Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,360 --> 00:01:40,618
Deixem-me!
Deixem-me em paz!
2
00:01:45,794 --> 00:01:49,759
Vadias est�pidas! Deixem-me!
3
00:02:00,779 --> 00:02:03,743
Quinze dias a� v�o te amansar.
4
00:02:03,784 --> 00:02:05,955
Quinze dias! Ela j�
passou dois anos a� ...
5
00:02:05,997 --> 00:02:07,708
e est� pior que antes.
6
00:02:47,822 --> 00:02:49,283
Meu Deus!
7
00:02:49,325 --> 00:02:50,827
Tire-me daqui.
8
00:02:51,269 --> 00:02:53,815
Quero sair daqui.
9
00:03:08,425 --> 00:03:09,719
Meu Deus...
10
00:03:09,761 --> 00:03:12,265
Tu me criaste como sou.
11
00:03:12,307 --> 00:03:15,688
Como os escorpi�es ...
como os ratos.
12
00:03:15,730 --> 00:03:18,693
Deus das pris�es.
Tenha piedade de mim!
13
00:03:18,735 --> 00:03:21,699
Derrube as grades, as paredes.
14
00:03:21,740 --> 00:03:24,370
Deixe-me sentir o ar, o sol.
15
00:03:24,412 --> 00:03:28,586
Tenho o mesmo direito de uma
cobra, ou daquela aranha.
16
00:03:33,345 --> 00:03:36,851
Deus tenha piedade.
Fa�a um milagre se puder ...
17
00:03:36,893 --> 00:03:40,190
Deixe-me sair daqui!
Deixe-me sair daqui!
18
00:03:43,530 --> 00:03:45,825
Deixe-me sair daqui!
Deixe-me sair daqui!
19
00:05:12,881 --> 00:05:16,346
Oh senhora! Esse � o tipo de
chuva que vai deixar rastros.
20
00:05:16,387 --> 00:05:17,681
Por que diz isso, Felicia?
21
00:05:17,723 --> 00:05:20,436
Porque n�o �
esta��o de chuvas, senhora
22
00:05:20,478 --> 00:05:22,440
E quando vem assim
� coisa do Diabo.
23
00:05:22,440 --> 00:05:25,946
At� o gatinho sempre
bonzinho me arranhou.
24
00:05:25,988 --> 00:05:28,701
N�o comece com isso,
Felicia. Eu te conhe�o.
25
00:05:28,743 --> 00:05:32,249
Se o sol sai um minuto
atrasado, � mau sinal.
26
00:05:32,291 --> 00:05:36,048
Se encontra dois corvos de frente,
� o fim do mundo.
27
00:05:39,972 --> 00:05:42,309
E quando � �ltima vez?
28
00:05:42,351 --> 00:05:44,229
Lembra quando seu
filho pegou tifo?
29
00:05:44,229 --> 00:05:46,358
Estava uma tempestade
dos dem�nios.
30
00:05:46,442 --> 00:05:49,280
-Ave Maria pur�ssima,
sem pecado concebida.
31
00:05:49,363 --> 00:05:52,995
N�o d� pra discutir com quem
se apoia em todos os advogados do C�u.
32
00:05:53,037 --> 00:05:54,790
Boa noite, m�e.
33
00:05:54,832 --> 00:05:58,755
Filho, atrasou-se tanto que achei que tinha
ido ao M�xico acabar o curso de Agronomia.
34
00:05:58,797 --> 00:06:00,675
Oh, tire isso de perto!
35
00:06:00,717 --> 00:06:03,222
E o papai ainda pergunta de onde
tirei minha veia c�mica.
36
00:06:03,263 --> 00:06:05,100
Voc� sumiu a tarde toda.
37
00:06:05,142 --> 00:06:08,105
Estou come�ando a achar que
o menino tem uma namorada por a�.
38
00:06:08,147 --> 00:06:10,568
Adivinhou. Ela � verde
e tem seis pernas.
39
00:06:10,610 --> 00:06:12,238
O qu�?
40
00:06:12,280 --> 00:06:16,829
Esse animalzinho � o
respons�vel pela perda do milho.
41
00:06:16,829 --> 00:06:20,837
-Esse pobre animalzinho de Deus sozinho?
-Voc� leva tudo � s�rio, Perlita.
42
00:06:20,878 --> 00:06:22,673
N�o muda nunca.
Parece crian�a.
43
00:06:23,015 --> 00:06:26,146
Uma crian�a com
mais de 60 anos.
44
00:06:26,187 --> 00:06:28,650
Al�m disso, coisas que
mudam n�o s�o boas, Do�a Carmen.
45
00:06:28,734 --> 00:06:30,487
Ningu�m diria que tem mais de 30.
46
00:06:30,529 --> 00:06:33,868
30. Mas 30
muito bem vividos.
47
00:06:33,910 --> 00:06:37,207
Veja as de 30 hoje.
48
00:06:37,249 --> 00:06:41,423
Voc� � imposs�vel, Alberto. Fazendo
Perlita falar essas coisas. N�o a incomode.
49
00:06:41,465 --> 00:06:42,842
E voc�, Perlita.
50
00:06:42,884 --> 00:06:44,679
Foi ele que come�ou.
51
00:06:44,821 --> 00:06:46,824
N�o se irrite.
Vamos fazer as pazes.
52
00:06:46,824 --> 00:06:48,703
Ele sempre vem com as dele.
53
00:06:53,044 --> 00:06:56,675
Filho, sentando � mesa
antes de seu pai.
54
00:06:56,717 --> 00:07:01,726
Bem, mam�e, esqueci-me.
Onde est� meu pai?
55
00:07:01,768 --> 00:07:07,236
Tudo bem. Calma, calma.
56
00:07:08,530 --> 00:07:10,701
Vai ser um parto normal,
Don Guadalupe.
57
00:07:10,742 --> 00:07:12,329
N�o se preocupe. Paci�ncia.
58
00:07:12,370 --> 00:07:15,501
Sabe o quanto gosto desse animal.
N�o quero que nada aconte�a com ela.
59
00:07:15,543 --> 00:07:20,218
Este seu amor pelos cavalos...
Parece muito o dos homens pelas mulheres.
60
00:07:20,218 --> 00:07:21,846
Vai demorar muito?
61
00:07:21,887 --> 00:07:25,268
O de costume. V� jantar.
Lhe avisarei logo que acontecer.
62
00:07:25,310 --> 00:07:28,483
Sei que vai rir de mim, mas estou sentindo
o mesmo que quando nasceu meu filho.
63
00:07:28,524 --> 00:07:33,116
Jes�s, se acontecer algo...
64
00:07:33,158 --> 00:07:36,372
me avise. Se n�o o fizer
lhe dou um tiro.
65
00:07:36,414 --> 00:07:38,041
Isso n�o, patr�n.
66
00:07:46,014 --> 00:07:48,894
Est� marcando as cartas.
67
00:07:50,731 --> 00:07:51,357
Como est� Lozana, papai?
68
00:07:51,399 --> 00:07:53,695
O veterin�rio disse
que est� tudo normal.
69
00:07:53,778 --> 00:07:55,322
Mas estou nervoso...
70
00:07:55,364 --> 00:07:57,994
Como sempre. Acha que �
o seu filho que vai nascer.
71
00:07:58,036 --> 00:08:00,332
Quer que eu ajude, papai?
72
00:08:00,332 --> 00:08:01,751
N�o sou ruim nisso.
73
00:08:01,792 --> 00:08:06,259
Ruim? �s vezes fico com ci�me de
seu amor pela terra e pelos animais.
74
00:08:10,224 --> 00:08:11,894
Justamente, papai.
75
00:08:11,936 --> 00:08:14,732
Estava pensando que posso preparar meu
exame bem melhor aqui que no Mexico.
76
00:08:14,774 --> 00:08:15,776
Importa-se?
77
00:08:15,818 --> 00:08:17,613
Se n�o me engano foi ideia sua.
78
00:08:17,654 --> 00:08:20,201
Contanto que n�o se
aborre�a demais conosco.
79
00:08:20,242 --> 00:08:22,496
Prometo que vou arranjar
uma namorada para ele se distrair.
80
00:08:22,538 --> 00:08:24,834
N�s m�es temos um talento
especial para essas coisas.
81
00:08:24,876 --> 00:08:27,547
E n�s, pais, para repreend�-los.
Sen�o, n�o estudam
82
00:08:27,589 --> 00:08:30,177
Prometo que isso n�o
ser� necess�rio, papai.
83
00:08:37,649 --> 00:08:39,652
Ay, Chihuahua.
Esse caiu perto.
84
00:08:39,694 --> 00:08:42,324
Virgem Maria!
Que noite!
85
00:08:42,365 --> 00:08:45,621
Precisa pegar uma canoa
para ir at� o est�bulo.
86
00:08:46,122 --> 00:08:48,376
Don Guadalupe, com sua
licen�a, patr�o.
87
00:08:48,460 --> 00:08:50,422
Como foi afinal?
88
00:08:50,505 --> 00:08:54,429
Mal. O potro nasceu morto.
89
00:08:54,471 --> 00:08:58,269
Como assim? Estava
tudo indo bem...
90
00:08:58,311 --> 00:08:59,605
E a �gua?
91
00:08:59,646 --> 00:09:02,234
Don Severiano, o veterin�rio,
disse que n�o sabe se pode salv�-la.
92
00:09:06,075 --> 00:09:08,370
Deus do c�u...
93
00:09:10,082 --> 00:09:13,254
As porcelanas est�o em peda�os.
94
00:09:14,131 --> 00:09:16,218
Parece que h�
um dem�nio � solta por a�.
95
00:09:16,636 --> 00:09:17,930
Com o perd�o
da Sant�ssima Trindade!
96
00:09:26,779 --> 00:09:29,201
Olhem ali na janela!
97
00:09:31,413 --> 00:09:33,333
Oh, menina! � o Dem�nio!
98
00:09:33,375 --> 00:09:36,088
Como diz o padre,
Vade retro Satan�s.
99
00:09:36,130 --> 00:09:38,759
Pode segurar a l�ngua, Felicia?
100
00:09:54,872 --> 00:09:56,333
Ponha-a no sof�, Jes�s.
101
00:10:11,059 --> 00:10:12,728
Nossa Senhora.
Apresse-se Felicia.
102
00:10:14,106 --> 00:10:16,109
Traga �gua e toalhas. R�pido.
103
00:10:17,070 --> 00:10:19,282
Pode ter sido um acidente na rua.
104
00:10:19,324 --> 00:10:21,912
Essa mulher sai correndo
enlouquecida e chegou aqui.
105
00:10:21,953 --> 00:10:22,705
Deve ser isso.
106
00:10:22,746 --> 00:10:24,040
Talvez.
107
00:10:24,082 --> 00:10:26,503
O importante agora
� cuidar dela.
108
00:10:26,545 --> 00:10:27,547
Vai saber...
109
00:10:27,588 --> 00:10:29,634
Tinham ciganos por aqui ontem.
110
00:10:33,267 --> 00:10:35,396
Est� ferida, mas parece
estar s� desmaiada
111
00:10:36,538 --> 00:10:37,665
Jes�s traga am�nia.
112
00:10:39,167 --> 00:10:42,173
Voc�, Alberto, ponha um
travesseiro sob a cabe�a dela.
113
00:10:43,342 --> 00:10:48,559
O que ter� acontecido com ela?
Uma trag�dia, sem d�vida.
114
00:10:56,866 --> 00:10:58,828
Pronto. Est� voltando.
115
00:10:58,870 --> 00:11:01,040
Sente-se melhor?
116
00:11:01,082 --> 00:11:03,044
O que houve com voc�?
117
00:11:07,218 --> 00:11:11,726
Bem, agora � um assunto de mulheres.
Deixem-nos.
118
00:11:23,247 --> 00:11:25,876
� muito jovem.
Praticamente uma crian�a.
119
00:11:25,918 --> 00:11:27,212
Est� mais calma agora?
120
00:11:27,254 --> 00:11:29,174
Um pouco. Obrigada.
121
00:11:29,216 --> 00:11:31,470
Como se chama?
122
00:11:31,512 --> 00:11:33,265
Susana, senhora.
123
00:11:33,306 --> 00:11:34,266
Susana do que?
124
00:11:34,308 --> 00:11:35,936
S� Susana.
125
00:11:35,978 --> 00:11:38,399
Ave Maria!
N�o tem um nome?
126
00:11:38,441 --> 00:11:39,609
N�o tem pais?
127
00:11:39,651 --> 00:11:42,949
Nunca os conheci.
128
00:11:43,032 --> 00:11:46,330
Uma mulher ... me criou e ...
129
00:11:46,330 --> 00:11:47,499
Te levaremos at� ela.
130
00:11:48,918 --> 00:11:50,546
Calma, garota ...
131
00:11:50,587 --> 00:11:52,716
Fique calma.
132
00:11:52,800 --> 00:11:55,388
Lhe maltratavam?
133
00:11:56,640 --> 00:11:59,812
O marido dela me
tratava bem, mas morreu.
134
00:12:00,814 --> 00:12:04,613
A� tudo mudou. Um outro
homem velho e indecente veio ...
135
00:12:04,654 --> 00:12:09,496
ele queria ... eu recusei.
A� ele me bateu e ...
136
00:12:09,538 --> 00:12:13,337
Como sempre recusei,
ele disse que era um fardo ...
137
00:12:13,378 --> 00:12:15,257
que tinha que trabalhar,
e que me levaria ...
138
00:12:15,299 --> 00:12:17,887
Onde?
139
00:12:17,928 --> 00:12:20,391
Com uma boa
fam�lia em Acapulco.
140
00:12:21,810 --> 00:12:23,772
E n�o era verdade.
141
00:12:23,814 --> 00:12:25,776
No caminho tentou
me pegar � for�a.
142
00:12:25,818 --> 00:12:27,278
Bom Deus. E o que voc� fez?
143
00:12:28,322 --> 00:12:32,371
Saltei do carro, corri
e cheguei aqui n�o sei como.
144
00:12:32,413 --> 00:12:35,543
N�o deixe ele me pegar, senhora!
145
00:12:35,585 --> 00:12:37,380
Ningu�m vai te encontrar e aqui.
E se encontrar...
146
00:12:37,422 --> 00:12:38,716
N�o, senhora.
147
00:12:38,757 --> 00:12:42,264
Ser� como minha filha. Daqui
em diante, te protegeremos.
148
00:12:42,305 --> 00:12:46,229
Obrigada, senhora.
Obrigada, m�e.
149
00:12:47,314 --> 00:12:49,026
Felicia, chame os homens.
150
00:12:50,153 --> 00:12:51,948
Est� � salvo agora.
151
00:12:51,990 --> 00:12:53,534
Acalme-se.
152
00:12:55,183 --> 00:12:56,602
J� podem entrar.
153
00:13:01,841 --> 00:13:03,552
Que houve? Quem � ela?
154
00:13:03,594 --> 00:13:05,222
J� lhe contarei.
155
00:13:05,263 --> 00:13:07,392
Agora, a coitada precisa descansar.
156
00:13:07,434 --> 00:13:08,060
Sente-se melhor?
157
00:13:08,102 --> 00:13:10,773
Felicia, acompanhe-a.
158
00:13:10,815 --> 00:13:13,654
Arrume o quarto dos arreios
para ela.
159
00:13:13,695 --> 00:13:15,991
D�-lhe um pouco
de canja, ir� aquec�-la.
160
00:13:23,338 --> 00:13:25,299
Obrigada, senhora.
161
00:13:34,190 --> 00:13:36,361
Se fosse por mim, te asseguro
que ... bem ...
162
00:13:36,403 --> 00:13:40,118
Seja o que Deus quiser. Tente
dormir e amanh� veremos.
163
00:14:15,682 --> 00:14:17,101
Achou o engenheiro afinal?
164
00:14:17,143 --> 00:14:20,023
Com dificuldade pois est�o
todos envolvidos com a obra.
165
00:14:20,023 --> 00:14:21,901
Mas j� est� a caminho.
166
00:14:21,943 --> 00:14:23,654
Gra�as a Deus.
167
00:14:23,696 --> 00:14:25,115
E a pobre Lozana?
168
00:14:25,157 --> 00:14:26,910
Isso � outra coisa
que me preocupa, Carmen.
169
00:14:26,952 --> 00:14:28,622
Mas o que Don Severiano disse?
170
00:14:28,663 --> 00:14:29,665
Nada definitivo.
171
00:14:29,707 --> 00:14:31,210
Mas se continuar assim,
terei de sacrific�-la.
172
00:14:31,251 --> 00:14:32,712
E sabe o quanto amo aquele animal.
173
00:14:32,754 --> 00:14:35,926
N�o se precipite. Tenho um
bom pressentimento sobre isso.
174
00:14:35,968 --> 00:14:38,807
Queria tanto um potro
daquela �gua.
175
00:14:38,848 --> 00:14:40,268
Claro que me preocupo
mais com a �gua.
176
00:14:40,309 --> 00:14:41,854
Mudando de assunto...
177
00:14:41,895 --> 00:14:44,066
O que planeja fazer com
aquela garota?
178
00:14:44,108 --> 00:14:46,696
Parece t�o boa,
t�o asseada.
179
00:14:46,738 --> 00:14:49,200
S� est� aqui h� dois dias
e j� noto que nos ajuda.
180
00:14:49,242 --> 00:14:52,247
Tenho pena porque � t�o
humilde, t�o inocente.
181
00:14:52,289 --> 00:14:54,543
N�o � da minha conta, mas
quem � nem de onde vem...
182
00:14:55,795 --> 00:14:57,757
Tenho pena da coitada.
183
00:14:57,799 --> 00:15:00,930
Temos pena de v�rias pessoas, mas
h� institui��es para cuidar deles.
184
00:15:00,971 --> 00:15:02,975
Susana ...
185
00:15:06,774 --> 00:15:07,775
Ao seu dispor, senhor.
186
00:15:10,071 --> 00:15:12,534
Vejo que est� melhor
e mais calma, garota.
187
00:15:12,576 --> 00:15:15,247
E acho que j� � hora de
vermos o que vamos fazer com voc�.
188
00:15:15,289 --> 00:15:18,253
Voc�s s�o as �nicas pessoas
que tenho no mundo, senhor.
189
00:15:18,294 --> 00:15:20,507
Talvez fosse melhor lev�-la
a uma escola de artes e of�cios
190
00:15:20,548 --> 00:15:22,468
ou a uma institui��o onde
poderiam...
191
00:15:22,510 --> 00:15:24,889
Por que quer se livrar de mim?
Eu n�o fiz nada...
192
00:15:24,931 --> 00:15:28,062
e s� o que quero � ficar aqui
onde � bom viver.
193
00:15:28,104 --> 00:15:30,399
Deixe-a ficar, Guadalupe.
A garota sofreu, ...
194
00:15:30,441 --> 00:15:32,570
quer trabalhar, e acho
que gosta de mim.
195
00:15:32,612 --> 00:15:35,283
Para mim a senhora �
mais que uma m�e que nunca conheci.
196
00:15:35,325 --> 00:15:38,456
Viu? Deixe-a ficar comigo, Guadalupe.
H� muito a fazer aqui.
197
00:15:38,497 --> 00:15:41,127
Voc� decide. Se quiser, ela fica.
198
00:15:41,127 --> 00:15:42,838
N�o sei como agradec�-lo, senhor.
199
00:15:42,880 --> 00:15:45,510
Tem uma madrinha com
muita influ�ncia. Agrade�a a ela.
200
00:15:45,552 --> 00:15:48,599
Obrigada, senhora.
201
00:15:47,640 --> 00:15:49,728
Chega disso.
V� fazer seu trabalho.
202
00:16:01,054 --> 00:16:03,183
Obrigada pela aten��o,
Don Guadalupe.
203
00:16:03,183 --> 00:16:07,190
-� um homem bom.
-E voc� � linda.
204
00:16:10,237 --> 00:16:14,370
O que h� contigo hoje, Guadalupe?
Por que me agarrou assim?
205
00:16:27,727 --> 00:16:30,107
Olhe s� isso.
206
00:16:30,190 --> 00:16:32,653
Pura canela.
207
00:16:32,695 --> 00:16:35,074
Larguem-na.
208
00:16:37,411 --> 00:16:40,041
Que tal dizer bom dia, Susana?
Somos pessoas decentes.
209
00:16:41,377 --> 00:16:45,927
N�o sei como voc� faz, mas
olhe, o sol j� nasceu.
210
00:16:45,968 --> 00:16:47,471
Posso ajudar em algo?
Estou ao seu dispor.
211
00:16:47,513 --> 00:16:48,932
Creio que n�o. Obrigada.
Estou indo pegar ovos.
212
00:16:48,974 --> 00:16:53,252
A menos que possa
auxiliar as galinhas.
213
00:16:54,233 --> 00:16:55,694
N�o s�o bem as galinhas que me agradam.
214
00:16:55,736 --> 00:16:56,571
N�o?
215
00:16:56,613 --> 00:16:59,910
Mas tenha cuidado com
aquelas que tem seu galo.
216
00:17:08,759 --> 00:17:10,721
Voc� � bem esperta, lindinha.
217
00:17:10,763 --> 00:17:13,393
N�s rancheiros
sempre dizemos a verdade.
218
00:17:13,935 --> 00:17:16,231
Por aqui, sabe?
H� muito para se ver.
219
00:17:16,774 --> 00:17:18,736
Conhe�o muito bem a paisagem.
220
00:17:19,195 --> 00:17:22,325
-E onde vai me levar?
-Te levarei ao C�u.
221
00:17:22,367 --> 00:17:23,452
T�o f�cil?
222
00:17:23,494 --> 00:17:27,209
Ou�a, querida. T�o dif�cil?
Tem medo de mim?
223
00:17:27,209 --> 00:17:29,380
Medo? N�o sei o que � isso.
224
00:17:29,421 --> 00:17:32,218
Mas prefiro ter op��o de escolha.
225
00:17:32,260 --> 00:17:33,888
E acha que n�o sei
nada sobre isso.
226
00:17:33,930 --> 00:17:36,476
Pergunte por mim �s rancheiras
E ver� que elas me escolhem.
227
00:17:36,518 --> 00:17:39,314
E o que disse?
J� tomou posse?
228
00:17:39,356 --> 00:17:45,993
Olha, querida. Sou valente e ponderado.
Se voc� quer, por que n�o?
229
00:17:46,035 --> 00:17:50,543
Sou pensar. N�o
gosto de cometer erros.
230
00:17:50,585 --> 00:17:54,383
� melhor pensar r�pido, sen�o
o santo pode ir para o C�u e...
231
00:17:54,425 --> 00:17:57,096
Posso descer,
Don Juan?
232
00:17:57,138 --> 00:17:58,599
Eu lhe ajudo. Venha.
233
00:17:58,641 --> 00:18:01,855
Deixe-me! Olhe o que fez!
234
00:18:01,897 --> 00:18:05,486
Fica linda quando est� brava.
235
00:18:06,780 --> 00:18:09,368
V�m o ar e faz crescer a colheita.
236
00:18:09,410 --> 00:18:10,788
Quer que eu grite?
237
00:18:10,829 --> 00:18:13,000
N�o vale a pena com
essa linda voz.
238
00:18:13,000 --> 00:18:15,212
Pode perd�-la,
e depois?
239
00:18:16,715 --> 00:18:18,009
Ah, eu te perdoo.
240
00:18:18,051 --> 00:18:18,927
Como � corajoso.
241
00:18:18,969 --> 00:18:20,639
Agora v�o me repreender
por sua culpa.
242
00:18:20,639 --> 00:18:24,854
Olhe Chulita, se for firme,
ningu�m fora eu, ir� repreend�-la.
243
00:18:24,896 --> 00:18:26,816
Prefiro do jeito que est�.
244
00:18:26,858 --> 00:18:30,197
V� como me deixou?
245
00:18:30,281 --> 00:18:35,039
Bem, j� sabe. se quiser dar
uma volta na fazenda, me avise.
246
00:18:35,081 --> 00:18:37,586
Bem, espere sentado,
em p� ir� cansar.
247
00:18:45,665 --> 00:18:47,210
At� mais, Chula.
248
00:18:47,251 --> 00:18:48,212
Posso ajudar com a cesta?
249
00:18:48,253 --> 00:18:49,547
Como foi com as galinhas?
250
00:18:49,589 --> 00:18:50,883
Idiotas!
251
00:18:53,471 --> 00:18:55,558
N�o ensinou nada a ela?
252
00:18:55,642 --> 00:18:57,395
Essa �gua � mais
arisca que a Lozana.
253
00:18:57,436 --> 00:18:59,690
Conhe�o rancheiros
que morreram por menos.
254
00:18:59,732 --> 00:19:01,986
Foi s� uma piada,
j� estavamos indo.
255
00:19:02,028 --> 00:19:04,032
Ent�o v�o de uma vez,
desgra�ados.
256
00:19:04,073 --> 00:19:05,701
J� chega. Vamos trabalhar.
257
00:19:05,743 --> 00:19:06,661
Sim, senhor.
258
00:19:25,998 --> 00:19:26,791
Bom dia, Susana.
259
00:19:26,833 --> 00:19:29,087
Bom dia, Sr. Alberto.
260
00:19:29,129 --> 00:19:30,966
Saud�vel � muito bonita.
261
00:19:31,007 --> 00:19:32,009
Est� ca�oando de mim.
262
00:19:32,051 --> 00:19:33,929
S� digo a verdade.
263
00:19:33,971 --> 00:19:37,394
Dizia a verdade tamb�m
�s garotas da cidade?
264
00:19:37,436 --> 00:19:39,147
N�o sou muito mulherengo.
265
00:19:39,189 --> 00:19:40,524
Digo o que sinto, Susana.
266
00:19:40,524 --> 00:19:41,985
Queria acreditar.
267
00:19:42,027 --> 00:19:45,033
Ningu�m nunca me disse
coisas bonitas.
268
00:19:45,074 --> 00:19:50,960
Voc� vivia num mundo de cegos.
Voc� � como a erva no campo.
269
00:19:51,002 --> 00:19:54,800
Ningu�m sabe como e onde
cresce at� que algu�m preste aten��o.
270
00:19:54,842 --> 00:19:57,931
Ent�o � do campo que gosta,
n�o?
271
00:20:00,185 --> 00:20:02,230
Vou falar com sua m�e.
272
00:20:09,008 --> 00:20:11,638
Quer me dizer algo,
Susana?
273
00:20:11,679 --> 00:20:14,977
Alberto me dizia o quanto ama o campo
e... se as roupas estavam limpas.
274
00:20:15,019 --> 00:20:16,521
Felicia � a encarregada disso.
275
00:20:16,563 --> 00:20:17,732
Pergunte a ela.
276
00:20:17,774 --> 00:20:18,901
Agora mesmo, senhora.
277
00:20:38,603 --> 00:20:41,775
Ou�a amigo. A fazenda de
Las Palmas � muito longe daqui?
278
00:20:41,817 --> 00:20:44,488
Sou de l�, senhor.
Meia l�gua no m�ximo.
279
00:20:44,530 --> 00:20:46,659
Perfeito, voc� poder�
nos informar.
280
00:20:46,701 --> 00:20:47,869
Ajudarei no que puder.
281
00:20:47,911 --> 00:20:51,793
�timo. Procuramos por uma garota
que fugiu h� dois dias do reformat�rio.
282
00:20:51,835 --> 00:20:55,425
Achamos que ela est� por aqui
e queremos saber se a viu.
283
00:20:55,466 --> 00:21:01,936
� jovem, em torno de 20 anos,
e ela ... voc� entende.
284
00:21:01,978 --> 00:21:04,232
A verdade � que h� algumas rancheiras
na fazenda...
285
00:21:04,274 --> 00:21:08,156
que deveriam estar no reformat�rio,
mas nenhuma estranha por l�.
286
00:21:08,198 --> 00:21:11,495
Nesse cart�o tem o telefone
e o endere�o do reformat�rio.
287
00:21:11,537 --> 00:21:12,789
Se souber de algo,
nos avise.
288
00:21:12,831 --> 00:21:14,375
Informarei o patr�n.
289
00:21:14,417 --> 00:21:15,544
Obrigado.
290
00:21:15,920 --> 00:21:16,796
Vamos.
291
00:22:07,346 --> 00:22:10,685
Talvez seja melhor eu limpar depois.
N�o quero incomod�-lo.
292
00:22:10,727 --> 00:22:12,146
N�o est� incomodando.
Continue, continue.
293
00:22:40,548 --> 00:22:42,426
Susana ...
294
00:22:44,388 --> 00:22:45,724
Diga, senhor.
295
00:22:45,765 --> 00:22:48,228
� melhor cuidar melhor...
296
00:22:48,270 --> 00:22:50,315
Do que, senhor?
297
00:22:50,357 --> 00:22:52,778
De sua roupa. N�o gosto
da maneira de como se veste.
298
00:22:52,862 --> 00:22:55,157
S�o roupas que me deram
aqui, senhor.
299
00:22:55,199 --> 00:22:57,036
Est� t�o ruim assim?
300
00:22:57,077 --> 00:22:58,037
S�o s� para trabalhar...
301
00:22:58,379 --> 00:22:59,924
Esque�a. N�o
estou falando disso.
302
00:23:05,684 --> 00:23:07,354
Sei que n�o gosta de mim,
mas...
303
00:23:07,395 --> 00:23:10,234
Estou s� dizendo para usar
blusas mais recatadas.
304
00:23:10,276 --> 00:23:13,782
H� muitos homens aqui e
homens s�o como potros mal domados.
305
00:23:13,824 --> 00:23:16,245
Nunca se sabe como
ir�o reagir.
306
00:23:16,286 --> 00:23:17,789
� o meu destino, senhor.
307
00:23:17,831 --> 00:23:20,628
Sempre que quero fazer
algo direito, sai errado.
308
00:23:20,669 --> 00:23:22,506
Como o senhor quiser.
309
00:23:22,548 --> 00:23:26,722
N�o fez nada errado. N�o � culpa sua.
S� estou lhe dizendo ...
310
00:23:26,764 --> 00:23:31,940
que d� um pouco mais de aten��o a isso.
Minha senhora ir� lhe explicar melhor.
311
00:23:31,981 --> 00:23:33,567
Com licen�a, senhor.
312
00:23:51,099 --> 00:23:52,393
Com sua permiss�o,
Don Guadalupe?
313
00:23:52,435 --> 00:23:55,315
Sim, Jes�s. Entre.
314
00:24:00,825 --> 00:24:03,788
Queria inform�-lo sobre algo que...
315
00:24:03,830 --> 00:24:07,837
Bem, homem, informe-me de
uma vez por todas.
316
00:24:07,879 --> 00:24:11,135
N�o ir� me dizer que h� novidade
no povoado que eu ainda n�o saiba.
317
00:24:11,177 --> 00:24:13,139
� s� que...
318
00:24:13,222 --> 00:24:13,264
Que?
319
00:24:14,600 --> 00:24:18,398
Continuo ouvindo e voc� n�o fala.
O que houve?
320
00:24:18,440 --> 00:24:21,070
Nada. � que todos na
cidade est�o preocupados...
321
00:24:21,111 --> 00:24:23,282
com Lozana,
como � �rabe...
322
00:24:23,324 --> 00:24:27,623
Sabe como � o Mexico. E, bem, ...
as sementes chegam amanh�.
323
00:24:31,338 --> 00:24:34,260
Tamb�m quero dizer algo.
324
00:24:34,302 --> 00:24:37,265
Aqui, os trabalhadores s�o inexperientes
como sabe, e para dizer a verdade ...
325
00:24:37,307 --> 00:24:40,897
me incomodaria muito que tomassem
liberdades com Susana.
326
00:24:40,939 --> 00:24:47,993
A garota parece boa, inocente
e n�o quero que ningu�m a desvirtue.
327
00:24:48,035 --> 00:24:53,044
Tudo bem, patr�n. Assim ser�.
328
00:25:02,686 --> 00:25:05,817
Guadalupe, Don Severiano espera por voc�.
329
00:25:05,858 --> 00:25:06,735
Que horas chegou?
330
00:25:06,777 --> 00:25:08,906
Faz um tempo que est� com
a �gua. Diz que espera...
331
00:25:08,947 --> 00:25:10,533
salv�-la e disse que
quer v�-lo.
332
00:25:10,575 --> 00:25:12,579
Vou para l�.
333
00:25:12,621 --> 00:25:13,831
Ah, quase esqueci.
334
00:25:13,873 --> 00:25:17,003
Queria falar sobre
essa mo�a, Susana.
335
00:25:17,003 --> 00:25:19,049
Ela � bem jovem e tudo isso,
mas acho que n�o se d� conta...
336
00:25:19,091 --> 00:25:21,845
de que j� � uma mulher e a verdade
� que se veste de um modo...
337
00:25:21,887 --> 00:25:25,602
chamativo. E sabe que aqui no
campo tem-se que evitar essas coisas.
338
00:25:25,602 --> 00:25:27,063
Notou isso?
339
00:25:27,105 --> 00:25:29,276
Mas voc� s� se
interessa pelos cavalos.
340
00:25:29,317 --> 00:25:33,533
Talvez tenhamos vestido a menina como
uma "Trompa Talega", como dizia sua av�.
341
00:25:33,575 --> 00:25:35,161
Mas derei mais aten��o a isso.
342
00:25:35,245 --> 00:25:37,373
J� falei algo a ela, mas seria
mais conveniente voc� falar com ela.
343
00:25:37,415 --> 00:25:40,337
N�o se preocupe, farei isso.
344
00:25:48,393 --> 00:25:49,896
Ficou bem ou n�o?
345
00:25:49,938 --> 00:25:51,232
O que a senhora disser.
346
00:25:51,273 --> 00:25:53,945
Ser� poss�vel que n�o ficou bom
depois de tudo o que me fez costurar?
347
00:25:53,987 --> 00:25:55,948
� tudo, senhora?
348
00:25:55,990 --> 00:25:57,409
Sim. Creio que est� bem.
349
00:25:57,451 --> 00:26:00,457
Susana, quando for, pode deixar
essas roupas no quarto do meu filho?
350
00:26:00,498 --> 00:26:01,500
Sim, senhora.
351
00:26:08,438 --> 00:26:12,821
Nem um h�bito de freira deixaria
essa da� recatada, menina.
352
00:26:12,863 --> 00:26:15,743
Felicia, voc� sempre
tem que pensar o pior
353
00:26:15,784 --> 00:26:18,414
Vou fechar minha boca,
mas sei do que estou falando.
354
00:26:18,456 --> 00:26:20,960
Parece que a garota
te fez algum mal.
355
00:26:21,002 --> 00:26:22,630
N�o gosta dela e isso n�o
� uma atitude crist�.
356
00:26:22,672 --> 00:26:24,300
Ela que n�o � crist�.
357
00:26:24,342 --> 00:26:25,636
Perceba como ela �...
358
00:26:25,677 --> 00:26:27,973
N�o seja fofoqueira, Felicia.
359
00:26:28,015 --> 00:26:29,726
� uma garota humilde e obediente.
360
00:26:29,768 --> 00:26:33,525
N�s, as que n�o quebramos um
�nico prato, somos as piores.
361
00:26:33,608 --> 00:26:36,812
"Fa�a o bem sem olhar a quem",
como disse o senhor padre.
362
00:26:36,822 --> 00:26:42,457
Sim, mas fazer o bem com pelo menos um
olho bem aberto e � isso o senhor padre faz.
363
00:26:43,626 --> 00:26:45,880
Paci�ncia. Veremos
o que acontece em seguida.
364
00:27:02,118 --> 00:27:03,537
Entre.
365
00:27:09,423 --> 00:27:12,553
Com licen�a, Dona Carmen disse
para trazer-lhe essas roupas.
366
00:27:12,595 --> 00:27:15,767
Obrigado. Deixe-as na mesa.
367
00:27:20,526 --> 00:27:23,114
Quantos livros! Inclusive no ch�o.
368
00:27:23,156 --> 00:27:24,784
Estou organizando.
369
00:27:24,825 --> 00:27:26,537
Quer ajuda?
370
00:27:26,578 --> 00:27:28,832
N�o Susana. Obrigado.
371
00:27:28,874 --> 00:27:31,379
Mulheres n�o entendem essas coisas.
372
00:27:31,420 --> 00:27:33,466
Desculpe, Sr.
Com licen�a.
373
00:27:34,342 --> 00:27:36,137
Susana...
374
00:27:42,273 --> 00:27:44,903
...perdoe-me. N�o
quis ofend�-la.
375
00:27:44,945 --> 00:27:47,094
Se quer me ajudar, comece
com esses livros. Ok?
376
00:27:48,005 --> 00:27:50,812
-Est� bravo comigo?
-Que tolice. Por que estaria?
377
00:27:51,198 --> 00:27:52,816
Agora me trata
com formalidade.
378
00:27:52,857 --> 00:27:56,322
Se � tudo, traria-me
esses livros?
379
00:27:56,364 --> 00:27:58,868
Claro, Don Alberto.
380
00:28:04,002 --> 00:28:05,881
Vai ler todos
esses livros?
381
00:28:05,923 --> 00:28:07,509
Eu j� os li, Susana.
382
00:28:07,550 --> 00:28:10,431
Quantas coisas lindas
voc� deve saber ent�o.
383
00:28:10,441 --> 00:28:12,726
Mas por que guard�-los
se j� os leu?
384
00:28:12,732 --> 00:28:14,667
Guarda-se livros
por quest�es sentimentais.
385
00:28:14,678 --> 00:28:18,195
Como uma mulher que se ama.
386
00:28:18,236 --> 00:28:21,367
� bem diferente.
387
00:28:21,409 --> 00:28:25,040
Passe-me o livro azul,
aquele que tem a fita.
388
00:28:25,684 --> 00:28:28,272
Este? � sobre o que?
389
00:28:28,818 --> 00:28:29,893
Meu Deus!
390
00:28:29,903 --> 00:28:30,576
O que foi?
391
00:28:30,587 --> 00:28:32,189
Um homem pelado!
392
00:28:33,389 --> 00:28:38,554
N�o, olhe. � um livro de mitologia. Este
� Apolo. Representa a beleza masculina
393
00:28:38,846 --> 00:28:41,925
Eu n�o sabia que se podia
dizer um homem � bonito.
394
00:28:41,930 --> 00:28:44,074
-Est� ca�oando de mim?
-N�o, palavra de honra.
395
00:28:44,116 --> 00:28:48,290
� um s�mbolo de beleza.
Seu nome tamb�m � um s�mbolo.
396
00:28:48,301 --> 00:28:50,544
-Quer saber de que?
-De que?
397
00:28:50,555 --> 00:28:53,633
De castidade.
398
00:29:01,773 --> 00:29:03,317
Se machucou?
399
00:29:03,474 --> 00:29:04,726
Eu n�o.
400
00:29:04,737 --> 00:29:05,571
E voc�?
401
00:29:32,649 --> 00:29:34,903
Alberto, est� a�?
402
00:29:36,385 --> 00:29:38,388
Sim, m�e.
403
00:29:40,559 --> 00:29:42,395
Quer algo?
404
00:29:42,395 --> 00:29:45,401
N�o. Estava s� passando.
405
00:29:45,443 --> 00:29:47,905
Ali�s, Susana trouxe
suas camisas?
406
00:29:47,947 --> 00:29:49,283
Sim. H� pouco.
407
00:29:49,325 --> 00:29:50,786
O que foi?
Est� estranho.
408
00:29:50,827 --> 00:29:54,292
Nada. Estava organizando os livros.
409
00:29:54,334 --> 00:29:57,089
Tudo bem. Vou deix�-lo continuar.
410
00:30:01,346 --> 00:30:02,431
Susana...
411
00:30:02,473 --> 00:30:04,059
Por favor, tenho que ir.
412
00:30:04,101 --> 00:30:07,023
N�o v�. Espere.
413
00:30:22,134 --> 00:30:24,847
Susana, tenho que falar com voc�.
414
00:30:55,830 --> 00:30:58,835
Bem, � o mais longe que iremos.
415
00:30:58,877 --> 00:31:00,505
Que segredo � esse
que tem que me dizer?
416
00:31:00,546 --> 00:31:02,007
N�o diga que n�o sabe, pequena.
417
00:31:02,049 --> 00:31:04,094
N�o tenho nada para adivinhar.
O que quer?
418
00:31:04,136 --> 00:31:07,100
Quero voc�. Eu gosto de voc�.
419
00:31:07,100 --> 00:31:09,437
Mas eu n�o gosto de voc�
e para isso precisam dois.
420
00:31:09,479 --> 00:31:11,984
E n�o somos dois?
N�o seja arisca.
421
00:31:12,025 --> 00:31:16,492
Desde que te vi me disse,"Essa
potranca ser� domada por voc�, Jes�s ...
422
00:31:16,534 --> 00:31:19,497
e a deixar� mansinha...
mansinha..."
423
00:31:19,497 --> 00:31:21,668
Que acha?
424
00:31:21,709 --> 00:31:23,671
Que voc� � daquele que falam sozinhos.
425
00:31:23,713 --> 00:31:26,468
N�o pensou que eu
tamb�m tenho voz?
426
00:31:26,552 --> 00:31:29,724
Nesses casos as palavras n�o
s�o necess�rias. O que eu digo basta.
427
00:31:29,766 --> 00:31:31,936
� t�o seguro?
428
00:31:31,936 --> 00:31:34,274
Seguro do que eu gosto.
� o que importa.
429
00:31:34,357 --> 00:31:38,448
E do que me
dizem seus olhos.
430
00:31:38,490 --> 00:31:40,827
Solte-me!
431
00:31:42,539 --> 00:31:44,751
Diga que gosta de mim.
432
00:31:44,793 --> 00:31:45,961
Talvez n�o.
433
00:31:46,003 --> 00:31:48,049
Ent�o talvez sim.
434
00:31:48,090 --> 00:31:50,052
Tenho que pensar bastante.
435
00:31:50,052 --> 00:31:51,847
Digamos que eu n�o queira esperar.
436
00:31:51,889 --> 00:31:53,725
Problema seu.
437
00:31:53,767 --> 00:31:56,063
N�o se fa�a de pudica.
D�-me um beijo.
438
00:31:56,105 --> 00:31:57,440
S� um.
439
00:31:57,482 --> 00:31:59,277
Largue-me, Jes�s.
440
00:32:01,322 --> 00:32:06,290
Tudo bem, Chula.
Vejo que tem medo de mim.
441
00:32:06,290 --> 00:32:08,126
Mas cuidarei de voc�.
442
00:32:08,168 --> 00:32:09,838
Eu, medo?
443
00:32:09,879 --> 00:32:11,173
De que?
444
00:32:11,215 --> 00:32:13,761
N�o sabe?
445
00:32:13,803 --> 00:32:18,061
Olhe esses bra�os. S�o
t�o fortes e querem abra��-la.
446
00:32:18,103 --> 00:32:20,440
� melhor estar presa nesses
bra�os que tem amam do que...
447
00:32:20,482 --> 00:32:22,527
L� onde voc� sabe.
448
00:32:24,614 --> 00:32:26,701
O que me diz?
449
00:32:26,743 --> 00:32:31,794
Bem... posso ser franca?
450
00:32:32,837 --> 00:32:36,135
Sou arisca, mas voc�
sabe que gosto de voc�.
451
00:32:36,177 --> 00:32:38,013
Voc� mesmo disse, n�o?
452
00:32:38,055 --> 00:32:40,560
Mas temos que ter cuidado
para n�o sermos descobertos.
453
00:32:40,601 --> 00:32:44,233
Deixe-me agora. Encontraremos
um lugar seguro e amanh�...
454
00:32:44,275 --> 00:32:48,157
Amanh� � nunca
e logo � tarde.
455
00:32:57,048 --> 00:33:00,011
N�o, Jes�s. � loucura!
456
00:33:09,904 --> 00:33:14,704
Alberto, filho.
Encontre Jes�s para mim, sim?
457
00:33:14,746 --> 00:33:18,127
Don Severiano prescreveu isso para a
�gua e ele precisa ir buscar na cidade.
458
00:33:18,169 --> 00:33:21,800
Ah, ou�a, e diga para na volta trazer
trazer o veterin�rio para fazer a inje��o.
459
00:34:20,928 --> 00:34:22,451
O que faz aqui, Susana?
460
00:34:22,462 --> 00:34:23,829
N�o fique bravo.
461
00:34:23,870 --> 00:34:28,504
Mas te vi procurando animais, e,
...pensei que era um s�bio.
462
00:34:28,545 --> 00:34:30,424
E j� que todos
os s�bios s�o velhos...
463
00:34:30,424 --> 00:34:31,760
O que tem?
464
00:34:31,801 --> 00:34:34,139
N�o gosto muito de velhos.
465
00:34:34,181 --> 00:34:36,142
Ent�o se importa um pouco comigo.
466
00:34:36,142 --> 00:34:38,063
Um pouco? N�o, senhor.
467
00:34:38,104 --> 00:34:40,901
Perdoe-me por n�o acreditar.
468
00:34:40,943 --> 00:34:42,278
Bravo de novo?
469
00:34:42,320 --> 00:34:43,948
Acho que �
porque estuda demais.
470
00:34:43,990 --> 00:34:46,494
� quando parece um velho.
471
00:34:46,536 --> 00:34:48,540
Mas voc� deve ter o
que fazer, n�o, Susana?
472
00:34:48,581 --> 00:34:52,213
Te asseguro que n�o. Al�m disso
adoraria passar um tempo aqui com voc�.
473
00:34:52,255 --> 00:34:54,884
Acabei tudo o que tinha
para fazer na casa.
474
00:34:54,926 --> 00:34:57,222
No celeiro tamb�m?
475
00:34:57,264 --> 00:34:59,601
N�o entendi.
Explique.
476
00:34:59,643 --> 00:35:01,480
Jes�s pode
explicar melhor que eu.
477
00:35:01,521 --> 00:35:03,817
Jes�s? E o que eu tenho
a ver com Jes�s?
478
00:35:03,817 --> 00:35:05,153
Deve saber.
479
00:35:05,195 --> 00:35:06,530
Mas os vi entrando no celeiro.
480
00:35:06,572 --> 00:35:08,534
Diz isso pelo que
aconteceu ontem?
481
00:35:08,576 --> 00:35:11,539
Ele foi me mostrar onde
guardavam o milho.
482
00:35:11,581 --> 00:35:13,084
E por isso fecharam a porta?
483
00:35:13,126 --> 00:35:15,881
N�o fechei. Peguei o milho e sa�...
484
00:35:15,922 --> 00:35:17,133
pela porta do lado.
485
00:35:17,174 --> 00:35:18,594
Talvez ele tenha fechado.
486
00:35:18,635 --> 00:35:20,180
Ent�o, ele te persegue.
487
00:35:20,222 --> 00:35:21,891
Juro-lhe que n�o mei dei conta.
488
00:35:21,933 --> 00:35:23,728
Al�m do mais,
o que me importa o que ele faz?
489
00:35:23,770 --> 00:35:26,900
Queria poder acreditar em voc� Susana.
Mas n�o acredito.
490
00:35:53,907 --> 00:35:55,953
Susana! Susana!
491
00:36:03,341 --> 00:36:04,259
Aqui estou.
492
00:36:04,301 --> 00:36:06,555
Por que fez isso?
493
00:36:06,597 --> 00:36:08,350
Era a �nica maneira
de faz�-lo voltar.
494
00:36:08,392 --> 00:36:09,393
Devia te espancar.
495
00:36:09,435 --> 00:36:11,731
Me assustou.
Achei que tivesse ca�do.
496
00:36:11,773 --> 00:36:13,526
E teria se incomodado tanto?
497
00:36:13,609 --> 00:36:15,947
Me deixaria muito feliz.
498
00:36:15,989 --> 00:36:17,157
Mesmo?
499
00:36:17,199 --> 00:36:19,620
Jure.
500
00:36:53,687 --> 00:36:56,484
Tem algu�m l� em cima.
501
00:36:55,526 --> 00:36:57,154
N�o importa. Esque�a.
502
00:36:57,195 --> 00:36:58,072
Deixe-me ver quem �.
503
00:36:58,114 --> 00:37:00,034
N�o Susana, espere.
504
00:37:00,076 --> 00:37:02,246
Deixe-me ir ver!
505
00:38:58,560 --> 00:39:01,315
Socorro!
506
00:39:07,992 --> 00:39:09,891
O que houve, garota?
507
00:39:09,933 --> 00:39:11,060
Minha perna.
508
00:39:11,144 --> 00:39:12,104
Est� ferida?
509
00:39:12,146 --> 00:39:13,732
N�o, ca� dali.
510
00:39:13,773 --> 00:39:15,652
Achei que tivesse lhe dado um tiro.
511
00:39:15,652 --> 00:39:16,612
Mas o que faz aqui?
512
00:39:16,654 --> 00:39:17,864
N�o ouviu os tiros?
513
00:39:17,906 --> 00:39:19,951
Por isso corri, sr.
514
00:39:19,993 --> 00:39:21,370
Onde d�i?
515
00:39:21,412 --> 00:39:26,171
Aqui. N�o a�. Aqui.
516
00:39:32,515 --> 00:39:33,809
Pode ficar de p�?
517
00:39:33,809 --> 00:39:36,606
N�o sei, senhor.
D�i muito.
518
00:39:41,574 --> 00:39:43,411
Devagar.
519
00:39:47,877 --> 00:39:48,754
Devagar.
520
00:39:48,796 --> 00:39:50,507
Oh, d�i.
521
00:39:52,719 --> 00:39:54,306
Meu len�o.
522
00:39:54,306 --> 00:39:56,267
Espere.
523
00:40:01,861 --> 00:40:04,115
Vamos.
524
00:40:17,180 --> 00:40:18,140
Carmen!
525
00:40:18,140 --> 00:40:20,978
Estou bem.
526
00:40:21,563 --> 00:40:23,608
Carmen, onde voc� est�?
527
00:40:25,528 --> 00:40:27,949
O que foi?
528
00:40:28,200 --> 00:40:29,369
O que houve?
529
00:40:29,410 --> 00:40:32,207
Essa descerebrada que caiu de
um barranco e machucou o joelho.
530
00:40:32,249 --> 00:40:33,209
N�o � nada, senhora. Mesmo.
531
00:40:33,251 --> 00:40:36,840
Esse tipo de coisa tem que ser tratada
logo ou pode desenvolver um tumor.
532
00:40:36,882 --> 00:40:38,343
Venha comigo.
533
00:40:39,053 --> 00:40:41,641
Maria, ajude-me a carregar essa garota.
534
00:40:41,682 --> 00:40:43,269
Estou bem, senhora.
535
00:40:43,310 --> 00:40:46,107
Deixe-nos cuidar de voc�.
Ficar� na cama o resto do dia...
536
00:40:46,149 --> 00:40:47,651
e amanh�, Deus dir�.
537
00:42:54,713 --> 00:42:55,632
O que quer?
538
00:42:55,632 --> 00:42:56,592
Entrar.
539
00:42:56,633 --> 00:42:58,971
Aqui n�o. Podem nos ver.
540
00:42:59,013 --> 00:43:00,808
O jovem Don Alberto est� dormindo.
541
00:43:00,849 --> 00:43:02,519
N�o me refiro a ele.
Qualquer um.
542
00:43:02,561 --> 00:43:03,896
Eu me refiro a ele.
543
00:43:03,938 --> 00:43:05,441
Esta manh� os vi juntos.
544
00:43:05,483 --> 00:43:08,613
E se nos viu isso indicaria que
estou livre para fazer o que quiser.
545
00:43:08,655 --> 00:43:10,867
N�o, Chulita. Comigo
n�o tem dessas coisas.
546
00:43:10,909 --> 00:43:12,203
Te juro.
547
00:43:12,245 --> 00:43:13,873
Estou assustada. N�o seja idiota.
548
00:43:13,914 --> 00:43:17,588
N�o sou desse tipo, Susana.
Cuide-se.
549
00:43:18,548 --> 00:43:20,259
Adoro quando voc� ri.
550
00:43:27,814 --> 00:43:30,486
Cadela, mas de pedigree.
551
00:43:30,528 --> 00:43:32,990
Ou�a bem o que digo.
552
00:43:33,032 --> 00:43:35,286
Ser� minha e de
mais ningu�m.
553
00:43:35,328 --> 00:43:37,749
Amanh� te esperarei ao p�r-do-sol
nas ru�nas das Carmelitas.
554
00:43:37,791 --> 00:43:42,549
Se n�o for, contarei ao
patr�o quem voc� � e de onde veio.
555
00:43:52,442 --> 00:43:58,578
Ainda n�o est� dormindo, filho.
Est� bem?
556
00:43:58,620 --> 00:44:00,415
Estou perfeitamente bem, m�e.
557
00:44:00,456 --> 00:44:01,917
Mas est� ardendo.
558
00:44:01,959 --> 00:44:04,004
Repito que n�o tenho nada.
559
00:44:04,046 --> 00:44:08,220
S� quero ficar sozinho
em meu quarto. � tudo.
560
00:44:08,262 --> 00:44:09,974
No escuro, filho?
561
00:44:10,015 --> 00:44:11,017
Sim, no escuro.
562
00:44:11,059 --> 00:44:13,355
N�o tenho medo de bicho-pap�o.
N�o tenho mais que pedir permiss�o...
563
00:44:13,396 --> 00:44:16,360
a ningu�m. N�o sou mais uma crian�a.
Odeio que fique me espionando.
564
00:44:16,402 --> 00:44:21,035
Vamos, filho. Como pode
falar assim com sua m�e?
565
00:44:21,077 --> 00:44:27,714
Voc� sempre foi t�o bom,
t�o amoroso. Eu n�o acredito.
566
00:44:27,755 --> 00:44:29,717
N�o posso acreditar.
567
00:44:36,813 --> 00:44:41,447
Estou nervoso, m�e. � s� isso.
N�o quis lhe magoar.
568
00:44:41,489 --> 00:44:43,993
Eu juro. Me perdoe.
569
00:44:44,035 --> 00:44:48,835
Pobrezinho. Estuda tanto que �s
vezes eu preferia que n�o soubesse nada.
570
00:44:48,877 --> 00:44:52,675
Se esfor�a como se sua vida
dependesse disso.
571
00:44:52,717 --> 00:44:57,851
Tudo bem, v� dormir.
Descanse, garotinho.
572
00:45:02,234 --> 00:45:04,363
At� amanh�, m�e.
573
00:45:04,906 --> 00:45:06,241
Boa noite, filho.
574
00:45:35,864 --> 00:45:39,829
Estou preocupada com Alberto, Guadalupe.
Ele anda nervoso, irritadi�o, h� dias.
575
00:45:39,861 --> 00:45:41,583
Hoje ele se trancou no
quarto, no escuro, e...
576
00:45:41,588 --> 00:45:45,386
E voc� perguntou o que estava havendo
e ele lhe respondeu mal. N�o foi?
577
00:45:45,392 --> 00:45:47,479
N�o. Ele nunca
me respondeu mal.
578
00:45:47,531 --> 00:45:49,910
Mas acho que tem estudado demais
e ele est� num idade delicada.
579
00:45:49,931 --> 00:45:54,168
Se te responde mal � culpa sua. Voc�
n�o o deixa em paz, fica o observando...
580
00:45:54,173 --> 00:45:55,211
Guadalupe, como pode?
581
00:45:55,217 --> 00:45:59,104
Deixe-o em paz, mulher. N�o � mais um
potrinho delicado que n�o sabe ficar em p�
582
00:45:59,104 --> 00:46:00,721
Al�m do mais, ele � um puro sangue.
583
00:46:00,763 --> 00:46:04,061
Os homens sempre se protegem,
mas voc� n�o sabe como...
584
00:46:04,102 --> 00:46:06,231
pode um m�e se
sentir sozinha quando...
585
00:46:06,273 --> 00:46:09,070
Se tiv�ssemos tido
uma filha tamb�m...
586
00:46:09,111 --> 00:46:10,530
O que esse len�o faz aqui?
587
00:46:10,572 --> 00:46:12,701
Que len�o?
588
00:46:12,743 --> 00:46:14,204
O que eu sei desses trapos?
589
00:46:14,246 --> 00:46:16,583
� um dos que dei a Susana ontem.
590
00:46:16,625 --> 00:46:18,461
Como veio parar aqui?
Voc� o trouxe?
591
00:46:18,503 --> 00:46:22,510
Eu? Por que eu? Est� me
tratando como Alberto...
592
00:46:22,510 --> 00:46:24,222
me fazendo perguntas irritantes.
593
00:46:24,264 --> 00:46:25,683
Por que est� reagindo assim?
594
00:46:25,724 --> 00:46:27,446
Porque suas insinua��es me irritam.
595
00:46:27,452 --> 00:46:29,615
O que esse len�o faz aqui?
Voc� o trouxe?
596
00:46:29,617 --> 00:46:32,003
Agora sim, s� falta me dar um castigo.
597
00:46:32,560 --> 00:46:36,316
N�o fiz nada que te fizesse
pensar que eu o interrogava.
598
00:46:36,431 --> 00:46:39,489
Claro, como uma boa mulher,
voc� faz perguntas inocentes...
599
00:46:39,499 --> 00:46:44,174
de duplo sentido, e logo diz
que n�o fez nada. Ah, mulheres!
600
00:46:45,134 --> 00:46:46,136
Ah, homens!
601
00:47:03,188 --> 00:47:05,379
Boa tarde, patr�ozinho,
trouxe mais alguns carneiros.
602
00:47:05,483 --> 00:47:07,466
N�o, j� s�o o bastante.
603
00:47:07,466 --> 00:47:10,179
� preciso testar com uns
poucos antes de vacinar todo o rebanho
604
00:47:10,179 --> 00:47:12,475
Com seu perd�o, patr�o, o que � isso?
605
00:47:12,580 --> 00:47:17,693
S�o vitaminas. Ajudam
animais e pessoas a ficarem mais fortes.
606
00:47:17,797 --> 00:47:24,789
Que coisa! Se tiver uma
vita ... vita dessas para mau humor.
607
00:47:24,789 --> 00:47:28,441
N�o para mim, para minha senhora. A verdade �
que isso seria um grande avan�o para a ci�ncia.
608
00:47:28,546 --> 00:47:33,346
Bem, patr�o, desculpe-me,
vamos continuar.
609
00:47:58,495 --> 00:47:59,435
Bom dia.
610
00:47:59,539 --> 00:48:01,104
De Don Severiano.
611
00:48:01,104 --> 00:48:04,861
Um momento, Jes�s,
ou est�o lhe esperando?
612
00:48:04,861 --> 00:48:06,844
Bem, tenho minhas
obriga��es como sempre.
613
00:48:06,948 --> 00:48:12,792
Estava pensando a que obriga��es se
referia. Se do trabalho ou as pessoais.
614
00:48:12,792 --> 00:48:15,923
N�o sei do que est� falando, jovem.
615
00:48:15,923 --> 00:48:17,905
Meu trabalho vem antes de tudo.
616
00:48:18,010 --> 00:48:19,262
Tem certeza?
617
00:48:19,262 --> 00:48:20,619
Eu sim.
618
00:48:20,619 --> 00:48:21,662
Voc� n�o?
619
00:48:21,662 --> 00:48:22,810
Tenho minhas d�vidas.
620
00:48:22,914 --> 00:48:26,045
Olhe, jovenzinho, novilho
se pega pelos cornos.
621
00:48:26,045 --> 00:48:28,132
Fiz algo errado ou
que voc� n�o tenha gostado?
622
00:48:28,132 --> 00:48:29,489
Seja claro.
623
00:48:29,489 --> 00:48:32,619
Novilhos pelos cornos, e as terneiras?
624
00:48:32,724 --> 00:48:34,498
De surpresa ou de trai��o?
625
00:48:34,602 --> 00:48:38,776
Um momento. Sei que sua fam�lia me ajudou muito
que estou a servi�o dele e gosto disso...
626
00:48:38,776 --> 00:48:42,637
mas n�o quero que me ofenda nem me
tire o que tenho de homem.
627
00:48:42,637 --> 00:48:44,724
Tamb�m pe�o para que
n�o tire-me o que tenho de homem.
628
00:48:44,724 --> 00:48:47,855
Mas meu pai lhe d� ordens
e paga-lhe para obedec�-las.
629
00:48:47,959 --> 00:48:52,238
Ent�o � melhor fazer, ou
acabar� machucando a outra m�o.
630
00:48:52,238 --> 00:48:53,386
Jovem Alberto.
631
00:49:26,540 --> 00:49:29,671
Jes�s.
632
00:49:33,980 --> 00:49:35,545
Pressenti que voc� iria vir.
633
00:49:35,649 --> 00:49:38,362
Sim, certamente eu viria.
634
00:49:38,364 --> 00:49:41,180
Para dizer que n�o estou
disposta a fazer seus caprichos.
635
00:49:41,180 --> 00:49:43,580
Oh, n�o? Que bravura!
636
00:49:43,580 --> 00:49:46,085
N�o vai falar assim com
o filho do patr�o, vai?
637
00:49:46,085 --> 00:49:49,737
Cuidado, Susana.
Comigo n�o funciona assim.
638
00:49:49,737 --> 00:49:51,929
J� teve o queria.
639
00:49:51,929 --> 00:49:54,746
Acha que conseguir� mais
� for�a? Deixe-me em paz!
640
00:49:54,850 --> 00:49:56,624
N�o sou t�o fraca quanto pensa.
641
00:49:56,729 --> 00:49:59,233
Por isso gosto de voc�
e cada vez mais.
642
00:49:59,338 --> 00:50:02,155
N�o posso dormir, pensando em voc�,
nem trabalhar como antes, nem nada.
643
00:50:02,155 --> 00:50:04,347
Mas se n�o me compensar...
644
00:50:04,451 --> 00:50:07,060
O qu�? Dir� ao patr�o
tudo o que sabe sobre mim?
645
00:50:07,060 --> 00:50:09,877
V� em frente. Diga tamb�m o porqu�
n�o falou nada antes.
646
00:50:09,982 --> 00:50:12,591
Expulsar�o n�s dois e voc�
nunca mais me ver�.
647
00:50:12,591 --> 00:50:20,000
Preciso de voc� perto de
mim, respir�-la, v�-la.
648
00:50:20,000 --> 00:50:24,487
Deixe-me em paz, Jes�s! Lembre que este
� meu �nico ref�gio e se perd�-lo...
649
00:50:24,487 --> 00:50:26,783
Venha comigo!
Venha comigo, garota.
650
00:50:26,783 --> 00:50:30,540
Est� louco. N�o sou ref�m de
nenhum homem, ou de seus caprichos!
651
00:50:30,540 --> 00:50:33,148
Se comportar-se, tudo pode
funcionar direito. Sen�o...
652
00:50:33,148 --> 00:50:37,844
Voc� me quebrou as pernas, diabinha.
Farei o que voc� quiser.
653
00:50:37,844 --> 00:50:39,410
Mas deixe-me beij�-la agora.
654
00:50:39,514 --> 00:50:40,349
Agora n�o.
655
00:50:40,453 --> 00:50:41,184
Agora.
656
00:50:41,184 --> 00:50:43,375
N�o diga que tem
medo de que v�o nos ver.
657
00:50:43,480 --> 00:50:45,880
Eu n�o tenho medo,
apenas n�o quero.
658
00:50:45,880 --> 00:50:47,028
Deixe-me!
659
00:51:00,176 --> 00:51:02,994
O que significa isso?
660
00:51:02,994 --> 00:51:05,185
� assim que obedece minhas ordens?
661
00:51:05,290 --> 00:51:08,003
Assim que pega toda a ajuda e confian�a
que lhe concedi durante tantos anos?
662
00:51:08,107 --> 00:51:08,942
Patr�o.
663
00:51:08,942 --> 00:51:10,925
� melhor calar-se
e sair daqui.
664
00:51:11,029 --> 00:51:14,160
Quando eu voltar � fazenda � melhor que
voc� n�o esteja aqui ou se arrepender�.
665
00:51:14,264 --> 00:51:15,308
Ouviu?
666
00:51:15,412 --> 00:51:16,560
Se mande.
667
00:51:36,387 --> 00:51:39,622
N�o queria que isso acontecesse, senhor.
Mas n�o � minha culpa.
668
00:51:39,727 --> 00:51:42,440
Acredite. � melhor
eu ir embora.
669
00:51:42,544 --> 00:51:46,718
N�o chore, garota. Levante-se
e n�o fale em ir embora.
670
00:51:46,718 --> 00:51:50,371
N�o sei o que fazer, senhor...
Sempre acontece a mesma coisa.
671
00:51:50,454 --> 00:51:53,282
E eu nem mesmo olho para eles.
S� quero viver em paz...
672
00:51:53,293 --> 00:51:54,962
e ser feliz como estava
at� que esse...
673
00:51:54,973 --> 00:51:59,815
Nem diga seu nome. Ficar� aqui
e eu cuidarei que ningu�m...
674
00:51:59,825 --> 00:52:02,267
volte a te incomodar.
Entendeu?
675
00:52:02,371 --> 00:52:06,024
Farei tudo o que me disser,
senhor. Trabalharei sem parar.
676
00:52:06,024 --> 00:52:08,528
Me esconderei num canto
onde ningu�m possa me ver,...
677
00:52:08,633 --> 00:52:13,224
para poder viver perto... de
um homem t�o bom como o senhor.
678
00:52:15,029 --> 00:52:21,603
Tudo bem, Susana. Tudo bem. At� agora
nunca teve prote��o na sua vida, n�o �?
679
00:52:21,603 --> 00:52:24,003
Eu lhe prometo a minha.
680
00:52:24,420 --> 00:52:25,777
Como o senhor � bom.
681
00:52:25,881 --> 00:52:26,716
Levante!
682
00:52:26,821 --> 00:52:28,595
� o �nico homem que j�
falou assim comigo.
683
00:52:28,595 --> 00:52:31,934
Volte aos seus afazeres.
Irei � cidade mas voltarei a noite.
684
00:52:32,038 --> 00:52:36,734
Falarei com minha esposa para que te d�
algo seguro para fazer para n�o lhe expor.
685
00:52:36,734 --> 00:52:38,613
V� agora.
686
00:53:07,245 --> 00:53:10,689
Por que tanto trabalho e
tanto sil�ncio, Felicia?
687
00:53:10,689 --> 00:53:15,906
Trabalhar eu sempre trabalho. O sil�ncio
� for�ado para n�o lhe trazer dores de cabe�a.
688
00:53:15,906 --> 00:53:17,054
Do que est� falando?
689
00:53:17,054 --> 00:53:18,098
Nada.
690
00:53:18,202 --> 00:53:21,124
� que nessa casa
nunca faltam novidades.
691
00:53:21,228 --> 00:53:24,672
Se n�o � a �gua que est� doente,
� o Diabo que entra na casa...
692
00:53:24,672 --> 00:53:28,638
ou Jes�s que deixa a
fazenda. C�us! Eu disse!
693
00:53:28,742 --> 00:53:31,977
Jes�s vai embora? N�o � poss�vel.
Por que?
694
00:53:32,081 --> 00:53:37,090
Est� ali no p�tio com
sua mala e seu sarape.
695
00:53:37,195 --> 00:53:39,595
Sem dizer adeus?
N�o pode ser.
696
00:53:39,699 --> 00:53:40,743
O que houve?
697
00:53:40,743 --> 00:53:42,621
Pergunte � bela Susana.
698
00:53:47,004 --> 00:53:49,300
Jes�s? Venha aqui.
699
00:53:58,170 --> 00:53:59,839
� verdade que est� deixando a fazenda?
700
00:53:59,944 --> 00:54:01,822
N�o porque quero, senhora.
701
00:54:02,027 --> 00:54:04,218
Don Guadalupe ... n�o quer
que eu continue aqui.
702
00:54:04,218 --> 00:54:08,601
Deve t�-lo repreendido
por alguma besteira.
703
00:54:08,705 --> 00:54:12,566
Voc� o conhece, diga-me
o que houve e eu darei um jeito.
704
00:54:12,566 --> 00:54:17,367
� melhor perguntar a ele. Me d� um n� na
garganta s� de pensar que tenho de partir.
705
00:54:17,471 --> 00:54:21,332
Voc�s foram t�o bons comigo.
Adeus.
706
00:54:21,750 --> 00:54:24,671
E muito obrigado por
toda sua bondade.
707
00:54:38,655 --> 00:54:43,560
N�o disse senhora? Se mata um por dia para
fazer seu prato preferido e ele nem o toca.
708
00:54:43,560 --> 00:54:45,751
Verdade. O que foi, Alberto?
709
00:54:45,960 --> 00:54:50,238
Comendo t�o pouco e estudando tanto,
a �gua acaba indo para a cabe�a.
710
00:54:50,238 --> 00:54:52,430
Que dem�nio!
Agora j� disse!
711
00:54:52,430 --> 00:54:55,456
Voc�s s�o respons�veis por
paparic�-lo tanto.
712
00:54:55,456 --> 00:54:57,126
Se fosse meu filho...
713
00:54:59,943 --> 00:55:02,761
Nem as reclama��es de
Felicia te fazem rir mais.
714
00:55:02,761 --> 00:55:04,952
Tem algo acontecendo contigo
e eu n�o gosto disso.
715
00:55:04,952 --> 00:55:08,396
Vai comer por mim e enquanto come
me contar� tudo.
716
00:55:08,096 --> 00:55:09,870
Sentarei aqui ao seu lado.
717
00:55:09,870 --> 00:55:11,644
N�o estou com fome, m�e.
� s� isso.
718
00:55:11,748 --> 00:55:15,296
J� est� na hora de eu
voc� termos uma boa conversa.
719
00:55:15,296 --> 00:55:18,949
Sofro ao lhe ver assim,
se ama sua m�e comece a falar.
720
00:55:18,949 --> 00:55:20,931
N�o tenho nada a dizer.
N�o h� nada de errado.
721
00:55:21,036 --> 00:55:25,836
At� h� pouco confiava em mim.
Me contava tudo.
722
00:55:25,836 --> 00:55:30,532
Quem pode compreend�-lo melhor que eu?
Vamos l�, filho.
723
00:55:30,636 --> 00:55:34,184
Vou repetir, n�o � nada. S� uma dor de
cabe�a que me incomoda desde ontem � noite
724
00:55:35,437 --> 00:55:37,106
Nesse caso vou
trazer uma aspirina.
725
00:55:37,106 --> 00:55:39,193
Mam�e, espere. J� tomei uma aspirina.
726
00:55:39,193 --> 00:55:44,202
-� melhor eu me deitar.
-Nada como o descan�o pra curar dor de cabe�a.
727
00:55:44,202 --> 00:55:48,690
E nada como a confian�a
para curar outras coisas.
728
00:55:49,525 --> 00:55:51,090
Boa noite, filho.
729
00:56:34,005 --> 00:56:38,788
Susana... sou eu, Susana.
Alberto.
730
00:56:40,788 --> 00:56:44,858
N�o entre, por favor.
731
00:57:40,671 --> 00:57:42,132
Aqui est�o suas coisas.
732
00:57:42,132 --> 00:57:45,680
Enfim! Estava preocupado contigo.
Aconteceu algo?
733
00:57:45,680 --> 00:57:49,332
O que queria que acontecesse?
Eu tinha muitas coisas para fazer.
734
00:57:49,332 --> 00:57:52,463
Fui � cidade, visitei os potreiros de
Ca�ada e milhares de outras coisas.
735
00:57:52,567 --> 00:57:53,924
E Alberto?
736
00:57:53,924 --> 00:57:56,741
O coitado estava com dor de cabe�a,
estava com um humor p�ssimo.
737
00:57:56,741 --> 00:57:58,933
Foi deitar cedo.
738
00:57:58,933 --> 00:58:04,255
Guadalupe, sei que nunca age
injustamente, mas, por que demitiu Jes�s?
739
00:58:04,359 --> 00:58:10,307
Se sabe isso tamb�m deve saber o porqu�.
Como sempre deve ter perguntado.
740
00:58:10,307 --> 00:58:13,438
Foi sem dar explica��es.
Disse que voc�...
741
00:58:13,542 --> 00:58:14,481
Que eu o qu�?
742
00:58:14,586 --> 00:58:16,777
Que voc� poderia explicar melhor.
743
00:58:16,777 --> 00:58:20,951
Ent�o, novamente tenho que lhe
dar explica��o do que eu fa�o.
744
00:58:20,951 --> 00:58:23,038
Est� bem.
N�o diga mais nada.
745
00:58:23,143 --> 00:58:24,499
Vou lhe explicar.
746
00:58:24,499 --> 00:58:28,360
Quis fazer dele um exemplo de que
ningu�m aqui pode me desobedecer.
747
00:58:28,360 --> 00:58:30,761
Jes�s lhe desobedeceu?
Que estranho.
748
00:58:30,761 --> 00:58:34,517
Sempre foi t�o leal. T�o...
Em que lhe desobedeceu?
749
00:58:34,517 --> 00:58:35,039
O que isso importa?
750
00:58:35,143 --> 00:58:37,857
N�o importa no que.
Importa que ele desobedeceu.
751
00:58:38,065 --> 00:58:41,300
N�o fique nervoso.
Simplesmente quero saber..
752
00:58:41,405 --> 00:58:42,866
Sim, simplesmente...
753
00:58:42,866 --> 00:58:45,892
Deve ter uma explica��o,
uma justificativa.
754
00:58:45,892 --> 00:58:49,440
N�o h� justificativa para algu�m que
desobedece tentando abusar de uma pobre mulher
755
00:58:49,440 --> 00:58:51,318
Eu sabia. Susana.
756
00:58:51,423 --> 00:58:55,075
O demitiu por causa de Susana sem
averiguar se ela n�o o teria encorajado...
757
00:58:55,075 --> 00:58:56,432
N�o disse antes que eu era justo?
758
00:58:56,432 --> 00:58:57,580
Ent�o deixe-me fazer justi�a.
759
00:58:57,684 --> 00:59:02,171
Susana � uma coitada que s� pode contar com
a nossa prote��o e Jes�s se portou como um...
760
00:59:02,171 --> 00:59:04,780
Por que fica desse jeito?
N�o � para tanto.
761
00:59:04,884 --> 00:59:07,598
'N�o � para tanto' que falte
dec�ncia na minha pr�pria casa?
762
00:59:07,702 --> 00:59:10,624
Os bons costumes? O respeito
de toda mulher merece?
763
00:59:10,728 --> 00:59:11,667
Vamos.
764
00:59:11,772 --> 00:59:13,755
Vai continuar defendendo Jes�s?
765
00:59:13,755 --> 00:59:19,285
Prefiro n�o dizer mais nada.
Boa noite, Guadalupe.
766
00:59:34,521 --> 00:59:36,817
Perd�o, apesar do sol nascer, o c�u est�
t�o nublado que n�o d� bom dia, menino?
767
00:59:36,921 --> 00:59:39,947
Desculpe, Felicia. Pode dizer � minha m�e
que irei ao campo e voltarei tarde?
768
00:59:39,947 --> 00:59:41,930
Vai continuar trazendo
insetos do campo...
769
00:59:42,035 --> 00:59:43,496
com tantas baratas que j�
temos em casa?
770
00:59:43,496 --> 00:59:45,791
Por que t�o s�rio, menino?
771
00:59:45,896 --> 00:59:47,878
N�o diga que vai
sair sem tomar seu caf�.
772
00:59:47,878 --> 00:59:49,235
J� tomei um copo de leite.
773
00:59:49,235 --> 00:59:51,740
Se esperar um pouco
lhe trago um peda�o de torta...
774
00:59:51,740 --> 00:59:55,601
D� para acreditar? Me
deixar falando sozinha...
775
00:59:56,957 --> 01:00:01,653
Bem, j� passa das oito
e aquela garota continua na cama.
776
01:00:01,653 --> 01:00:04,262
Agora ela vai ver.
777
01:00:15,637 --> 01:00:19,498
A senhorita ainda na
cama a essas horas?
778
01:00:19,498 --> 01:00:21,480
Ainda n�o lhe
trouxeram seu chocolate?
779
01:00:21,480 --> 01:00:24,194
Voc� ainda n�o tinha acordado.
� por isso.
780
01:00:24,298 --> 01:00:28,368
Como diz o ditado, "Da rua vir�, quem da
sua casa lhe tirar�."
781
01:00:28,368 --> 01:00:30,872
"Crie corvos e
lhe arrancar�o os olhos."
782
01:00:30,872 --> 01:00:32,542
O que voc� est� pensando?
783
01:00:32,542 --> 01:00:33,794
Foi voc� que falou do chocolate.
784
01:00:33,794 --> 01:00:35,464
Ah, eu te daria um chocolate!
785
01:00:35,464 --> 01:00:37,029
Com um chicote, sua pregui�osa.
786
01:00:37,029 --> 01:00:40,890
N�o sei por que estou sempre
de bom humor pela manh�.
787
01:00:40,890 --> 01:00:43,291
Deve ser porque sou jovem.
788
01:00:43,395 --> 01:00:46,108
N�o ou�o. N�o ou�o.
Sou feita de madeira.
789
01:00:46,212 --> 01:00:47,569
Sou feita de madeira.
790
01:00:47,569 --> 01:00:53,361
Virgem dos rem�dios, d�-me paci�ncia...
e d�-me um rem�dio para...
791
01:00:53,371 --> 01:00:57,170
Levante-se, vista-se e e v� lavar os pisos
do refeit�rio e do escrit�rio.
792
01:00:57,170 --> 01:01:00,300
Sem caf�-da-manh�, patroa?
793
01:01:00,405 --> 01:01:02,700
Deus sabe o que faz.
Se eu fosse sua patroa...
794
01:01:02,700 --> 01:01:03,744
j� teria...
795
01:01:03,744 --> 01:01:05,935
� p�o desperdi�ado o que
lhe d�o aqui nessa casa.
796
01:01:05,935 --> 01:01:08,857
Se fica t�o magoada, imagine
ent�o se fosse seu?
797
01:01:08,857 --> 01:01:10,579
Se fosse meu, eu
n�o lhe daria nem �gua.
798
01:01:10,590 --> 01:01:13,032
-Alma crist�...
-Sua condenada...
799
01:01:13,032 --> 01:01:17,101
Oh, tenho que aguentar,
tenho que aguentar!
800
01:01:18,149 --> 01:01:20,132
J� chega, linguaruda pregui�osa, louca!
801
01:01:21,232 --> 01:01:23,528
Enfim, j� paguei minha penit�ncia.
802
01:01:23,528 --> 01:01:26,763
Eu pequei, eu pequei
803
01:01:41,116 --> 01:01:43,933
-J� come�ou?
-J� ia come�ar, senhora. � que...
804
01:01:43,944 --> 01:01:47,899
Quando terminar, recolha seus trapos
e mude-se para um dos quartos de servi�o.
805
01:01:48,003 --> 01:01:49,256
Felicia lhe mostrar�.
806
01:01:49,256 --> 01:01:51,969
Mas, senhora, eu, l�?
807
01:01:52,073 --> 01:01:55,830
Todos nos sentimos mais c�modos,
quando estamos no nosso lugar.
808
01:01:55,830 --> 01:01:58,126
S� queria saber
se fiz algo errado...
809
01:01:58,230 --> 01:02:01,152
Ao pedir explica��o
n�o est� ficando em seu lugar.
810
01:02:01,152 --> 01:02:05,430
Eu sei que tem aqui pessoas
que n�o gostam de mim, senhora...
811
01:02:05,535 --> 01:02:08,665
mas n�o tenho culpa se sou diferente
daqueles que inventam hist�rias...
812
01:02:08,665 --> 01:02:10,961
Fa�a o favor de fazer
o que eu lhe mandei.
813
01:02:10,961 --> 01:02:13,570
Felicia, vamos fazer
nossos afazeres.
814
01:02:19,518 --> 01:02:23,379
-Pode lev�-la, Pascual.
-Bel�ssimo esp�cime sem d�vida.
815
01:02:23,379 --> 01:02:24,840
Mas como Lozana,
n�o h� duas.
816
01:02:24,945 --> 01:02:27,867
Mas homem, como ela
foi ficar t�o mal?
817
01:02:28,075 --> 01:02:32,145
A hora chega para todos,
humanos e animais, temos que ir.
818
01:02:32,145 --> 01:02:34,441
Me d�i tanto ver seu sofrimento,
mas ao mesmo tempo,
819
01:02:34,441 --> 01:02:36,111
n�o sei porqu� n�o me decido
em sacrific�-la.
820
01:02:36,215 --> 01:02:38,302
Esperemos mais um dia,
Don Guadalupe.
821
01:02:38,302 --> 01:02:39,659
Sempre h� esperan�a.
822
01:02:39,763 --> 01:02:42,163
Amanh� posso dar uma inje��o
que acabaria com tudo.
823
01:02:42,267 --> 01:02:47,381
N�o, n�o. Eu irei ajud�-la com a mesma
pistola que matou a m�e dela.
824
01:02:47,381 --> 01:02:49,677
Compreendo, Don Guadalupe.
825
01:02:49,677 --> 01:02:52,807
Mesmo que seja duro matar quando se ama,
ainda assim � uma prova de amor.
826
01:02:52,807 --> 01:02:54,790
At� amanh�, Don Severiano.
827
01:02:54,790 --> 01:02:56,773
At� amanh� e veremos.
828
01:03:13,678 --> 01:03:16,183
Esses trabalhos me
parecem muito pesados para voc�.
829
01:03:16,183 --> 01:03:20,044
Falarei com minha senhora para
lhe dar trabalhos mais apropriados.
830
01:03:20,044 --> 01:03:22,235
O senhor � t�o bom para mim,
que...
831
01:03:22,235 --> 01:03:24,322
N�o gosto de ver ningu�m
fora de seu lugar.
832
01:03:24,427 --> 01:03:25,783
O que ia dizer?
833
01:03:25,783 --> 01:03:29,123
Nada, senhor. J� lhe aborreci o bastante.
834
01:03:29,123 --> 01:03:32,253
Susana, ordeno que me fale.
835
01:03:35,906 --> 01:03:38,306
N�o posso lhe negar nada, senhor.
836
01:03:38,306 --> 01:03:41,332
Mas como a senhora ir� concordar
em me dar tarefas mais delicadas...
837
01:03:41,332 --> 01:03:44,463
se me mandou ir morar
junto com os pe�es?
838
01:03:44,567 --> 01:03:47,176
Ela � muito boa e tenho de obedecer.
839
01:03:48,780 --> 01:03:51,911
Isso � estranho. Ela � incapaz de...
840
01:03:51,911 --> 01:03:56,398
Deve ser coisa de Felicia.
Como posso ver.
841
01:03:56,398 --> 01:03:57,363
Rosario.
842
01:03:57,363 --> 01:03:58,824
Ao seu dispor, senhor
843
01:03:58,824 --> 01:03:59,868
Venha aqui.
844
01:04:02,499 --> 01:04:03,646
Termine de lavar o piso.
845
01:04:03,646 --> 01:04:04,794
Como quiser, senhor.
846
01:04:04,794 --> 01:04:07,518
Mas senhor, D. Carmen
pensar� que a desobedeci.
847
01:04:07,523 --> 01:04:10,221
V� descansar, Susana.
848
01:04:27,439 --> 01:04:29,109
� o que d� ser jovem e forte.
849
01:04:29,109 --> 01:04:31,300
J� terminou o piso?
850
01:04:31,300 --> 01:04:32,813
Tenho mais algumas
coisas para voc�.
851
01:04:32,824 --> 01:04:36,101
Rosario ainda n�o terminou o piso.
852
01:04:36,101 --> 01:04:38,083
Mas direi para ela se apressar.
853
01:04:38,188 --> 01:04:39,962
O que disse?
Que hist�ria � essa?
854
01:04:40,066 --> 01:04:42,571
Rosario est� terminando os pisos.
855
01:04:42,571 --> 01:04:47,371
Eu n�o posso fazer esses
trabalhos t�o... brutos.
856
01:04:47,371 --> 01:04:49,458
Est� ca�oando de mim,
mulher desavergonhada?
857
01:04:49,458 --> 01:04:51,545
Ca�oar com o respeito
que lhe tenho?
858
01:04:51,545 --> 01:04:55,719
De maneira nenhuma, mas
sou uma pessoa delicada...
859
01:04:55,824 --> 01:04:58,641
e se canso os pulm�es
come�o a tossir.
860
01:04:58,745 --> 01:05:05,007
Ent�o fa�a um colar de lim�es.
Que dessa tosse morreu meu cachorro.
861
01:05:05,007 --> 01:05:07,198
Cubra-se sua insolente.
862
01:05:07,198 --> 01:05:10,016
N�o v� morder a l�ngua
ou acabar� envenenada.
863
01:05:10,120 --> 01:05:12,729
Ent�o n�o obedece. Muito bem.
864
01:05:12,833 --> 01:05:15,025
Agora veremos.
865
01:05:17,321 --> 01:05:19,303
Dona Carmen.
866
01:05:20,503 --> 01:05:25,356
Como diz o ditado: "Tanto se enche o jarro,
que uma hora ele se quebra."
867
01:05:25,450 --> 01:05:26,556
O que houve, Felicia?
868
01:05:26,566 --> 01:05:30,991
O que houve � essa Princesa de
Petate que mandou Rosario lavar o ch�o...
869
01:05:31,095 --> 01:05:34,852
porque � muito
delicada e tosse.
870
01:05:34,956 --> 01:05:37,357
N�o pode ser. Voc�
sempre � exagerada.
871
01:05:37,357 --> 01:05:39,788
Te mandei lavar os pisos, n�o?
872
01:05:39,798 --> 01:05:41,739
Ent�o lave-os at� brilhar.
Vamos.
873
01:05:41,750 --> 01:05:43,524
Sim, senhora. Como quiser.
874
01:05:43,618 --> 01:05:44,974
Hip�crita.
875
01:05:46,085 --> 01:05:48,172
Se voc� � t�o obediente, por
que parou de lavar o piso?
876
01:05:48,266 --> 01:05:49,622
Diga-me.
877
01:05:49,622 --> 01:05:50,979
Lhe direi porque...
878
01:05:51,083 --> 01:05:52,649
Porque est� me mandando, senhora.
879
01:05:52,753 --> 01:05:54,037
Don Guadalupe...
880
01:05:54,042 --> 01:05:58,806
O senhor � o primeiro que sabe
que sou eu quem d� as ordens aqui.
881
01:05:59,014 --> 01:06:04,232
Sim, mas com tantas ordens
contr�rias, quem pode saber.
882
01:06:04,242 --> 01:06:07,780
N�o seria melhor a
senhora falar com ele?
883
01:06:07,785 --> 01:06:10,806
Saia dessa casa imediatamente!
Saia!
884
01:06:10,817 --> 01:06:13,728
Senhora, pelo amor de Deus. Farei tudo
o que pedir mas n�o me mande embora.
885
01:06:13,833 --> 01:06:15,085
Saia!
886
01:06:15,085 --> 01:06:15,607
Carmen...
887
01:06:15,711 --> 01:06:19,885
O que houve?
Algo grave?
888
01:06:20,094 --> 01:06:22,807
Grave? Por Deus,
Guadalupe. Nada grave.
889
01:06:22,849 --> 01:06:25,729
Demiti esta garota. S� isso.
890
01:06:25,729 --> 01:06:28,234
Ei, ei.
Est� muito nervosa.
891
01:06:28,338 --> 01:06:30,143
Claro, que se tiver raz�o, n�o
haver� mais uma �nica palavra.
892
01:06:30,148 --> 01:06:33,733
Se eu tiver...
pode duvidar se quiser.
893
01:06:33,738 --> 01:06:35,549
Depois que Susana partir, conversaremos.
894
01:06:35,554 --> 01:06:37,432
At� ent�o n�o tenho
que dizer-lhe nada.
895
01:06:37,438 --> 01:06:39,295
Calma, mulher. Calma.
896
01:06:39,337 --> 01:06:41,695
N�o me parece l�gico que ela parta
sem que eu conhe�a os motivos.
897
01:06:41,747 --> 01:06:42,895
Pode me explicar?
898
01:06:42,947 --> 01:06:45,348
Me deu alguma explica��o
a respeito de Jes�s?
899
01:06:45,452 --> 01:06:48,061
Voc� manda nos pe�es,
eu mando nas serventes.
900
01:06:48,066 --> 01:06:50,670
Voc� faz o que acha melhor.
Eu tamb�m.
901
01:06:50,748 --> 01:06:52,731
Insisto em saber
o que aconteceu.
902
01:06:52,741 --> 01:06:54,818
Estamos na frente das criadas,
Guadalupe.
903
01:06:54,870 --> 01:06:56,435
N�o percebe?
904
01:06:56,957 --> 01:07:01,340
Melhor. Assim resolvemos mais r�pido.
J� que se trata de uma delas.
905
01:07:01,371 --> 01:07:04,293
� livre para n�o dar-me qualquer explica��o
Mas nesse caso me verei obrigado a...
906
01:07:05,201 --> 01:07:06,766
A que?
907
01:07:11,358 --> 01:07:13,549
Pelo bom funcionamento de
minha casa sou obrigado a ordenar...
908
01:07:13,560 --> 01:07:17,207
que esta garota n�o sai daqui at� haja
algo que justifique isso completamente.
909
01:07:17,212 --> 01:07:18,778
Isso � tudo.
910
01:09:01,347 --> 01:09:04,478
Vim te buscar.
N�o posso ficar sem voc�.
911
01:09:04,479 --> 01:09:06,566
Est� sozinha e eu te amo, voc� sabe.
912
01:09:06,983 --> 01:09:09,174
Cuidarei de voc� e
lhe darei tudo o que quiser.
913
01:09:09,278 --> 01:09:12,096
Lhe direi pela �ltima vez.
Deixe-me em paz.
914
01:09:12,096 --> 01:09:13,870
Estou aqui e aqui ficarei.
915
01:09:13,870 --> 01:09:15,540
N�o me provoque, Susana.
916
01:09:15,540 --> 01:09:17,627
Sem voc� n�o vou.
Aconte�a o que acontecer.
917
01:09:17,627 --> 01:09:18,775
Tem certeza?
918
01:09:18,879 --> 01:09:22,218
Sabe que te amo.
Como o campo precisa do sol.
919
01:09:22,223 --> 01:09:23,679
Conhe�o homens como voc�.
920
01:09:23,684 --> 01:09:26,184
Acha que abandonarei
o que tenho por voc�?
921
01:09:26,189 --> 01:09:29,314
Com o asco que sinto por voc�?
922
01:09:29,419 --> 01:09:32,028
Solte-me agora!
923
01:09:32,132 --> 01:09:35,471
Voc� n�o � uma
cadela de ra�a como achei que fosse.
924
01:09:35,471 --> 01:09:37,141
Voc� � uma cobra, uma canalha.
925
01:09:37,245 --> 01:09:41,315
Agora vai ter de saber quem sou,
e do que sou capaz.
926
01:09:41,320 --> 01:09:47,368
Eu prometo que vai saber logo. Ainda que
custe esta vida e a metade da outra!
927
01:09:47,472 --> 01:09:49,037
Solte-me!
928
01:10:14,965 --> 01:10:17,052
Susana. O que foi?
929
01:10:17,104 --> 01:10:20,183
Venha aqui.
930
01:10:24,148 --> 01:10:26,966
O que houve?
Por que est� chorando?
931
01:10:27,018 --> 01:10:32,079
Estou triste, senhor. Por que eu tinha que
trazer desgosto a esta casa? Por qu�?
932
01:10:33,484 --> 01:10:36,197
N�o � culpa sua.
933
01:10:36,249 --> 01:10:38,336
Dona Carmen � uma santa,
e eu sou...
934
01:10:38,388 --> 01:10:41,206
Foi terr�vel ouvir que eu ia
dormir como os pe�es...
935
01:10:41,216 --> 01:10:43,721
mas eu devia deixar
essa casa, como ela queria.
936
01:10:43,731 --> 01:10:47,697
N�o quero mais
que fale disso. Acabou.
937
01:10:47,707 --> 01:10:53,102
N�o, Dona Carmen est� sofrendo.
Eu tenho que ir, senhor.
938
01:10:53,107 --> 01:10:57,485
N�o percebe que lhe ofereci
o meu apoio, minha afei��o.
939
01:10:57,589 --> 01:11:02,911
Isso � a �nica coisa
que me impede de partir.
940
01:11:03,016 --> 01:11:08,338
Voc� me olha como um ser humano
e n�o como os outros homens que...
941
01:11:08,338 --> 01:11:11,364
Voc� teve pena de mim.
942
01:11:11,364 --> 01:11:20,860
Pena? Meu afeto e
estima. N�o pena.
943
01:11:26,548 --> 01:11:29,000
Pois talvez ent�o por isso,
seja necess�rio que eu parta.
944
01:11:29,052 --> 01:11:33,383
Ainda que eu me desespere.
945
01:11:33,384 --> 01:11:36,618
-Perdoe-me...
-Levante-se
946
01:11:39,122 --> 01:11:47,992
Perdoe-me, senhor, mas se n�o o visse mais...
n�o sei o que eu iria fazer.
947
01:11:56,550 --> 01:11:59,158
-Guadalupe...
-Eu te amo.
948
01:12:42,883 --> 01:12:44,448
Deixe-me agora.
949
01:13:10,015 --> 01:13:15,128
Senhora ... Dona Carmelita.
Parece a pr�pria Madalena.
950
01:13:15,128 --> 01:13:21,285
-Tome um gole. Isso vai acalm�-la.
-Deixe-me Fel�cia.
951
01:13:21,285 --> 01:13:30,886
Deixe-me. Preciso ficar sozinha.
Estou sozinha.
952
01:13:30,886 --> 01:13:33,077
Por Deus...
953
01:13:47,935 --> 01:13:49,709
-Lhe imploro. V� embora.
-N�o fique assustada.
954
01:13:50,804 --> 01:13:53,152
Precisava tanto falar com voc�, Susana.
955
01:13:53,152 --> 01:13:55,344
Agora n�o.
956
01:13:55,344 --> 01:13:57,014
Amanh�, no campo.
957
01:13:57,014 --> 01:13:58,996
Acha que posso esperar at� amanh�?
958
01:13:58,997 --> 01:14:02,743
-Ou n�o se deu conta..
-Amanh� lhe direi o que quiser.
959
01:14:02,753 --> 01:14:04,944
Eu n�o sei se voc�
estar� aqui amanh�.
960
01:14:04,976 --> 01:14:08,284
Sei que minha m�e quer mand�-la embora.
Que meu pai est� t�o desgostoso...
961
01:14:08,284 --> 01:14:11,414
que parece outro homem.
Eles podem te obrigar a sair daqui...
962
01:14:11,414 --> 01:14:13,710
e n�o quero isso. N�o! N�o
suporto pensar em perd�-la.
963
01:14:13,710 --> 01:14:15,484
Tudo ficar� bem. Tenho certeza.
964
01:14:15,484 --> 01:14:18,093
Agora deixe-me. Seria terr�vel
se nos vissem juntos.
965
01:14:18,093 --> 01:14:21,537
Talvez seja melhor voc�
ir logo para a Cidade do M�xico.
966
01:14:21,641 --> 01:14:23,102
Eu lhe visitaria todos os dias, � claro.
967
01:14:23,102 --> 01:14:24,563
Ter� tudo o que quiser.
968
01:14:26,233 --> 01:14:27,381
Deixe-me!
969
01:14:29,468 --> 01:14:31,659
Amanh� nos falamos,
deixe-me pensar.
970
01:14:31,659 --> 01:14:34,477
V� agora, vamos.
971
01:14:34,581 --> 01:14:35,833
Susana.
972
01:14:59,856 --> 01:15:01,922
O que faz aqui
a essas horas?
973
01:15:01,922 --> 01:15:03,560
Queria falar com Susana,
pai, e...
974
01:15:03,565 --> 01:15:07,818
O que t�o importante tinha para
dizer e por que tinha que for�ar a porta?
975
01:15:07,870 --> 01:15:10,479
-Papai, n�o diga isso.
-Responda!
976
01:15:10,531 --> 01:15:13,975
O que quer dizer a ela
ocultando-se na noite como um ladr�o?
977
01:15:14,549 --> 01:15:17,158
Isso � coisa minha e de mais ningu�m.
978
01:15:17,262 --> 01:15:20,080
Ficou louco! Como se atreve
a falar assim comigo?
979
01:15:20,090 --> 01:15:23,106
-N�o me chamou de ladr�o?
-N�o encontro palavra melhor.
980
01:15:23,367 --> 01:15:25,715
Responda! O que fazia aqui?
981
01:15:25,819 --> 01:15:29,993
Eu amo Susana e nem voc�,
nem ningu�m poder� me impedir.
982
01:15:31,454 --> 01:15:35,054
Amanh� mesmo volta �
sua escola, na Cidade do M�xico!
983
01:15:35,055 --> 01:15:37,809
Agora v� para seu
quarto e d�-me a chave!
984
01:15:37,820 --> 01:15:41,994
O qu�? Vai me trancar no quarto? N�o
sou mais crian�a nem tenho medo de voc�!
985
01:15:42,046 --> 01:15:44,707
N�o pode me proibir
de estar apaixonado.
986
01:15:45,490 --> 01:15:48,099
Obede�a ou n�o respondo por mim...
987
01:15:48,130 --> 01:15:52,795
Eu irei � claro, mas n�o para a escola.
Mas tocar minha vida e Susana vem comigo.
988
01:15:52,805 --> 01:15:53,849
Quem disse?
989
01:15:53,859 --> 01:15:56,979
Se n�o for para seu quarto agora,
te levarei arrastado para l�!
990
01:15:56,984 --> 01:15:59,369
N�o me toque, pai, ou sen�o...
991
01:15:59,374 --> 01:16:01,613
Alberto, meu filho!
992
01:16:08,452 --> 01:16:10,330
Venha comigo.
993
01:16:13,878 --> 01:16:15,235
Deixe-me, m�e!
994
01:16:15,235 --> 01:16:17,009
Acalme-se.
995
01:16:26,505 --> 01:16:30,680
Mas como pode levantar a
m�o para seu pai? Como?
996
01:16:30,690 --> 01:16:32,819
Ele quis me bater...
Me obrigar...
997
01:16:32,824 --> 01:16:34,228
Ainda assim, Alberto.
998
01:16:34,233 --> 01:16:36,732
� seu pai. Lhe deu a vida.
999
01:16:36,784 --> 01:16:39,445
� violento, severo, mas n�o � mau.
1000
01:16:39,445 --> 01:16:41,637
Qual foi o motivo?
1001
01:16:42,046 --> 01:16:44,024
Viu como se sente culpado?
1002
01:16:44,128 --> 01:16:47,259
N�o m�e. Est� sendo injusta.
1003
01:16:47,259 --> 01:16:49,555
Ent�o por que n�o me conta?
1004
01:16:49,555 --> 01:16:53,416
Fale, desafogue. Sou sua
m�e e tenho que lhe ajudar em tudo...
1005
01:16:53,416 --> 01:16:56,859
n�o importa o que seja. Confie em mim.
1006
01:16:56,964 --> 01:16:59,886
Vou te ajudar. Voc� fez
nada de errado, fez?
1007
01:16:59,990 --> 01:17:01,555
Primeiro ele me chama de ladr�o.
E agora...
1008
01:17:01,555 --> 01:17:03,225
O que est� dizendo?
1009
01:17:03,329 --> 01:17:06,460
E agora voc� me faz sentir como um
criminoso. Como se o amor fosse um crime.
1010
01:17:09,904 --> 01:17:15,883
-Est� querendo dizer que est� apaixonado?
-Sim, estou e � para a vida toda.
1011
01:17:17,929 --> 01:17:21,816
Eu devia ter imaginado,
afinal de contas j� � um homem.
1012
01:17:22,739 --> 01:17:26,214
Mas quem � ela, filho? Se a ama
deve ser uma boa mo�a. Quem �?
1013
01:17:27,226 --> 01:17:29,940
Isso, mam�e. Se a amo
ela deve ser uma boa mo�a.
1014
01:17:30,044 --> 01:17:32,235
Sabia que me entenderia.
1015
01:17:32,241 --> 01:17:33,284
� Susana.
1016
01:17:38,841 --> 01:17:41,106
-Mam�e!
-Alberto...
1017
01:17:43,410 --> 01:17:45,184
O que foi, mam�e?
Espere!
1018
01:17:51,550 --> 01:17:54,576
Meu Deus! Meu Deus!
1019
01:17:54,576 --> 01:17:57,185
L�grimas s�o para o
que n�o tem conserto, madame.
1020
01:17:57,185 --> 01:18:00,002
E j� diz o ditado, "Ajude-se
e Deus o ajudar�."
1021
01:18:00,002 --> 01:18:02,820
O que tem de fazer �
expulsar essa vadia daqui.
1022
01:18:02,820 --> 01:18:06,055
Que Deus me perdoe, mas
estou querendo mat�-la.
1023
01:18:06,159 --> 01:18:09,081
Eu sabia que era o Dem�nio
e que viria amaldi�oar a todos.
1024
01:18:09,081 --> 01:18:10,542
Expulse-a!
1025
01:18:10,647 --> 01:18:15,238
Felicia, n�o percebe que os dois
est�o fora de si? Meu marido e meu filho.
1026
01:18:15,238 --> 01:18:19,412
N�o acredito nisso.
Se matariam por ela.
1027
01:18:19,412 --> 01:18:24,213
Iriam atr�s dela.
Deve haver um jeito.
1028
01:18:24,317 --> 01:18:28,282
Algo que abra os olhos deles.
1029
01:18:28,282 --> 01:18:30,474
Deus n�o pode
me desamparar.
1030
01:18:30,578 --> 01:18:33,604
Expulse-a, senhora. Expulse-a.
1031
01:18:33,604 --> 01:18:36,213
Como diz o ditado, "Primeiro
se atira, depois se avisa."
1032
01:18:36,213 --> 01:18:38,405
Expulse-a antes que seja tarde demais.
1033
01:18:38,405 --> 01:18:40,388
Meu cora��o me diz.
Expulse-a.
1034
01:18:40,388 --> 01:18:41,640
Esse � o momento.
1035
01:18:41,744 --> 01:18:43,414
Expulse-a... expulse-a!
1036
01:18:44,979 --> 01:18:51,553
Bom Deus, n�o quero nada para mim,
Quero s� salvar este lar que me deste.
1037
01:18:51,658 --> 01:18:56,771
Senhor, empreste-me Tua
palavra para que acreditem.
1038
01:18:56,824 --> 01:19:00,110
E Tua m�o para eu lhes abra os olhos.
1039
01:19:00,110 --> 01:19:03,585
E a mim, Senhor, d�-me
dentes de tigre para...
1040
01:19:48,322 --> 01:19:51,453
Vista-se! Vai sair desta
casa imediatamente.
1041
01:19:51,557 --> 01:19:55,168
Antes que... Ouviu-me?
Imediatamente!
1042
01:19:55,173 --> 01:19:57,171
Sairei quando o senhor mandar.
1043
01:19:57,173 --> 01:19:58,758
Ordeno eu e j� basta.
1044
01:20:00,010 --> 01:20:01,784
E se ao inv�s de mim,
sair a senhora?
1045
01:20:01,794 --> 01:20:03,318
Que tal?
1046
01:20:03,756 --> 01:20:06,375
Tome, senhora. Pegue.
N�o suje suas m�os.
1047
01:20:06,741 --> 01:20:08,463
N�o, sou crist� e n�o quero...
1048
01:20:08,468 --> 01:20:12,376
Claro. Tamb�m � uma velha,
e eu sou jovem e bonita...
1049
01:20:12,378 --> 01:20:13,367
e ele me quer!
1050
01:20:13,378 --> 01:20:14,724
Chega de insultos, senhora!
1051
01:20:14,828 --> 01:20:19,336
At� Nosso Senhor espancou os mercadores
do templo quando acabou Sua paci�ncia.
1052
01:20:19,347 --> 01:20:20,463
Bata!
1053
01:20:20,985 --> 01:20:23,803
Se atrever-se a me tocar,
juro que farei seu pr�prio marido...
1054
01:20:22,764 --> 01:20:25,159
lhe expulse daqui.
1055
01:20:57,496 --> 01:20:59,573
Carmen, pare.
O que est� havendo aqui?
1056
01:20:59,583 --> 01:21:01,493
Como se atreve?
1057
01:21:01,503 --> 01:21:05,010
Porque ela me odeia. Odeia-me
porque o senhor me protege.
1058
01:21:05,010 --> 01:21:06,679
Porque eu te amo.
1059
01:21:06,690 --> 01:21:07,478
Susana.
1060
01:21:07,479 --> 01:21:09,080
Por isso ela quer me mandar embora.
1061
01:21:11,480 --> 01:21:15,132
N�o, n�o ser� voc� quem
sair� desta casa.
1062
01:21:15,237 --> 01:21:16,697
Papai!
1063
01:21:24,420 --> 01:21:28,594
Tem raz�o.
Sou eu quem sairei.
1064
01:21:28,698 --> 01:21:32,142
Est� louco. Fazendo tudo isso
por causa desta calhorda.
1065
01:21:35,233 --> 01:21:36,590
L� est� ela.
1066
01:21:40,973 --> 01:21:42,643
Um momento.
Entrem senhores!
1067
01:21:44,417 --> 01:21:46,608
O que voc� quer aqui?
1068
01:21:47,025 --> 01:21:48,173
E quem s�o esses?
1069
01:21:48,278 --> 01:21:49,426
Vieram atr�s dela, senhor.
1070
01:21:49,426 --> 01:21:51,899
-N�o � verdade.
-O que est� dizendo?
1071
01:21:51,909 --> 01:21:54,121
Sou um oficial do reformat�rio
do Estado, senhor.
1072
01:21:54,174 --> 01:21:57,805
Esta mulher fugiu de l� h� alguns
dias, e a est�vamos procurando.
1073
01:21:57,826 --> 01:22:00,696
N�o deviam dar-lhe asilo.
� perigosa.
1074
01:22:00,696 --> 01:22:05,079
N�o � verdade!
N�o � verdade!
1075
01:22:13,448 --> 01:22:14,455
E voc� sabia...
1076
01:22:14,471 --> 01:22:16,662
N�o posso negar, patr�o.
1077
01:22:16,714 --> 01:22:19,584
E por que n�o disse nada?
1078
01:22:21,045 --> 01:22:23,236
Tenho que explicar?
1079
01:22:26,471 --> 01:22:27,515
Tem raz�o.
1080
01:22:32,941 --> 01:22:37,220
-Oficial, cumpra seu mandado.
-Levem-na.
1081
01:22:37,376 --> 01:22:38,994
Papai!
1082
01:22:53,603 --> 01:22:56,734
Eu bem avisei que essa mulher
era o Dem�nio.
1083
01:23:30,440 --> 01:23:33,467
-Bom dia, mam�e
-Bom dia, filho.
1084
01:23:33,477 --> 01:23:35,867
Dormiu bem?
1085
01:23:40,271 --> 01:23:42,963
Esta noite certamente
dormir� melhor.
1086
01:23:42,963 --> 01:23:47,189
Carmen, deixei-lhe uma
carta no quarto, dizendo-lhe...
1087
01:23:47,190 --> 01:23:50,894
o que n�o tenho coragem
de dizer frente a frente.
1088
01:23:50,998 --> 01:23:53,085
Nela encontrar� meu
endere�o na Cidade do M�xico.
1089
01:23:53,096 --> 01:23:57,364
Filho, outra vez sentando-se
� mesa antes de seu pai?
1090
01:24:33,992 --> 01:24:37,436
Que gloriosa manh�.
Parece um banho de c�u.
1091
01:24:37,540 --> 01:24:39,022
N�o h� nem mesmo moscas.
1092
01:24:39,033 --> 01:24:41,610
Com a permiss�o dos patr�es.
1093
01:24:41,714 --> 01:24:43,280
O que quer, Jes�s?
Entre.
1094
01:24:48,289 --> 01:24:51,419
Antes de partir resolvi passar aqui, pois
acredito que o senhor gostar� de saber...
1095
01:24:51,419 --> 01:24:53,506
que Lozana
amanheceu sem febre.
1096
01:24:53,527 --> 01:24:56,428
E est� perfeita. Como se nada
tivesse lhe acontecido.
1097
01:25:08,116 --> 01:25:09,994
Parece um sonho.
1098
01:25:10,412 --> 01:25:13,229
Ent�o, adeus, patr�o.
1099
01:25:13,438 --> 01:25:15,890
Adeus, Don Alberto.
Adeus, senhora.
1100
01:25:16,986 --> 01:25:19,282
Volte ao trabalho, Jes�s.
1101
01:25:19,699 --> 01:25:21,473
Que temos muito o que fazer.
1102
01:25:21,473 --> 01:25:23,039
Sim, senhor.
1103
01:25:23,561 --> 01:25:25,543
Um verdadeiro sonho.
1104
01:25:25,961 --> 01:25:29,196
O sonho era o outro, senhor.
Um pesadelo do Dem�nio.
1105
01:25:29,300 --> 01:25:32,222
Esta � a pura verdade de Deus.
87085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.