Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,732 --> 00:00:13,909
TERRITORIO DE ARIZONA
2
00:01:03,705 --> 00:01:05,066
Guarde su rev�lver.
3
00:01:15,800 --> 00:01:18,694
- �Que quiere?
- Agua.
4
00:01:20,036 --> 00:01:21,667
C�jala y l�rguese.
5
00:01:52,730 --> 00:01:54,379
Supongo que no me
dar� algo de comer.
6
00:01:54,762 --> 00:01:55,854
He hecho un largo camino.
7
00:01:56,429 --> 00:01:57,866
No es posible.
8
00:02:06,912 --> 00:02:08,943
Encontr� a otros viajeros
sedientos en el camino, les
9
00:02:08,958 --> 00:02:10,910
dir� que en este lugar
no son bienvenidos.
10
00:02:11,303 --> 00:02:13,304
Considero eso un favor.
Mu�vase.
11
00:03:43,782 --> 00:03:44,793
Bueno.
12
00:03:48,182 --> 00:03:51,263
Bien, Sr. Avery, parece que
Ud. y yo somos las �nicas
13
00:03:51,287 --> 00:03:52,769
personas en esta expedici�n preocupadas
14
00:03:52,778 --> 00:03:54,672
por la pluma en lugar de la espada.
15
00:03:55,849 --> 00:03:58,567
A Ud. le gusta dibujar.
A m� me gusta llevar libros.
16
00:03:59,430 --> 00:04:01,569
He estado llevando libros y
asistiendo al Sr. Rutherford
17
00:04:01,598 --> 00:04:03,041
por quince a�os.
18
00:04:03,161 --> 00:04:04,297
S�, eso es correcto.
19
00:04:04,417 --> 00:04:06,485
Seguro que aprecio su
hospitalidad, Sr. Rutherford.
20
00:04:06,887 --> 00:04:09,625
Y yo aprecio la hospitalidad que
le ofreci� a mi hijo en Inglaterra.
21
00:04:10,410 --> 00:04:12,019
Es bueno tener a
Roy en casa otra vez.
22
00:04:12,139 --> 00:04:13,969
Pertenece a la tierra Rutherford.
23
00:04:16,030 --> 00:04:17,796
Oh, �ese soy yo?
24
00:04:18,853 --> 00:04:20,835
Oh. bosquejar a nuestros
vaqueros de rudo aspecto
25
00:04:20,865 --> 00:04:23,583
le ha dado una mente sedienta
de sangre, Sr. Kettering.
26
00:04:24,289 --> 00:04:27,066
Incluso se ha manejado para representarme
un poco salvaje y desesperado.
27
00:04:28,479 --> 00:04:31,423
No Sr. Avery, estas l�neas,
aqu� y aqu� hacen eso.
28
00:04:31,864 --> 00:04:33,120
No estar�n ah�
cuando termine.
29
00:04:40,504 --> 00:04:41,495
Carmax ha regresado.
30
00:04:42,456 --> 00:04:44,192
Este debe ser un d�a muy
interesante para Ud.
31
00:04:45,742 --> 00:04:46,645
Ir� por Roy.
32
00:04:55,202 --> 00:04:57,312
�Pudiste encontrar lo
que estabas buscando?
33
00:04:59,029 --> 00:05:00,039
S� y no.
34
00:05:10,136 --> 00:05:11,167
�Bien, Carmax?
35
00:05:12,342 --> 00:05:13,882
Tiene el lugar como un fuerte.
36
00:05:14,157 --> 00:05:16,100
No s� cuantos hombres habr�
ah� dentro, pero est�n armados.
37
00:05:17,581 --> 00:05:20,034
Eso no me parece como de
unos intrusos asustados.
38
00:05:20,564 --> 00:05:21,879
Dif�cil lugar para un ataque.
39
00:05:22,419 --> 00:05:24,804
En un ca��n cerrado la �nica forma
de entrar es por su guardia.
40
00:05:25,141 --> 00:05:27,368
Hasta donde s�, tiene bastante agua.
41
00:05:28,241 --> 00:05:29,242
Que nosotros no tenemos.
42
00:05:30,940 --> 00:05:32,736
Pens� que esto iba a ser f�cil.
43
00:05:33,314 --> 00:05:34,816
Oh, Sr. Rutherford, hace un mes
44
00:05:34,835 --> 00:05:36,583
Corey todav�a pod�a ser
echado de su propiedad.
45
00:05:36,703 --> 00:05:37,635
Estaba solo.
46
00:05:37,955 --> 00:05:40,055
No creo que estuviera mal informado.
47
00:05:40,330 --> 00:05:43,195
Por supuesto, pudieron
haberse reforzado.
48
00:05:43,656 --> 00:05:45,481
Las exigencias de cualquier guerra.
49
00:05:45,601 --> 00:05:46,520
�Guerra?
50
00:05:47,049 --> 00:05:48,766
Le estamos pagando a
estos hombre para luchar.
51
00:05:49,081 --> 00:05:51,308
- Es un poco diferente.
- Mantente fuera de esto, hijo.
52
00:05:51,878 --> 00:05:53,958
Cada hombre lucha por
sus propias buenas razones.
53
00:05:54,322 --> 00:05:55,362
Estos luchan por dinero.
54
00:05:57,020 --> 00:05:58,710
Nosotros luchamos
por lo que es tuyo.
55
00:05:59,561 --> 00:06:01,837
Est� bien. Vamos a ello.
56
00:06:02,867 --> 00:06:03,957
Nosotros iremos al frente.
57
00:06:04,702 --> 00:06:06,744
Dile al carro que nos encuentra
fuera del ca��n.
58
00:06:21,915 --> 00:06:23,789
Sabes, siento l�stima por ese Avery.
59
00:06:24,113 --> 00:06:27,704
S�, pero algunas veces me altera
llevando el uniforme de su hermano.
60
00:06:28,146 --> 00:06:30,481
Eso solo demuestra lo mucho que
le habr�a gustado estar en el ejercito.
61
00:06:30,805 --> 00:06:32,149
Es mejor as�.
62
00:06:32,806 --> 00:06:34,514
No tienes que estar saludable
para ser tenedor de libros
63
00:06:34,533 --> 00:06:35,936
y �l es uno de los mejores.
64
00:06:37,584 --> 00:06:38,388
Roy...
65
00:06:40,302 --> 00:06:41,127
Vuelvo enseguida contigo.
66
00:06:46,351 --> 00:06:48,329
Cre� que ciertas cosas
estaban resueltas.
67
00:06:49,143 --> 00:06:50,736
Sabes lo que siento sobre esto, Dad.
68
00:06:51,314 --> 00:06:53,314
�Cu�nta tierra necesita un hombre?
69
00:06:53,434 --> 00:06:55,172
Te he dicho que eso
depende del hombre.
70
00:06:55,614 --> 00:06:57,056
Quisiera que no me contradijeras.
71
00:06:57,488 --> 00:06:59,813
Me he pasado la vida
luchando por lo que es m�o.
72
00:07:00,049 --> 00:07:01,265
Ahora, �qu� hay de malo en eso?
73
00:07:01,796 --> 00:07:02,504
La lucha.
74
00:07:03,150 --> 00:07:06,229
Todo lo que ha tomado este son
unos cuantos metros en el l�mite.
75
00:07:06,349 --> 00:07:08,026
No parece haber un final para ello.
76
00:07:08,146 --> 00:07:09,420
La tierra o la lucha.
77
00:07:09,930 --> 00:07:12,393
- Ambos.
- Ambos son lo mismo y lo sabes.
78
00:07:12,923 --> 00:07:14,542
No debes permitir que
tus ideales se achiquen.
79
00:07:14,975 --> 00:07:16,849
Y se han achicado desde que
estuviste en Inglaterra.
80
00:07:17,622 --> 00:07:18,986
Lo est�s mal interpretando, Roy,
81
00:07:18,996 --> 00:07:21,528
si permites que un intruso se
establezca, otros seguir�n.
82
00:07:21,945 --> 00:07:23,583
Y para cuando heredes esto...
83
00:07:23,703 --> 00:07:25,565
no habr� suficiente para
molestarse con ello.
84
00:07:25,860 --> 00:07:28,901
- Dad...
- Deja que lo maneje un poco m�s.
85
00:07:29,304 --> 00:07:30,913
Lo har�s t� bastante pronto.
86
00:07:31,033 --> 00:07:32,934
Hasta entonces, lo har� yo.
87
00:07:37,379 --> 00:07:38,488
Estamos listos, se�or.
88
00:07:52,684 --> 00:07:55,061
Seguro quisiera que nos podamos
mantener con esos barriles de agua.
89
00:07:57,630 --> 00:07:58,580
Ponga sus hombres en
movimiento, Hook.
90
00:07:58,616 --> 00:07:59,905
Tenemos unas dif�ciles
20 millas por delante.
91
00:07:59,942 --> 00:08:00,642
�Y entonces qu�?
92
00:08:00,643 --> 00:08:02,960
Se les est� pagando para que
usen sus armas, no su boca.
93
00:08:10,005 --> 00:08:10,934
El hombre tiene raz�n.
94
00:08:12,536 --> 00:08:13,974
Creo que est�n tramando algo.
95
00:08:14,445 --> 00:08:16,537
Todo el mundo estaba en esa
junta excepto nosotros.
96
00:08:16,587 --> 00:08:18,295
Piensas demasiado, Hookie.
97
00:08:18,518 --> 00:08:21,011
Para mi quinientos d�lares
son quinientos d�lares.
98
00:08:24,387 --> 00:08:25,097
No...
99
00:08:25,706 --> 00:08:27,188
Estaba asustando a la pobrecita.
100
00:08:29,605 --> 00:08:30,918
Disp�rale, �a qu� est�s esperando?
101
00:08:30,949 --> 00:08:32,959
Si no las molestas a ellas
ellas no te molestan.
102
00:08:38,335 --> 00:08:39,710
Eres un gran tipo,
�no es as�, Hookie?
103
00:08:45,141 --> 00:08:47,622
Realmente no necesitabas v
venir en este viaje, Avery.
104
00:08:48,156 --> 00:08:49,807
Muy duro para un hombre enfermo.
105
00:08:50,002 --> 00:08:51,817
Si me disculpa por
decirlo as�, se�or...
106
00:08:51,842 --> 00:08:53,556
es un honor servir bajo su mando...
107
00:08:53,775 --> 00:08:54,862
y del se�or Roy.
108
00:08:55,138 --> 00:08:57,819
Te lo agradezco, Avery.
No olvidar� tu lealtad.
109
00:08:58,397 --> 00:09:00,180
Francamente, Sr. Rutherford...
110
00:09:00,776 --> 00:09:01,476
me gustar�a mucho mas
111
00:09:01,496 --> 00:09:03,091
morir en el campo de batalla,
por as� decirlo,
112
00:09:03,107 --> 00:09:04,168
que como un invalido.
113
00:09:05,079 --> 00:09:06,972
Ir�a mejor con la tradici�n de mi familia.
114
00:10:00,718 --> 00:10:01,646
Armas.
115
00:10:02,820 --> 00:10:03,772
Date la vuelta, Lois.
116
00:10:04,797 --> 00:10:06,047
Otra noche en el camino.
117
00:10:12,073 --> 00:10:14,268
Est� bien. Det�ngase ah� mismo.
118
00:10:17,438 --> 00:10:18,411
�De d�nde vienen?
119
00:10:18,875 --> 00:10:20,170
De Laredo.
120
00:10:21,473 --> 00:10:23,027
�Vienen solos o hay otros
detr�s de ustedes?.
121
00:10:23,537 --> 00:10:25,711
No, estamos solos. Buscamos
un lugar para pasar la noche.
122
00:10:26,544 --> 00:10:28,412
- Parece estar completo.
- Lo estoy.
123
00:10:29,031 --> 00:10:30,342
�Vio alguien m�s en el camino?
124
00:10:30,712 --> 00:10:31,811
�C�mo una patrulla?
125
00:10:32,297 --> 00:10:34,887
- Como cualquiera.
- No, pero me habr�a gustado.
126
00:10:35,547 --> 00:10:37,101
Continuaremos nuestro camino,
si no le molesta.
127
00:10:37,415 --> 00:10:38,522
No me molesta un comino.
128
00:10:41,953 --> 00:10:44,504
Vamos a la caba�a, adelante.
129
00:11:01,002 --> 00:11:03,457
Entren a la caba�a, por atr�s.
130
00:11:12,910 --> 00:11:14,582
Haga que esas armas disparen.
131
00:11:21,058 --> 00:11:22,879
Mu�vanse a esa esquina.
Es m�s seguro ah�.
132
00:11:32,044 --> 00:11:33,794
Escucha all� abajo, Corey Everett.
133
00:11:34,972 --> 00:11:37,978
Vamos a darle una oportunidad a ti
y a tus hombres de salir vivos de ah�.
134
00:11:38,379 --> 00:11:40,153
Su �ltima oportunidad.
135
00:11:40,914 --> 00:11:43,010
Deber�a renunciar ahora
Everett. Est� perdido.
136
00:11:43,750 --> 00:11:46,056
No es su tierra y estamos
dispuestos a recuperarla.
137
00:11:46,902 --> 00:11:48,557
La Ley est� a nuestro favor.
138
00:11:48,974 --> 00:11:53,071
Te damos un minuto para salir de
ah� con las manos en el aire.
139
00:12:01,351 --> 00:12:02,908
Est� bien. A Trabajar.
El verdadero est� cargado.
140
00:12:02,934 --> 00:12:03,647
Estoy contigo.
141
00:12:20,447 --> 00:12:22,716
Hannah, tambi�n puedes
disparar un rifle.
142
00:12:22,836 --> 00:12:24,458
No para defender a un forajido.
143
00:12:26,368 --> 00:12:29,364
- No se preocupe, me encargar�.
- Tenemos que mantener sus armas trabajando.
144
00:12:34,920 --> 00:12:36,785
- �D�nde est�n sus municiones?
- Sobre la mesa.
145
00:12:36,905 --> 00:12:39,924
Albie, ven y carga estos rifles.
Ap�rate.
146
00:12:55,021 --> 00:12:56,517
Les haremos salir.
147
00:12:56,637 --> 00:12:58,406
Tome sus hombres y
mu�vanse junto a esa pared.
148
00:12:58,934 --> 00:13:01,350
Mi grupo se abrir� camino
por esos �rboles.
149
00:13:01,570 --> 00:13:03,410
Dad, no tendr�s mucha protecci�n.
150
00:13:03,530 --> 00:13:05,434
Nunca hay una forma
f�cil de hacer nada.
151
00:13:05,741 --> 00:13:07,875
Ahora, esperen que respondamos
a su fuego y se ponen en marcha.
152
00:13:08,378 --> 00:13:09,126
Hook...
153
00:13:09,948 --> 00:13:11,935
Nos abriremos camino
por esos �rboles.
154
00:13:12,055 --> 00:13:14,449
- Tome sus hombre y s�game.
- Vamos.
155
00:13:29,933 --> 00:13:32,166
Rocas. Para que las necesitamos.
156
00:13:32,202 --> 00:13:34,680
Para hombres como tu padre
cada roca cuenta.
157
00:13:36,843 --> 00:13:38,432
Adelantes, vamos a cubrirlos.
158
00:13:55,260 --> 00:13:56,035
Gracias, Albie.
159
00:13:57,846 --> 00:13:58,788
Mantente abajado, Albie.
160
00:14:03,721 --> 00:14:05,448
Estoy bien, Ma.
Solo tropec�.
161
00:14:14,176 --> 00:14:16,099
Voy a moverme hacia esos �rboles.
162
00:14:55,104 --> 00:14:56,611
Vienen por el otro lado.
163
00:14:57,051 --> 00:14:58,550
Es un ataque por el flanco.
Mantenlos cubiertos.
164
00:14:58,574 --> 00:14:59,351
Bien.
165
00:15:28,227 --> 00:15:29,632
Esto no es saludable,
salgamos de aqu�.
166
00:17:52,159 --> 00:17:53,078
Se van.
167
00:17:54,036 --> 00:17:55,927
Por ahora, pero regresar�n.
168
00:17:58,510 --> 00:17:59,734
Ser� mejor que explique algo.
169
00:18:00,253 --> 00:18:02,192
No me rob� esta tierra,
me establec� en ella.
170
00:18:02,521 --> 00:18:04,586
Eso la hace m�a a menos
que me hagan dejarla.
171
00:18:05,018 --> 00:18:06,156
O lo cuelguen.
172
00:18:06,964 --> 00:18:08,306
�Podemos irnos ahora, Lois?.
173
00:18:10,120 --> 00:18:11,133
No lo s�.
174
00:18:11,659 --> 00:18:14,289
No quisiera dejarlo solo con
la espalda contra la pared.
175
00:18:14,682 --> 00:18:16,307
Nadie sabe que estoy solo, excepto Uds.
176
00:18:16,511 --> 00:18:18,214
Y no quisiera que nadie lo supiera.
177
00:18:19,353 --> 00:18:20,554
As�, que si�ntanse como en casa.
178
00:18:21,928 --> 00:18:22,736
Hannah...
179
00:18:24,800 --> 00:18:26,684
No puedes salir. Te matar�n.
180
00:18:27,178 --> 00:18:29,666
La ley no mata personas
por decir la verdad.
181
00:18:30,153 --> 00:18:32,186
Si les digo que no
tenemos parte en esto...
182
00:18:32,436 --> 00:18:33,849
Pero ahora ya son parte de ello.
183
00:18:35,662 --> 00:18:37,578
Me quedar� aqu� porque cav� un pozo.
184
00:18:37,986 --> 00:18:39,713
Esta tierra es m�a por
derecho de posesi�n.
185
00:18:39,833 --> 00:18:42,138
As� es la ley, seg�n la veo,
e intento hacerla cumplir.
186
00:18:42,169 --> 00:18:43,300
Con las armas.
187
00:18:44,076 --> 00:18:46,533
Usualmente la ley se hace cumplir
con armas, de las cuales dispongo.
188
00:18:47,412 --> 00:18:49,233
Har�a lo mismo con una placa.
189
00:18:49,947 --> 00:18:51,501
Tal vez si la tuviera, me creer�a.
190
00:18:52,576 --> 00:18:53,770
Yo le creo.
191
00:18:54,837 --> 00:18:56,941
No seas tan r�pida en
juzgar a un hombre, cari�o.
192
00:18:57,287 --> 00:18:58,708
Lo haces mas dif�cil para todos.
193
00:18:59,838 --> 00:19:00,538
Si�ntate.
194
00:19:01,745 --> 00:19:02,445
Si�ntate.
195
00:19:08,288 --> 00:19:11,060
Ahora es seguro ir al pozo.
Encontrar� un cubo all�.
196
00:19:11,180 --> 00:19:13,391
- Tengo algo de comida en el coche.
- Hay comida aqu�
197
00:19:13,511 --> 00:19:14,911
�Alguien la cocinar�?
198
00:19:31,222 --> 00:19:33,504
Cuando regresen pensar�n
que esto es un fuerte, se�or.
199
00:19:33,624 --> 00:19:35,896
Un fuerte no sirve sin hombres,
�no es as�, Albie?
200
00:19:36,447 --> 00:19:38,177
Parece que he hallado
un par bueno.
201
00:20:40,875 --> 00:20:42,322
M�tanlo en la tienda.
202
00:20:46,897 --> 00:20:49,460
- Tenga cuidado con �l.
- �l fue quien debi� tener cuidado.
203
00:21:19,264 --> 00:21:21,103
Parece que est� acabado.
204
00:21:22,354 --> 00:21:23,715
Busque la medicina.
205
00:21:24,966 --> 00:21:26,340
No creo que sirva para nada.
206
00:21:27,162 --> 00:21:28,389
Entonces no la busque.
207
00:21:36,274 --> 00:21:37,944
No podemos seguir con esto.
208
00:21:38,740 --> 00:21:40,630
Tenemos que regresar, Avery.
209
00:21:41,010 --> 00:21:43,021
Yo manejar� esto.
Esperen fuera.
210
00:21:51,373 --> 00:21:52,992
Demasiado derramamiento de sangre.
211
00:21:53,899 --> 00:21:55,383
No lo vale.
212
00:21:58,363 --> 00:22:00,227
Estoy en desacuerdo
con Ud. Sr. Rutherford.
213
00:22:00,632 --> 00:22:02,558
Me opongo a regresar.
214
00:22:07,401 --> 00:22:08,579
�De qu� est� hablando?
215
00:22:08,958 --> 00:22:10,295
Nuestro objetivo, Sr. Rutherford.
216
00:22:11,166 --> 00:22:13,202
Vamos a sacar a ese intruso.
217
00:22:15,226 --> 00:22:16,428
Avery...
218
00:22:16,771 --> 00:22:18,268
Quiero que llama a Hookie...
219
00:22:19,090 --> 00:22:21,285
le ordenar� que levante el campamento.
220
00:22:24,989 --> 00:22:26,596
�Me escucho, Avery?
221
00:22:29,980 --> 00:22:31,035
Avery...
222
00:22:31,808 --> 00:22:33,206
�Qu� pasa con Ud.?
223
00:22:33,758 --> 00:22:34,898
Nada, Sr. Rutherford.
224
00:22:38,185 --> 00:22:39,608
Result� mal herido.
225
00:22:40,025 --> 00:22:42,245
No es responsable por
lo que est� diciendo.
226
00:22:43,803 --> 00:22:45,582
Acabo de darle una orden.
227
00:22:46,121 --> 00:22:47,691
Quiero a Hook.
228
00:22:47,811 --> 00:22:51,505
Lo siento, no puedo permitirle
que cometa m�s errores.
229
00:22:52,130 --> 00:22:55,381
No est� en condiciones de
mandar, Sr. Rutherford.
230
00:22:57,012 --> 00:22:58,950
Est� loco.
231
00:23:00,888 --> 00:23:03,672
Le aconsej� no alterarse.
232
00:23:04,175 --> 00:23:07,634
Como sabe, me he dedicado
a su mejor inter�s.
233
00:23:08,308 --> 00:23:11,067
Su mejor inter�s reside
en continuar la campa�a...
234
00:23:11,187 --> 00:23:13,422
hasta que no hayan mas
intrusos en su tierra.
235
00:23:14,171 --> 00:23:15,152
Para hacerlo corto.
236
00:23:15,802 --> 00:23:17,605
He asumido el mando.
237
00:23:23,602 --> 00:23:24,730
Hook...
238
00:23:26,767 --> 00:23:27,858
van ac�.
239
00:23:29,097 --> 00:23:30,372
Hook...
240
00:23:30,492 --> 00:23:32,200
Se est� muriendo, Sr. Rutherford.
241
00:23:32,960 --> 00:23:35,266
No vivir� para eliminar mis �rdenes.
242
00:23:39,431 --> 00:23:40,687
Esc�chenme...
243
00:23:41,628 --> 00:23:42,874
Esc�chenme...
244
00:23:44,817 --> 00:23:45,887
Roy...
245
00:23:46,407 --> 00:23:48,379
Roy, �d�nde est�s?
246
00:24:05,276 --> 00:24:06,032
Bien...
247
00:24:06,365 --> 00:24:07,120
Est� muerto.
248
00:24:07,876 --> 00:24:08,740
Muy bien.
249
00:24:10,328 --> 00:24:11,623
El Sr. Rutherford est� muerto.
250
00:24:12,634 --> 00:24:14,194
Uds. no se dan cuenta
de c�mo esto afecta
251
00:24:14,234 --> 00:24:16,138
su posici�n pero iremos a eso en un momento.
252
00:24:17,050 --> 00:24:18,276
Quiero su atenci�n.
253
00:24:28,344 --> 00:24:30,699
Hoy vimos una demostraci�n
del poder del enemigo.
254
00:24:30,819 --> 00:24:33,838
- bueno, �de qu� habla?
- Dije que quiero su atenci�n.
255
00:24:35,614 --> 00:24:37,095
Atacaremos de nuevo al anochecer.
256
00:24:37,215 --> 00:24:39,165
Mientras tanto, quiero que
se coloquen guardas.
257
00:24:39,391 --> 00:24:40,569
Ese es el gran Avery.
258
00:24:40,689 --> 00:24:43,130
Consigues que te disparan,
te vuelan y entonces discursos.
259
00:24:44,200 --> 00:24:46,751
Les pido a todos que
escuchen cuidadosamente.
260
00:24:47,202 --> 00:24:48,978
Caballeros, pueden
tomar mi palabra...
261
00:24:49,018 --> 00:24:51,775
que soy tan h�bil con un
revolver como lo soy con un l�piz.
262
00:24:52,235 --> 00:24:54,571
Puedo hacer el mismo
punto decimal con ambos.
263
00:24:54,943 --> 00:24:57,289
Adem�s, no me gusta
que se r�an de mi.
264
00:24:57,778 --> 00:24:59,456
Ahora, espero que nos entendamos.
265
00:25:00,280 --> 00:25:02,253
No creo que lo hacemos, Sr. Avery.
266
00:25:02,782 --> 00:25:06,393
Para su informaci�n Sr. Hook. Yo dar�
las �rdenes de ahora en adelante.
267
00:25:07,168 --> 00:25:08,826
�Y que si no las aceptamos...
268
00:25:09,434 --> 00:25:10,622
se�or?
269
00:25:14,721 --> 00:25:15,977
- �Sa�l?
- Si.
270
00:25:16,635 --> 00:25:18,038
Coge los rev�lveres de Rutherford.
271
00:25:18,158 --> 00:25:19,195
Se lo advierto, se�or.
272
00:25:19,225 --> 00:25:22,296
Quien toque las propiedades del Sr.
Rutherford responder� ante m�.
273
00:25:35,847 --> 00:25:38,113
Coja los rev�lveres, Hook
y tr�igamelos.
274
00:25:58,618 --> 00:25:59,575
P�ngalos ah�.
275
00:26:08,993 --> 00:26:10,674
As� que hab�a empezado a decir...
276
00:26:11,177 --> 00:26:13,016
Estoy ahora al mando.
277
00:26:13,802 --> 00:26:15,335
Ya est� al mando.
278
00:26:15,455 --> 00:26:17,923
- Pero no de sus sentidos.
- �Qu� tal si nos largamos?
279
00:26:18,437 --> 00:26:20,289
No lo intentar�a, si fuera Ud.
280
00:26:20,866 --> 00:26:22,927
S� que es un gatillo alegre, se�or.
281
00:26:23,307 --> 00:26:25,466
Seguro que matar�a a un par,
tal vez tres de nosotros.
282
00:26:26,091 --> 00:26:27,931
Pero Ud. y su rev�lver no pueden
hacer que todos nosotros
283
00:26:27,961 --> 00:26:29,341
nos quedemos si quisi�ramos marcharnos.
284
00:26:29,602 --> 00:26:31,918
No creo caballeros que Uds.
ir�n a ninguna parte.
285
00:26:40,914 --> 00:26:42,751
Ahora se quedar�n y har�n su trabajo.
286
00:26:42,783 --> 00:26:46,205
Por la �nica agua en 200 millas
est� en el rancho del intruso.
287
00:26:46,803 --> 00:26:48,773
En otras palabras,
luchar�n o morir�n.
288
00:26:50,390 --> 00:26:52,674
No creo que Ud. comprenda, Sr. Avery.
289
00:26:52,713 --> 00:26:55,272
Tenemos un hombre herido aqu�.
Necesitamos agua para �l.
290
00:26:55,392 --> 00:26:58,915
Exactamente mi punto, y es
su trabajo conseguirla para �l.
291
00:26:59,388 --> 00:27:00,259
All� arriba.
292
00:27:09,514 --> 00:27:11,610
Caballeros, un punto mas
a tener en cuenta.
293
00:27:11,869 --> 00:27:13,463
No me gustan los susurros.
294
00:27:14,075 --> 00:27:14,775
Hook...
295
00:27:15,025 --> 00:27:16,462
quiero tener una palabra con Ud.
296
00:27:28,049 --> 00:27:29,452
Descanse, Sr. Hook.
297
00:27:29,993 --> 00:27:31,513
Por favor, descanse.
298
00:27:32,828 --> 00:27:34,398
Ahora, hablemos de negocios.
299
00:27:35,488 --> 00:27:37,686
He decidido hacerle mi alguacil.
300
00:27:38,521 --> 00:27:40,032
Debo llamarle Sr. Avery...
301
00:27:40,493 --> 00:27:41,346
O...
302
00:27:42,259 --> 00:27:43,545
deber�a llamarle...
303
00:27:43,819 --> 00:27:44,692
general.
304
00:27:45,094 --> 00:27:46,782
Eso espero que haga.
305
00:27:47,547 --> 00:27:49,411
Creo que mejorar� la moral.
306
00:27:50,244 --> 00:27:51,893
Cuando expulsemos a este intruso.
307
00:27:51,922 --> 00:27:54,885
Discutiremos mejorar
su estatus financiero.
308
00:27:56,142 --> 00:27:56,842
�C�mo?
309
00:27:57,477 --> 00:27:59,841
Hemos sufrido algunas
bajas, como sabe.
310
00:28:00,665 --> 00:28:02,039
Podr�an haber m�s.
311
00:28:02,884 --> 00:28:05,592
S� que esto sonar� terrible.
312
00:28:06,258 --> 00:28:08,515
Pero los muertos no
necesitan dinero.
313
00:28:09,632 --> 00:28:12,929
En otras palabras, habr� un
super�vit para dividirlo entre los vivos.
314
00:28:13,517 --> 00:28:15,018
Mantendr� eso en mente...
315
00:28:15,138 --> 00:28:16,010
general.
316
00:28:16,570 --> 00:28:18,306
Como mi segundo al mando...
317
00:28:18,866 --> 00:28:21,623
su parte ser� incluso mayor
que la de los dem�s.
318
00:28:22,967 --> 00:28:25,665
Creo que puede sacar algo
bueno de esto, Sr. Hook.
319
00:28:26,922 --> 00:28:29,384
No hay necesidad de
estrecharnos la manos.
320
00:28:32,298 --> 00:28:33,956
De cualquier manera, no s� como
podr�a hacerlo, a menos
321
00:28:33,975 --> 00:28:35,487
que baja uno de esos rev�lveres.
322
00:28:35,967 --> 00:28:38,351
Sabe que nunca har� eso, Sr. Hook.
323
00:28:40,138 --> 00:28:41,639
Abra ese cofre.
324
00:28:49,617 --> 00:28:52,060
Dele un adelanto sobre sus salarios.
325
00:28:52,462 --> 00:28:55,003
Tal vez eso calme sus esp�ritus.
326
00:28:57,004 --> 00:28:58,309
Toma una bolsa.
327
00:29:05,748 --> 00:29:08,103
- �Es eso todo?
- Eso es todo.
328
00:29:27,925 --> 00:29:31,183
- �Qu� pas�?
- Una sorpresa.
329
00:29:31,566 --> 00:29:33,406
Y no fue la �nica sorpresa.
330
00:29:33,904 --> 00:29:37,392
- Solt� algo de oro.
- �Alguien dijo oro?
331
00:29:37,512 --> 00:29:38,725
Rep�rtanlo muchachos.
332
00:29:39,942 --> 00:29:41,296
No dejen que se retire.
333
00:29:42,022 --> 00:29:45,378
�Qu� pasa?. T� hiciste el trato.
Adem�s, es solo un adelanto.
334
00:29:46,114 --> 00:29:47,851
Y si alguien est� infeliz...
335
00:29:47,971 --> 00:29:49,784
solo lleven su queja al general.
336
00:29:49,904 --> 00:29:51,324
Justo podr�a hacer eso.
337
00:29:52,217 --> 00:29:53,345
Lo quiero todo ahora.
338
00:29:54,032 --> 00:29:55,856
Te lo advierto, Cooper.
339
00:29:58,015 --> 00:29:58,898
�A d�nde quieres llegar?
340
00:29:59,241 --> 00:30:01,557
Solo queremos cavar el hoyo
del tama�o justo para ti.
341
00:30:01,763 --> 00:30:02,781
�Es eso lo que quieres decir, Hookie?
342
00:30:02,901 --> 00:30:04,155
Eso justamente.
343
00:30:04,851 --> 00:30:06,774
Muchachos, tendr�n que acostumbrarse.
344
00:30:07,363 --> 00:30:10,395
Tendr�n que hacer todo lo
que dice. Significa negocios.
345
00:30:11,190 --> 00:30:12,465
�Cu�l es tu posici�n
en esto, Hook?
346
00:30:13,888 --> 00:30:16,027
Justo detr�s de esos
rev�lveres de Avery.
347
00:30:17,022 --> 00:30:18,563
Es m�s seguro de esa forma.
348
00:30:18,917 --> 00:30:20,280
No se desanimen, mis amigos...
349
00:30:20,400 --> 00:30:21,728
oro es por lo que luchan.
350
00:30:22,095 --> 00:30:23,527
Por lo que deben preocuparse es...
351
00:30:23,647 --> 00:30:25,362
como van a gastarlo.
352
00:30:25,584 --> 00:30:26,624
Vamos, sigue cavando.
353
00:30:36,847 --> 00:30:38,427
Es un verdadero
trabajo profesional.
354
00:30:38,547 --> 00:30:40,982
- Podr�a ser. He trabajado bastante.
- �Miner�a?
355
00:30:41,394 --> 00:30:44,033
He metido mano a muchas cosas.
No me ha ido bien en ninguna.
356
00:30:47,585 --> 00:30:48,959
Parece interesada en esas.
357
00:30:51,717 --> 00:30:52,629
Lo siento.
358
00:30:53,786 --> 00:30:55,416
Dirigidas a mi por una mujer.
359
00:30:55,700 --> 00:30:57,417
No tenia que leerlas
para saber eso.
360
00:30:58,811 --> 00:31:00,518
- Tiempo de acostarte, Albie.
- Si, Ma.
361
00:31:03,667 --> 00:31:05,865
Dormir� con mis ropas
puestas por si atacan.
362
00:31:05,985 --> 00:31:06,796
Buen chico.
363
00:31:07,787 --> 00:31:08,827
Buenas noches, Albie.
364
00:31:13,863 --> 00:31:16,641
No le importar�a, si no fuera por la lucha.
365
00:31:18,293 --> 00:31:20,981
Ver�, en el �ltimo par de a�os
hemos tenido nuestras altas y bajas.
366
00:31:21,101 --> 00:31:23,600
Hannah no es la clase de mujer
que le gusta esa clase de vida.
367
00:31:24,327 --> 00:31:26,927
Y no puedes culparla.
Hannah viene del este.
368
00:31:27,290 --> 00:31:28,664
Al menos lo intenta.
369
00:31:29,115 --> 00:31:30,302
Otras no lo har�an.
370
00:31:31,430 --> 00:31:32,681
Tal vez estar�a mejor dej�ndome.
371
00:31:33,086 --> 00:31:33,883
Tal vez.
372
00:31:35,294 --> 00:31:36,938
Supongo sabe que aun si les dejara
373
00:31:36,950 --> 00:31:39,427
marchar no tendr�an mucha
oportunidad de pasar con ese carro.
374
00:31:40,763 --> 00:31:42,186
Admito que las probabilidades
son contrarias.
375
00:31:42,306 --> 00:31:44,062
Tambi�n deben darse cuenta de
lo que significa permanecer aqu�.
376
00:31:44,308 --> 00:31:47,533
Son capaces de matarnos a todos.
A m�, a su familia, a todos.
377
00:31:48,404 --> 00:31:50,072
Podemos tomar nuestras
propias decisiones.
378
00:31:50,968 --> 00:31:52,722
Adem�s, no tiene
otra alternativa, �verdad?
379
00:31:53,593 --> 00:31:54,672
No lo creo.
380
00:31:57,173 --> 00:31:58,792
Sabe, no puedo evitar
preocuparme sobre Ud.
381
00:31:58,816 --> 00:32:00,767
este lugar Corey que es
dif�cil ver si vale la pena.
382
00:32:01,380 --> 00:32:03,122
Por supuesto, no soy un
gran conocedor de tierras.
383
00:32:03,784 --> 00:32:05,746
Estoy vi�ndolo bien o he
ido demasiado lejos.
384
00:32:06,407 --> 00:32:08,173
Debi� verlo antes de tener el pozo.
385
00:32:08,738 --> 00:32:10,394
Nadie lo quer�a entonces, solo yo.
386
00:32:11,116 --> 00:32:13,212
Si no fuera por ese pozo,
Rutherford no lo querr�a ahora.
387
00:32:15,196 --> 00:32:17,536
De alguna manera no siento
que debe d�rselo.
388
00:32:18,306 --> 00:32:19,139
Corey...
389
00:32:19,484 --> 00:32:21,115
Si yo tuviera lo que Ud.
390
00:32:21,633 --> 00:32:23,054
no saldr�a de este territorio.
391
00:32:23,610 --> 00:32:24,748
Me apegar�a a �l.
392
00:32:25,785 --> 00:32:26,820
Le admiro por eso.
393
00:32:27,088 --> 00:32:28,398
Gracias
394
00:32:29,006 --> 00:32:29,706
Est� bien.
395
00:32:32,601 --> 00:32:35,231
- Tengo algunas cosas en el carro.
- Qu�dese aqu�.
396
00:32:36,212 --> 00:32:37,076
Vaya y tr�igaselas.
397
00:32:38,528 --> 00:32:39,564
�Todo est� en la caja?
398
00:32:39,878 --> 00:32:40,578
Si.
399
00:32:46,574 --> 00:32:48,316
No conf�a en nadie, �no es as�?
400
00:32:48,646 --> 00:32:49,870
Tiene que conocer a la
gente para confiar en ellas.
401
00:32:49,990 --> 00:32:51,181
Entonces, acaba de cometer un error.
402
00:32:52,209 --> 00:32:53,802
�C�mo sabe que no lo abandonar�?
403
00:32:54,179 --> 00:32:55,050
No lo s�.
404
00:32:55,419 --> 00:32:57,617
- No me parece que es de ese tipo.
- Para a mi s�.
405
00:32:58,363 --> 00:33:00,349
Tal vez porque no me
considera un forajido.
406
00:33:00,546 --> 00:33:01,739
Es un tonto.
407
00:33:02,139 --> 00:33:03,936
Cree lo que quiere creer.
408
00:33:04,632 --> 00:33:06,575
Por ese necesita que el
arma hable por Ud.
409
00:33:06,695 --> 00:33:07,979
Si pierde una discusi�n
hala el gatillo.
410
00:33:08,005 --> 00:33:10,071
Bueno, eso no es tan f�cil para
una mujer hacerlo, �no es as�?
411
00:33:10,422 --> 00:33:11,175
Tal vez no.
412
00:33:11,295 --> 00:33:13,109
Pero no parece tener
ning�n callo por intentarlo.
413
00:33:13,141 --> 00:33:14,447
Y tampoco me saldr� ninguno.
414
00:33:14,567 --> 00:33:16,494
Eso es para hombre fuertes como Ud.
415
00:33:16,676 --> 00:33:19,960
- �Cuando en el oeste una mujer intervino?
- O llevar la casa.
416
00:33:19,988 --> 00:33:22,902
Si, �llevar una casa como lo hago y
tener que agradecer la oportunidad?.
417
00:33:23,354 --> 00:33:26,405
�No se le ocurrir�a que tengo
buenas razones para huir?
418
00:33:26,631 --> 00:33:27,828
Pero estoy enferma y hastiado de
419
00:33:27,854 --> 00:33:29,563
la clase de hombre que
mira directamente a los ojos
420
00:33:29,683 --> 00:33:31,665
estrecha tus manos y luego
te dispare por la espalda.
421
00:33:41,914 --> 00:33:43,651
Muy h�bil con el ama, Sr. Conroy...
422
00:33:44,221 --> 00:33:45,860
pero bastante malo
para juzgar caracteres.
423
00:33:54,504 --> 00:33:55,809
Escuche ese galope.
424
00:33:56,319 --> 00:33:57,300
Se ha marchado.
425
00:33:58,262 --> 00:33:59,184
�No es as�, Ma?
426
00:34:04,414 --> 00:34:05,729
Si Albie, se ha marchado.
427
00:34:09,183 --> 00:34:11,538
Por favor no hagas preguntas ahora.
Intenta dormir un poco.
428
00:35:06,554 --> 00:35:07,682
�Si, se�or Hook?
429
00:35:08,261 --> 00:35:10,047
Tenemos a uno de los
intrusos afuera.
430
00:35:10,803 --> 00:35:12,393
Haga entrar a ese esp�a.
431
00:35:20,517 --> 00:35:22,249
Trae a Ram�n.
432
00:35:25,469 --> 00:35:27,079
No s� qui�nes son
Uds. caballeros.
433
00:35:27,199 --> 00:35:28,691
Solo quiero explicarles
que estaba pasando
434
00:35:28,720 --> 00:35:30,576
por el territorio con mi esposa e hijo.
435
00:35:30,591 --> 00:35:31,636
Si�ntese, se�or.
436
00:35:31,919 --> 00:35:34,254
Sabe, solo est�bamos pasando
y la esposa se sent�a muy mal.
437
00:35:34,274 --> 00:35:35,481
Y buscamos un lugar para...
438
00:35:50,998 --> 00:35:51,734
Sostenlo.
439
00:35:57,756 --> 00:35:59,326
No tengo parte en eso all�.
440
00:35:59,693 --> 00:36:01,925
Todo lo que quiero es
salvo conducto para salir.
441
00:36:02,428 --> 00:36:04,550
Sr. Hook, explique a este
hombre que no estamos
442
00:36:04,583 --> 00:36:06,292
interesados en mentiras.
443
00:36:10,645 --> 00:36:13,613
�Cu�ntos hombres hay
en el campamento enemigo?
444
00:36:14,596 --> 00:36:16,589
Un hombre, una mujer...
445
00:36:17,677 --> 00:36:18,873
mi chico.
446
00:36:19,502 --> 00:36:22,308
Creo que debe
apegarse a los hechos.
447
00:36:22,752 --> 00:36:24,178
�No lo cree Ud., Sr. Hook?
448
00:36:27,475 --> 00:36:30,480
�Quince hombres?
�Tal vez veinte?
449
00:36:32,441 --> 00:36:35,324
Por favor, ya se lo dije.
Solo son tres.
450
00:36:36,212 --> 00:36:37,899
Int�ntelo de nuevo, se�or.
451
00:36:40,306 --> 00:36:41,302
�Cu�ntos?
452
00:36:41,732 --> 00:36:43,771
Empecemos con quince.
453
00:36:44,292 --> 00:36:45,810
Piense duro ahora.
454
00:36:51,313 --> 00:36:52,571
Esos son todos.
455
00:36:53,874 --> 00:36:55,207
No hay nadie m�s.
456
00:36:55,560 --> 00:36:57,139
No hay nadie m�s.
457
00:37:08,933 --> 00:37:10,945
Debe estar terriblemente
cansado, Sr. Everett.
458
00:37:11,252 --> 00:37:12,612
Tengo que mantener la guardia.
459
00:37:13,302 --> 00:37:15,027
Nunca se sabe cuando
saltar�n sobre nosotros.
460
00:37:16,771 --> 00:37:18,400
Cre� haber visto algo movi�ndose.
461
00:37:19,416 --> 00:37:21,141
Pero solo era una sombra.
462
00:37:21,261 --> 00:37:22,636
No tendr�s miedo, �verdad?
463
00:37:23,344 --> 00:37:26,487
- Un poco, tal vez.
- No es nada para avergonzarse.
464
00:37:28,039 --> 00:37:29,975
Mi padre tiene miedo todo el tiempo.
465
00:37:30,416 --> 00:37:32,754
Siento que hiciera
lo que hizo, Sr. Everett.
466
00:37:33,655 --> 00:37:36,395
- Un buen centinela no habla, Albie.
- S�, se�or.
467
00:37:37,622 --> 00:37:39,807
Puedo vigilar para que
duerma un poco.
468
00:37:41,512 --> 00:37:42,891
Me puede servir.
469
00:37:44,866 --> 00:37:47,281
Est� bien. Tal vez cierre un ojo.
470
00:37:51,611 --> 00:37:54,927
- Est�s preparado.
- No le quedar� mal, Sr. Everett.
471
00:38:04,759 --> 00:38:06,445
�Has disparado un rifle
alguna vez Albie?
472
00:38:06,925 --> 00:38:09,244
Seguro, en la escuela una vez.
473
00:38:09,972 --> 00:38:13,422
- Pero nunca a un hombre.
- Esperemos que no tengas que hacerlo.
474
00:38:13,542 --> 00:38:16,028
Si algo se mueve, solo
pretende que es una ardilla.
475
00:38:21,047 --> 00:38:23,001
�Qu� est�s haciendo con esa arma?
476
00:38:23,347 --> 00:38:24,458
Haciendo guardia.
477
00:38:24,578 --> 00:38:26,586
Estamos cortos de hombres,
en caso de que lo haya olvidado.
478
00:38:26,874 --> 00:38:29,346
Albie no es un hombre,
es un chiquillo.
479
00:38:29,787 --> 00:38:32,757
- Vas a venir conmigo.
- Ma, no quiero ir.
480
00:38:32,877 --> 00:38:34,520
�Est� cazando d�biles?
481
00:38:34,640 --> 00:38:36,149
�Para qu� quiere hacer
del ni�o uno de ellos?
482
00:38:36,269 --> 00:38:37,970
No me importa eso.
483
00:38:38,469 --> 00:38:40,404
No lo convertir� en un asesino.
484
00:38:43,720 --> 00:38:47,381
- Le he dicho que lo baje.
- No se acerque m�s, Sr. Everett.
485
00:38:49,776 --> 00:38:51,903
No convertir� a mi hijo
en un asesino.
486
00:38:52,023 --> 00:38:53,724
Le dije que me lo entregue.
487
00:39:01,483 --> 00:39:02,592
Maldito disparo.
488
00:39:09,981 --> 00:39:10,802
Agua.
489
00:39:12,078 --> 00:39:12,997
Agua.
490
00:39:14,555 --> 00:39:16,002
Un poco de agua.
491
00:39:20,834 --> 00:39:22,257
Dame un trago de agua.
492
00:39:24,832 --> 00:39:27,272
- Quiero un poco de agua.
- Lo siento, Roy. No hay.
493
00:39:28,768 --> 00:39:30,338
Quiero que vengas conmigo, Albie.
494
00:39:30,828 --> 00:39:33,232
No puedo Madre, no puedo abandonarle.
495
00:39:33,612 --> 00:39:35,477
No sabe en lo que se
est� metiendo.
496
00:39:36,187 --> 00:39:37,720
En absoluto es lo que piensa.
497
00:39:40,283 --> 00:39:41,678
Regresar� a buscarte.
498
00:39:47,550 --> 00:39:51,100
Dad, �d�nde est�s?.
499
00:39:51,220 --> 00:39:53,897
Lo s�. Hay
500
00:39:54,017 --> 00:39:56,003
Beber agua.
501
00:39:56,769 --> 00:39:58,272
Para el resto de ellos.
502
00:39:59,254 --> 00:40:02,798
Me has despertado
para morir, �no?.
503
00:40:24,982 --> 00:40:26,668
�Van a permitir que
Roy muera ah� dentro?
504
00:40:26,975 --> 00:40:28,002
Es duro.
505
00:40:28,631 --> 00:40:30,992
- No puede evitarse, supongo.
- Si, si se puede.
506
00:40:31,375 --> 00:40:34,564
Alguien puede bajar con bandera de
tregua y conseguir agua de ese intruso.
507
00:40:39,653 --> 00:40:41,215
Bien, ir� yo si Uds. no quieren.
508
00:40:41,231 --> 00:40:43,672
Porque nadie negar� el
agua a un moribundo.
509
00:40:44,230 --> 00:40:46,420
No conoce bien este
pa�s, mi amigo.
510
00:40:46,625 --> 00:40:47,771
Lo hacen todo el tiempo.
511
00:40:49,325 --> 00:40:50,807
Eh, tiene raz�n.
512
00:40:51,160 --> 00:40:53,132
Una bandera de tregua nos
conseguir� un trago a todos.
513
00:40:54,045 --> 00:40:55,694
Seguro que me servir�a uno.
514
00:40:55,814 --> 00:40:58,382
Escuchen, no estoy hablando
de Uds. Estoy hablando de Roy.
515
00:40:58,883 --> 00:40:59,982
Por el contrario.
516
00:41:00,102 --> 00:41:01,748
Estamos hablando de
saciar nuestra sed.
517
00:41:02,258 --> 00:41:04,015
Es lo que Ud. llama un
medio para conseguir un fin.
518
00:41:05,820 --> 00:41:08,027
�C�mo pueden tener
tanta sangre fr�a?
519
00:41:08,147 --> 00:41:10,019
Est�n hablando sobre un ser humano.
520
00:41:13,679 --> 00:41:15,867
Ni siquiera han pensado
en �l, �no es as�?
521
00:41:16,446 --> 00:41:17,986
Est�n pensando en
ustedes mismos.
522
00:41:18,840 --> 00:41:21,048
No tienen ni una peque�a
parte de decencia.
523
00:41:22,686 --> 00:41:23,432
C�llese.
524
00:41:24,943 --> 00:41:26,945
No me gusta esa palabra, decencia.
525
00:41:41,417 --> 00:41:42,938
Bueno, �qu� piensas
sobre la agua?
526
00:41:43,880 --> 00:41:45,342
Seguro quisiera que lloviera.
527
00:41:45,462 --> 00:41:47,343
Adelante, h�blalo con el general.
528
00:41:47,598 --> 00:41:49,433
- �Que tenemos que perder?
- Nada.
529
00:41:50,170 --> 00:41:51,298
Solo a m�.
530
00:41:51,418 --> 00:41:53,771
Tienes mucho m�s valor
que yo, Hookie.
531
00:41:53,810 --> 00:41:56,459
Y si algo sale mal,
siempre te recordar�.
532
00:41:56,579 --> 00:41:58,382
- Cr�eme.
- Si.
533
00:42:09,736 --> 00:42:11,277
El chico Rutherford
est� muriendo.
534
00:42:11,397 --> 00:42:14,524
Los hombres quieren bajar y conseguir
algo de agua bajo bandera de tregua.
535
00:42:15,221 --> 00:42:16,192
�Por qu�?
536
00:42:17,674 --> 00:42:20,176
Bueno, no quieren ver
morir al chico, eso es todo.
537
00:42:20,765 --> 00:42:22,266
Sr. Hook...
538
00:42:23,120 --> 00:42:25,563
debe haberme
tomado por un idiota.
539
00:42:26,505 --> 00:42:28,074
�Bandera de tregua?
540
00:42:29,046 --> 00:42:30,969
Le ense�ar� nuestra bandera de tregua.
541
00:42:30,998 --> 00:42:33,510
Pero no la llevar�
nadie de este campamento.
542
00:42:34,021 --> 00:42:36,483
Es algo que Ud. no
entiende bien.
543
00:42:36,954 --> 00:42:40,595
Es que intento permanecer leal
a los prop�sitos de los Rutherford.
544
00:42:41,085 --> 00:42:44,755
Y ahora salga y d�gale a esos coyotes
que conseguir�n ese agua ma�ana
545
00:42:44,794 --> 00:42:49,141
cuando expulsemos a esos intrusos
de la tierra del Sr. Roy y no antes.
546
00:42:49,887 --> 00:42:52,399
Esa tierra no le servir� de mucho
despu�s que muera, �no es as�?
547
00:42:53,280 --> 00:42:54,624
No mucho, Sr. Hook.
548
00:42:55,752 --> 00:42:59,245
Pero en ese caso les echaremos
con la prueba de que es mi tierra.
549
00:43:03,190 --> 00:43:06,251
Le recomiendo que olvide eso
que le est� tentando, Sr. Hook.
550
00:43:09,469 --> 00:43:12,873
Si lo intenta, su vida ser�
notoriamente corta.
551
00:43:14,208 --> 00:43:15,945
Y odiar�a perderle.
552
00:43:17,270 --> 00:43:18,644
Y conozco eso, general.
553
00:43:19,331 --> 00:43:21,636
Soy el �nico que puede
manejar esa pandilla ah� fuera.
554
00:43:22,490 --> 00:43:24,217
No les gustar�a si me disparan.
555
00:43:27,317 --> 00:43:29,231
No tendr� que dispararle.
556
00:43:30,536 --> 00:43:33,214
Pero eso no significar�
que saldr� vivo de esta tienda.
557
00:43:34,441 --> 00:43:36,521
Le sugiero no moverse.
558
00:43:37,777 --> 00:43:39,386
Hay una serpiente de cascabel en la tierra
559
00:43:39,396 --> 00:43:41,378
a unas pocas pulgadas
de su pie izquierdo.
560
00:43:42,231 --> 00:43:44,233
Mant�ngase perfectamente quieto.
561
00:43:46,774 --> 00:43:47,746
Ahora...
562
00:43:48,599 --> 00:43:50,719
quiero que coopere conmigo.
563
00:43:51,965 --> 00:43:55,399
Si tengo su palabra, intentar�
salvar y salvar� su vida.
564
00:44:00,569 --> 00:44:02,385
Tal vez no me comprende...
565
00:44:02,856 --> 00:44:04,887
est�bamos discutiendo su vida.
566
00:44:05,456 --> 00:44:06,869
Y perm�tame repetirle...
567
00:44:07,144 --> 00:44:09,911
quiero su palabra de que
ejecutar� mis �rdenes.
568
00:44:11,716 --> 00:44:12,972
Tiene mi palabra general.
569
00:44:20,615 --> 00:44:22,960
Ahora, salga de aqu� y haga
lo que se le ha ordenado.
570
00:44:35,780 --> 00:44:37,144
�Qu� pas� Hook?
571
00:44:44,136 --> 00:44:46,389
Si escucho a alguien hablar
de tregua otra vez...
572
00:44:46,957 --> 00:44:49,149
- le matar�.
- Ya no importa.
573
00:44:50,912 --> 00:44:51,847
Est� muerto.
574
00:44:53,565 --> 00:44:55,665
No sabe lo afortunado que es.
575
00:45:19,624 --> 00:45:22,786
Bien, �que tenemos aqu�?
576
00:45:23,145 --> 00:45:24,750
Otro de la caba�a.
577
00:45:25,493 --> 00:45:28,727
- Ella vino caminando.
- Quiero ver a su jefe.
578
00:45:29,638 --> 00:45:31,195
Ese es el general.
579
00:45:32,321 --> 00:45:33,399
Ll�vasela.
580
00:45:44,083 --> 00:45:46,933
Otro visitante de la caba�a.
Algo hermoso.
581
00:45:47,053 --> 00:45:48,682
Puedes salir, Barry.
582
00:45:56,013 --> 00:45:58,446
Hemos tenido un peque�o
contratiempo en esta tienda.
583
00:45:59,957 --> 00:46:00,967
Lo siento.
584
00:46:02,910 --> 00:46:04,558
Puedo sentarme, estoy muy cansada.
585
00:46:08,492 --> 00:46:10,886
Mi esposo, mi hijo y iba
�bamos camino a Clairmont.
586
00:46:11,367 --> 00:46:12,535
Nos detuvimos en el
lugar de Corey Everett.
587
00:46:12,655 --> 00:46:15,174
Junto al menos otros 14. Si.
588
00:46:15,294 --> 00:46:17,215
- Adelante.
- No, no hab�an catorce.
589
00:46:17,736 --> 00:46:19,188
Solo hay dos en la caba�a.
590
00:46:19,512 --> 00:46:21,759
Everett y mi hijo, que es solo un ni�o.
591
00:46:23,270 --> 00:46:25,605
Solo pido salvoconducto
hasta el pr�ximo pueblo.
592
00:46:26,047 --> 00:46:28,755
Ahora, d�game por que
realmente est� aqu�, se�ora.
593
00:46:29,491 --> 00:46:30,786
Por el salvoconducto.
594
00:46:31,012 --> 00:46:33,642
�Qu� est� intentando hacer?
�Hacernos caer en un trampa?
595
00:46:33,975 --> 00:46:34,975
�C�mo puede ser una trampa
596
00:46:35,005 --> 00:46:37,134
si solo hay dos personas
all� y uno est� herido?
597
00:46:37,254 --> 00:46:39,666
Se�ora, es Ud. una hermosa mentirosa.
598
00:46:40,225 --> 00:46:42,227
�Cu�ntas rondas por rifle tienen?
599
00:46:42,531 --> 00:46:44,042
�D�nde consiguieron
todas esas minas terrestres?
600
00:46:44,081 --> 00:46:45,484
�De qu� est� hablando?
601
00:46:45,720 --> 00:46:47,986
Everett solo tiene unos pocos
rifles y dinamita, eso es todo.
602
00:46:48,024 --> 00:46:50,041
�En qu� condiciones est�n
los quince hombres ah� dentro?
603
00:46:50,464 --> 00:46:51,814
�Porque sigue diciendo quince?
604
00:46:51,830 --> 00:46:54,201
Si ya dije que solo hay dos
en la caba�a y uno un ni�o.
605
00:46:54,435 --> 00:46:56,916
�C�mo llegaron ah� esos hombres?, �C�mo?
606
00:46:58,329 --> 00:47:00,220
A menos que le advirtieran
que ven�amos.
607
00:47:01,970 --> 00:47:04,521
No s� de lo que est� hablando.
Debe estar loco.
608
00:47:05,866 --> 00:47:09,300
Le sugiero que no utilice esas
palabras en mi presencia otra vez.
609
00:47:09,699 --> 00:47:11,723
Lo sugiero firmemente.
610
00:47:12,091 --> 00:47:15,050
Debo enfatizarle la necesidad
de decir la verdad.
611
00:47:15,418 --> 00:47:16,951
El hombre que vino primero que Ud.
612
00:47:16,988 --> 00:47:19,254
insisti� en mentir sobre
el poder de su fuerza,
613
00:47:19,274 --> 00:47:20,501
tal como Ud. est� haciendo.
614
00:47:21,848 --> 00:47:23,197
Y como ver�...
615
00:47:24,010 --> 00:47:26,264
pag� una penalidad
bastante dura...
616
00:47:26,846 --> 00:47:28,119
por su terquedad.
617
00:47:42,116 --> 00:47:44,477
Espero que no repita su error.
618
00:47:48,693 --> 00:47:50,931
�Desea decir la verdad ahora?
619
00:47:51,790 --> 00:47:54,289
- �Admitir� que minti�?.
- Ment�.
620
00:47:55,071 --> 00:47:57,432
- Si, ment�.
- Por supuesto minti�.
621
00:47:57,938 --> 00:48:00,774
- �Debemos hablar sobre los hombres ahora?
- Si, los hombres.
622
00:48:00,894 --> 00:48:03,305
Ten�a raz�n. Hab�a quince.
623
00:48:03,765 --> 00:48:05,467
Tal quedan unos diez.
624
00:48:06,157 --> 00:48:09,008
Quieren rendirse.
Han tenido suficiente.
625
00:48:09,128 --> 00:48:11,033
Eso es m�s probable.
626
00:48:11,877 --> 00:48:14,452
Ahora, le dar� los
t�rminos de su rendici�n.
627
00:48:15,250 --> 00:48:17,979
Escolta para Ud. y su hijo.
628
00:48:18,335 --> 00:48:20,310
Los dem�s deber�n salir
de la caba�a al amanecer
629
00:48:20,353 --> 00:48:22,861
en fila y con las manos al aire.
630
00:48:24,529 --> 00:48:27,167
Mis hombres la llevar�n
tan lejos como se pueda.
631
00:48:42,218 --> 00:48:43,764
Ahora est� por su cuenta.
632
00:48:48,185 --> 00:48:49,865
Incluso puedes oler el agua.
633
00:48:50,799 --> 00:48:52,934
Es tan buen aroma. Tan fresco.
634
00:48:54,127 --> 00:48:56,043
Piensa en ella bajando por tu
garganta. Toda la que quieras.
635
00:48:56,090 --> 00:48:57,519
�Quieres dejar de hablar de eso?
636
00:48:58,391 --> 00:49:00,118
Toda la garganta est� ardiendo.
637
00:49:01,687 --> 00:49:04,686
Sabes, es algo por lo que
casi vale la pena que te maten.
638
00:49:04,924 --> 00:49:06,274
No bastante.
639
00:49:07,232 --> 00:49:08,227
Pero ser� mejor que
nos larguemos de aqu�
640
00:49:08,247 --> 00:49:09,251
antes de que cambie de idea.
641
00:49:36,009 --> 00:49:37,019
�Puedes verla?
642
00:49:38,549 --> 00:49:41,493
- Est� sangrando de nuevo.
- Supongo que la venda se solt�
643
00:49:42,268 --> 00:49:44,152
Trata de retirar
la carne.
644
00:49:44,672 --> 00:49:46,478
Est� bastante profunda.
645
00:49:47,115 --> 00:49:48,028
�Puedes soportarlo?
646
00:49:48,489 --> 00:49:49,804
Date prisa.
647
00:49:50,608 --> 00:49:51,952
Me est� socavando las fuerzas.
648
00:49:52,423 --> 00:49:54,072
Ya no tenemos mucha fuerza, �verdad?
649
00:49:55,514 --> 00:49:56,956
�No s� si podr�?
650
00:49:57,368 --> 00:49:58,408
Pero lo intentar�.
651
00:49:58,821 --> 00:49:59,949
Honestamente lo intentar�.
652
00:50:08,928 --> 00:50:09,801
�Ya vienen?
653
00:50:12,509 --> 00:50:14,913
No, no todav�a.
654
00:50:17,257 --> 00:50:18,660
Quieren que se rinda.
655
00:50:20,309 --> 00:50:22,055
Puede decirles que no lo har�/
656
00:50:22,301 --> 00:50:23,694
No regresar�.
657
00:50:25,490 --> 00:50:26,755
Ten�a raz�n sobre ellos.
658
00:50:28,688 --> 00:50:30,337
Ten�a raz�n sobre todo.
659
00:50:32,073 --> 00:50:34,516
Sr. Everett, por favor,
voy a sacarla.
660
00:50:43,883 --> 00:50:44,914
Esto est� limpio.
661
00:50:45,281 --> 00:50:46,250
Si, madre.
662
00:50:46,729 --> 00:50:47,784
La bala est� ah� dentro.
663
00:50:48,164 --> 00:50:49,390
Est� muy profunda.
664
00:50:51,287 --> 00:50:52,621
Vete al cuarto, Albie.
665
00:51:04,955 --> 00:51:06,169
Adelante.
666
00:51:47,189 --> 00:51:48,985
Estar� bien ahora.
Se ha dormido.
667
00:51:50,103 --> 00:51:51,693
Es bueno que hayas
regresado, Madre.
668
00:51:52,193 --> 00:51:53,390
Yo nunca hubiera
podido hacerlo.
669
00:52:03,436 --> 00:52:05,329
- Albie.
- �Si, madre?
670
00:52:09,862 --> 00:52:11,854
No volver�s a ver a tu padre, Albie.
671
00:52:13,238 --> 00:52:14,317
�Lo viste?
672
00:52:16,338 --> 00:52:17,388
Si, lo vi.
673
00:52:21,034 --> 00:52:21,941
Albie...
674
00:52:22,825 --> 00:52:24,848
hay cosas buenas y malas
en todos nosotros.
675
00:52:25,695 --> 00:52:27,645
Trata de recordar las cosas buenas.
676
00:52:29,970 --> 00:52:31,397
El realmente te amaba, Albie.
677
00:52:32,539 --> 00:52:34,231
Supongo que no le
conoc� muy bien.
678
00:52:34,918 --> 00:52:36,279
Estaba tanto fuera.
679
00:52:37,535 --> 00:52:40,510
Me gustaba ir con �l y hablar sobre
las cosas que quer�amos a hacer
680
00:52:41,554 --> 00:52:42,486
�Es eso lo que quieres decir?
681
00:52:42,784 --> 00:52:44,864
Eso es correcto.
Las cosas buenas.
682
00:52:45,698 --> 00:52:46,817
Y no las mentiras.
683
00:52:49,279 --> 00:52:51,045
No pod�a evitar decir mentiras, Albie.
684
00:52:52,575 --> 00:52:54,410
No era en nada como el Sr. Everett.
685
00:52:55,636 --> 00:52:56,902
No era un luchador, �no es as�?.
686
00:52:59,875 --> 00:53:01,455
No, solo un so�ador.
687
00:53:03,555 --> 00:53:05,488
Su sue�o no se hizo
realidad, eso es todo.
688
00:53:06,685 --> 00:53:08,284
El Sr. Everett tambi�n tiene sue�os.
689
00:53:08,991 --> 00:53:10,139
Pero lucha por ellos.
690
00:53:11,205 --> 00:53:12,696
Tal vez es la diferencia.
691
00:53:13,334 --> 00:53:14,443
Eso supongo.
692
00:53:14,992 --> 00:53:16,552
Conf�o en el Sr. Everett, madre.
693
00:53:16,925 --> 00:53:19,712
Dice la verdad incluso si
significa que lo maten.
694
00:53:22,234 --> 00:53:24,078
Eso fue lo que tu padre quiso hacer.
695
00:53:24,971 --> 00:53:27,434
Y por eso quiero que
olvides todo lo malo sobre �l.
696
00:53:28,797 --> 00:53:30,672
Solo recuerda una cosa...
697
00:53:31,476 --> 00:53:32,938
lo �ltimo que hizo...
698
00:53:33,448 --> 00:53:34,773
fue decir la verdad.
699
00:53:39,333 --> 00:53:40,540
Y lo mataron por ello.
700
00:53:42,920 --> 00:53:45,250
Ser� mejor que verifiques todos los
rifles ahora que vamos a necesitarlos.
701
00:54:01,866 --> 00:54:04,049
�Cu�nto m�s tendremos que
esperar aqu�, general?
702
00:54:04,307 --> 00:54:07,030
Les ofrec� un tiempo adecuado
para que se rindieran.
703
00:54:07,679 --> 00:54:09,372
Esperaremos unos cuantos minutos m�s.
704
00:54:14,707 --> 00:54:16,253
Ah� est� su respuesta, general.
705
00:54:16,731 --> 00:54:19,663
Est� bien, Sr. Everett,
si as� es que lo quiere.
706
00:54:21,061 --> 00:54:22,336
Sr. Hook...
707
00:54:22,925 --> 00:54:24,335
regresaremos al campamento.
708
00:54:24,455 --> 00:54:27,328
Una mejor estrategia se
requiere para esta situaci�n.
709
00:54:49,587 --> 00:54:50,313
Barry...
710
00:54:51,500 --> 00:54:52,746
coge mi caballo.
711
00:55:03,119 --> 00:55:05,003
Su atenci�n, por favor.
712
00:55:10,733 --> 00:55:14,128
He abandonado cualquier idea sobre
un ataque frontal a la caba�a.
713
00:55:14,961 --> 00:55:17,012
Ma�ana atacaremos desde arriba.
714
00:55:18,140 --> 00:55:20,132
Suena como un trabajo para un �guila.
715
00:55:20,574 --> 00:55:22,909
Les dije antes que no me
gustan los susurros.
716
00:55:23,380 --> 00:55:24,822
Pero si me gusta la acci�n.
717
00:55:25,608 --> 00:55:27,266
Y eso es lo que vamos a tener.
718
00:55:28,140 --> 00:55:31,152
Esta ma�ana estudi� cuidadosamente
los contornos del ca��n.
719
00:55:32,153 --> 00:55:34,900
Creo un carro ardiendo puede
ser lanzado desde la colina
720
00:55:34,920 --> 00:55:36,716
y hacer que se estrelle
contra la caba�a.
721
00:55:37,834 --> 00:55:39,443
Seg�n arda caba�a...
722
00:55:39,894 --> 00:55:42,239
los hombres correr�n bajo sus rifles.
723
00:55:43,182 --> 00:55:44,870
Yo cubrir� la entrada.
724
00:55:44,990 --> 00:55:47,381
�C�mo ha pensado subir
ese carro a la colina?
725
00:55:47,813 --> 00:55:49,491
Hay un punto en eso, general.
726
00:55:50,236 --> 00:55:51,678
Los caballos no pueden halarlo.
727
00:55:52,385 --> 00:55:54,102
Y el carro no puede volar.
728
00:55:54,436 --> 00:55:56,497
Es tan sorprendentemente simple.
729
00:55:56,617 --> 00:55:58,253
En lugar de caballos...
730
00:55:58,373 --> 00:56:00,657
dejaremos que Uds. suban
ese carro all� arriba.
731
00:56:01,472 --> 00:56:04,229
Desmantelar�n el carro,
pieza a pieza.
732
00:56:04,807 --> 00:56:06,383
Y distribuir�n las piezas entre Uds.
733
00:56:06,407 --> 00:56:08,165
de forma que se la carga sea
compartida igualitariamente
734
00:56:08,424 --> 00:56:09,326
�Comprenden?
735
00:56:11,186 --> 00:56:14,436
Ma�ana subir�n la colina
con sus cargas respectivas.
736
00:56:14,970 --> 00:56:17,490
En la cima, montar�n el carro otra vez.
737
00:56:17,717 --> 00:56:19,617
Y esperar�n instrucciones.
738
00:56:20,810 --> 00:56:21,956
�Alguna pregunta?
739
00:56:22,826 --> 00:56:24,341
Es una escalada dif�cil.
740
00:56:24,891 --> 00:56:26,335
Un hombre puede
fracturarse su pierna.
741
00:56:26,838 --> 00:56:28,361
Lo mismo que un caballo.
742
00:56:29,334 --> 00:56:32,701
Y estoy seguro sabe lo que le pasa
a un caballo con una pata rota.
743
00:56:34,428 --> 00:56:35,512
Mantengan eso en mente.
744
00:56:35,880 --> 00:56:36,650
Todos ustedes.
745
00:56:38,471 --> 00:56:40,049
Empecemos a desmontar el carro.
746
00:56:41,399 --> 00:56:43,555
No me contrataron
para desmontar cosas.
747
00:56:43,675 --> 00:56:45,638
Creo que Hook est�
tan loco como Avery.
748
00:56:45,842 --> 00:56:47,914
Bien, vamos, �a que
est�n esperando?
749
00:56:52,451 --> 00:56:54,838
Tal vez estamos esperando a
que defiendas nuestros derechos.
750
00:56:54,877 --> 00:56:56,635
No tengo nada que ver con eso.
751
00:56:57,161 --> 00:56:58,574
Recibo ordenes lo mismo que t�.
752
00:56:58,621 --> 00:57:00,756
Y ser pagado por ello,
tres veces m�s.
753
00:57:01,180 --> 00:57:03,095
No est�s haciendo esto por
amor Hook y lo sabemos.
754
00:57:03,442 --> 00:57:05,883
y t� tampoco, te est�n
pagando bastante.
755
00:57:06,126 --> 00:57:08,042
De cualquier manera no
tienen alternativa.
756
00:57:08,402 --> 00:57:11,362
Se mantendr�n haciendo lo se les
ordena hasta que el trabajo est� hecho.
757
00:57:12,083 --> 00:57:13,598
Y no voy a tener que obligarles.
758
00:57:13,960 --> 00:57:15,970
Tampoco tendr� que sacar el rev�lver.
759
00:57:16,291 --> 00:57:17,814
�Y saben por qu�?
760
00:57:18,285 --> 00:57:20,074
Porque le disparar� al primer hombre
761
00:57:20,106 --> 00:57:22,524
que renuncie justo donde est�
sentado dentro de esa tienda.
762
00:57:23,152 --> 00:57:24,895
Est� bien. En marcha.
763
00:57:25,015 --> 00:57:26,174
No sean tontos.
764
00:57:27,744 --> 00:57:29,008
No se dan cuenta de lo
que est� haciendo Avery.
765
00:57:29,128 --> 00:57:30,405
Quiere que los maten.
766
00:57:31,072 --> 00:57:33,827
Oh, ni por un momento ha pensado que
vivir�n para gastar ese dinero, �verdad?.
767
00:57:33,947 --> 00:57:35,625
Si conseguimos agua lo haremos.
768
00:57:35,665 --> 00:57:38,428
No, no lo har�n porque ese loco
desea esta tierra para �l mismo.
769
00:57:38,452 --> 00:57:40,312
Y todos ustedes morir�n
consigui�ndola para �l.
770
00:57:41,498 --> 00:57:43,193
Podr�a decirse que
ya est�n muertos.
771
00:57:45,258 --> 00:57:45,964
Todos ustedes.
772
00:58:00,645 --> 00:58:02,830
Algunas veces hasta los
tontos tienen sentido,
773
00:58:02,950 --> 00:58:04,862
�Alguna vez te han disparado
por la espalda, Hookie?
774
00:58:04,982 --> 00:58:06,471
No, no todav�a.
775
00:58:09,135 --> 00:58:11,396
No, pero creo que se
que quieres decir.
776
00:58:11,837 --> 00:58:14,482
Es tiempo de conseguir esas
pistolas de Avery, mi amigo.
777
00:58:14,602 --> 00:58:17,146
Si, un hombre valiente lo puede matar.
778
00:58:17,970 --> 00:58:20,692
- Si solo fuera tan valiente como t�.
- Oh, no yo.
779
00:58:21,247 --> 00:58:23,432
Pero creo que tengo al hombre
adecuado para el trabajo.
780
00:58:23,552 --> 00:58:25,387
- �Qui�n?
- Kettering.
781
00:58:26,000 --> 00:58:28,376
Est�s bromeando, �ese pintor?
782
00:58:28,496 --> 00:58:29,967
�l todav�a no lo sabe.
783
00:58:30,087 --> 00:58:32,377
Pero antes de que la
noche termine ser�
784
00:58:32,400 --> 00:58:33,977
el hombre m�s valiente en el campamento.
785
00:58:43,418 --> 00:58:46,292
Va a pintar un cuadro
de Avery esta noche.
786
00:58:46,675 --> 00:58:49,991
Ahora que es general de
realmente lucir como uno.
787
00:58:50,605 --> 00:58:52,042
Lo har� sentir bien.
788
00:58:53,709 --> 00:58:56,258
- No comprendo.
- Oh, no tiene que hacerlo.
789
00:58:57,331 --> 00:58:59,075
Solo si�ntese en la mesa.
790
00:58:59,458 --> 00:59:01,183
Ponga una l�mpara frente a �l.
791
00:59:01,586 --> 00:59:03,483
De forma que su sombre
est� en la pared.
792
00:59:04,633 --> 00:59:06,952
�Y Ud. estar� fuera
disparando a esa sombra?
793
00:59:07,719 --> 00:59:10,498
No, no yo, no tomar�
parte en un asesinato.
794
00:59:11,092 --> 00:59:13,315
�Un muerto en lugar de muchos muertos?.
795
00:59:13,928 --> 00:59:17,665
Incluy�ndolo a Ud. Pi�nselo.
796
00:59:21,163 --> 00:59:23,439
De cualquier manera, no tiene
alternativa, �no es as�?
797
00:59:42,796 --> 00:59:45,096
Est� sorprendido Sr. Kettering.
798
00:59:45,719 --> 00:59:46,822
�Que haya alguien
mas en la compa��a
799
00:59:46,859 --> 00:59:48,578
adem�s de Ud. que pueda dibujar?
800
00:59:50,695 --> 00:59:52,892
No puede esperar que lo
bosqueje Sr. Kettering...
801
00:59:52,923 --> 00:59:54,273
si no se sienta tranquilo.
802
00:59:56,051 --> 00:59:57,175
�Porqu� est� tan nervioso?
803
00:59:58,243 --> 01:00:00,257
Est� haciendo que su sombra salte.
804
01:00:14,351 --> 01:00:16,605
�Cu�nto hace que no va
a Londres, Sr. Kettering?
805
01:00:20,643 --> 01:00:22,257
Oh, le he sorprendido.
806
01:00:23,035 --> 01:00:25,315
Los ingleses usualmente est�n
encantados de hablar sobre Inglaterra.
807
01:00:25,937 --> 01:00:28,298
cu�nteme sobre la Catedral
de Nottingham, Sr. Kettering.
808
01:00:30,075 --> 01:00:31,520
Y de la Abad�a de Westminster...
809
01:00:33,850 --> 01:00:35,947
D�nde est�n enterrados los reyes.
810
01:00:40,207 --> 01:00:42,254
Y las �ltimas �rdenes dadas
por el general han volado.
811
01:00:42,374 --> 01:00:43,730
Dejen caer sus pistoleras.
812
01:00:53,512 --> 01:00:57,180
�Fue Ud. el arquitecto de este plan
para asesinarme, Sr. Hook?.
813
01:00:57,801 --> 01:00:58,780
Lo fui.
814
01:00:59,270 --> 01:01:00,149
�Por qu�?
815
01:01:00,909 --> 01:01:02,466
No queremos luchar m�s contra Everett.
816
01:01:02,686 --> 01:01:03,935
Queremos retirarnos.
817
01:01:04,695 --> 01:01:06,001
Son unos tontos.
818
01:01:06,177 --> 01:01:07,439
�No lo es, Sr. Hook?
819
01:01:08,256 --> 01:01:10,202
S�, soy un tonto.
820
01:01:10,786 --> 01:01:12,199
Y tambi�n Ud. Cooper.
821
01:01:12,319 --> 01:01:13,305
Miren, agua...
822
01:01:14,604 --> 01:01:17,041
Es una l�stima que fueran tan
descuidados con su punter�a.
823
01:01:18,379 --> 01:01:19,917
No querr�n morir de sed.
824
01:01:20,037 --> 01:01:22,185
Hagan exitoso el ataque ma�ana.
825
01:01:22,719 --> 01:01:23,899
Ll�vense su error con ustedes.
826
01:01:31,378 --> 01:01:32,408
Sr. Hook...
827
01:01:34,235 --> 01:01:35,484
Deseo hablar con Ud.
828
01:01:40,082 --> 01:01:43,197
No me arrepiento ni por un
momento haberle hecho mi alguacil.
829
01:01:44,189 --> 01:01:47,725
Ser� un buen hombre leal
incluso si eso lo mata.
830
01:01:51,236 --> 01:01:53,227
Solo deje de pensar, Sr. Hook.
831
01:01:53,347 --> 01:01:54,465
No es bueno en eso.
832
01:01:54,734 --> 01:01:55,434
L�rguese.
833
01:02:15,164 --> 01:02:17,138
Est� artiller�a est�
un poco atrasada.
834
01:02:17,531 --> 01:02:18,757
Esperemos que funcione.
835
01:02:20,352 --> 01:02:22,216
Necesitamos un par de postes
cortos para sostenerla.
836
01:02:22,462 --> 01:02:24,412
- A ver qu� puedes encontrar, Albie.
- S�, se�or.
837
01:02:37,081 --> 01:02:38,173
�C�mo va?
838
01:02:39,252 --> 01:02:41,153
Digamos que tengo que
trabajar m�s en esto.
839
01:02:42,636 --> 01:02:45,506
Jam�s pens� que ayudar�a
a disparar una cosa como esta.
840
01:02:47,322 --> 01:02:48,426
Ha cambiado.
841
01:02:50,486 --> 01:02:52,061
No puedes huir tan lejos.
842
01:02:53,442 --> 01:02:54,887
Pero llega el momento cuando tienes
que detenerte
843
01:02:54,926 --> 01:02:56,751
y preguntarte a ti mismo porque huyes.
844
01:02:57,888 --> 01:02:59,772
Supongo hu�a por lo que mi esposo era.
845
01:03:01,352 --> 01:03:04,325
Ahora qu� raz�n ya no est�, te que
un sentimiento como de estar perdida.
846
01:03:04,972 --> 01:03:05,855
Lo siento.
847
01:03:06,690 --> 01:03:09,417
No, no quise decir eso.
Huir estuvo mal.
848
01:03:10,556 --> 01:03:11,645
Pero era un h�bito.
849
01:03:13,038 --> 01:03:14,362
Y me alegra que se haya roto.
850
01:03:15,068 --> 01:03:17,422
Es solo que debo encontrarme
a mi misma otra vez, eso es todo.
851
01:03:17,717 --> 01:03:19,012
Puede hacerlo como yo lo hice.
852
01:03:20,052 --> 01:03:21,671
Habla de las cartas, �no es as�?
853
01:03:22,240 --> 01:03:23,270
Las cartas son parte de ello.
854
01:03:23,997 --> 01:03:24,929
La amaba.
855
01:03:25,655 --> 01:03:26,577
Estoy segura de eso.
856
01:03:27,166 --> 01:03:28,490
Si, supongo lo hice.
857
01:03:29,707 --> 01:03:32,552
El problema fue que no amaba la
tierra ni la vida que escog� para ella.
858
01:03:33,504 --> 01:03:35,486
Puede ser bastante
testarudo sobre tierras.
859
01:03:36,074 --> 01:03:37,556
Amarme a m�, amar mi tierra.
860
01:03:38,018 --> 01:03:39,332
Me parece bastante sencillo.
861
01:03:40,558 --> 01:03:42,334
No puedes transigir sobre esas cosas.
862
01:03:43,090 --> 01:03:44,316
�Ha transigido alguna vez?
863
01:03:45,493 --> 01:03:47,662
No creo en medias tintas.
Todo o nada.
864
01:03:48,977 --> 01:03:50,458
Incluso si significa luchar solo.
865
01:03:51,714 --> 01:03:52,793
No est� solo.
866
01:03:56,355 --> 01:03:58,003
Esto es todo lo que
pude encontrar, Sr. Everett.
867
01:03:58,123 --> 01:03:59,495
Servir�n, Albie.
868
01:04:00,496 --> 01:04:02,047
Coge esa rueda y tr�ela.
869
01:04:44,659 --> 01:04:45,866
Hey Hookie...
870
01:04:45,986 --> 01:04:47,749
Tenemos que llevar este carro a la cima.
871
01:04:48,348 --> 01:04:49,771
�Puedo acostarme sobre el?
872
01:04:50,517 --> 01:04:51,341
Seguro.
873
01:04:51,783 --> 01:04:52,941
Entonces la encenderemos.
874
01:04:55,267 --> 01:04:56,415
Mu�vanse.
875
01:06:08,652 --> 01:06:09,554
Cooper...
876
01:06:10,771 --> 01:06:11,595
Ben...
877
01:06:15,285 --> 01:06:16,394
Est� bien...
878
01:06:17,582 --> 01:06:19,573
Revisemos el plan de ataque.
879
01:06:19,693 --> 01:06:21,781
Empiezas a hablar como el general.
880
01:06:21,901 --> 01:06:22,780
As� es.
881
01:06:22,900 --> 01:06:24,862
Quieren callarse y entenderlo.
882
01:06:25,833 --> 01:06:28,600
Berry, disparar�s un tiro...
883
01:06:29,042 --> 01:06:30,465
que significar� que est�s listo.
884
01:06:31,053 --> 01:06:32,967
El general responder�
con un disparo.
885
01:06:33,087 --> 01:06:34,851
Que significar� dejar caer el carro.
886
01:06:35,606 --> 01:06:37,294
Ramos y yo nos uniremos a �l.
887
01:06:37,520 --> 01:06:39,119
Para ayudarle a cubrir la entrada.
888
01:06:39,239 --> 01:06:42,162
- No dijo que...
- Me lo dijo a m�, no a ti.
889
01:06:43,034 --> 01:06:44,722
Soy su alguacil, �recuerdas?.
890
01:06:46,812 --> 01:06:48,441
Y cuando el carro caiga...
891
01:06:48,842 --> 01:06:51,767
quiero que ustedes cubran
la caba�a por el lado, �entienden?
892
01:06:52,061 --> 01:06:54,877
Lo comprendo todo, pero el general
est� all� abajo con nuestro oro.
893
01:06:55,652 --> 01:06:56,948
�Qu� quieres hacer?
894
01:06:57,350 --> 01:06:58,842
Subirlo aqu�.
895
01:07:00,109 --> 01:07:02,317
Adelante, vamos a armar este carro.
896
01:07:02,661 --> 01:07:03,465
Vamos.
897
01:07:08,499 --> 01:07:09,199
Ahora.
898
01:07:13,415 --> 01:07:14,357
Ahora.
899
01:07:17,506 --> 01:07:18,206
Ahora.
900
01:07:22,491 --> 01:07:24,227
Hay un carro all� arriba.
901
01:07:25,886 --> 01:07:26,975
�Un carro?
902
01:07:33,088 --> 01:07:35,688
- �Qu� piensan hacer con �l?
- Arrojarlo hacia nosotros.
903
01:07:36,709 --> 01:07:38,465
Vamos a sacudirlos un poco.
904
01:07:39,093 --> 01:07:40,898
Mant�nganse abajados.
905
01:08:25,946 --> 01:08:27,525
Abajo, estamos a tiro.
906
01:08:33,982 --> 01:08:35,601
Est� bien, volvamos al trabajo.
907
01:08:36,376 --> 01:08:38,789
Dejen las armas donde est�n.
Podr�amos necesitarlas otra vez.
908
01:08:53,991 --> 01:08:56,117
�Puedes arreglarla?
909
01:09:03,633 --> 01:09:06,837
Esto ser� un lugar muy caliente
cuando ese carro se estrelle.
910
01:09:06,957 --> 01:09:09,053
Ser� mejor que te marches
mientras todav�a puedes.
911
01:09:09,173 --> 01:09:10,730
- �D�nde?
- Al paso.
912
01:09:10,850 --> 01:09:13,066
Tus oportunidades son mejores de
esa manera que qued�ndote aqu�.
913
01:09:13,186 --> 01:09:14,977
- Te cubrir�.
- �Abandonas?
914
01:09:15,097 --> 01:09:16,235
No, pero t� s�.
915
01:09:16,771 --> 01:09:18,887
No tengo derecho a exponerte a
ti y a Albie a lo que viene.
916
01:09:19,347 --> 01:09:21,233
Cre� haberte dicho que
hab�a terminado de huir.
917
01:09:21,353 --> 01:09:22,401
Y probaste eso Hannah.
918
01:09:22,521 --> 01:09:23,916
Mientras hubo oportunidad
dije qu�dense,
919
01:09:24,036 --> 01:09:25,601
pero esto no tiene que
ver con Uds. ahora.
920
01:09:26,046 --> 01:09:27,502
Coge a Albie y vete, r�pido.
921
01:09:27,778 --> 01:09:29,817
Una vez te dije que eras malo
juzgando un car�cter.
922
01:09:29,937 --> 01:09:31,213
Bueno, todav�a lo eres.
923
01:09:32,961 --> 01:09:35,015
Te olvidaste de las medias tintas.
924
01:09:37,023 --> 01:09:39,200
Ahora regresa y arregla
ese aparato tuyo.
925
01:09:40,396 --> 01:09:42,312
Est�n colocando el carro.
926
01:09:44,428 --> 01:09:47,663
Todo o nada. Vamos, a trabajar.
927
01:10:27,847 --> 01:10:31,588
Bien, vamos a traer el cuerpo
del carro aqu�. Vamos. Mu�vanse.
928
01:10:38,854 --> 01:10:40,740
�Cu�ndo nos largaremos
de aqu�, t� y yo?.
929
01:10:40,741 --> 01:10:42,915
�Cu�ntas tendr� que dec�rtelo?
930
01:10:43,166 --> 01:10:44,429
Cuando el carro sea encendido
931
01:10:44,460 --> 01:10:46,336
y el ejercito de un solo hombre
empiece a moverse en la entrada...
932
01:10:46,368 --> 01:10:48,652
saldremos hacia
Clairmont con todo el oro.
933
01:10:48,706 --> 01:10:51,352
No podemos llegar a Clairmont
sin agua. Ninguna oportunidad.
934
01:10:51,399 --> 01:10:54,657
Tendremos agua, se que
el general todav�a tiene algo.
935
01:10:55,347 --> 01:10:56,783
Si tuvieras una
mano derecha, Hookie...
936
01:10:57,238 --> 01:10:59,044
te la estrechar�a.
937
01:11:51,991 --> 01:11:53,357
Ahora la bomba y
estamos listos.
938
01:12:26,003 --> 01:12:27,761
Ramos, vamos.
939
01:12:31,638 --> 01:12:33,624
Demasiado lejos, cay�
detr�s de ellos.
940
01:14:42,828 --> 01:14:44,979
- Necesito un trago.
- En el camino.
941
01:14:50,992 --> 01:14:51,949
Desertores...
942
01:14:52,248 --> 01:14:53,276
Hook...
943
01:15:00,341 --> 01:15:04,046
Nunca lo lograr�n, no tienen agua.
944
01:15:16,414 --> 01:15:18,024
�Qu� estaba gritando el general?
945
01:15:18,504 --> 01:15:20,428
Dijo que nunca lo lograr�amos sin agua.
946
01:15:32,310 --> 01:15:36,510
Les llevar� a una corte marcial
se�or Ramos y se�or Hook.
947
01:15:36,942 --> 01:15:39,081
Ahorcados o fusilados.
948
01:15:39,463 --> 01:15:41,004
Hagan su elecci�n.
949
01:15:41,124 --> 01:15:43,250
No hay otra manera, Sr. Hook.
950
01:17:25,381 --> 01:17:26,372
Nuestras fuerzas...
951
01:17:26,492 --> 01:17:29,314
Nuestras fuerzas se rinden
ante Ud. Capit�n Everett.
952
01:17:55,608 --> 01:17:57,197
�Va a dispararle, Sr. Everett?.
953
01:17:58,276 --> 01:17:59,503
�Para qu� desperdiciar una bala?
954
01:18:18,146 --> 01:18:20,756
- �Capit�n Everett?.
- S�, soy Corey Everett.
955
01:18:22,728 --> 01:18:24,406
Me alegra que mantuviera el rango.
956
01:18:25,005 --> 01:18:27,418
Le enaltece aceptar mi espada.
957
01:18:32,490 --> 01:18:34,237
�D�nde est�n sus tropas, Capit�n?
958
01:18:34,894 --> 01:18:36,140
Demando, se�or...
959
01:18:36,475 --> 01:18:37,986
como una cortes�a militar...
960
01:18:38,486 --> 01:18:41,037
que me permita rendirme
ante sus tropas.
961
01:18:41,157 --> 01:18:43,961
No hay tropas, se�or. Tengo
una mujer y un chico conmigo.
962
01:18:45,158 --> 01:18:47,778
Es mentira. Tiene tropas.
963
01:18:48,543 --> 01:18:50,662
Granadas, artiller�a...
964
01:18:51,271 --> 01:18:54,509
Solicito, como comandante
derrotado, verlo todo.
965
01:19:01,368 --> 01:19:03,026
Ese fue el hombre que me interrog�.
966
01:19:03,370 --> 01:19:04,665
No me gustan los susurros.
967
01:19:07,178 --> 01:19:09,160
Fue una estrategia brillante, Capit�n.
968
01:19:09,807 --> 01:19:11,779
Pero dispon�a de la ventaja del terreno.
969
01:19:12,495 --> 01:19:14,507
Ten�a tropas mas disciplinadas.
970
01:19:14,948 --> 01:19:15,978
�Tropas?
971
01:19:17,794 --> 01:19:19,285
Esta es toda mi fuerza.
972
01:19:21,257 --> 01:19:22,032
No, no.
973
01:19:23,161 --> 01:19:24,132
Est� mintiendo.
974
01:19:24,946 --> 01:19:25,682
Tal vez...
975
01:19:26,221 --> 01:19:27,379
quiero decir los otros...
976
01:19:28,234 --> 01:19:29,038
ah� dentro.
977
01:19:29,686 --> 01:19:31,099
Le digo que solo somos tres.
978
01:19:31,374 --> 01:19:32,993
La mujer, el chico y yo mismo.
979
01:19:46,053 --> 01:19:46,936
No, no...
73622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.