama?
625
00:59:14,510 --> 00:59:18,681
I have no idea
what your father is up to.
626
00:59:19,515 --> 00:59:22,560
A woman has no say
in her husband's work.
627
00:59:22,685 --> 00:59:28,107
I think that whatever
your father's doing must be right.
628
00:59:28,232 --> 00:59:31,026
I've thought so for twenty years!
629
00:59:32,695 --> 00:59:35,864
And so should you, Keiko.
630
00:59:36,740 --> 00:59:38,742
Do as your father says.
631
00:59:53,591 --> 00:59:55,342
She's right.
632
01:00:06,312 --> 01:00:09,148
Hello? Speaking.
Oh, Mr Ueki....
633
01:00:09,273 --> 01:00:15,112
How dare you make up stories
without a shred of evidence?
634
01:00:15,237 --> 01:00:17,323
You've made poor Keiko desperate.
635
01:00:18,490 --> 01:00:23,537
Never darken our doorstep again.
I forbid you to see Keiko again.
636
01:00:24,955 --> 01:00:26,624
Hello?
637
01:00:30,461 --> 01:00:32,838
Sounds like she dumped you, Kasai.
638
01:00:32,963 --> 01:00:37,468
He feels safe
because Maki killed himself.
639
01:00:38,844 --> 01:00:41,263
That's proof he's in with them.
640
01:00:41,388 --> 01:00:43,515
But you've got no evidence.
641
01:00:44,224 --> 01:00:48,020
I'll have proof
once the police get Komatsu.
642
01:00:54,276 --> 01:00:57,946
Look, Kasai,
I understand how you feel.
643
01:00:58,072 --> 01:01:00,824
But you've got to look after yourself.
644
01:01:05,245 --> 01:01:07,081
Hello, Toyo Newspaper.
645
01:01:10,125 --> 01:01:11,543
Really?
646
01:01:15,214 --> 01:01:17,758
- Boss...
- Bad news?
647
01:01:19,510 --> 01:01:22,971
The officers tailing Komatsu
were found dead.
648
01:01:23,097 --> 01:01:24,515
Found what?
649
01:01:29,728 --> 01:01:31,355
- Hello again.
- Hi!
650
01:01:31,480 --> 01:01:33,691
- Good to see you.
- You remember me?
651
01:01:33,816 --> 01:01:37,695
Of course.
You brought that lovely young girl.
652
01:01:37,820 --> 01:01:40,614
What happened about her father?
653
01:01:40,739 --> 01:01:43,909
He's back. He wasn't lost at all.
654
01:01:45,577 --> 01:01:47,287
How's Hiroko?
655
01:01:47,413 --> 01:01:50,249
That's right.
We were all so shocked.
656
01:01:50,374 --> 01:01:53,877
- She quit working here, right?
- Apparently she's in Yokohama.
657
01:01:54,002 --> 01:01:57,881
Someone saw her
at the Blue Moon Bar.
658
01:01:58,006 --> 01:01:59,842
The Blue Moon?
659
01:02:10,978 --> 01:02:14,440
That's propane gas.
Unbelievably dangerous stuff.
660
01:02:14,565 --> 01:02:18,235
There was an explosion in Tokyo
just the other day.
661
01:02:18,360 --> 01:02:21,113
It's safe as long
as you use it properly.
662
01:02:41,967 --> 01:02:44,511
Anyway, it's a problem.
663
01:02:44,636 --> 01:02:47,598
How did it get to this stage?
664
01:02:49,183 --> 01:02:54,062
- We have to take action.
- Let's do it. That's the easiest way.
665
01:02:55,773 --> 01:02:59,401
Not a good idea, Komatsu,
to start killing cops or reporters.
666
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
They always come back
with a vengeance.
667
01:03:02,112 --> 01:03:06,241
And Kasai's not the only one
with the story now.
668
01:03:06,366 --> 01:03:09,119
- But Boss...
- Leave them be. That's the best way.
669
01:03:09,745 --> 01:03:12,915
Another story will supersede this
by tomorrow.
670
01:03:13,040 --> 01:03:16,877
Given time, his editor will give him
another assignment.
671
01:03:17,002 --> 01:03:19,588
The island is our best option.
672
01:03:19,713 --> 01:03:23,634
Definitely.
The sooner Komatsu leaves, the better.
673
01:03:24,468 --> 01:03:29,765
I believe your daughter has
a thing for that reporter...
674
01:03:31,266 --> 01:03:33,060
I guess so.
675
01:03:33,185 --> 01:03:36,021
That's dangerous.
She's a loose cannon.
676
01:03:36,146 --> 01:03:38,857
We'll have to take her along with us.
677
01:03:38,982 --> 01:03:41,860
- But that's...
- It's decided, Ueki.
678
01:04:00,879 --> 01:04:04,550
- A business trip where?
- To Kure City.
679
01:04:04,675 --> 01:04:08,011
- How long for?
- About a week.
680
01:04:09,096 --> 01:04:11,807
I thought I'd take Keiko along.
681
01:04:12,724 --> 01:04:14,935
You won't mind being alone,
will you?
682
01:04:15,060 --> 01:04:16,728
Not at all.
683
01:04:16,854 --> 01:04:21,441
Keiko's been stuck in her room.
She needs a change of scene.
684
01:04:21,567 --> 01:04:23,527
Why are you going?
685
01:04:24,361 --> 01:04:28,699
Nothing special.
I just have to make some purchases.
686
01:04:32,035 --> 01:04:36,748
Keiko, your father would
love you to accompany him.
687
01:04:36,874 --> 01:04:39,126
What if I say no?
688
01:04:40,669 --> 01:04:44,798
It's your decision.
But I'd like you to come.
689
01:04:59,271 --> 01:05:00,522
Keiko!
690
01:05:01,732 --> 01:05:03,817
Alright, I'll go.
691
01:05:05,986 --> 01:05:07,946
I forgot to give you these!
692
01:05:25,714 --> 01:05:27,925
Ah, we meet again.
693
01:05:28,050 --> 01:05:30,135
Where do I know you from?
694
01:05:30,260 --> 01:05:33,472
I was your customer
at the Emerald Bar.
695
01:05:34,681 --> 01:05:38,685
- You did well to find me here.
- The snake knows what the rat thinks.
696
01:05:41,396 --> 01:05:43,857
Can you stay with me tonight?
697
01:05:45,275 --> 01:05:47,736
You're very sure of yourself!
698
01:05:53,992 --> 01:05:56,954
- Kayo!
- Order us a couple of doubles.
699
01:05:58,455 --> 01:06:00,290
Whiskey and water for me.
700
01:06:00,415 --> 01:06:02,292
Same here.
701
01:06:05,253 --> 01:06:09,549
Wong was found dead,
and Maki killed himself.
702
01:06:09,675 --> 01:06:12,469
- All stories of death.
- Well, you know why.
703
01:06:12,594 --> 01:06:15,722
And you know you can't escape.
704
01:06:19,059 --> 01:06:21,269
I won't let you escape.
705
01:06:44,584 --> 01:06:47,045
Be quiet, everyone's asleep!
706
01:06:54,261 --> 01:06:59,057
It's hard to believe you came here
to keep drinking.
707
01:06:59,182 --> 01:07:03,061
Right.
But the night's just beginning.
708
01:07:04,187 --> 01:07:06,356
Yes, it's only just starting.
709
01:07:14,948 --> 01:07:16,700
Is brandy alright?
710
01:07:33,425 --> 01:07:35,469
LUMINAL
711
01:07:49,274 --> 01:07:50,817
A toast!
712
01:08:01,119 --> 01:08:03,246
I can see out.
713
01:08:03,371 --> 01:08:07,417
So that means that they can see in.
714
01:08:07,542 --> 01:08:11,421
- Don't worry, nobody's watching.
- No! It simply won't do.
715
01:08:26,603 --> 01:08:28,605
You're very considerate.
716
01:08:39,241 --> 01:08:41,243
- Hang on.
- What now?
717
01:08:42,702 --> 01:08:47,624
You remember Sato?
And your suicide pact?
718
01:08:47,749 --> 01:08:50,001
Or have you forgotten all about him?
719
01:08:50,127 --> 01:08:53,797
Don't bring that up.
I never liked him anyway.
720
01:08:54,840 --> 01:08:59,261
Never liked him?
But you wanted to die together?
721
01:08:59,386 --> 01:09:01,388
Stop it, or you can leave.
722
01:09:05,267 --> 01:09:07,561
Okay, I'll stop.
723
01:09:12,023 --> 01:09:16,444
Let's talk about the guy
with the scar on his hand.
724
01:09:17,696 --> 01:09:20,532
Stop it.
Is that all you can talk about?
725
01:09:21,950 --> 01:09:24,286
It's just that I'm jealous.
726
01:09:24,411 --> 01:09:27,497
Okay, drink up and I'll tell you.
727
01:09:27,622 --> 01:09:30,667
Really? Okay, then.
728
01:09:31,668 --> 01:09:33,378
Cheers!
729
01:09:40,177 --> 01:09:41,928
Who is it?
730
01:09:42,053 --> 01:09:43,763
Who's there?
731
01:09:46,892 --> 01:09:49,769
Hey, why didn't you
open the door for me?
732
01:09:49,895 --> 01:09:51,980
Sorry, wrong room.
733
01:09:56,359 --> 01:09:57,944
What's wrong?
734
01:09:58,778 --> 01:10:01,698
He scared me.
It went down the wrong way.
735
01:10:01,823 --> 01:10:04,034
Let me make you another.
736
01:10:06,828 --> 01:10:09,956
Now it's your turn.
The guy with the scar...
737
01:10:10,916 --> 01:10:14,502
I know him. We live together.
738
01:10:14,628 --> 01:10:17,672
Your man?
Then I'd better get going.
739
01:10:17,797 --> 01:10:20,342
It's okay, he's not here.
740
01:10:21,843 --> 01:10:24,429
Right, let's have another!
741
01:10:37,567 --> 01:10:41,112
I'm beat. I am so tired.
742
01:10:43,031 --> 01:10:44,866
I'm not surprised.
743
01:10:52,457 --> 01:10:54,501
Did you drug me?
744
01:10:58,338 --> 01:10:59,965
Just like Sato.
745
01:11:01,049 --> 01:11:02,968
But I don't plan to die.
746
01:11:04,302 --> 01:11:06,054
Damn you...
747
01:11:08,515 --> 01:11:12,560
This is how you killed Wong, too.
748
01:11:13,228 --> 01:11:17,607
Of course. If you knew that,
why did you fall for it, too?
749
01:11:20,860 --> 01:11:23,947
Where's the man with the scar?
750
01:11:26,157 --> 01:11:29,536
You know he killed those cops.
751
01:11:31,246 --> 01:11:33,081
I get it...
752
01:11:35,166 --> 01:11:37,836
He's hiding somewhere here.
753
01:11:37,961 --> 01:11:43,133
You're wrong.
Komatsu's in Hakone at the temple.
754
01:11:43,258 --> 01:11:45,093
With the Reverend?
755
01:11:46,678 --> 01:11:48,930
At the Sun God temple?
756
01:11:50,015 --> 01:11:52,684
What a newshound you are!
757
01:11:52,809 --> 01:11:55,353
Looking for a scoop while you die...
758
01:12:05,030 --> 01:12:08,575
You're right.
I'd do anything for a scoop.
759
01:12:10,660 --> 01:12:13,371
Your poison went here.
760
01:12:13,496 --> 01:12:15,373
And...
761
01:12:15,498 --> 01:12:18,877
I've recorded everything
on this microphone.
762
01:12:30,722 --> 01:12:32,599
Damn you!
763
01:12:34,059 --> 01:12:35,769
I'll get it.
764
01:12:37,604 --> 01:12:39,606
Yes? Ueki speaking.
765
01:12:42,317 --> 01:12:44,152
Not you again?
766
01:12:48,740 --> 01:12:53,078
- What?
- I want you to listen to this tape.
767
01:12:53,953 --> 01:12:56,498
Hiroko has told us everything.
768
01:12:56,623 --> 01:13:00,835
Just like Sato.
But I don't plan to die.
769
01:13:00,960 --> 01:13:03,046
Damn you...
770
01:13:03,171 --> 01:13:05,882
This is how you killed Wong, too.
771
01:13:06,007 --> 01:13:11,262
Of course. Ifyou knew that,
why did you fall for it, too?
772
01:13:12,222 --> 01:13:14,432
Where's the man with the scar?
773
01:13:15,809 --> 01:13:18,978
You know he killed those cops.
774
01:13:19,104 --> 01:13:23,441
I get it...
He's hiding somewhere here.
775
01:13:24,401 --> 01:13:28,905
You're wrong.
Komatsu's in Hakone at the temple.
776
01:13:29,030 --> 01:13:32,909
With the Reverend?
At the Sun God temple?
777
01:13:34,494 --> 01:13:36,121
Heard enough?
778
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
Answer me.
779
01:13:43,378 --> 01:13:47,841
If you don't answer me, I'll take
this tape straight to the police.
780
01:13:47,966 --> 01:13:52,303
You've got until tomorrow morning
to turn yourself in.
781
01:13:54,597 --> 01:13:56,599
Do you want me to accompany you?
782
01:13:58,768 --> 01:14:00,270
I understand.
783
01:14:01,271 --> 01:14:03,273
Thank you for calling.
784
01:14:11,322 --> 01:14:13,158
Is something wrong?
785
01:14:13,283 --> 01:14:15,410
No, it's nothing.
786
01:14:18,913 --> 01:14:21,040
Just leave me alone.
787
01:14:50,069 --> 01:14:56,242
"After the seeds sprout,
keep well-watered. "
788
01:15:21,434 --> 01:15:25,146
You're planting flowers
at this hour?
789
01:15:25,271 --> 01:15:27,732
Can't it wait till tomorrow?
790
01:15:28,775 --> 01:15:30,944
The sooner, the better.
791
01:15:32,695 --> 01:15:34,948
This is unusual for you.
792
01:15:53,967 --> 01:15:55,468
Keiko!
793
01:16:03,726 --> 01:16:06,062
I'm going out.
Prepare my things.
794
01:16:07,313 --> 01:16:09,732
- Going where?
- To Hakone.
795
01:16:10,567 --> 01:16:11,776
Hakone?
796
01:16:14,404 --> 01:16:16,447
You needn't worry.
797
01:16:17,740 --> 01:16:20,994
I know you trust me,
whatever I do.
798
01:16:22,328 --> 01:16:23,705
Dearest...
799
01:16:24,664 --> 01:16:27,208
Whatever happens, deny everything.
800
01:16:29,752 --> 01:16:31,170
You understand?
801
01:16:50,064 --> 01:16:52,567
Hiroko Tajima.
802
01:16:53,776 --> 01:16:56,404
Standard spelling.
803
01:16:56,529 --> 01:16:58,990
Yeah, she's 29 years old.
804
01:17:01,576 --> 01:17:05,705
Yes, right.
She's Komatsu's de facto wife.
805
01:17:08,625 --> 01:17:12,211
Now for the charges:
on April 3rd,
806
01:17:12,337 --> 01:17:16,299
she engaged in a fraudulent
suicide pact at a Shibuya inn.
807
01:17:16,424 --> 01:17:21,220
The murder victim was Yasuo Sato,
34 years old.
808
01:17:21,971 --> 01:17:27,977
Then, on April 7th, she killed Wong
in a similar manner in Yokohama.
809
01:17:28,102 --> 01:17:33,107
He was killed in her apartment
then transported elsewhere.
810
01:17:33,232 --> 01:17:37,445
The drug used in both cases
was the sedative Luminal...
811
01:17:37,570 --> 01:17:38,988
Keiko?
812
01:17:40,698 --> 01:17:42,659
In a toilet at Isezaki police station,
813
01:17:42,784 --> 01:17:46,120
Maki slashed his own throat
with a concealed razor blade.
814
01:17:46,245 --> 01:17:49,123
The Sun God sect is tied in
with Koei Trading.
815
01:17:49,248 --> 01:17:51,334
How can I help you?
816
01:17:51,459 --> 01:17:54,337
I need to talk to Shotaro.
817
01:17:54,462 --> 01:17:59,008
Well, he's phoning in his story
to the editor.
818
01:17:59,133 --> 01:18:03,388
- My father has gone to Hakone.
- To the Sun God temple?
819
01:18:03,513 --> 01:18:06,891
I think so.
But he didn't seem himself.
820
01:18:07,016 --> 01:18:08,768
Meaning?
821
01:18:08,893 --> 01:18:11,521
He's never planted flowers before,
822
01:18:11,646 --> 01:18:14,148
or just sat there looking out to sea...
823
01:18:15,108 --> 01:18:16,526
And your mother?
824
01:18:16,651 --> 01:18:19,404
She won't say anything,
she just cries.
825
01:18:21,447 --> 01:18:23,491
Keiko!
826
01:18:26,077 --> 01:18:29,622
Has he really gone there
to destroy the evidence?
827
01:18:32,083 --> 01:18:35,545
What I said to him
has made him desperate.
828
01:18:36,629 --> 01:18:39,132
But I had no choice.
829
01:18:41,759 --> 01:18:45,471
Hit me if you want.
I deserve it.
830
01:18:47,432 --> 01:18:49,559
Driver, can you go any faster?
831
01:19:09,829 --> 01:19:11,414
What are you doing here?
832
01:19:13,374 --> 01:19:15,543
Something over and above work.
833
01:19:15,668 --> 01:19:19,130
Call Ide,
he handles all work related matters.
834
01:19:20,131 --> 01:19:22,133
He's with Komatsu.
Shall I call him?
835
01:19:22,258 --> 01:19:24,635
No, I'll go over there myself.
836
01:20:13,476 --> 01:20:16,229
What is it you have to say, Ueki?
837
01:20:17,605 --> 01:20:20,650
I got another call from Kasai.
838
01:20:20,775 --> 01:20:23,194
The newspaper reporter?
839
01:20:23,319 --> 01:20:25,822
- About turning yourself in?
- Yes.
840
01:20:25,947 --> 01:20:27,698
Reverend...
841
01:20:27,824 --> 01:20:30,952
- He says he's got concrete proof.
- What?
842
01:20:31,077 --> 01:20:34,539
He got Hiroko to tell him everything.
843
01:20:34,664 --> 01:20:38,251
No way.
She'd sooner die than confess.
844
01:20:38,376 --> 01:20:40,878
He's got it all on tape. I heard it.
845
01:20:41,003 --> 01:20:45,341
It was definitely her voice.
She gave him all the details.
846
01:20:45,466 --> 01:20:48,928
He's lying. He's trying to trap you.
847
01:20:49,053 --> 01:20:50,805
What's on the tape?
848
01:20:50,930 --> 01:20:55,560
Details of Sato's death
and Wong's murder,
849
01:20:55,685 --> 01:20:59,230
as well as about the temple
and Komatsu hiding out here.
850
01:20:59,355 --> 01:21:00,982
You liar!
851
01:21:02,149 --> 01:21:04,527
The police will be here very soon.
852
01:21:04,652 --> 01:21:07,029
- I said we should've killed him!
- Shut up!
853
01:21:07,154 --> 01:21:09,699
- You stopped me!
- It's Hiroko's voice, no mistake?
854
01:21:09,824 --> 01:21:11,242
I'm quite sure.
855
01:21:11,367 --> 01:21:15,037
Even if it is a trick,
he knows too much.
856
01:21:15,162 --> 01:21:17,290
Ide, get ready for us to leave.
857
01:21:21,669 --> 01:21:24,297
No! You can't leave this room!
858
01:21:26,465 --> 01:21:28,217
You have to stay here!
859
01:21:28,342 --> 01:21:32,638
- Ueki, where's your daughter?
- You think I'd bring her here?
860
01:21:32,763 --> 01:21:35,558
Why not? Did you rat us out?
861
01:21:48,237 --> 01:21:49,697
Don't!
862
01:21:57,705 --> 01:21:59,332
Too late!
863
01:22:09,926 --> 01:22:13,220
- Quick, call the newspaper!
- Right.
864
01:22:16,015 --> 01:22:17,642
It's too dangerous!
865
01:22:19,060 --> 01:22:20,353
Papa!
866
01:22:21,270 --> 01:22:23,814
Keiko, be brave!
867
01:22:39,580 --> 01:22:41,749
None of you will get away
.
868
01:22:49,382 --> 01:22:50,591
Keiko!
869
01:22:53,552 --> 01:22:54,637
Papa?
870
01:23:13,906 --> 01:23:14,991
No, sir.
871
01:23:16,158 --> 01:23:18,369
Keiko, go home.
872
01:23:19,370 --> 01:23:23,207
I've never used a pistol before,
you might get hurt.
873
01:23:24,166 --> 01:23:27,128
Don't do anything foolish!
874
01:23:31,841 --> 01:23:34,218
Papa, come home with me.
875
01:23:36,012 --> 01:23:37,972
I can't.
876
01:23:38,097 --> 01:23:41,142
I even failed at being a crook.
877
01:23:42,810 --> 01:23:44,854
I'm out of luck.
878
01:23:45,980 --> 01:23:48,482
I'm too far out of my depth.
879
01:23:57,283 --> 01:24:00,536
Leave now,
before the temple collapses.
880
01:24:00,661 --> 01:24:06,167
If you die, then all this
will have been for nothing.
881
01:24:16,427 --> 01:24:18,471
Keiko! Keiko!
882
01:24:30,316 --> 01:24:32,359
Look after Keiko.
883
01:24:34,779 --> 01:24:36,530
No!
884
01:24:48,417 --> 01:24:49,835
Oh, no...
885
01:24:52,171 --> 01:24:55,257
I'll say it was an accident.
886
01:24:57,968 --> 01:25:00,179
That's what they'll print.
887
01:25:35,756 --> 01:25:37,174
Keiko...
888
01:25:39,385 --> 01:25:43,389
The beast in his heart
has gone back to sleep.
889
01:25:46,016 --> 01:25:48,185
A very troubled sleep.
890
01:25:59,864 --> 01:26:02,575
THE END
61163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.