Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,739 --> 00:01:50,006
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
2
00:01:51,610 --> 00:01:52,988
Se�or, ten piedad de nosotros.
3
00:01:53,365 --> 00:01:54,822
Cristo, ten piedad de nosotros.
4
00:01:55,171 --> 00:01:56,897
Se�or, ten piedad de nosotros.
Cristo, �yenos.
5
00:01:57,218 --> 00:01:58,900
Cristo, ten piedad y �yenos.
6
00:01:59,454 --> 00:02:00,925
Dios, Padre de los Cielos.
7
00:02:01,021 --> 00:02:02,508
Ten piedad de nosotros.
8
00:02:02,745 --> 00:02:04,333
Dios, el Hijo redentor del mundo.
9
00:02:04,469 --> 00:02:05,891
Ten piedad de nosotros.
10
00:02:06,035 --> 00:02:07,349
Dios, el Esp�ritu Santo.
11
00:02:07,558 --> 00:02:08,976
Ten piedad de nosotros.
12
00:02:09,018 --> 00:02:10,476
Santa Trinidad,
un solo Dios.
13
00:02:10,627 --> 00:02:11,983
Ten piedad de nosotros.
14
00:02:12,133 --> 00:02:13,266
Santa Mar�a.
15
00:02:13,529 --> 00:02:14,724
Reza por nosotras.
16
00:02:14,885 --> 00:02:16,348
Santa Madre de Dios.
17
00:02:16,538 --> 00:02:17,953
Reza por nosotras.
18
00:02:18,353 --> 00:02:20,047
- Santa Virgen. - �Cerdos!
- Reza por nosotras.
19
00:02:20,590 --> 00:02:22,231
- �Alto ah�!
- Reza por nosotras.
20
00:02:22,907 --> 00:02:24,551
- Santa Gracia divina.
- Reza por nosotras.
21
00:02:26,107 --> 00:02:28,744
�R�pido, m�s r�pido, cerdos!
22
00:02:30,801 --> 00:02:33,999
�Alto, alto! �Cerdo! �Disparad!
23
00:02:36,814 --> 00:02:38,865
- Santa Encarnaci�n.
- Reza por nosotras.
24
00:02:39,222 --> 00:02:41,560
- Puertas del Cielo.
- Reza por nosotros.
25
00:02:41,703 --> 00:02:43,107
Estrella de la Ma�ana.
26
00:02:48,606 --> 00:02:49,942
Recemos.
27
00:02:51,457 --> 00:02:54,361
Te suplicamos, Se�or, que nosotros
tus siervos seamos...
28
00:02:54,362 --> 00:02:57,562
...bendecidos con continua salud
en el alma y en el cuerpo.
29
00:02:58,137 --> 00:03:01,911
Y que por la gloriosa intercesi�n
de la bendita Mar�a, siempre virgen,
30
00:03:01,912 --> 00:03:06,012
seamos liberadas de las penas presentes
y conducidas a la alegr�a eterna.
31
00:03:06,612 --> 00:03:08,738
Por Jesucristo, Nuestro Se�or,
Am�n.
32
00:03:17,804 --> 00:03:20,179
Hermana Clothilde,
�qu� ha pasado fuera?
33
00:03:20,527 --> 00:03:22,593
No s�. No quiero saberlo.
34
00:03:23,233 --> 00:03:24,869
Ponte en fila con las dem�s, Elise.
35
00:03:28,501 --> 00:03:29,861
�Hab�is acabado?
36
00:03:30,560 --> 00:03:32,712
�Os ense�o lo que sol�a
hacer cuando era peque�a?
37
00:03:32,974 --> 00:03:34,193
S�, Hermana.
38
00:03:34,526 --> 00:03:35,966
Cog�a la c�scara vac�a.
39
00:03:36,252 --> 00:03:38,060
La volv�a del rev�s. As�.
40
00:03:38,950 --> 00:03:41,793
Y dec�a: "Mira, Hermana,
no me he comido mi huevo."
41
00:03:42,486 --> 00:03:45,568
Y la hermana dec�a:
"Dios m�o, me lo comer� yo misma."
42
00:03:46,305 --> 00:03:47,822
Y le pegaba con una cuchara as�.
43
00:03:51,843 --> 00:03:53,236
- Buenos d�as, madre.
- Buenos d�as.
44
00:03:55,013 --> 00:03:56,368
Bien, bien...
45
00:03:59,623 --> 00:04:02,024
�Cu�ndo se colaron
estos ratoncitos?
46
00:04:02,480 --> 00:04:04,118
Por debajo de la puerta, cuando
no estaba mirando.
47
00:04:04,670 --> 00:04:06,978
Y mire, se han comido dos huevos
enteros, con c�scara y todo.
48
00:04:07,567 --> 00:04:10,515
Van a ser 16 en tu dormitorio,
Hermana Clothilde. Estar� abarrotado.
49
00:04:10,774 --> 00:04:12,126
No me importa.
50
00:04:12,335 --> 00:04:14,732
Me gusta acoger a las peque�as,
no les han hecho da�o.
51
00:04:15,093 --> 00:04:17,296
Y si se lo han hecho, son
lo bastante j�venes para olvidarlo.
52
00:04:17,526 --> 00:04:19,941
No eras mucho mayor
que �sta cuando llegaste.
53
00:04:20,344 --> 00:04:22,400
Pero s� lo era.
Ten�a 8 a�os.
54
00:04:22,650 --> 00:04:23,962
Me acuerdo...
55
00:04:25,511 --> 00:04:27,317
Me acuerdo de mi primer d�a aqu�.
56
00:04:27,862 --> 00:04:29,119
Nunca quer�a irme.
57
00:04:30,374 --> 00:04:31,548
Tal vez estas tambi�n...
58
00:04:31,591 --> 00:04:33,472
Bueno, bueno.
No todas pueden ser monjas.
59
00:04:33,915 --> 00:04:36,309
Entre tanto, puedes
limpiarles las barbillas.
60
00:04:39,854 --> 00:04:42,022
�Y qu� est�s guisando hoy,
Hermana Seraphina?
61
00:04:42,947 --> 00:04:44,160
Conejo.
62
00:04:44,210 --> 00:04:46,984
�Otra vez? A este ritmo
acabaremos saltando al cielo.
63
00:04:48,159 --> 00:04:51,354
- Mi nariz se contrae cada vez
que veo zanahorias. - La m�a tambi�n.
64
00:04:53,810 --> 00:04:55,122
Buenos d�as, Pierre.
65
00:04:55,244 --> 00:04:56,542
Buenos d�as, Reverenda Madre.
66
00:04:56,725 --> 00:05:00,599
No s� cu�l de nosotros pasa
m�s tiempo arrodillado, Pierre. T� o yo.
67
00:05:01,149 --> 00:05:03,136
O cu�l de nosotros presenta
m�s resultados.
68
00:05:03,704 --> 00:05:06,850
Pues mis resultados no llenar�an ni una
carretilla. �No en los tiempos que corren!
69
00:05:08,247 --> 00:05:09,476
�Ingleses?
70
00:05:09,839 --> 00:05:11,147
No, americanos.
71
00:05:11,438 --> 00:05:12,710
Libertadores.
72
00:05:14,261 --> 00:05:15,815
Dos nuevas esta ma�ana.
73
00:05:16,747 --> 00:05:18,450
Las hijas de Jacques Moret.
74
00:05:19,857 --> 00:05:21,927
- �Fue �l uno de los que huyeron?
- S�.
75
00:05:22,398 --> 00:05:23,633
�Qui�nes eran los otros?
76
00:05:23,823 --> 00:05:25,598
Jean Cartier y Emile Fournier.
77
00:05:26,915 --> 00:05:28,129
S�lo tres.
78
00:05:28,262 --> 00:05:29,575
Hicimos lo que pudimos.
79
00:05:30,201 --> 00:05:31,959
�Necesitar�n comida
para cu�ntos d�as?
80
00:05:32,149 --> 00:05:37,187
Dos al menos. Es lo que tardar�n en llegar
a la costa, aunque salgan esta noche.
81
00:05:37,422 --> 00:05:39,620
Cuanto antes mejor.
Mi conciencia nunca est� tranquila...
82
00:05:39,621 --> 00:05:41,921
...del todo mientras los tenemos
escondidos en la capilla.
83
00:05:42,100 --> 00:05:43,470
Est� fuera de los muros del convento.
84
00:05:43,613 --> 00:05:45,875
En realidad s�, pero las evasiones
me incomodan.
85
00:05:46,900 --> 00:05:50,085
Pero eso es un precio reducido
a pagar por las vidas de unos hombres.
86
00:05:51,847 --> 00:05:55,184
Ah, ser� el mayor Krupp, que viene
a hacerme una peque�a visita.
87
00:05:55,715 --> 00:05:57,006
�Va a recibirlo?
88
00:05:57,257 --> 00:06:00,729
Siempre lo recibo, y siempre interpretamos
una peque�a comedia. �l lamenta que tiene...
89
00:06:00,830 --> 00:06:04,130
...que interrogarme como mero asunto formal,
y yo lamento que tiene perder su tiempo,
90
00:06:04,231 --> 00:06:07,231
y luego �l lamenta que no puede registrar
el convento como mero asunto formal,
91
00:06:07,332 --> 00:06:10,332
y yo lamento que el acceso al claustro
est� prohibido a los hombres.
92
00:06:10,812 --> 00:06:13,645
Y nuestro pobre alcalde estar� ah� de pie
retorciendo su sombrero...
93
00:06:14,362 --> 00:06:15,670
...y su conciencia.
94
00:06:19,861 --> 00:06:21,938
Lamento, se�ora, no poder
registrar el convento.
95
00:06:22,270 --> 00:06:23,749
Como mero asunto formal,
por supuesto.
96
00:06:24,128 --> 00:06:26,523
Y yo lamento, se�or, que el claustro
est� cerrado a las visitas masculinas.
97
00:06:26,806 --> 00:06:28,204
Muy bien, se�ora.
98
00:06:28,472 --> 00:06:30,712
Ahora que hemos observado
nuestras peque�as formalidades,
99
00:06:30,891 --> 00:06:32,757
ya es hora de dejar de fingir.
100
00:06:33,361 --> 00:06:35,940
�Fingir? Es cierto que nunca he pedido
que me mostrara sus credenciales,
101
00:06:36,041 --> 00:06:38,441
pero nunca dud� de que fuera
un oficial alem�n.
102
00:06:38,619 --> 00:06:41,023
Le aseguro que el rango del Sr. Krupp
est� m�s all� de toda duda.
103
00:06:41,385 --> 00:06:44,039
No hace falta que los franceses
respondan de los alemanes.
104
00:06:45,880 --> 00:06:48,918
Entonces seguro que, se�or, no insin�a Vd.
que no soy una Madre Superiora.
105
00:06:49,019 --> 00:06:50,919
Pertenezco a esta orden religiosa
desde hace casi 60 a�os.
106
00:06:51,156 --> 00:06:52,469
57 para ser exactos.
107
00:06:52,656 --> 00:06:56,252
Y de acuerdo con nuestro expediente
Vd. ingres� en el convento a los 15 a�os.
108
00:06:57,352 --> 00:06:59,197
Nac� en 1871.
109
00:06:59,926 --> 00:07:02,719
�Esa fecha no significa
nada m�s para Vd., mayor Krupp?
110
00:07:03,597 --> 00:07:06,553
S�, fue el a�o de la guerra
franco-prusa.
111
00:07:09,451 --> 00:07:12,822
Nac� oyendo las botas alemanas
marchando sobre Francia.
112
00:07:13,392 --> 00:07:16,273
He vivido para volver a verlas
marchando en 1914.
113
00:07:17,038 --> 00:07:20,124
Y ahora, bien, tal vez haya vivido
demasiado tiempo.
114
00:07:20,225 --> 00:07:23,825
Despu�s de la �ltima guerra, cre�a
haber terminado con los alemanes.
115
00:07:24,868 --> 00:07:26,660
Uno nunca termina
con los alemanes.
116
00:07:27,425 --> 00:07:29,498
S�, es lo que dice nuestro
jardinero sobre las plagas...
117
00:07:29,599 --> 00:07:31,599
...que atacan nuestras rosas.
Pero aun as�...
118
00:07:31,700 --> 00:07:33,800
...tenemos que luchar contra ellas.
119
00:07:35,497 --> 00:07:37,589
Esto me recuerda el prop�sito
de mi visita.
120
00:07:38,798 --> 00:07:43,608
Esta ma�ana, de los 20 hombres que hemos
de deportar a Alemania, tres escaparon.
121
00:07:44,740 --> 00:07:48,162
Hay alg�n elemento en este pueblo
que no podemos controlar.
122
00:07:51,183 --> 00:07:53,031
Es un pueblo rid�culamente peque�o.
123
00:07:54,138 --> 00:07:58,678
Un pu�ado de casas en un pueblo
del tama�o de una tortita de patatas,
124
00:07:58,821 --> 00:08:00,442
un par de granjas y un convento.
125
00:08:01,597 --> 00:08:05,123
Y aun as� me da m�s problemas
que cualquier otro pueblo de mi distrito.
126
00:08:05,807 --> 00:08:08,667
El tama�o de la pulga no tiene
ninguna relaci�n con su mordisco.
127
00:08:09,532 --> 00:08:11,998
A pesar de todo, debe ser
muy angustioso para Vd.
128
00:08:12,358 --> 00:08:15,315
Siendo alcalde de este pueblo
tambi�n es muy angustioso para m�.
129
00:08:15,679 --> 00:08:18,995
No, No, Vitrey, para Vd.,
como alcalde, es malsano.
130
00:08:20,848 --> 00:08:22,177
Mire,
131
00:08:23,039 --> 00:08:26,392
personalmente no tengo nada
en contra de sus instituciones religiosas,
132
00:08:26,493 --> 00:08:28,893
y tengo la intenci�n de respetarlas,
133
00:08:29,155 --> 00:08:32,150
mientras Vd. se limite a practicar
su religi�n.
134
00:08:32,601 --> 00:08:37,603
La gente puede ser tan francesa como quiera.
Pero dentro o no del convento son ciudadanos.
135
00:08:38,331 --> 00:08:40,374
Trabajo en perfecta
armon�a con el mayor Krupp.
136
00:08:40,593 --> 00:08:42,408
Es lo que oigo decir
por el pueblo.
137
00:08:42,947 --> 00:08:44,610
Ah, �entonces hablan
de m� en el pueblo?
138
00:08:45,159 --> 00:08:46,560
�Qu� dicen?
139
00:08:46,662 --> 00:08:48,168
Nunca escucho calumnias.
140
00:08:49,265 --> 00:08:52,688
Es Vd. un tonto, Vitrey, por intentar igualar
su ingenio con el de la Madre Reverenda.
141
00:08:52,905 --> 00:08:54,343
Yo casi lo consigo,
142
00:08:54,625 --> 00:08:56,076
si es que lo consigo...
143
00:08:56,159 --> 00:08:57,862
porque tengo el respaldo
de la autoridad.
144
00:08:59,274 --> 00:09:00,720
�Comprende?
145
00:09:01,042 --> 00:09:02,923
Francamente, le estoy advirtiendo.
146
00:09:03,835 --> 00:09:05,589
No somos siempre tan considerados.
147
00:09:06,728 --> 00:09:08,727
Supongo que me va a dar
su palabra, como siempre,
148
00:09:08,828 --> 00:09:10,428
de que no esconde a nadie
en su convento.
149
00:09:10,681 --> 00:09:11,996
A nadie.
150
00:09:12,229 --> 00:09:14,963
Supongo que esto bastar�...
de momento.
151
00:09:16,042 --> 00:09:18,135
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
152
00:09:31,554 --> 00:09:36,329
"...que est� cerca de Ti,
para que te bendiga. Am�n."
153
00:09:45,245 --> 00:09:49,196
Oh, ese hombro, Jacques.
�Crees que podr�s huir con los dem�s?
154
00:09:49,392 --> 00:09:51,047
Estar� bien, Madre Reverenda.
155
00:09:51,393 --> 00:09:53,112
Pero estas manchas de sangre...
156
00:09:53,511 --> 00:09:55,060
Me ocupar� de que las limpien.
157
00:09:55,231 --> 00:09:56,647
Es hora de empezar.
158
00:09:56,787 --> 00:09:58,186
Adi�s, Reverenda Madre.
159
00:09:58,470 --> 00:10:01,517
- No podemos pagarle, pero le recordaremos
en nuestras oraciones. - S�.
160
00:10:02,066 --> 00:10:03,546
Gracias.
161
00:10:39,124 --> 00:10:40,477
Lo siento.
162
00:10:40,795 --> 00:10:42,540
Me dijeron que encontrar�a
aqu� a un hombre.
163
00:10:42,987 --> 00:10:45,156
Un nombre que se llama Cabeau.
�Sabe d�nde puedo encontrarle?
164
00:10:46,518 --> 00:10:47,978
No est� aqu�.
165
00:10:51,476 --> 00:10:52,898
Tiene que ser el sitio adecuado.
166
00:10:53,099 --> 00:10:55,792
Una vieja capilla,
los escalones que bajan aqu�.
167
00:10:56,382 --> 00:10:57,870
Todo coincide.
168
00:10:59,654 --> 00:11:01,050
�Eh, un momento!
169
00:11:02,293 --> 00:11:03,609
�Ad�nde va?
170
00:11:03,923 --> 00:11:06,115
Tal vez la sigan si la ven
salir de este sitio.
171
00:11:06,146 --> 00:11:10,034
No me ver�a nadie. Esa puerta lleva
a un pasadizo que vuelve al convento.
172
00:11:11,346 --> 00:11:15,190
Lamento parecer un poco nervioso, pero han
derribado mi avi�n cerca de un viejo molino.
173
00:11:15,408 --> 00:11:17,568
Me han enviado aqu� para
encontrar a un tal Cabeau.
174
00:11:19,466 --> 00:11:21,383
- Hay un hombre llamado Cabeau, �no?
- S�.
175
00:11:21,915 --> 00:11:23,699
- �Y qui�n es?
- El jardinero.
176
00:11:24,181 --> 00:11:26,469
Qu� bien, puede llevarle
un mensaje de mi parte.
177
00:11:26,650 --> 00:11:29,745
No me corresponde llevar mensajes
a no ser que me env�e la Madre Superiora.
178
00:11:30,240 --> 00:11:31,720
�Mire!
179
00:11:32,222 --> 00:11:35,803
Mire, intento ser cort�s. Nunca estuve
en un convento y quiz�s resulte grosero,
180
00:11:35,914 --> 00:11:37,210
�c�mo hay que hablarle
a una monja?
181
00:11:37,383 --> 00:11:38,626
Lo menos posible.
182
00:11:38,826 --> 00:11:40,098
Gracias, recordar� eso.
183
00:11:40,184 --> 00:11:42,277
Pero ahora mismo hay algo mucho
m�s importante en lo que pensar.
184
00:11:42,378 --> 00:11:44,278
Si Vd. no lo puede comprender,
tal vez la Madre Superiora s�.
185
00:11:44,350 --> 00:11:47,050
�Le dir� que estoy aqu�, el que tiene
que ponerse en contacto con Cabeau?
186
00:11:47,350 --> 00:11:49,695
�Hasta hacer eso va tan
en contra de su reglamento?
187
00:11:49,950 --> 00:11:51,794
Le dar� el mensaje
a la Madre Superiora.
188
00:11:57,781 --> 00:12:01,284
SE BUSCA - Aviador supuestamente americano.
Se sabe que est� en este vecindario.
189
00:12:01,385 --> 00:12:05,085
Sanci�n por ayudar a esconderle,
o no denunciar su presencia: �LA MUERTE!
190
00:12:23,836 --> 00:12:25,526
- �Todo listo?
- Todo.
191
00:12:25,962 --> 00:12:29,374
Est� todo aqu�: licencia de matrimonio,
pasaporte, permisos de viaje,
192
00:12:29,475 --> 00:12:33,275
- incluso certificado m�dico. Bonito
trabajo. Nunca lo descubrir�n. - Bien.
193
00:12:33,418 --> 00:12:36,661
Mi t�o trabaj� toda la noche. No sab�a
que lo iban a necesitar tan pronto.
194
00:12:36,848 --> 00:12:38,404
Tuve que cambiar mis planes.
195
00:12:38,578 --> 00:12:41,058
Los alemanes est�n seguros de que
el americano a�n est� por aqu�.
196
00:12:41,159 --> 00:12:42,759
Est�n doblando sus patrullas.
197
00:12:42,942 --> 00:12:44,636
Tenemos que conseguir
que se vaya esta noche.
198
00:12:44,885 --> 00:12:46,440
Ya te han dado las instrucciones.
199
00:12:46,701 --> 00:12:48,217
�l es Jean Dubray y yo su mujer.
200
00:12:48,510 --> 00:12:50,306
Le dispararon en el bosque
y perdi� su voz.
201
00:12:50,515 --> 00:12:53,122
Acaban de darle de alta en el hospital,
y tengo permiso de llevarlo...
202
00:12:53,223 --> 00:12:55,523
- ...a nuestro hogar cerca
de la costa. - Bien.
203
00:12:55,915 --> 00:12:57,652
Me he vuelto una perfeccionista.
204
00:12:57,859 --> 00:12:59,316
Tienes que ser perfeccionista.
205
00:12:59,534 --> 00:13:03,527
Este aviador llevar� a Inglaterra informaci�n
importante recogida por la Resistencia.
206
00:13:03,931 --> 00:13:05,363
�A qu� hora debo
estar en el puente?
207
00:13:05,597 --> 00:13:07,008
Lo sacar� a las nueve.
208
00:13:07,706 --> 00:13:09,326
Tardaremos media hora en llegar.
209
00:13:09,825 --> 00:13:11,286
Le estar� esperando.
210
00:13:11,547 --> 00:13:12,987
Supongo que se da cuenta
de que...
211
00:13:14,342 --> 00:13:15,932
...que est� arriesgando su vida.
212
00:13:24,450 --> 00:13:25,850
Buenas tardes, mayor Krupp.
213
00:13:26,326 --> 00:13:28,650
- Y nuestro buen alcalde, el Sr. Vitrey.
- Buenas tardes.
214
00:13:30,935 --> 00:13:32,907
- Esta es la se�ora...
- La Sra. Bouchard.
215
00:13:33,147 --> 00:13:36,195
Su t�o tiene unos invernaderos,
en las afueras del pueblo.
216
00:13:37,643 --> 00:13:39,908
- El nombre me es familiar,
�nos conocemos? - No.
217
00:13:40,257 --> 00:13:41,565
�Entonces a su marido?
218
00:13:41,761 --> 00:13:43,156
A mi hijo.
219
00:13:43,595 --> 00:13:45,139
Vds. lo mataron.
220
00:13:46,950 --> 00:13:48,563
�Y la cesta?
�Qu� lleva?
221
00:13:49,328 --> 00:13:50,724
Semillas.
222
00:13:50,900 --> 00:13:52,373
Semillas, �eh?
223
00:14:07,599 --> 00:14:08,947
Semillas.
224
00:14:09,210 --> 00:14:10,670
�Van a entrar?
225
00:14:42,322 --> 00:14:43,970
Esta es una lana exquisita
para tiempos de guerra.
226
00:14:45,006 --> 00:14:46,410
�De d�nde la ha sacado?
227
00:14:46,917 --> 00:14:48,760
Es hilo viejo. Le ponemos vapor
y lo usamos de nuevo.
228
00:14:49,721 --> 00:14:51,109
Si me permite, Sr. Krupp.
229
00:14:51,583 --> 00:14:54,096
Esta joven monja no est� acostumbrada
a contactar con el mundo,
230
00:14:54,296 --> 00:14:55,832
y menos a�n con los hombres.
231
00:14:56,427 --> 00:14:57,879
Va contra las reglas.
232
00:14:58,039 --> 00:14:59,883
Nosotros los alemanes
creamos nuestras reglas.
233
00:15:03,630 --> 00:15:05,074
�Elise!
234
00:15:10,893 --> 00:15:13,409
�No eres demasiado mayor
para estos juegos?
235
00:15:14,633 --> 00:15:16,469
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Quince.
236
00:15:17,229 --> 00:15:18,653
�Quince?
237
00:15:18,779 --> 00:15:20,363
Una edad adorable.
238
00:15:20,903 --> 00:15:24,204
"Eres como una flor, tan
bonita, tan pura, tan encantadora."
239
00:15:24,996 --> 00:15:27,089
Aqu� a�n no habl�is
alem�n, �verdad?
240
00:15:29,144 --> 00:15:33,636
"Eres como una flor. Tan hermosa,
tan fresca, tan encantadora."
241
00:15:40,028 --> 00:15:42,272
Cre�a que la Madre Superiora
me hab�a dicho que s�lo...
242
00:15:42,373 --> 00:15:44,473
...se quedaban con las hu�rfanas
hasta los 14 a�os.
243
00:15:45,080 --> 00:15:47,084
Este a�o nos hemos quedado
con unas cuantas como Elise.
244
00:15:47,503 --> 00:15:48,859
No tiene ad�nde ir.
245
00:15:49,125 --> 00:15:51,342
Siempre hay un sitio para
jovencitas sanas.
246
00:15:51,401 --> 00:15:52,657
Pero mayor Krupp...
247
00:15:52,785 --> 00:15:54,478
Hasta las de 14 podr�an ser �tiles,
248
00:15:54,479 --> 00:15:56,040
tanto ahora como despu�s.
249
00:15:57,283 --> 00:15:58,603
�Las de 14 son ni�as!
250
00:15:59,179 --> 00:16:00,630
No en Alemania.
251
00:16:01,818 --> 00:16:03,202
�Sr. Vitrey!
252
00:16:03,524 --> 00:16:05,847
Creo que vislumbro una soluci�n
a nuestro problema.
253
00:16:06,894 --> 00:16:09,199
Si a este americano
no se le encuentra hasta ma�ana,
254
00:16:09,378 --> 00:16:11,639
nos llevamos a tres
de estas chicas m�s mayores.
255
00:16:13,142 --> 00:16:14,587
�Es una idea espl�ndida!
256
00:16:14,718 --> 00:16:16,306
El Coronel estar� encantado.
257
00:16:18,880 --> 00:16:20,352
Buenos d�as, Hermana.
258
00:16:20,507 --> 00:16:22,044
Y... gracias por su informaci�n.
259
00:16:23,257 --> 00:16:24,577
Vamos, Vitrey.
260
00:16:27,379 --> 00:16:28,759
�Mayor Krupp!
261
00:16:28,859 --> 00:16:30,004
�S�?
262
00:16:31,818 --> 00:16:33,098
Ese americano...
263
00:16:33,845 --> 00:16:35,197
Si alguien supiera
d�nde est�...
264
00:16:35,333 --> 00:16:36,722
Hermana Clothilde,
�qu� est� diciendo?
265
00:16:37,146 --> 00:16:38,491
No se lo est� diciendo a Vd.
266
00:16:39,265 --> 00:16:40,440
Siga.
267
00:16:40,933 --> 00:16:42,145
S�lo quer�a decir...
268
00:16:42,906 --> 00:16:44,241
Si �l se entregara...
269
00:16:45,254 --> 00:16:46,451
�A las ni�as...
270
00:16:48,557 --> 00:16:49,849
...no se las llevar�a?
271
00:16:50,092 --> 00:16:51,364
�Entonces Vd. piensa
que alguien lo sabe?
272
00:16:51,987 --> 00:16:53,116
Vd., por ejemplo.
273
00:16:54,184 --> 00:16:55,464
�No ha visto al americano?
274
00:16:56,220 --> 00:16:57,372
�No sabe d�nde est�?
275
00:16:58,691 --> 00:16:59,863
�Por qu� no contesta?
276
00:17:00,399 --> 00:17:01,710
�Porque tiene miedo
de contar una mentira?
277
00:17:02,626 --> 00:17:03,762
Mayor Krupp...
278
00:17:04,058 --> 00:17:06,303
- Uno ni siquiera sugiere que una monja
pudiese mentir. - �Yo s�!
279
00:17:06,985 --> 00:17:08,545
Tal vez sea una monja,
pero tambi�n es francesa.
280
00:17:12,121 --> 00:17:14,022
Espero que el americano
sea encontrado ma�ana.
281
00:17:15,621 --> 00:17:16,649
Si no...
282
00:17:17,976 --> 00:17:19,137
Bien... es una pena.
283
00:17:20,387 --> 00:17:23,062
A veces los inocentes tienen
que sufrir por los culpables.
284
00:17:33,594 --> 00:17:34,794
Y no le pude contestar.
285
00:17:35,338 --> 00:17:38,510
Habr�a tenido que mentir.
Y nunca he mentido en mi vida.
286
00:17:38,770 --> 00:17:41,451
�Qui�n inici� este asunto de preguntas
y respuestas? �T� o el Sr. Krupp?
287
00:17:41,779 --> 00:17:44,874
Fue horrible como la mir�
cuando ella lo toc�. �Esa ni�a!
288
00:17:45,266 --> 00:17:48,138
Esta es mi tercera guerra.
Todo cambia, salvo los alemanes.
289
00:17:48,550 --> 00:17:50,782
Pero dijo que se las llevar�a.
Se lo dijo al alcalde.
290
00:17:51,214 --> 00:17:54,161
�Al alcalde? S�, pero
no me lo ha dicho a m�.
291
00:17:54,514 --> 00:17:58,050
No puede llevarse a esas ni�as,
son pupilas de la Iglesia y del Estado.
292
00:17:58,882 --> 00:18:00,389
S�lo lo dijo para asustarte,
para que le dijeras...
293
00:18:00,490 --> 00:18:01,890
...justo lo que dijiste,
para que revelaras...
294
00:18:02,215 --> 00:18:05,107
No le revel� nada, s�lo dije
"si alguien supiera".
295
00:18:05,624 --> 00:18:06,872
"�Si alguien supiera...!"
296
00:18:07,749 --> 00:18:10,266
Y si alguien se lo dijera
al americano...
297
00:18:10,704 --> 00:18:11,967
Y si �l se entregara.
298
00:18:12,777 --> 00:18:15,085
Ese "s�" es lo �nico que necesitaba.
299
00:18:16,397 --> 00:18:17,980
S�lo trataba de protegernos
a todos.
300
00:18:18,344 --> 00:18:22,004
Esa es mi responsabilidad,
Hermana Clothilde, no la suya.
301
00:18:24,704 --> 00:18:26,625
Mi ni�a, �de qu� tienes miedo?
302
00:18:27,533 --> 00:18:31,064
Sabes tan poco del mundo exterior,
y aun as� te parece tan aterrador.
303
00:18:32,349 --> 00:18:36,190
Quiz�s antes de aceptarte como novicia
deb� devolverte por un tiempo al mundo.
304
00:18:36,853 --> 00:18:38,324
�Oh, no, no me eche!
305
00:18:38,726 --> 00:18:40,277
Este es el �nico mundo
que quiero conocer en mi vida.
306
00:18:40,940 --> 00:18:42,877
Y nunca pens� que s�lo
era una novicia.
307
00:18:43,563 --> 00:18:45,515
Hice mis votos hace muchos a�os.
308
00:18:46,111 --> 00:18:48,883
Y siempre he sido lo que Vd.
ha deseado que yo fuera, �no es as�?
309
00:18:50,791 --> 00:18:53,390
Hermana Clothilde, te conozco
desde que eras muy peque�ita.
310
00:18:53,767 --> 00:18:56,951
Eras una ni�a muy buena
y una novicia sumamente devota.
311
00:18:57,626 --> 00:19:00,154
Pero tiendes al orgullo.
312
00:19:00,319 --> 00:19:03,936
Est�s orgullosa de estar a salvo, orgullosa
de que la vida nunca pueda tocarte.
313
00:19:05,012 --> 00:19:06,300
�Por qu� deber�a tocarme?
314
00:19:07,126 --> 00:19:09,602
Este es el s�mbolo, Hermana Clothilde.
315
00:19:10,361 --> 00:19:12,521
�Por qu� �bamos a librarnos
del sufrimiento?
316
00:19:13,627 --> 00:19:16,520
Afortunadamente el americano
est� de camino a su salvaci�n.
317
00:19:16,939 --> 00:19:19,191
Y ahora se lo puedo decir:
no es un aviador corriente.
318
00:19:19,416 --> 00:19:21,992
Est� en posesi�n de informaci�n
de la m�xima importancia.
319
00:19:36,101 --> 00:19:37,233
�Qui�n es?
320
00:19:37,613 --> 00:19:38,870
�Soy Cabeau, que alguien
me deje entrar!
321
00:19:45,853 --> 00:19:47,988
Han detenido a la Sra. Bouchard
cuando iba a encontrarse con el americano.
322
00:19:48,267 --> 00:19:49,528
- �Ha hablado?
- No.
323
00:19:49,896 --> 00:19:53,309
Bien. Tiene que ver al americano, decirle
lo que ha pasado y dise�ar un plan nuevo.
324
00:19:53,798 --> 00:19:57,563
No puedo, me han seguido hasta aqu�.
Ni siquiera puedo mandarle un mensaje.
325
00:19:58,074 --> 00:20:01,010
- Alguien debe haber hablado.
- Fui yo.
326
00:20:04,528 --> 00:20:06,009
Han venido a registrar el convento.
327
00:20:06,338 --> 00:20:08,018
�No van a poner un pie
m�s all� del umbral!
328
00:20:23,993 --> 00:20:25,104
�Abra esta puerta!
329
00:20:25,523 --> 00:20:27,271
- �Qu� quiere? - Tenemos que registrar
todos los edificios del pueblo.
330
00:20:27,581 --> 00:20:28,752
Este no.
331
00:20:28,867 --> 00:20:30,120
- Tenemos �rdenes.
- �De qui�n?
332
00:20:30,221 --> 00:20:31,239
Del mayor.
333
00:20:31,329 --> 00:20:34,350
El mayor Krupp sabe que no puedo admitir
a nadie sin una orden escrita del obispo.
334
00:20:34,626 --> 00:20:37,666
Cuando reciba esa orden,
abrir� la puerta. No antes.
335
00:20:38,141 --> 00:20:39,649
Si no abre la puerta,
disparar� para abrir.
336
00:20:41,441 --> 00:20:42,997
- �C�mo se atreven!
- �Dispara a la cerradura!
337
00:21:00,184 --> 00:21:01,468
Ha sido culpa suya.
338
00:21:02,268 --> 00:21:04,249
Deb�a haber abierto la puerta.
339
00:21:16,873 --> 00:21:18,013
�Qu� es esto?
340
00:21:18,467 --> 00:21:19,679
Deb�a haber abierto la puerta.
341
00:21:20,807 --> 00:21:23,060
- Ser� mejor que salgan.
- Pero si ten�amos �rdenes.
342
00:21:23,554 --> 00:21:24,662
��rdenes!
343
00:21:24,845 --> 00:21:26,153
No dije nada sobre el convento.
344
00:21:26,727 --> 00:21:28,167
�Ser� mejor que informe
de su arresto!
345
00:21:39,095 --> 00:21:40,211
Se�ora...
346
00:21:40,483 --> 00:21:41,631
Lamento...
347
00:21:41,923 --> 00:21:44,879
S�... un mero asunto formal.
348
00:21:52,186 --> 00:21:54,407
Oc�pense de que aqu� no se moleste
a nadie. Y que no se causen m�s da�os.
349
00:22:49,767 --> 00:22:50,947
�Llega tarde!
350
00:22:51,874 --> 00:22:54,878
Algo ha pasado. Un coche ha pasado.
Cre�a que me hab�a visto, pero se fue.
351
00:22:55,334 --> 00:22:56,434
�Vamos!
352
00:23:10,090 --> 00:23:11,270
Oh, lo siento.
353
00:23:11,371 --> 00:23:13,931
No se preocupe por m�.
Siga adelante. Intentar� alcanzarlo.
354
00:23:14,680 --> 00:23:16,649
Mire. All� est� el molino que nos
dijeron que busc�ramos.
355
00:23:17,863 --> 00:23:19,021
�Vamos!
356
00:23:34,542 --> 00:23:35,798
�Pasen! �R�pido!
357
00:23:50,148 --> 00:23:51,372
�Cuidado con el escal�n roto!
358
00:23:54,574 --> 00:23:55,840
Cre�a que le hab�an cogido.
359
00:23:56,216 --> 00:23:57,364
La Sra. Bouchard
se ha retrasado.
360
00:24:00,164 --> 00:24:01,604
�Pero esta no es la Sra. Bouchard!
361
00:24:06,762 --> 00:24:09,363
No pasa nada. El Sr. Cabeau
me dio esto para Vd.
362
00:24:09,845 --> 00:24:11,325
Reemplazo a la Sra. Bouchard.
363
00:24:11,670 --> 00:24:13,523
- �D�nde est�?
- Detenida.
364
00:24:13,941 --> 00:24:15,154
�Qu� ha pasado?
365
00:24:16,248 --> 00:24:17,476
Alguien habl�.
366
00:24:22,395 --> 00:24:23,627
�C�mo te llamas?
367
00:24:24,237 --> 00:24:25,983
Louise. Louise Dupree.
368
00:24:26,395 --> 00:24:27,543
�Vienes del pueblo?
369
00:24:28,741 --> 00:24:30,349
Vengo de un lugar
m�s al norte.
370
00:24:30,980 --> 00:24:32,804
Pero vivo en el pueblo
desde hace poco.
371
00:24:33,589 --> 00:24:36,201
Si han estado deteniendo a gente,
tendremos que sacarles de aqu�.
372
00:24:36,699 --> 00:24:38,095
D�jeme ver sus pasaportes.
373
00:24:46,265 --> 00:24:47,589
Esta foto de pasaporte
no servir�.
374
00:24:54,690 --> 00:24:56,027
- �S�?
- Si�ntate aqu�.
375
00:24:59,731 --> 00:25:01,095
- �Puedo fumar?
- S�, se�or.
376
00:25:01,680 --> 00:25:03,197
Si quiere beber, s�rvase,
est� en el barril.
377
00:25:17,785 --> 00:25:19,749
Mejor que te arregles un poco
antes de que te haga la foto.
378
00:25:21,738 --> 00:25:22,979
�No tienes espejo ni peine?
379
00:25:30,572 --> 00:25:31,700
Aqu� tienes, puedes usar esto.
380
00:25:39,743 --> 00:25:41,126
Qu�tate el abrigo y el chal.
381
00:25:44,516 --> 00:25:45,692
Deprisa, por favor.
382
00:25:58,524 --> 00:25:59,700
As� est� mucho mejor.
383
00:26:00,293 --> 00:26:01,545
Qu�dese muy quieta.
384
00:26:11,127 --> 00:26:12,227
Aqu� tiene, Louise.
385
00:26:12,621 --> 00:26:14,067
Ahora eres la Sra. Jeanne Dubree.
386
00:26:14,491 --> 00:26:15,639
Y ahora la alianza.
387
00:26:16,081 --> 00:26:22,069
�Le gustar�a una cruz de hierro? Recuerdos
de nuestros amigos que van y vienen.
388
00:26:23,013 --> 00:26:24,430
Aqu� tienes, Louise,
veamos si esto encaja.
389
00:26:24,993 --> 00:26:26,241
No, no, no.
La otra mano.
390
00:26:28,333 --> 00:26:29,442
Es demasiado grande.
391
00:26:30,933 --> 00:26:31,960
Estupendo.
392
00:26:32,051 --> 00:26:34,256
- Ahora tenemos que memorizar esto.
- Un reloj americano no sirve.
393
00:26:35,542 --> 00:26:36,639
Ahora recuerde:
394
00:26:37,109 --> 00:26:39,174
Sus permisos de viaje
s�lo valen si sube al ferrocarril.
395
00:26:39,446 --> 00:26:40,758
Luego ya pueden moverse
con bastante libertad.
396
00:26:40,859 --> 00:26:43,458
Entretanto, mant�nganse cuanto puedan
lejos de las carreteras principales.
397
00:26:45,654 --> 00:26:46,930
�Ah� est�... vamos ya!
398
00:26:55,080 --> 00:26:56,628
- Nunca antes hab�as trabajado
para nosotros. - No.
399
00:26:57,270 --> 00:26:58,674
�Entonces por qu� te envi� Cabeau?
400
00:26:59,343 --> 00:27:00,859
No hab�a nadie m�s.
Ha sido una emergencia.
401
00:27:01,584 --> 00:27:03,947
- �Est�s segura de arregl�rtelas?
- Debo.
402
00:27:04,342 --> 00:27:05,602
Depende tanto de ello.
403
00:27:06,275 --> 00:27:08,658
Recuerda que ahora eres un soldado.
Tienes que obedecer �rdenes.
404
00:27:19,672 --> 00:27:20,724
Una cosa m�s:
405
00:27:21,060 --> 00:27:22,259
S� que este hombre
es un extra�o,
406
00:27:22,626 --> 00:27:24,379
pero siempre que est�n
en p�blico, no es un extra�o,
407
00:27:24,777 --> 00:27:25,850
es tu marido.
408
00:27:26,408 --> 00:27:27,540
�Por qu� no te reclinas?
409
00:27:27,891 --> 00:27:28,917
Gracias.
410
00:27:29,003 --> 00:27:30,027
Est� bien, Pierre.
411
00:28:17,750 --> 00:28:19,362
�Qui�n eres? �Y ad�nde vas?
412
00:28:20,657 --> 00:28:23,005
Llevo sacos de harina
a la ciudad m�s cercana.
413
00:28:23,800 --> 00:28:25,382
Y �stos dos ah� detr�s,
�qui�nes son?
414
00:28:26,278 --> 00:28:27,618
No lo s�, s�lo me ofrec�
a llevarles.
415
00:28:32,155 --> 00:28:33,335
�Ad�nde va?
416
00:28:34,340 --> 00:28:37,080
�Me ha o�do?
�Qui�n es Vd. y ad�nde va?
417
00:28:38,612 --> 00:28:40,801
No puede contestar.
Yo hablar� por �l.
418
00:28:41,836 --> 00:28:43,422
Hablar� cuando se le hable.
419
00:28:44,305 --> 00:28:46,880
�Me va a decir qui�n es o
quiere que pierda los nervios?
420
00:28:47,457 --> 00:28:48,566
�Por favor, no haga eso!
421
00:28:48,983 --> 00:28:50,959
No puede hablar,
ha estado enfermo.
422
00:28:53,827 --> 00:28:55,006
�Por qu� no lo ha dicho?
423
00:28:55,433 --> 00:28:56,569
�Qu� le pasa?
424
00:28:57,302 --> 00:28:59,450
Est� traumatizado por los bombardeos...
Y no puede hablar...
425
00:28:59,724 --> 00:29:01,357
Acaba de salir del hospital.
426
00:29:01,984 --> 00:29:03,427
Tengo... un certificado.
427
00:29:12,721 --> 00:29:13,790
�Qui�n es?
428
00:29:14,699 --> 00:29:15,892
�Su hermano?
429
00:29:16,776 --> 00:29:19,823
No... Lo dice el papel.
Mi marido.
430
00:29:20,421 --> 00:29:21,636
�As� que es Vd. su mujer?
431
00:29:23,096 --> 00:29:24,295
�Y �l est� a su cargo?
432
00:29:24,940 --> 00:29:26,399
S�... Est� a mi cargo.
433
00:29:27,038 --> 00:29:28,379
�Espera que me crea eso?
434
00:29:29,753 --> 00:29:31,157
Le he ense�ado
el certificado m�dico.
435
00:29:32,497 --> 00:29:34,660
�Qu� hacen recorriendo el pa�s
en un carro?
436
00:29:36,489 --> 00:29:39,576
Es un largo camino hasta
el tren y nos ha ofrecido llevarnos.
437
00:29:41,259 --> 00:29:42,666
�Est� prohibido para nosotros
ir en carro?
438
00:29:44,831 --> 00:29:46,015
Qu�dense donde est�n.
439
00:29:47,219 --> 00:29:48,682
Adelante. Sigamos, Gustav.
440
00:29:59,930 --> 00:30:01,030
Por muy poco.
441
00:30:02,150 --> 00:30:03,330
Lo has hecho muy bien.
442
00:30:16,670 --> 00:30:17,762
Bajen, por favor.
443
00:30:21,341 --> 00:30:22,498
Ese es el camino por
el que tienen que ir.
444
00:30:22,624 --> 00:30:24,967
Once millas al noreste hasta
que lleguen a los campos de trigo.
445
00:30:25,579 --> 00:30:26,956
Entonces giran
directamente hacia el norte...
446
00:30:27,289 --> 00:30:28,861
... hasta que vean la bandera
del campo a�reo.
447
00:30:29,230 --> 00:30:31,041
No intenten atravesarlo
hasta que anochezca.
448
00:30:31,142 --> 00:30:33,042
Hay que cruzar una carretera
vigilada d�a y noche.
449
00:30:34,006 --> 00:30:36,342
- Gracias. Buena suerte.
- Buena suerte a Vds. La necesitar�n.
450
00:30:42,151 --> 00:30:43,488
Bien... En marcha.
451
00:31:07,989 --> 00:31:09,037
Mira.
452
00:31:09,391 --> 00:31:10,503
Pobrecito, �est� herido?
453
00:31:11,084 --> 00:31:12,884
�Herido? Su patita est�
perfor�ndome el dedo.
454
00:31:13,322 --> 00:31:14,515
Porque tiene miedo.
455
00:31:14,926 --> 00:31:16,156
T� c�gelo y yo buscar� el nido.
456
00:31:20,862 --> 00:31:22,930
No tengas miedo.
Nadie va a hacerte da�o.
457
00:31:23,538 --> 00:31:24,649
�Aqu� est�!
458
00:31:35,212 --> 00:31:36,336
Aqu� hay otro.
459
00:31:38,110 --> 00:31:39,214
P�same a Elmer.
460
00:31:39,508 --> 00:31:40,564
�Qui�n?
461
00:31:40,851 --> 00:31:41,956
No importa.
462
00:31:42,798 --> 00:31:43,930
D�melo.
463
00:31:57,995 --> 00:31:59,131
Ya est�, sano y salvo.
464
00:32:02,007 --> 00:32:03,131
Viene la mam�.
465
00:32:10,038 --> 00:32:11,590
�C�mo sab�a que el pajarito
estaba ah�?
466
00:32:12,108 --> 00:32:13,576
Todos sab�amos de p�jaros.
467
00:32:13,667 --> 00:32:14,877
Mi hijito y yo...
468
00:32:15,082 --> 00:32:16,375
�Tiene un ni�o?
469
00:32:17,005 --> 00:32:18,249
Si empiezo a hablar de �l...
470
00:32:18,491 --> 00:32:19,656
�Su propio ni�o?
471
00:32:19,816 --> 00:32:20,900
�Pues claro!
472
00:32:21,334 --> 00:32:22,950
Y supongo que soy como todos
los padres y llevo fotos...
473
00:32:25,758 --> 00:32:26,829
Me olvidaba...
474
00:32:27,236 --> 00:32:28,457
Tuve que dejarlas atr�s.
475
00:32:29,296 --> 00:32:30,471
Tambi�n las de mi mujer.
476
00:32:32,187 --> 00:32:35,552
En cuanto anochezca bordearemos el campo
a�reo al otro lado de la carretera principal.
477
00:32:36,551 --> 00:32:38,396
All� est� la bandera,
al final del campo.
478
00:32:39,084 --> 00:32:41,680
Al otro lado de la carretera hay
una granja donde pasaremos la noche.
479
00:32:50,292 --> 00:32:51,844
�Sabes? Hoy el sol
te ha quemado.
480
00:32:52,835 --> 00:32:54,248
No estoy acostumbrada
a que el sol me d� en la cara.
481
00:32:54,579 --> 00:32:55,963
Deb�as haberte tra�do un sombrero.
482
00:32:56,277 --> 00:32:57,501
No hab�a tiempo
para conseguir uno.
483
00:32:58,662 --> 00:32:59,974
Su ni�ito...
484
00:33:00,225 --> 00:33:01,713
...�se broncea mucho en verano?
485
00:33:02,369 --> 00:33:03,620
Pecas...
486
00:33:03,935 --> 00:33:05,148
Tendr�as que ver a Peggy...
487
00:33:05,282 --> 00:33:06,626
Mi mujer.
488
00:33:06,827 --> 00:33:08,458
En verano se pone
como una india.
489
00:33:09,651 --> 00:33:11,735
Sol�amos ir a sitios como este
en los atardeceres de verano.
490
00:33:12,543 --> 00:33:13,775
Cenas de picnic.
491
00:33:13,990 --> 00:33:15,006
Naturalmente, ba��ndonos.
492
00:33:15,217 --> 00:33:17,249
- �Por la noche?
- Claro, a la luz de la luna.
493
00:33:18,111 --> 00:33:19,355
Nada como un pez.
494
00:33:20,284 --> 00:33:22,880
Se lo dije cuando no era
mucho mayor que Johnny ahora.
495
00:33:23,399 --> 00:33:24,599
�La conoce desde hace tanto?
496
00:33:25,228 --> 00:33:26,408
Toda mi vida.
497
00:33:27,301 --> 00:33:29,482
Era la chica de al lado
en mi ciudad natal.
498
00:33:30,589 --> 00:33:32,013
Le llevaba sus libros
a la escuela.
499
00:33:32,792 --> 00:33:34,476
Le compraba helados
en el ultramarinos de la esquina.
500
00:33:36,083 --> 00:33:38,303
Dice que me hab�a echado
el ojo cuando s�lo ten�a 8 a�os.
501
00:33:38,811 --> 00:33:41,758
Nunca me dio la ocasi�n de mirar a ninguna
otra. Cosa que yo quer�a.
502
00:33:42,829 --> 00:33:44,337
Luego fuimos juntos
al instituto.
503
00:33:44,577 --> 00:33:46,041
A la Facultad.
504
00:33:46,042 --> 00:33:47,571
�Luego sus padres
concertaron el matrimonio?
505
00:33:47,891 --> 00:33:50,635
�No! No les entusiasmaba la idea.
Les parec�amos demasiado j�venes.
506
00:33:51,307 --> 00:33:53,547
�Pero esa es la manera de empezar!
Hacerse juntos adultos.
507
00:33:54,255 --> 00:33:56,940
Mira ahora a Peggy. Al alistarme,
�se qued� en casa...
508
00:33:57,041 --> 00:33:58,541
...compadeci�ndose
de s� misma? �No!
509
00:33:58,792 --> 00:34:01,272
Sali� y se busc� un trabajo
en una f�brica de aviaci�n.
510
00:34:03,736 --> 00:34:06,712
La puedo ver... Correteando
por ah� con ese uniforme.
511
00:34:07,679 --> 00:34:10,385
El bocadillo en un bolsillo
y el l�piz de labios en el otro.
512
00:34:10,869 --> 00:34:13,437
Ni la guerra separar�a a Peggy
de su carm�n.
513
00:34:15,157 --> 00:34:17,245
Nunca me olvidar� de la noche
en que naci� Johnny.
514
00:34:18,110 --> 00:34:21,691
�bamos al hospital alrededor
de las tres de la madrugada.
515
00:34:22,417 --> 00:34:26,127
Sub� al coche y empec� a tocar
la bocina, pero ni rastro de Peggy.
516
00:34:27,016 --> 00:34:29,707
Al final se asom� a la ventana
exclamando: "�No lo encuentro!"
517
00:34:29,966 --> 00:34:31,679
"�Qu� es lo que no encuentras?",
dije.
518
00:34:32,112 --> 00:34:33,514
"�Mi l�piz de labios!"
519
00:34:33,774 --> 00:34:38,327
"No vas a paralizar el viaje por un carm�n."
Y dijo: "�Por supuesto, no me voy sin �l!"
520
00:34:38,506 --> 00:34:40,847
"�Quiero estar lo m�s guapa
posible la primera vez que me vea!"
521
00:34:42,247 --> 00:34:43,746
Es una chica maravillosa.
522
00:34:45,668 --> 00:34:47,368
No te importa si te hablo
de mi mujer, �verdad?
523
00:34:50,674 --> 00:34:52,447
Me hace sentirme
un poco menos solo.
524
00:34:53,715 --> 00:34:55,090
La a�oro.
525
00:34:55,962 --> 00:34:57,618
A�oro despertarme a su lado.
526
00:34:58,193 --> 00:34:59,681
Acurrucada como un gatito.
527
00:34:59,824 --> 00:35:01,294
Somnolienta y calentita.
528
00:35:02,053 --> 00:35:04,309
A�oro su cabeza encima
de mi hombro y el perfume de su pelo.
529
00:35:07,475 --> 00:35:08,762
Lo siento.
530
00:35:09,184 --> 00:35:10,627
Pero hace tanto tiempo...
531
00:35:15,105 --> 00:35:18,699
Alg�n d�a tendr�s uno de �sos de verdad
y sabr�s de lo que estoy hablando.
532
00:35:19,992 --> 00:35:21,344
No lo quiero saber.
533
00:35:22,189 --> 00:35:23,494
Lo siento, pero...
534
00:35:23,813 --> 00:35:27,260
Todo lo que me cuenta del matrimonio
y su mujer no me interesa.
535
00:35:30,329 --> 00:35:31,602
Entiendo.
536
00:35:33,886 --> 00:35:35,248
Ya casi es de noche.
537
00:35:36,914 --> 00:35:38,443
Mejor que nos pongamos
en marcha.
538
00:36:00,780 --> 00:36:02,068
�Qu� es lo que hacen?
539
00:36:02,239 --> 00:36:03,786
Trasladando hombres
y material hacia la costa.
540
00:36:04,370 --> 00:36:06,920
No lo pueden hacer de d�a.
Demasiado esfuerzo.
541
00:36:08,595 --> 00:36:09,884
Escucha.
542
00:36:11,597 --> 00:36:13,016
Tenemos que largarnos
de aqu� ahora.
543
00:36:13,353 --> 00:36:15,076
En un par de minutos este lugar
no ser� seguro para nadie.
544
00:36:15,253 --> 00:36:18,247
Vamos, p�gate a m�. Si empiezan
a bombardear, t�rate al suelo.
545
00:37:10,574 --> 00:37:11,876
�Est�s herida?
546
00:37:12,427 --> 00:37:13,808
No, estoy bien.
547
00:37:13,978 --> 00:37:15,880
Tenemos que llegar hasta
la granja, �podr�s?
548
00:37:16,402 --> 00:37:17,652
S�, eso creo.
549
00:37:17,854 --> 00:37:19,159
�Vamos!
550
00:37:51,983 --> 00:37:53,471
Siento tener que apoyarme en ti.
551
00:38:12,268 --> 00:38:13,618
Tiene que estar ah�.
552
00:38:13,795 --> 00:38:15,602
Dijeron que habr�a tanto
comida como medicamentos.
553
00:38:16,737 --> 00:38:18,127
Tiene que ser esto.
554
00:38:31,723 --> 00:38:33,016
�Cuidado!
555
00:38:33,977 --> 00:38:35,802
Es una granada de mano.
Me la dejar� puesta.
556
00:38:36,747 --> 00:38:38,179
Estos documentos tambi�n.
557
00:38:38,585 --> 00:38:39,804
�Es segura?
558
00:38:40,446 --> 00:38:41,968
Mientras no se estire la anilla.
559
00:38:42,586 --> 00:38:45,226
Si me cogen y ves que
la manipulo, al�jate,
560
00:38:45,327 --> 00:38:48,027
no quedar� nada de m�
ni de los documentos.
561
00:38:50,286 --> 00:38:52,843
�Quieres traerme agua? Me tomar�
un par de esas pastillas.
562
00:39:01,901 --> 00:39:03,314
Dale cuerda a mi reloj.
563
00:39:04,175 --> 00:39:06,374
Tengo que tomarme un par
de �stas cada cuatro horas.
564
00:39:06,788 --> 00:39:10,580
Ser� dif�cil despertarme.
Son bastante fuertes.
565
00:39:19,421 --> 00:39:20,917
�Qu� hago con los polvos?
566
00:39:21,770 --> 00:39:24,244
Espolvor�alos por encima de
la piel rota.
567
00:40:17,029 --> 00:40:18,618
Es la hora de su medicina.
568
00:40:24,682 --> 00:40:26,221
Es la hora de su medicina.
569
00:40:26,732 --> 00:40:28,820
Hemos volado tarde.
D�jame dormir.
570
00:40:29,484 --> 00:40:30,954
Es su medicamento.
Se lo tiene que tomar.
571
00:40:31,222 --> 00:40:32,637
D�jame dormir.
572
00:40:52,456 --> 00:40:53,718
Cari�o...
573
00:40:55,586 --> 00:40:56,936
Peggy, cari�o.
574
00:40:59,043 --> 00:41:00,319
No me dejes.
575
00:41:02,155 --> 00:41:03,542
Te he echado tanto de menos.
576
00:41:05,794 --> 00:41:07,156
Me siento tan solo.
577
00:42:01,246 --> 00:42:02,287
Hermana...
578
00:42:02,457 --> 00:42:03,665
�S�?
579
00:42:07,708 --> 00:42:08,927
As� que eres ella...
580
00:42:30,395 --> 00:42:31,569
�Por qu� no me lo dijiste?
581
00:42:34,517 --> 00:42:35,657
�Por favor, no!
582
00:42:43,776 --> 00:42:47,976
Mira... no quiero record�rtelo justo ahora.
Pero tienes a un inv�lido en tus manos.
583
00:42:48,728 --> 00:42:50,404
Me sentir�a mejor
con un peque�o desayuno.
584
00:42:52,783 --> 00:42:53,980
Lo siento.
585
00:42:54,294 --> 00:42:55,610
�Para qu� sec�rtelas?
No deber�amos ignorarlas.
586
00:42:56,715 --> 00:42:59,259
Seguro que hay una raci�n de emergencia
ah� dentro.
587
00:42:59,785 --> 00:43:01,664
Con este brazo no puedo hacer mucho.
588
00:43:03,335 --> 00:43:06,720
- Hay que cambiar la venda.
- No, no puedo dejarte hacer eso.
589
00:43:07,003 --> 00:43:08,239
Ahora no.
590
00:43:08,528 --> 00:43:11,551
Por supuesto que s�. Hasta estando
en el convento lo har�a.
591
00:43:11,829 --> 00:43:13,140
Ser�a mi deber.
592
00:43:13,583 --> 00:43:14,936
Vamos a desayunar primero.
593
00:43:16,264 --> 00:43:18,879
Esas pastillas me
han dejado algo flojo.
594
00:43:20,234 --> 00:43:21,434
Por cierto... No me las tom�.
595
00:43:22,024 --> 00:43:23,161
Le despert�.
596
00:43:24,479 --> 00:43:25,772
No recuerdo nada.
597
00:43:26,681 --> 00:43:27,903
Espero haber sido
cort�s contigo.
598
00:43:29,474 --> 00:43:30,696
No sab�a qui�n era yo.
599
00:43:38,283 --> 00:43:39,638
Deber�a haber caf�, az�car,
600
00:43:40,050 --> 00:43:41,458
galletas y cigarrillos
all� dentro.
601
00:43:47,019 --> 00:43:48,269
Tengo algo que decirle.
602
00:43:48,748 --> 00:43:50,121
No tiene que decirme nada.
603
00:43:50,385 --> 00:43:51,585
- �S� que tengo!
- �Por qu�?
604
00:43:52,339 --> 00:43:53,572
Porque ha sido tan amable...
605
00:43:54,462 --> 00:43:55,806
...y no me ha hecho preguntas.
606
00:43:56,355 --> 00:43:57,688
No tengo derecho a interrogarte.
607
00:43:58,464 --> 00:43:59,605
Pero usted...
608
00:44:00,447 --> 00:44:01,842
Ha puesto su vida en mis manos.
609
00:44:02,658 --> 00:44:06,503
Este viaje que estoy haciendo
con usted...
610
00:44:08,856 --> 00:44:10,080
Tiene derecho a saber si
soy de confianza.
611
00:44:10,795 --> 00:44:11,946
Debo decirle que una vez
no fui digna de confianza.
612
00:44:13,478 --> 00:44:14,890
Mira, �podemos tomar primero
algo de caf�?
613
00:44:15,393 --> 00:44:16,642
Los dos nos sentiremos
mucho mejor.
614
00:44:17,972 --> 00:44:19,114
Por supuesto.
Lo siento.
615
00:44:27,748 --> 00:44:29,279
No debes seguir
haci�ndote reproches.
616
00:44:30,493 --> 00:44:31,690
Yo la mat�.
617
00:44:32,028 --> 00:44:33,981
Como si yo misma
hubiese disparado.
618
00:44:34,019 --> 00:44:36,634
No. Cualquiera en su lugar
habr�a hecho lo mismo.
619
00:44:36,858 --> 00:44:38,051
Fui d�bil.
620
00:44:38,533 --> 00:44:39,735
S�lo pensaba en m� misma.
621
00:44:40,886 --> 00:44:42,028
En mi comodidad.
622
00:44:42,309 --> 00:44:43,626
Ella dir�a que la debilidad es
mirar atr�s.
623
00:44:44,335 --> 00:44:45,632
Me refiero a la madre superiora.
624
00:44:46,459 --> 00:44:47,973
S�lo la vi una vez,
pero no era de las que...
625
00:44:48,074 --> 00:44:49,574
...habr�a perdido el tiempo
con remordimientos.
626
00:44:51,186 --> 00:44:52,686
Qu� extra�o que sea usted
tan sabio.
627
00:44:53,720 --> 00:44:54,973
Sin saber nada de nuestras vidas...
628
00:44:55,845 --> 00:44:56,978
... y que s� sepa.
629
00:44:59,010 --> 00:45:00,603
No sab�a que un hombre
pod�a ser tan amable.
630
00:45:01,545 --> 00:45:03,045
�Por qu� tienes esa opini�n
de los hombres?
631
00:45:04,315 --> 00:45:05,815
No ser� s�lo porque eres monja,
�verdad?
632
00:45:08,718 --> 00:45:09,993
�Por qu� entonces?
�Qu� te pas�?
633
00:45:10,575 --> 00:45:11,728
�Pas� algo?
634
00:45:12,847 --> 00:45:13,891
S�.
635
00:45:15,621 --> 00:45:16,840
Mira, �por qu�
no me lo cuentas a m�?
636
00:45:17,752 --> 00:45:20,269
Podr�a ayudarte si hablas sobre
ello y lo sacas de dentro.
637
00:45:22,325 --> 00:45:23,649
Era mi padre...
638
00:45:24,308 --> 00:45:25,480
Mi madre...
639
00:45:26,392 --> 00:45:29,148
Muri� cuando yo ten�a ocho a�os,
pero estuvo enferma mucho tiempo antes.
640
00:45:30,942 --> 00:45:32,546
Ten�amos a una mujer
que limpiaba nuestra casa.
641
00:45:35,101 --> 00:45:36,226
Mi padre...
642
00:45:36,636 --> 00:45:37,816
�S�?
643
00:45:39,528 --> 00:45:42,485
Cuando muri� mi madre, me enviaron
al convento y fue como ir al cielo.
644
00:45:43,149 --> 00:45:44,378
Nunca quer�a irme.
645
00:45:45,929 --> 00:45:47,741
Quer�a dejar fuera todo lo que
hab�a conocido antes.
646
00:45:48,625 --> 00:45:49,795
Pero s� te has ido.
647
00:45:51,547 --> 00:45:53,663
Es la �nica forma que ten�a para
reparar lo que hab�a hecho.
648
00:45:54,875 --> 00:45:56,163
Dejar aquello que m�s quiero.
649
00:45:57,771 --> 00:45:59,843
Fue como arrancar mi vida
de cuajo.
650
00:46:01,306 --> 00:46:02,905
Pero no quer�a que sufriera
ninguna de las dem�s.
651
00:46:03,335 --> 00:46:04,655
Ninguna de las hermanas.
652
00:46:05,523 --> 00:46:06,739
�Te aceptar�n de nuevo?
653
00:46:08,625 --> 00:46:09,821
No lo s�.
654
00:46:10,711 --> 00:46:11,975
Me siento perdida.
655
00:46:12,173 --> 00:46:13,430
No deber�as.
656
00:46:14,606 --> 00:46:15,784
Dios est� en todas partes.
657
00:46:16,333 --> 00:46:19,546
Y no todo lo que est� fuera del convento
es feo, espantoso y pecaminoso.
658
00:46:20,330 --> 00:46:22,906
Y el matrimonio debe ser bueno, o si no,
no ser�a un sacramento de la Iglesia.
659
00:46:23,801 --> 00:46:25,404
Yo tambi�n hice los votos, �sabes?
Y los mantuve.
660
00:46:27,383 --> 00:46:28,778
El matrimonio puede ser lo m�s...
661
00:46:29,214 --> 00:46:31,857
...bueno, lo m�s maravilloso del mundo.
Es como hallar a tu otro yo,
662
00:46:31,958 --> 00:46:34,258
y una vez lo encuentras
ya s�lo eres media persona sin �l.
663
00:46:35,817 --> 00:46:38,779
Recuerdo una vez... ya est�bamos tres
meses casados, y Peggy se march�.
664
00:46:39,872 --> 00:46:44,274
Yo vagaba por la casa como un alma en pena.
Abr�a el armario y me quedaba viendo su ropa.
665
00:46:44,598 --> 00:46:46,809
Era como si...
como si hubiese muerto.
666
00:46:47,544 --> 00:46:51,364
Luego alguien entraba y yo fing�a que
cazaba polillas. �Qu� tonto me sent�a!
667
00:46:52,204 --> 00:46:53,643
Luego, cuando naci� el ni�o...
668
00:46:53,898 --> 00:46:55,098
Ya te habl� de ello...
669
00:46:55,781 --> 00:46:59,282
Aprend� a cambiarle, a darle
el biber�n, hacerle parlotear.
670
00:47:00,775 --> 00:47:02,354
Y luego perdimos un beb�.
671
00:47:02,661 --> 00:47:03,896
Una nena.
672
00:47:04,230 --> 00:47:07,574
Tuve un accidente con el coche y la ni�a
naci� antes de tiempo. Guap�sima, tambi�n.
673
00:47:08,581 --> 00:47:11,379
Y en los meses siguientes, Peggy se
despertaba por las noches llorando.
674
00:47:11,937 --> 00:47:15,027
Y yo ten�a que abrazarla hasta que
volv�a a dormirse.
675
00:47:17,296 --> 00:47:22,857
Y en cuanto al lado emocional... No se piensa
mucho en ello si se est� felizmente casado.
676
00:47:23,111 --> 00:47:26,033
Es como la buena salud: est� all�,
como el aire que respiramos.
677
00:47:27,723 --> 00:47:29,749
En el matrimonio
hay muchos detalles.
678
00:47:29,850 --> 00:47:32,750
Peque�os recuerdos, cosas
que te hacen querer re�r o llorar.
679
00:47:34,221 --> 00:47:37,225
Peggy intentando tener un aspecto digno
con un pegote de nata en la nariz...
680
00:47:37,497 --> 00:47:39,199
Mi peri�dico de la ma�ana
manchado de mermelada...
681
00:47:39,300 --> 00:47:41,500
Sus zapatillas siempre
en el lado equivocado de la cama,
682
00:47:41,601 --> 00:47:43,101
haci�ndome tropezar.
683
00:47:43,440 --> 00:47:46,623
Alguien de quien te r�es primero y
con quien luego buscas consuelo.
684
00:47:49,084 --> 00:47:50,300
Que te hace sentirte...
685
00:47:50,683 --> 00:47:52,720
... masculino, superior y protector.
686
00:47:53,480 --> 00:47:56,226
Aunque sepas todo el tiempo que,
sin ella, no ser�as tan gran cosa.
687
00:47:57,397 --> 00:48:00,106
Y alguien que cree en ti, aun cuando
dejas de creer en ti mismo.
688
00:48:00,702 --> 00:48:02,952
Alguien a quien confiarle tus
logros y fracasos.
689
00:48:03,770 --> 00:48:05,492
Alguien que convierte
una casa vac�a en un hogar.
690
00:48:05,675 --> 00:48:07,041
Y el hogar, en un refugio.
691
00:48:09,564 --> 00:48:10,907
Lo ha dicho como una letan�a.
692
00:48:11,961 --> 00:48:13,181
�Qu� es eso?
693
00:48:13,810 --> 00:48:15,112
Una especie de oraci�n.
694
00:48:19,425 --> 00:48:20,797
Si esperas un poco,
te ayudar� a recoger.
695
00:48:21,789 --> 00:48:23,761
No, no debes mover tu brazo
m�s de lo necesario.
696
00:48:24,217 --> 00:48:25,685
Con una venda adicional estar�
perfectamente bien.
697
00:48:26,006 --> 00:48:27,277
De todos modos, ya no
queda mucho por hacer.
698
00:48:27,360 --> 00:48:28,567
�Este es tu �ltimo cigarrillo?
699
00:48:29,620 --> 00:48:31,901
- S�lo queda una caja.
- Mejor dejarla para el siguiente que venga.
700
00:48:32,681 --> 00:48:33,819
Te dar� dos.
701
00:48:48,680 --> 00:48:50,485
John, justo despu�s
de haber yo barrido.
702
00:48:54,793 --> 00:48:56,031
Es una casita bonita.
703
00:48:56,845 --> 00:48:59,448
Nunca antes me hab�a dado cuenta de
lo acogedora que pod�a ser una casita.
704
00:49:00,307 --> 00:49:02,918
Despu�s del convento, donde los cuartos
eran tan amplios y abiertos...
705
00:49:05,242 --> 00:49:06,365
Es diferente.
706
00:49:07,302 --> 00:49:08,535
Siempre la recordar�.
707
00:49:11,480 --> 00:49:12,677
Ya parece vac�a.
708
00:49:17,552 --> 00:49:18,690
Creo que es hora de irnos.
709
00:50:02,388 --> 00:50:04,095
Est�s muy cansado.
Vamos a parar ese autob�s.
710
00:50:04,302 --> 00:50:05,478
No podemos.
711
00:50:05,718 --> 00:50:07,131
- �Claro que podemos!
- Demasiado arriesgado.
712
00:50:07,600 --> 00:50:09,059
- Tenemos papeles.
- Pero son para el tren.
713
00:50:09,680 --> 00:50:11,021
Estamos lo suficientemente cerca
para utilizarlos ya.
714
00:50:11,343 --> 00:50:13,131
Adem�s, no nos pedir�n
papeles en el autob�s.
715
00:50:13,482 --> 00:50:14,862
No olvides que no puedes hablar.
716
00:51:08,663 --> 00:51:10,403
�Listos!
�Bajen todos!
717
00:51:31,623 --> 00:51:32,831
Esos soldados nazis...
718
00:51:33,201 --> 00:51:34,493
�T� tambi�n estabas asustado!
719
00:51:35,905 --> 00:51:36,962
�Parec�a asustado?
720
00:51:37,288 --> 00:51:38,924
No, pero tu coraz�n palpitaba tanto.
721
00:51:39,193 --> 00:51:40,497
Es lo �nico que he notado.
722
00:52:12,958 --> 00:52:14,192
Es in�til hacer cola.
723
00:52:14,492 --> 00:52:15,647
No hay trenes desde hace dos d�as.
724
00:52:16,469 --> 00:52:18,237
�Que no hay trenes?
Seguro que est� bromeando.
725
00:52:18,849 --> 00:52:20,581
Los bombarderos americanos que
vinieron no estaban bromeando.
726
00:52:21,336 --> 00:52:22,995
No qued� mucho de las v�as del tren.
727
00:52:23,746 --> 00:52:25,122
�Cu�nto tiempo queda
antes de que lo reparen?
728
00:52:25,539 --> 00:52:27,192
�Qui�n sabe? Quiz�s una hora,
quiz�s diez.
729
00:52:28,570 --> 00:52:30,869
A lo mejor nos podr�a decir d�nde hay
un restaurante. No hemos comido.
730
00:52:31,535 --> 00:52:32,575
S�.
731
00:52:35,801 --> 00:52:37,013
Ah� delante.
Cruzando la calle.
732
00:53:05,132 --> 00:53:06,132
�Eh, t�!
733
00:53:07,115 --> 00:53:08,306
�D�nde est� esa chica para m�?
734
00:53:08,811 --> 00:53:09,961
Llegar� en cualquier momento.
735
00:53:10,257 --> 00:53:11,351
Se ha retrasado.
736
00:53:11,592 --> 00:53:12,746
Tenga por favor un poco de paciencia...
737
00:53:12,748 --> 00:53:13,859
�Paciencia?
738
00:53:14,171 --> 00:53:15,423
�T� me est�s dando �rdenes a m�?
739
00:53:15,669 --> 00:53:16,752
No, no, claro que no.
740
00:53:16,905 --> 00:53:18,554
- Yo s�lo...
- T� s�lo recibes �rdenes.
741
00:53:19,815 --> 00:53:20,913
S�, se�or.
742
00:53:20,962 --> 00:53:23,083
Y tal vez hayas olvidado cu�les
son esas �rdenes.
743
00:53:24,338 --> 00:53:26,468
Que debes proporcionarnos
chicas a todos nosotros.
744
00:53:27,138 --> 00:53:28,492
A todos nosotros,
�lo entiendes?
745
00:53:29,733 --> 00:53:30,777
Y...
746
00:53:31,125 --> 00:53:32,652
Cons�gueme esta vez
a una vivaracha.
747
00:53:33,473 --> 00:53:34,593
Una que...
748
00:53:34,766 --> 00:53:35,801
...hable.
749
00:53:36,296 --> 00:53:39,966
Estoy harto de esas chicas que
se sientan, beben y bailan contigo,
750
00:53:40,147 --> 00:53:41,579
pero no quieren hablar contigo.
751
00:53:42,133 --> 00:53:43,201
S�, se�or.
752
00:53:43,360 --> 00:53:44,429
�Y t�...
753
00:53:44,540 --> 00:53:45,718
- ...viejo!
- S�, se�or.
754
00:53:46,185 --> 00:53:47,967
Tr�eme cerveza, y deprisa.
755
00:53:55,737 --> 00:53:56,923
Siento la espera. Han o�do...
756
00:53:57,720 --> 00:53:58,776
S�.
757
00:53:58,796 --> 00:54:00,121
Todos son iguales, esos nazis.
758
00:54:01,379 --> 00:54:02,649
Intentan actuar como conquistadores.
759
00:54:03,757 --> 00:54:05,552
Pero saben que no han conquistado nada.
760
00:54:06,651 --> 00:54:09,348
Se sienten solos, con nostalgia,
y odiados.
761
00:54:10,355 --> 00:54:12,156
John, creo que voy ahora a cruzar
y sacar nuestros billetes.
762
00:54:12,769 --> 00:54:14,703
Es una buena idea, se�ora.
Luego habr� una multitud.
763
00:54:15,146 --> 00:54:17,786
Si tenemos nuestros billetes, podemos
subir al tren justo antes de que salga.
764
00:54:18,913 --> 00:54:20,125
�Estar�s bien durante mi ausencia?
765
00:54:41,454 --> 00:54:42,551
No est�n aqu�.
766
00:54:43,484 --> 00:54:45,081
Deb�a haberlos retenido y haber
mandado a otra persona a buscarme.
767
00:54:45,915 --> 00:54:47,195
Mir� c�mo cruzaban la calle y...
768
00:54:48,247 --> 00:54:49,266
Espere.
769
00:54:49,965 --> 00:54:51,118
La mujer no est� aqu�.
770
00:54:51,414 --> 00:54:52,598
Pero estoy seguro
que �se es el hombre.
771
00:54:54,485 --> 00:54:55,539
Pronto lo averiguaremos.
772
00:54:56,594 --> 00:54:57,618
Buenas noches.
773
00:54:58,240 --> 00:55:01,686
Espero que disculpe esta intrusi�n,
pero tenemos un mensaje importante...
774
00:55:02,062 --> 00:55:04,259
...para un aviador que deb�a
pasar por la ciudad.
775
00:55:04,590 --> 00:55:06,798
Y usted parece corresponder a la
descripci�n que nos dieron.
776
00:55:06,861 --> 00:55:07,966
�No puede hablar!
777
00:55:08,152 --> 00:55:09,299
El trauma de los bombardeos
lo ha dejado mudo.
778
00:55:09,479 --> 00:55:10,702
Es in�til hacerle preguntas.
779
00:55:10,801 --> 00:55:11,860
M�tase en sus propios asuntos.
780
00:55:12,260 --> 00:55:13,742
Sabemos que no puede hablar,
pero puede o�r, �no?
781
00:55:13,868 --> 00:55:14,953
S�, por supuesto.
782
00:55:15,250 --> 00:55:17,000
Pues entonces puede asentir o
negar con la cabeza.
783
00:55:18,356 --> 00:55:20,366
Usted y su mujer llegaron
en autob�s, �no es as�?
784
00:55:21,943 --> 00:55:23,870
�Y tienen la intenci�n de coger el primer
tren con destino a la costa?
785
00:55:26,031 --> 00:55:28,888
Usted y su mujer pretenden viajar a
una zona restringida.
786
00:55:29,701 --> 00:55:32,305
�Entiende que no puede hacer eso
sin un permiso especial?
787
00:55:40,283 --> 00:55:41,376
�Por qu� est� s�lo en alem�n?
788
00:55:41,670 --> 00:55:43,121
Los que expedimos nosotros est�n
tanto en franc�s como en alem�n.
789
00:55:43,575 --> 00:55:44,700
Firmados por el inspector en jefe.
790
00:55:45,874 --> 00:55:47,161
No son dignos del papel
en el que est�n redactados.
791
00:55:48,484 --> 00:55:52,100
Esto es papel de la oficina central.
Y el sello y la firma...
792
00:55:52,453 --> 00:55:53,594
...son oficiales.
793
00:55:54,912 --> 00:55:56,896
Es bastante evidente que Vd. no es
el hombre que estamos buscando.
794
00:56:02,139 --> 00:56:04,652
Debe comprender que encontrar a esta
gente es un asunto muy serio para m�.
795
00:56:04,825 --> 00:56:07,148
No s�lo est� en juego mi puesto,
sino mi cuello.
796
00:56:07,769 --> 00:56:10,080
Pero eso no es posible.
El mayor Krupp le trajo en su coche.
797
00:56:10,181 --> 00:56:11,581
Nos dijo que le asisti�ramos en todo.
798
00:56:12,622 --> 00:56:14,788
Y se asegur� de tenerme vigilado
en todo momento.
799
00:56:15,747 --> 00:56:17,995
Bueno... volver� a la estaci�n y
echar� otro vistazo.
800
00:56:18,526 --> 00:56:20,391
La oficina est� ahora abierta.
Puede que aparezcan.
801
00:56:22,332 --> 00:56:23,411
Un co�ac.
802
00:56:27,621 --> 00:56:28,830
�Eh, t�!
803
00:56:28,792 --> 00:56:30,277
�D�nde est� esa chica?
804
00:56:31,131 --> 00:56:34,587
No voy a quedarme ah� sentado viendo
como otros se divierten. �Qu� crees que soy?
805
00:56:34,860 --> 00:56:36,195
S� lo que es, se�or.
806
00:56:36,309 --> 00:56:37,721
Es un soldado alem�n.
807
00:56:37,882 --> 00:56:39,245
Y quiere a alguien con quien hablar.
808
00:56:39,525 --> 00:56:40,882
Quiero una chica.
809
00:56:41,077 --> 00:56:42,511
Y voy a tener una.
810
00:56:43,792 --> 00:56:45,693
Si sabes lo que es bueno para ti,
�cons�gueme una!
811
00:56:46,347 --> 00:56:48,672
- �Oyes? �Cons�gueme una!
- Si se esperara un poco m�s...
812
00:56:48,764 --> 00:56:50,008
He esperado lo suficiente.
813
00:56:50,202 --> 00:56:51,600
Ver� lo que puedo hacer.
814
00:56:59,760 --> 00:57:02,294
- As� que por fin ha llegado.
- Por favor, mi marido me espera...
815
00:57:02,392 --> 00:57:03,763
�Qu� m�s da?
816
00:57:18,961 --> 00:57:22,237
Siento interferir, pero estas
personas son amigos del mayor Krupp.
817
00:57:24,291 --> 00:57:27,179
S�. Mejor que vuelva
tranquilamente con los dem�s.
818
00:57:31,187 --> 00:57:32,472
Vitrey.
819
00:57:32,956 --> 00:57:34,350
S�, Hermana Clothilde.
820
00:57:34,374 --> 00:57:36,735
No intente agarrar su pistola,
yo ser� m�s r�pido.
821
00:57:38,529 --> 00:57:40,169
Ahora entrar�n en esa habitaci�n.
822
00:57:41,005 --> 00:57:42,335
Los dos.
823
00:57:48,183 --> 00:57:49,596
Oficina del mayor Krupp.
824
00:57:50,914 --> 00:57:52,691
El mayor Krupp
est� muy ocupado.
825
00:57:52,770 --> 00:57:54,002
El teniente M�ller al habla.
826
00:57:54,161 --> 00:57:56,233
Mi asunto es demasiado importante
para cont�rselo a un teniente.
827
00:57:56,644 --> 00:57:59,699
Informe al mayor Krupp que est� al tel�fono
Vitrey y que tiene buenas noticias.
828
00:57:59,913 --> 00:58:01,469
Es seguro que se pondr� al tel�fono.
829
00:58:01,980 --> 00:58:03,700
No nos hab�amos conocido
personalmente, se�or.
830
00:58:04,057 --> 00:58:05,569
As� que perm�tame presentarme.
831
00:58:06,228 --> 00:58:08,508
Soy el alcalde del pueblo
del que se escap�.
832
00:58:08,827 --> 00:58:10,600
Y al que est� a punto de
ser devuelto.
833
00:58:11,006 --> 00:58:12,485
Usted y su compa�era.
834
00:58:12,910 --> 00:58:14,447
�Va a arrestarla tambi�n?
835
00:58:14,803 --> 00:58:16,387
Le soltar�a antes a usted que a ella.
836
00:58:16,592 --> 00:58:18,068
Usted es un soldado.
837
00:58:18,113 --> 00:58:19,645
Lo que est� haciendo es su deber.
838
00:58:19,691 --> 00:58:21,108
Nada deshonroso.
839
00:58:21,354 --> 00:58:22,639
Pero ella...
840
00:58:22,672 --> 00:58:24,075
Ella que ha roto todo...
841
00:58:24,084 --> 00:58:26,412
Todo lo que ha hecho la Hermana Clothilde,
lo ha hecho porque se lo ordenaron.
842
00:58:26,538 --> 00:58:27,817
�Qui�n se lo orden�?
843
00:58:27,995 --> 00:58:30,155
La Madre Superiora hab�a muerto
antes de que se fuera.
844
00:58:31,141 --> 00:58:32,685
Est� usted malgastando
sus palabras, capit�n.
845
00:58:33,393 --> 00:58:36,713
Intenta disculparla de las consecuencias
de sus actos, pero nadie le creer�.
846
00:58:37,326 --> 00:58:38,862
Ni yo mismo,
ni el mayor Krupp.
847
00:58:39,320 --> 00:58:40,905
Ni el tribunal militar alem�n.
848
00:58:41,111 --> 00:58:43,535
Pero el ej�rcito no podr�a
juzgarla. �Es una monja!
849
00:58:43,813 --> 00:58:45,138
�Con esa ropa?
850
00:58:45,188 --> 00:58:46,683
�En este lugar?
851
00:58:47,409 --> 00:58:49,317
Por favor, se�or, cr�ame
ante Dios.
852
00:58:49,440 --> 00:58:52,112
No hecho nada salvo
lo que cre�a que era mi deber.
853
00:58:52,465 --> 00:58:54,729
He puesto en peligro todo
aquello que m�s quer�a.
854
00:58:54,883 --> 00:58:56,963
Y ahora que estamos tan cerca
del fin, le har�n traicionarnos.
855
00:58:57,054 --> 00:58:58,979
- �Hola? �Vitrey?
- �Hola?
856
00:58:59,473 --> 00:59:00,953
�Mayor Krupp? Soy Vitrey.
857
00:59:02,025 --> 00:59:03,757
Ya le dije lo que pasar�a
si tan s�lo me daba una oportunidad.
858
00:59:04,154 --> 00:59:05,319
Cuelgue ese tel�fono.
859
00:59:06,002 --> 00:59:07,123
�Sabe lo que es esto?
860
00:59:07,231 --> 00:59:08,475
Si quito la anilla...
861
00:59:10,306 --> 00:59:11,509
No lo har�a.
862
00:59:11,557 --> 00:59:12,903
Si se mueve...
863
00:59:13,058 --> 00:59:15,447
Sal por la puerta de atr�s, corre
a la estaci�n. Ha llegado el tren.
864
00:59:16,341 --> 00:59:17,461
�Vamos, r�pido!
865
00:59:17,549 --> 00:59:18,714
No ir�, no puedo.
866
00:59:20,380 --> 00:59:21,759
Ah, as� est�n las cosas.
867
00:59:22,485 --> 00:59:25,214
No me puede matar a m�
sin matarla a ella, no lo har�.
868
00:59:25,487 --> 00:59:26,831
Por favor, se�or.
869
00:59:42,324 --> 00:59:43,703
�Hola? �Hola?
870
00:59:49,439 --> 00:59:50,803
Compruebe ese n�mero.
871
01:00:05,053 --> 01:00:06,463
�As� que son carpinteros?
872
01:00:09,368 --> 01:00:10,743
Esperen all�.
873
01:00:55,826 --> 01:00:57,387
�Quieren comprar
una tarjeta postal?
874
01:01:22,722 --> 01:01:23,999
Aqu� est�n.
875
01:01:31,373 --> 01:01:32,756
Sus papeles.
876
01:01:46,247 --> 01:01:47,791
�No podemos avanzar
ni un paso sin ellos!
877
01:01:47,919 --> 01:01:49,169
Ni con ellos.
878
01:01:49,185 --> 01:01:50,680
La Gestapo buscar� a una pareja.
879
01:01:50,781 --> 01:01:52,078
Un aviador y su mujer.
880
01:01:52,261 --> 01:01:53,775
As� que ya no son una pareja.
881
01:01:54,371 --> 01:01:56,059
Usted, capit�n, ser�
Fran�ois Marin,
882
01:01:56,525 --> 01:01:58,042
un trabajador de la fortificaci�n.
883
01:01:58,263 --> 01:01:59,525
Y usted, se�orita,
884
01:01:59,752 --> 01:02:02,612
�ha trabajado alguna vez en
una cocina o servido una mesa?
885
01:02:02,922 --> 01:02:04,382
S�, sol�a servir a las hermanas.
886
01:02:04,591 --> 01:02:05,763
Bien.
887
01:02:05,773 --> 01:02:08,906
Hay una gran pensi�n en el puerto,
para trabajadores de las fortificaciones.
888
01:02:09,177 --> 01:02:12,684
Vaya esta noche all� y
ser� Marie Arienne, una camarera.
889
01:02:15,221 --> 01:02:17,154
Ll�vala arriba y dale
la ropa adecuada.
890
01:02:17,316 --> 01:02:18,647
S�, se�ora.
891
01:02:29,510 --> 01:02:30,983
Y usted, capit�n,
p�ngase esto.
892
01:02:31,100 --> 01:02:32,492
Encontrar� all� un cuarto
para cambiarse.
893
01:02:34,017 --> 01:02:35,430
Gabriel, ve a por Cabeau.
894
01:02:36,084 --> 01:02:37,320
S�, est� aqu�.
895
01:02:37,462 --> 01:02:40,098
Ya ha dise�ado un plan para
llegar directamente a Inglaterra.
896
01:02:41,469 --> 01:02:45,330
No, por ah� no. Por los tejados.
Y que Cabeau vuelva por el mismo camino.
897
01:02:45,351 --> 01:02:46,952
No podemos correr ning�n riesgo.
898
01:03:16,078 --> 01:03:17,969
Buenas tardes, mayor.
Qu� viaje m�s r�pido.
899
01:03:18,129 --> 01:03:20,398
S�.
Este es el alcalde, Vitrey.
900
01:03:20,481 --> 01:03:21,661
�Estaban en el tren?
901
01:03:21,636 --> 01:03:23,576
Ah, s�. El Sr. Vitrey ten�a raz�n.
902
01:03:24,308 --> 01:03:26,472
En cuanto llam�,
seguimos su sugerencia.
903
01:03:26,689 --> 01:03:29,797
Dejamos que salieran de la estaci�n
sin que se supieran observados.
904
01:03:29,924 --> 01:03:32,320
Los recogi� un vendedor
de postales.
905
01:03:32,474 --> 01:03:34,970
Fueron a una lavander�a
no muy alejada de aqu�.
906
01:03:35,016 --> 01:03:39,897
La propietaria es una tal Sarou, que siempre
pareci� una buena colaboracionista.
907
01:03:40,081 --> 01:03:41,609
Mis hombres vigilan la casa.
Nadie ha salido.
908
01:03:41,651 --> 01:03:42,763
Bien.
909
01:03:42,876 --> 01:03:44,417
Re�na a sus hombres
y que los encierren.
910
01:03:44,658 --> 01:03:46,523
Comprendo sus ambiciones,
mayor Krupp.
911
01:03:46,721 --> 01:03:48,666
Pero para nosotros, la Gestapo,
la informaci�n...
912
01:03:48,767 --> 01:03:50,967
...que posee este hombre
es mucho m�s importante...
913
01:03:51,068 --> 01:03:52,468
...que el propio hombre.
914
01:03:52,902 --> 01:03:55,555
Bueno, entiendo que �ste
es su departamento.
915
01:03:55,653 --> 01:03:56,909
Pero, �qu� pretende hacer?
916
01:03:57,091 --> 01:04:00,303
Bueno, o bien saldr�n pronto
o pernoctar�n.
917
01:04:00,645 --> 01:04:02,361
Si salen, no pueden escapar.
918
01:04:02,836 --> 01:04:04,573
Si se quedan dentro,
disponemos de amon�aco.
919
01:04:04,985 --> 01:04:07,426
Y gas lacrim�geno,
en abundancia.
920
01:04:07,770 --> 01:04:11,465
Se quedar� indefenso, sin posibilidad
de usar su granada.
921
01:04:11,735 --> 01:04:15,523
�Gas lacrim�geno? �No le dar� tiempo
a destruir los documentos?
922
01:04:16,112 --> 01:04:18,667
Tal vez se le ocurra
a Vd. algo mejor.
923
01:04:20,017 --> 01:04:21,729
Supongamos que primero
me deje hablar con �l.
924
01:04:22,607 --> 01:04:25,120
Si puede convencer al americano
de que la situaci�n es irremediable...
925
01:04:25,217 --> 01:04:26,637
A�n quiere obtener un m�rito.
926
01:04:27,020 --> 01:04:28,772
Una oportunidad para
redimir su metedura de pata.
927
01:04:29,667 --> 01:04:31,115
De esto nos encargaremos
nosotros mismos.
928
01:04:31,547 --> 01:04:32,983
Si necesitamos su ayuda,
929
01:04:33,328 --> 01:04:34,715
la pediremos.
930
01:04:36,313 --> 01:04:37,681
Por cierto...
931
01:04:37,719 --> 01:04:39,407
Si no encontramos
a ese hombre,
932
01:04:40,475 --> 01:04:42,779
no necesito decirle
lo que le pasar� a Vd.
933
01:05:14,259 --> 01:05:15,612
Hermana Clothilde.
934
01:05:17,666 --> 01:05:19,710
Ten�as ese aspecto
la primera vez que te vi.
935
01:05:29,494 --> 01:05:30,874
S�lo unos pocos d�as...
936
01:05:31,254 --> 01:05:32,633
S�lo unas millas...
937
01:05:33,432 --> 01:05:34,836
Pero ha sido un largo viaje.
938
01:05:36,696 --> 01:05:40,059
Nos ha llevado muy lejos desde la primera
ma�ana en que me miraste con...
939
01:05:40,786 --> 01:05:42,218
...con tanto disgusto.
940
01:05:45,155 --> 01:05:46,571
Nunca lo olvidar�s, �verdad?
941
01:05:47,353 --> 01:05:48,801
Nunca olvidar� nada de ti.
942
01:05:59,180 --> 01:06:00,532
Qu� bien verlo.
943
01:06:03,592 --> 01:06:04,864
�Se�or Cabeau!
944
01:06:05,455 --> 01:06:06,815
Olvid� decirte que estaba aqu�.
945
01:06:08,307 --> 01:06:09,762
Hab�is hecho un buen trabajo,
vosotros dos.
946
01:06:10,215 --> 01:06:11,904
Si la Madre Superiora
estuviera viva,
947
01:06:12,016 --> 01:06:13,339
estar�a muy orgullosa de ti.
948
01:06:13,445 --> 01:06:15,032
- �Qu� ha sucedido en el convento?
- Nada.
949
01:06:16,040 --> 01:06:19,929
Ir�s y les convencer�s que s�lo t�
y la Madre Superiora estabais implicadas.
950
01:06:20,208 --> 01:06:21,340
Oiga, Capit�n.
951
01:06:21,432 --> 01:06:22,921
No tenemos tiempo que perder.
952
01:06:23,296 --> 01:06:24,666
Antes que nada, esto.
953
01:06:25,138 --> 01:06:28,154
Esto le abrir� las puertas a la pensi�n,
junto a las fortificaciones.
954
01:06:28,290 --> 01:06:31,243
Entrar� y se sentar� con los
obreros en el comedor.
955
01:06:31,498 --> 01:06:33,712
El turno de medianoche estar�
comiendo entonces.
956
01:06:33,869 --> 01:06:35,538
- Yo estar� preparando el bote.
- �Bote?
957
01:06:35,632 --> 01:06:37,684
S�, el que transporta la ropa
y los suministros...
958
01:06:37,957 --> 01:06:40,102
...a los oficiales de la isla,
a medianoche.
959
01:06:41,824 --> 01:06:43,520
Un marino nazi lo suele
manejar, pero...
960
01:06:44,381 --> 01:06:46,022
...esta noche no lo manejar� �l.
961
01:06:47,460 --> 01:06:49,024
A las doce menos cuarto...
962
01:06:49,330 --> 01:06:50,586
...salga del comedor...
963
01:06:50,646 --> 01:06:53,526
...y vaya al viejo almac�n,
en la esquina del edificio.
964
01:06:53,714 --> 01:06:55,263
Est� justo encima del
embarcadero.
965
01:06:55,692 --> 01:06:58,172
Enci�rrese all� dentro
hasta que oiga la se�al.
966
01:06:58,425 --> 01:07:00,428
- �Cu�l ser� la se�al?
-Un piano mec�nico.
967
01:07:01,114 --> 01:07:02,251
Est� en el comedor.
968
01:07:02,390 --> 01:07:03,967
Con un cartelito de
"averiado".
969
01:07:04,194 --> 01:07:07,353
Uno de nuestros hombres empezar�
a tocarlo cuando traigan el bote.
970
01:07:07,499 --> 01:07:09,691
Lo amarrar�n debajo del almac�n.
971
01:07:10,113 --> 01:07:12,713
Hay una trampilla debajo
de la alfombra.
972
01:07:13,611 --> 01:07:15,612
Puede dejarse caer directamente
dentro del bote.
973
01:07:16,037 --> 01:07:19,417
Y con suerte, lo dejaremos a Vd.
en un submarino ingl�s antes del amanecer.
974
01:07:19,854 --> 01:07:21,001
�Y la Hermana Clothilde?
975
01:07:21,109 --> 01:07:22,694
- Se ocupar�n de ella.
- �Qui�nes?
976
01:07:22,963 --> 01:07:24,411
Por favor, John, no debes
pensar en m�.
977
01:07:24,702 --> 01:07:27,122
El Sr. Cabeau tiene raz�n:
lo importante es tu seguridad.
978
01:07:27,686 --> 01:07:29,406
- Ella se viene conmigo.
- �A Inglaterra?
979
01:07:29,623 --> 01:07:30,844
�Por qu� no?
980
01:07:30,944 --> 01:07:32,740
Y despu�s de llevarla a Inglaterra,
�qu� har� con ella?
981
01:07:32,939 --> 01:07:34,940
Habr� tiempo suficiente para hacer
planes. Ya se nos ocurrir� algo.
982
01:07:35,144 --> 01:07:36,537
�Se la llevar� consigo a Am�rica?
983
01:07:36,562 --> 01:07:37,802
No lo s�,
no hab�a pensado en ello.
984
01:07:37,823 --> 01:07:38,995
No ha habido tiempo.
985
01:07:39,011 --> 01:07:40,119
S�lo s� que no puedo abandonarla.
986
01:07:40,800 --> 01:07:42,032
No est� a salvo en Francia.
987
01:07:42,187 --> 01:07:44,475
�Est� seguro de que no correr�
peligro si se va?
988
01:07:44,731 --> 01:07:46,070
Por favor, Sr. Cabeau.
989
01:07:47,125 --> 01:07:51,353
Este tiempo que hemos pasado juntos,
los peligros que hemos compartido...
990
01:07:52,299 --> 01:07:53,783
...nos han convertido en amigos.
991
01:07:54,687 --> 01:07:57,227
Y es natural para un hombre estar
preocupado por su amiga.
992
01:07:59,855 --> 01:08:01,696
Ahora no hay tiempo para
hablar del futuro.
993
01:08:01,969 --> 01:08:03,625
Van a ir los dos a la pensi�n.
994
01:08:04,014 --> 01:08:05,439
Habr� oportunidad para
hablar m�s tarde.
995
01:08:05,648 --> 01:08:09,184
Ahora tenemos que sacarlos
a los dos sin que les reconozcan.
996
01:08:09,461 --> 01:08:12,457
Usted baja y acompa�a a la otra
chica, que la est� esperando.
997
01:08:12,723 --> 01:08:14,499
Tendr�n que llevar la cesta
de la ropa.
998
01:08:14,815 --> 01:08:16,139
S�game.
999
01:08:16,708 --> 01:08:17,924
D�se prisa.
1000
01:08:42,346 --> 01:08:46,142
Dos chicas de la lavander�a. Cada
noche sacan la ropa a esta hora.
1001
01:09:32,094 --> 01:09:33,386
�Esperad!
1002
01:09:36,812 --> 01:09:38,169
Perm�tame interrogarla.
1003
01:09:41,677 --> 01:09:42,937
Se�ora Sarou,
1004
01:09:43,338 --> 01:09:44,755
tal vez le ayude a...
1005
01:09:45,328 --> 01:09:46,716
...cooperar con nosotros...
1006
01:09:46,894 --> 01:09:50,550
...si entiende que ya tenemos casi toda
la informaci�n que se niega a darnos.
1007
01:09:51,213 --> 01:09:52,501
Mire...
1008
01:09:52,697 --> 01:09:54,565
Al americano y a la mujer
los siguieron.
1009
01:09:55,312 --> 01:09:56,956
El vendedor de postales
los trajo aqu�.
1010
01:09:57,970 --> 01:09:59,333
Vieron c�mo entraron.
1011
01:09:59,646 --> 01:10:00,858
As�, pues...
1012
01:10:01,155 --> 01:10:02,486
�C�mo se fueron de aqu�?
1013
01:10:02,959 --> 01:10:04,319
�Ad�nde han ido?
1014
01:10:04,634 --> 01:10:05,886
No los he visto.
1015
01:10:05,968 --> 01:10:07,187
No s� nada.
1016
01:10:19,075 --> 01:10:21,611
�No, no! �Se lo dir�!
�Se lo dir� todo!
1017
01:10:35,396 --> 01:10:36,748
Es usted nuevo aqu�, �verdad?
1018
01:10:36,992 --> 01:10:38,116
S�.
1019
01:10:38,197 --> 01:10:39,645
No servimos a nadie sin chapa.
1020
01:10:39,953 --> 01:10:41,353
Ser� mejor que se la pida
a su capataz.
1021
01:10:41,444 --> 01:10:43,228
No trabajo en las fortificaciones.
1022
01:10:44,068 --> 01:10:45,628
S�lo estoy buscando a alguien.
1023
01:10:48,310 --> 01:10:49,915
�Cu�ndo tendr�s arreglado el chisme?
1024
01:10:50,237 --> 01:10:53,765
Pronto, para los que queremos tocar.
Demasiado pronto para los que no quieren.
1025
01:11:09,480 --> 01:11:10,684
Hermana Clothilde.
1026
01:11:11,096 --> 01:11:12,216
Esc�cheme.
1027
01:11:12,353 --> 01:11:14,089
No intento hacerle da�o.
Quiero salvarla.
1028
01:11:14,201 --> 01:11:15,393
�Salvarme?
1029
01:11:15,424 --> 01:11:16,727
Quiero ser su amigo.
1030
01:11:16,856 --> 01:11:18,528
Puede confiar en m�.
�Puede creerlo?
1031
01:11:18,885 --> 01:11:20,229
No lo s�, ahora
no puedo hablar.
1032
01:11:20,507 --> 01:11:22,319
Ese americano la ha colocado
en una posici�n grav�sima.
1033
01:11:22,737 --> 01:11:23,892
Por favor, tengo que trabajar.
1034
01:11:23,960 --> 01:11:26,528
Si me dice d�nde est�, me ocupar�
de que a Vd. no le pase nada.
1035
01:11:26,753 --> 01:11:28,613
Le dir� al mayor Krupp que
estaba equivocado.
1036
01:11:29,105 --> 01:11:30,707
Que Vd. no es aquella
a la que encontr� con �l.
1037
01:11:31,350 --> 01:11:32,910
�No entiende que trato
de ayudarla?
1038
01:11:33,640 --> 01:11:35,080
Tiene que decirme
d�nde est� ese hombre.
1039
01:11:35,274 --> 01:11:37,946
Si no le encuentran, las consecuencias
ser�n graves para Vd. y para m�.
1040
01:11:38,089 --> 01:11:40,745
Lo siento, pero va en contra de las reglas
que las camareras reciban visitas.
1041
01:11:40,890 --> 01:11:42,389
Tienen demasiado trabajo.
1042
01:11:43,538 --> 01:11:44,898
- Mire...
- Por favor, se�or.
1043
01:11:45,038 --> 01:11:46,362
Eh, �qu� quiere?
1044
01:11:51,253 --> 01:11:53,328
Bueno, �esta noche
cenamos con los dedos?
1045
01:11:53,571 --> 01:11:55,394
�Y si nos trajera cuchillos
y tenedores?
1046
01:11:56,010 --> 01:11:57,231
Disculpe...
1047
01:12:28,990 --> 01:12:31,042
�No est� tan nerviosa!
T�mese su tiempo.
1048
01:12:31,291 --> 01:12:32,858
A�n nos quedan quince
minutos para comer...
1049
01:12:32,910 --> 01:12:35,066
�Tiempo suficiente para
lo que nos dan aqu�!
1050
01:12:39,607 --> 01:12:42,454
Y t�, �qu�? �Vas a estar
toda la noche arreglando eso?
1051
01:12:43,485 --> 01:12:44,734
Otros 15 minutos.
1052
01:12:57,312 --> 01:12:59,468
Ten cuidado, han entrado
soldados alemanes.
1053
01:12:59,654 --> 01:13:01,013
Gracias, Hermana Clothilde.
1054
01:13:06,888 --> 01:13:08,077
As� que...
1055
01:13:08,104 --> 01:13:11,661
Nuestro americano no se ha escapado,
sino que est� aqu�, en este edificio.
1056
01:13:12,469 --> 01:13:14,169
D�jeme darle las gracias
una vez m�s.
1057
01:13:15,226 --> 01:13:18,886
Hermana Clothilde, Vd. y yo vamos
a tener una peque�a charla.
1058
01:13:30,457 --> 01:13:32,489
- Rodeen la casa.
- S�, se�or.
1059
01:13:34,417 --> 01:13:35,629
No se alarme.
1060
01:13:36,517 --> 01:13:39,389
Mis sentimientos hacia Vd. son
los m�s amables y agradecidos.
1061
01:13:39,956 --> 01:13:42,296
Al fin y al cabo, me acaba
de prestar un servicio.
1062
01:13:42,828 --> 01:13:45,193
Nosotros los alemanes sabemos
recompensar los servicios.
1063
01:13:47,049 --> 01:13:48,333
Vamos...
1064
01:13:48,814 --> 01:13:50,647
El americano est� en alguna
parte del edificio ahora.
1065
01:13:51,016 --> 01:13:52,253
�Verdad?
1066
01:13:54,998 --> 01:13:56,222
No quiere contestar.
1067
01:13:57,631 --> 01:13:58,913
Bueno, no importa.
1068
01:13:59,205 --> 01:14:00,812
La b�squeda pronto
arreglar� el asunto.
1069
01:14:02,386 --> 01:14:03,826
Pero tal vez conteste a esto:
1070
01:14:04,554 --> 01:14:05,557
�Qui�n la trajo aqu�?
1071
01:14:07,511 --> 01:14:08,571
�Qui�n le dio esa ropa?
1072
01:14:15,374 --> 01:14:17,215
�Se da cuenta de lo grave
que es la situaci�n?
1073
01:14:18,739 --> 01:14:20,859
�Se da cuenta que ha cometido
un acto de traici�n?
1074
01:14:22,182 --> 01:14:24,958
No s�lo se ha colocado fuera de
la protecci�n de su iglesia,
1075
01:14:25,202 --> 01:14:27,898
sino que ha actuado como
enemiga del "Reich" alem�n.
1076
01:14:29,443 --> 01:14:31,757
�Sabe lo que les sucede a
los enemigos del "Reich"?
1077
01:14:34,846 --> 01:14:36,062
As� que...
1078
01:14:36,854 --> 01:14:38,522
Insiste en ser tozuda.
1079
01:14:40,439 --> 01:14:41,823
Pues muy bien.
1080
01:14:43,100 --> 01:14:44,141
�Ha encontrado al americano?
1081
01:14:44,239 --> 01:14:45,314
S�.
1082
01:14:45,349 --> 01:14:47,033
Gracias a esta joven
sabemos que est� aqu�.
1083
01:14:48,182 --> 01:14:49,799
Ser� mejor que traiga a m�s
hombres y gas lacrim�geno.
1084
01:14:49,961 --> 01:14:51,897
�Le ha preguntado si a�n
lleva la granada de mano?
1085
01:14:52,221 --> 01:14:53,349
No quiere revelarnos nada.
1086
01:14:54,059 --> 01:14:55,627
Pero tal vez hable m�s tarde.
1087
01:14:55,964 --> 01:14:57,172
Eso lo puedo garantizar.
1088
01:14:58,221 --> 01:14:59,854
Pero deberemos movernos
con mucha cautela.
1089
01:15:00,788 --> 01:15:01,851
�l es de poca importancia.
1090
01:15:02,514 --> 01:15:05,509
Pero tenemos que tener la informaci�n
sobre la Resistencia francesa.
1091
01:15:05,992 --> 01:15:07,328
Quiero esos documentos.
1092
01:15:08,538 --> 01:15:09,758
Puedo conseguirlos.
1093
01:15:11,313 --> 01:15:12,529
�Usted?
1094
01:15:12,738 --> 01:15:13,878
Puedo conseguirlos.
1095
01:15:13,943 --> 01:15:15,931
Es decir, si prometen
no matarle por esp�a.
1096
01:15:16,677 --> 01:15:17,890
�Quiere decir...
1097
01:15:18,001 --> 01:15:19,406
...que quiere cerrar
un trato conmigo?
1098
01:15:19,997 --> 01:15:21,758
�Su vida a cambio de la informaci�n?
1099
01:15:22,059 --> 01:15:23,259
S�.
1100
01:15:23,482 --> 01:15:24,717
Nunca entregar� eso.
1101
01:15:24,808 --> 01:15:26,075
A m� s�.
1102
01:15:26,601 --> 01:15:27,822
As� que...
1103
01:15:27,913 --> 01:15:30,481
El conejito asustado
se convierte en zorro.
1104
01:15:31,812 --> 01:15:32,995
Trato hecho.
1105
01:15:33,758 --> 01:15:35,286
Le doy diez minutos. No m�s.
1106
01:15:35,817 --> 01:15:37,168
Deben dejarme ir a verle
a solas.
1107
01:15:37,270 --> 01:15:38,458
No la seguiremos.
1108
01:15:38,568 --> 01:15:39,624
Pero s�lo diez minutos.
1109
01:15:39,794 --> 01:15:41,039
�Entendido?
1110
01:15:43,615 --> 01:15:44,822
Espere un momento.
1111
01:15:46,002 --> 01:15:47,394
�C�mo sabemos que volver�?
1112
01:15:48,332 --> 01:15:50,860
�C�mo sabemos que
no pretende fugarse?
1113
01:15:51,245 --> 01:15:52,413
�Oye lo que dice?
1114
01:15:52,551 --> 01:15:53,976
S�, prometo que volver�.
1115
01:15:54,099 --> 01:15:55,376
�Promesas!
1116
01:15:56,649 --> 01:15:58,393
Como sabe fui novicia
en un convento.
1117
01:15:59,975 --> 01:16:01,271
Prometo...
1118
01:16:01,381 --> 01:16:03,473
...por los votos que espero
poder hacer como monja...
1119
01:16:04,229 --> 01:16:05,525
...que volver�.
1120
01:16:10,089 --> 01:16:11,321
Conozco a esta chica.
1121
01:16:12,273 --> 01:16:13,605
No miente.
1122
01:16:14,791 --> 01:16:16,019
Adelante.
1123
01:16:16,255 --> 01:16:17,519
Nos fiamos de su palabra.
1124
01:16:18,051 --> 01:16:19,275
No intente ning�n truco.
1125
01:16:20,835 --> 01:16:22,083
Si lo hace...
1126
01:16:23,774 --> 01:16:25,079
Sabe lo que le pasar�.
1127
01:16:25,984 --> 01:16:27,216
S�.
1128
01:16:28,449 --> 01:16:29,673
Lo s�.
1129
01:16:35,051 --> 01:16:38,199
Es bastante seguro dejarla irse.
Todas las salidas est�n vigiladas.
1130
01:16:49,013 --> 01:16:50,245
�John! �John, d�jame entrar!
1131
01:17:00,426 --> 01:17:01,522
�Qu� pasa?
1132
01:17:01,702 --> 01:17:02,722
Nada. Yo...
1133
01:17:03,550 --> 01:17:04,582
Me he dado tanta prisa.
1134
01:17:04,943 --> 01:17:05,960
�Algo va mal?
1135
01:17:07,767 --> 01:17:08,790
Me he acordado...
1136
01:17:09,035 --> 01:17:10,188
...que ya casi es la hora
de marcharte.
1137
01:17:12,562 --> 01:17:13,746
�Qu� pasa?
�Por qu� me miras as�?
1138
01:17:16,065 --> 01:17:17,085
Estaba pensando...
1139
01:17:18,097 --> 01:17:19,189
Pronto te van a mandar a casa...
1140
01:17:20,279 --> 01:17:21,303
Tal vez...
1141
01:17:21,321 --> 01:17:22,530
No puedo irme y
dejarte aqu�.
1142
01:17:28,099 --> 01:17:29,120
Tu hijo...
1143
01:17:30,131 --> 01:17:31,378
...estar� tan contento de verte.
1144
01:17:33,894 --> 01:17:34,966
Si a�n me conoce.
1145
01:17:35,278 --> 01:17:36,726
Era tan peque�o cuando me fui.
1146
01:17:37,851 --> 01:17:38,936
Pues claro que te conocer�.
1147
01:17:41,752 --> 01:17:43,449
Tiene tanta suerte
por tener un padre as�.
1148
01:17:45,578 --> 01:17:47,419
Y todas las cosas que me contaste
que hac�ais juntos...
1149
01:17:48,203 --> 01:17:49,259
...las har�is de nuevo.
1150
01:17:50,814 --> 01:17:51,950
Boxear y nadar...
1151
01:17:57,727 --> 01:17:59,336
Ha llegado la hora
de decirnos adi�s.
1152
01:18:00,182 --> 01:18:01,194
�Adi�s?
1153
01:18:05,558 --> 01:18:08,006
�Qu� m�s nos queda
por decir salvo adi�s?
1154
01:18:14,982 --> 01:18:16,070
Nunca podr� olvidarte.
1155
01:18:18,782 --> 01:18:19,838
No quiero que me olvides.
1156
01:18:21,216 --> 01:18:23,080
Quiero que me recuerdes siempre,
1157
01:18:23,300 --> 01:18:24,484
como yo te recordar�.
1158
01:18:26,943 --> 01:18:27,987
�Y qu� pasar� contigo?
1159
01:18:28,400 --> 01:18:29,603
No puedo dejarte sin saberlo.
1160
01:18:31,421 --> 01:18:32,497
Pero yo s� lo s�.
1161
01:18:33,292 --> 01:18:34,304
�Ad�nde vas?
1162
01:18:34,512 --> 01:18:35,556
Debes dec�rmelo.
1163
01:18:36,785 --> 01:18:38,824
No puedo, pero adonde voy
estar� a salvo.
1164
01:18:39,298 --> 01:18:40,378
Te lo prometo.
1165
01:18:45,608 --> 01:18:46,629
A�n lo llevas.
1166
01:18:48,338 --> 01:18:49,818
�Olvidaste quit�rtelo?
1167
01:18:51,942 --> 01:18:52,978
S�, me olvid�.
1168
01:18:55,816 --> 01:18:57,792
En Francia, un buen marido
lleva anillo.
1169
01:19:00,704 --> 01:19:01,824
Ll�vaselo a tu mujer.
1170
01:19:02,681 --> 01:19:04,133
Te lo pondr� en el dedo...
1171
01:19:05,760 --> 01:19:06,896
...y lo llevar�s siempre.
1172
01:19:15,219 --> 01:19:16,267
Dos minutos.
1173
01:19:16,338 --> 01:19:17,426
�Tan tarde?
1174
01:19:18,348 --> 01:19:19,376
Tenemos que darnos prisa.
1175
01:19:24,142 --> 01:19:25,162
�Me ayudas?
1176
01:19:27,547 --> 01:19:29,076
No es f�cil lo que
me pides que haga.
1177
01:19:30,290 --> 01:19:31,393
�Crees que es f�cil para m�?
1178
01:19:32,312 --> 01:19:35,536
Pase lo que pase, nuestras vidas ya no
pueden ser las de antes. Lo sabes, �no?
1179
01:19:36,567 --> 01:19:38,926
S�, ahora s� muchas cosas
que antes no sab�a.
1180
01:19:40,273 --> 01:19:42,169
Cuando me hablaste al principio
de tu matrimonio,
1181
01:19:42,453 --> 01:19:44,542
me hiciste comprender lo que
significaba para un hombre...
1182
01:19:44,691 --> 01:19:45,939
...tener una mujer y un hijo.
1183
01:19:47,156 --> 01:19:48,995
Esa convivencia tan cercana...
1184
01:19:49,902 --> 01:19:52,221
...casi me hizo comprender
lo que pod�a significar...
1185
01:19:52,618 --> 01:19:53,702
...para una mujer...
1186
01:19:53,933 --> 01:19:56,341
...pasar la vida con un hombre
que ha elegido...
1187
01:19:57,236 --> 01:19:59,172
...y con un hijo que pertenece
a los dos.
1188
01:20:01,415 --> 01:20:03,043
Ya sabes que esa vida no es para m�.
1189
01:20:03,800 --> 01:20:06,200
Siempre me alegrar� al ver
a mujeres y hombres juntos.
1190
01:20:07,081 --> 01:20:09,297
Y sabr� un poco lo que
sienten uno para el otro.
1191
01:20:11,695 --> 01:20:13,254
Tengo mucho que agradecerte.
1192
01:20:30,915 --> 01:20:31,927
�Capit�n, dese prisa!
1193
01:20:39,622 --> 01:20:40,711
�Adi�s!
1194
01:20:42,705 --> 01:20:43,721
Adi�s.
1195
01:20:48,561 --> 01:20:49,576
Dios te bendiga.
1196
01:21:38,627 --> 01:21:39,695
�D�nde est�?
1197
01:21:40,093 --> 01:21:41,134
Se ha ido.
1198
01:21:41,229 --> 01:21:42,249
�Y los documentos?
1199
01:21:42,798 --> 01:21:43,877
Se han ido.
1200
01:21:44,310 --> 01:21:45,366
Ten�a raz�n.
1201
01:21:45,562 --> 01:21:46,602
Nos ha mentido.
1202
01:21:47,150 --> 01:21:48,210
Nos ha enga�ado.
1203
01:21:49,402 --> 01:21:50,458
Registren la casa.
1204
01:21:56,477 --> 01:21:57,537
As� que...
1205
01:21:58,280 --> 01:22:00,504
...todo era un truco para ayudarle
a escapar.
1206
01:22:02,311 --> 01:22:03,328
�Verdad?
1207
01:22:04,926 --> 01:22:05,926
�Cont�stame!
1208
01:22:06,375 --> 01:22:07,903
S�lo promet� que volver�a.
1209
01:22:10,874 --> 01:22:11,946
�Y ahora?
1210
01:22:12,413 --> 01:22:14,117
�Qu� crees que te espera?
1211
01:22:16,053 --> 01:22:17,316
Har� que me fusilen.
1212
01:22:19,802 --> 01:22:21,778
As� que crees que har�
que te fusilen.
1213
01:22:23,693 --> 01:22:25,484
Te da ilusi�n la perspectiva,
�verdad?
1214
01:22:27,047 --> 01:22:29,623
Te veo ante el pelot�n
de fusilamiento...
1215
01:22:29,750 --> 01:22:30,954
...diciendo tus oraciones.
1216
01:22:32,030 --> 01:22:34,342
La hermosa hero�na m�rtir.
1217
01:22:36,140 --> 01:22:37,340
No, Hermana Clothilde.
1218
01:22:38,575 --> 01:22:39,887
Es demasiado f�cil.
1219
01:22:41,224 --> 01:22:43,848
No te voy a dar ese papel.
1220
01:22:45,951 --> 01:22:47,207
Eres una mujer...
1221
01:22:48,335 --> 01:22:49,550
Una mujer joven.
1222
01:22:50,633 --> 01:22:51,965
Y adem�s bastante guapa.
1223
01:22:54,195 --> 01:22:57,047
Al "Reich" alem�n le es �til
esa clase de mujeres.
1224
01:22:57,697 --> 01:22:58,777
�No, no puede hacer eso!
1225
01:22:59,995 --> 01:23:01,195
�No lo har�a!
1226
01:23:01,887 --> 01:23:03,152
Hermana Clothilde...
1227
01:23:03,931 --> 01:23:05,539
�Entiende lo que pretende
hacer con usted?
1228
01:23:05,577 --> 01:23:06,837
�Silencio!
1229
01:23:08,535 --> 01:23:09,772
S�, Hermana Clothilde,
1230
01:23:10,531 --> 01:23:14,099
nos puedes ser mucho m�s
�til viva que muerta.
1231
01:23:15,383 --> 01:23:16,396
Ll�vesela.
1232
01:23:16,675 --> 01:23:18,075
Y emb�rquela por la ma�ana.
1233
01:23:20,631 --> 01:23:21,946
�No, no le permitir� hacerlo!
1234
01:23:22,059 --> 01:23:23,143
Aparte la pistola.
1235
01:23:23,209 --> 01:23:24,465
�No le permitir� hacerlo!
1236
01:24:00,682 --> 01:24:02,354
Te doy las gracias, Se�or.
96423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.