All language subtitles for Son.of.Frankenstein.1939.720p.BluRay.x264-SiNNERS-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,049 --> 00:00:17,218 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 2 00:00:55,089 --> 00:00:57,216 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 3 00:02:12,708 --> 00:02:15,920 - BOY 1: Ain't you afraid? - BOY 2: Of old Ygor? No. 4 00:02:18,172 --> 00:02:19,240 [BOY EXCLAIMING] 5 00:02:19,340 --> 00:02:21,550 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 6 00:02:31,060 --> 00:02:34,188 - LANG: I say that I, for one, will not. - BURGOMASTER: Enough! 7 00:02:35,106 --> 00:02:37,525 He'll be met exactly as arranged. 8 00:02:37,650 --> 00:02:39,635 Now, friends, on his deathbed... 9 00:02:39,735 --> 00:02:42,680 the old Baron Frankenstein gave me this chest of papers... 10 00:02:42,780 --> 00:02:45,892 to deliver to his son, and deliver it I shall. 11 00:02:45,992 --> 00:02:48,436 Haven't we had enough of that name here? 12 00:02:48,536 --> 00:02:52,565 There was a time when our village was prosperous and happy. Look at it now. 13 00:02:52,665 --> 00:02:56,444 Forsaken, desolate, shunned by every traveller, and why? 14 00:02:56,544 --> 00:02:58,571 Because of these Frankensteins. 15 00:02:58,671 --> 00:03:02,491 We live in the black shadow of that cursed place up on the hill... 16 00:03:02,591 --> 00:03:06,537 where only that crazy Ygor, with his broken neck, dares to stay. 17 00:03:06,637 --> 00:03:11,559 And now we go to the railway station to welcome another Frankenstein. 18 00:03:12,560 --> 00:03:15,313 This one is probably just as bad as his father... 19 00:03:15,521 --> 00:03:18,607 who created a monster in the devil's own image. 20 00:03:19,734 --> 00:03:21,385 It's in the blood, I tell you. 21 00:03:21,485 --> 00:03:25,097 We've said these same words a thousand times, and they get us nowhere. 22 00:03:25,197 --> 00:03:28,267 LANG: Fine talk, Herr Inspector. 23 00:03:28,367 --> 00:03:32,188 But Baron Frankenstein does arrive tonight to claim his heritage. 24 00:03:32,288 --> 00:03:34,815 - LANG: And then what? - BURGHER 1: Yes, what then? 25 00:03:35,015 --> 00:03:38,452 That's true, but he'll find no friends here. 26 00:03:38,861 --> 00:03:41,722 Nothing but locked doors and darkened windows... 27 00:03:41,822 --> 00:03:44,058 locked hearts and bitter hatred. 28 00:03:44,158 --> 00:03:47,954 Let that, too, be a part of the Frankenstein heritage. 29 00:03:48,412 --> 00:03:49,997 Come, gentlemen. 30 00:04:00,800 --> 00:04:02,994 We'll be there soon, darling. 31 00:04:03,094 --> 00:04:05,246 That's good. So I can see Amelia. 32 00:04:05,346 --> 00:04:09,851 That's right. Amelia will be there waiting for you, and so glad to see you. 33 00:04:24,699 --> 00:04:26,909 ELSA: What strange-looking country. 34 00:04:28,452 --> 00:04:30,646 Not much like America, is it? 35 00:04:30,746 --> 00:04:33,941 On my first trip to Europe, I was prepared for anything... 36 00:04:34,041 --> 00:04:36,360 but I'm glad we went to London and Paris first. 37 00:04:36,460 --> 00:04:38,863 BARON: We must be getting close to the village now. 38 00:04:38,963 --> 00:04:40,965 It's exciting, isn't it? 39 00:04:41,299 --> 00:04:44,635 Out there in the darkness, a new life lies before us. 40 00:04:45,511 --> 00:04:47,914 No more college classrooms or faculty meetings. 41 00:04:48,014 --> 00:04:50,541 - I feel rather like an explorer. - That's what it is. 42 00:04:50,641 --> 00:04:53,127 We're going to explore something so foreign to us... 43 00:04:53,227 --> 00:04:55,254 we can't even imagine what it'll be like. 44 00:04:55,354 --> 00:04:57,882 A medieval castle. I wonder if there's a moat. 45 00:04:57,982 --> 00:05:01,010 And a drawbridge, and a great tall, dark tower. 46 00:05:01,110 --> 00:05:04,138 And battlements. Perhaps there's a haunted room. 47 00:05:04,238 --> 00:05:09,118 Yes, there's sure to be a haunted room. The castle itself is supposed to be haunted. 48 00:05:09,952 --> 00:05:11,579 - Because of... - Yes. 49 00:05:11,787 --> 00:05:14,524 Because of the things my father did there. 50 00:05:14,624 --> 00:05:18,694 I remember the stories Mother used to tell me when I was quite young in England. 51 00:05:18,794 --> 00:05:21,572 It wasn't my father's fault that the being he created... 52 00:05:21,672 --> 00:05:24,158 became a senseless, murderous monster. He was right. 53 00:05:24,258 --> 00:05:27,203 You understand that, don't you, dear? He was right. 54 00:05:27,303 --> 00:05:30,540 It was the unforeseen blunder of a stupid assistant... 55 00:05:30,640 --> 00:05:34,852 that gave his creation the brain of a killer instead of a normal one. 56 00:05:36,604 --> 00:05:40,024 And how my father was made to suffer for that mistake. 57 00:05:40,191 --> 00:05:43,736 His name has become synonymous with horror and monsters. 58 00:05:43,861 --> 00:05:46,055 Why, nine out of ten people... 59 00:05:46,155 --> 00:05:48,724 call that misshapen creature of my father's experiments... 60 00:05:48,824 --> 00:05:51,369 GUARD: Frankenstein. 61 00:06:05,424 --> 00:06:07,201 - Herr Baron Frankenstein? - Yes. 62 00:06:07,301 --> 00:06:09,871 I will see that madam and the bags are placed in the car. 63 00:06:09,971 --> 00:06:12,248 The Burgomaster's on the platform waiting for you. 64 00:06:12,348 --> 00:06:13,683 Thank you. 65 00:06:17,270 --> 00:06:19,172 - Herr Baron Frankenstein? - Yes. 66 00:06:19,272 --> 00:06:21,549 BURGOMASTER: I am Burgomaster of the village. 67 00:06:21,649 --> 00:06:23,885 It's a great pleasure to see you, Herr Burgomaster. 68 00:06:23,985 --> 00:06:26,429 These are the gentlemen of the council. 69 00:06:26,529 --> 00:06:29,407 We come to meet you, not to greet you. 70 00:06:31,492 --> 00:06:34,871 I deliver you these, on the instructions of your late father. 71 00:06:34,996 --> 00:06:36,022 Thank you. 72 00:06:36,122 --> 00:06:39,458 The large box contains certain papers pertaining to the estate. 73 00:06:39,667 --> 00:06:43,613 - The small one, the key that will open it. - Thank you, I... 74 00:06:43,713 --> 00:06:47,492 It is unfortunate that we cannot offer you a more cheerful welcome. 75 00:06:47,592 --> 00:06:49,093 But we can't. 76 00:06:50,761 --> 00:06:54,832 Herr Burgomaster, gentlemen of the council, villagers. 77 00:06:54,932 --> 00:06:57,543 I quite realise that it was my father's misfortune... 78 00:06:57,643 --> 00:07:00,771 to be the unwilling, unknowing cause of tragedy. 79 00:07:01,272 --> 00:07:03,800 I'm so sorry that I don't remember him... 80 00:07:03,900 --> 00:07:06,944 because I've been told that he was a good man. 81 00:07:07,987 --> 00:07:12,200 And I know how greatly your tragedy must have weighed upon his mind. 82 00:07:14,535 --> 00:07:17,438 I can't undo the wrongs that you've suffered... 83 00:07:17,538 --> 00:07:20,691 but I beg of you, let the dead past remain buried. 84 00:07:20,791 --> 00:07:23,044 My wife and I, and our son... 85 00:07:23,377 --> 00:07:25,880 we want so much to be your friends. 86 00:07:36,265 --> 00:07:39,143 There is a car waiting, Herr Baron. 87 00:07:40,228 --> 00:07:42,939 Thank you. Thank you for your courtesy. 88 00:07:43,105 --> 00:07:44,774 [THUNDER RUMBLING] 89 00:07:58,538 --> 00:07:59,956 [WIND WHISTLING] 90 00:08:03,668 --> 00:08:05,378 [THUNDER CLAPPING] 91 00:08:23,271 --> 00:08:26,816 - AMELIA: There's my little darling! - PETER: Amelia! 92 00:08:37,159 --> 00:08:38,853 I am glad to see you, Benson. 93 00:08:38,953 --> 00:08:43,207 - Thank you, sir. Should I take this? - No, just take my coat, will you? 94 00:08:49,088 --> 00:08:51,424 AMELIA: I'm so glad to see you. 95 00:08:51,883 --> 00:08:53,050 Bless you. 96 00:08:55,261 --> 00:08:57,205 What a comfort to find you here. 97 00:08:57,305 --> 00:09:00,166 - Welcome, madam. Good evening, sir. - Good evening, Amelia. 98 00:09:00,266 --> 00:09:02,919 Peter had better go right to bed. It's been a long trip. 99 00:09:03,019 --> 00:09:04,629 AMELIA: Come along, darling. 100 00:09:04,729 --> 00:09:07,398 ELSA: Amelia, are the bedrooms cheery? 101 00:09:09,525 --> 00:09:12,236 Yes, madam, quite cheery. 102 00:09:12,945 --> 00:09:15,072 I think you'll be surprised. 103 00:09:18,326 --> 00:09:21,954 It's medieval. It's exciting, exhilarating. 104 00:09:25,416 --> 00:09:28,361 You really feel that you belong here already? 105 00:09:28,461 --> 00:09:30,129 Yes, I think I do. 106 00:09:31,464 --> 00:09:33,382 Why? Don't you like it? 107 00:09:35,551 --> 00:09:39,347 It all seems so unreal, but I'm excited, too. 108 00:09:39,639 --> 00:09:41,332 PETER: Good night, Daddy! 109 00:09:41,432 --> 00:09:44,794 Daddy, look at me. I'm way up here on a mountain. 110 00:09:44,894 --> 00:09:46,495 BARON: Good night, son. 111 00:09:49,623 --> 00:09:53,460 I'll go and freshen up a bit and see that Peter is put to bed. 112 00:09:53,668 --> 00:09:55,337 [THUNDER CLAPPING] 113 00:09:59,174 --> 00:10:01,843 I'm terribly glad you're here with me. 114 00:10:02,636 --> 00:10:06,390 Amelia, wait for me. I don't want to get lost. 115 00:10:12,229 --> 00:10:15,382 Where did you get those other servants? They look like Tyroleans. 116 00:10:15,482 --> 00:10:18,719 They are. None of the people of this province would serve here... 117 00:10:18,819 --> 00:10:21,446 no matter what I offered to pay them. 118 00:10:21,947 --> 00:10:24,366 Strange, superstitious creatures. 119 00:10:25,325 --> 00:10:29,454 - Where's the library, if there is a library? - Here it is, sir. 120 00:10:42,676 --> 00:10:44,678 [THUNDER CLAPPING] 121 00:10:51,268 --> 00:10:54,229 I think you're rather like your father, sir. 122 00:10:55,230 --> 00:10:58,650 If only I could have some small portion of his genius. 123 00:11:00,777 --> 00:11:02,612 Think of it, Benson. 124 00:11:03,113 --> 00:11:05,240 Here, in this very study... 125 00:11:05,449 --> 00:11:09,995 the luminous facets of his brilliant mind conceived his outstanding theory... 126 00:11:11,538 --> 00:11:13,290 of the source of life. 127 00:11:14,875 --> 00:11:17,085 Here, he planned a miracle... 128 00:11:18,128 --> 00:11:20,088 and saw it come to pass. 129 00:11:21,923 --> 00:11:25,160 A miracle that the good people of Frankenstein called a monster. 130 00:11:25,260 --> 00:11:27,537 They call it a lot worse than that, sir. 131 00:11:27,637 --> 00:11:30,374 Such stories as I've never heard. 132 00:11:30,474 --> 00:11:33,935 - BENSON: Would you like a brandy, sir? - BARON: Yes, thank you, Benson. 133 00:11:46,198 --> 00:11:48,200 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 134 00:11:51,828 --> 00:11:53,038 "My son. 135 00:11:54,498 --> 00:11:58,752 "Herein you will find my faiths, my beliefs, and my unfoldments. 136 00:11:59,336 --> 00:12:03,298 "A complete diary of my experiments, charts, and secret formulas. 137 00:12:04,132 --> 00:12:07,719 "In short, the sum total of my knowledge, such as it is. 138 00:12:08,178 --> 00:12:12,808 "Perhaps you will regard my work with ridicule or even with distaste. 139 00:12:13,392 --> 00:12:15,644 "If so, destroy these records. 140 00:12:19,689 --> 00:12:22,551 "But if you, like me, burn with the irresistible desire... 141 00:12:22,651 --> 00:12:25,153 "to penetrate the unknown, carry on. 142 00:12:25,862 --> 00:12:29,324 "Even though the path is cruel and torturous, carry on. 143 00:12:29,533 --> 00:12:31,893 "Like every seeker after truth... 144 00:12:31,993 --> 00:12:34,955 "you will be hated, blasphemed, and condemned. 145 00:12:38,291 --> 00:12:41,962 "But mayhap where I have failed, you will succeed. 146 00:12:42,921 --> 00:12:46,258 "You have inherited the fortune of the Frankensteins. 147 00:12:46,425 --> 00:12:49,302 "I trust you will not inherit their fate." 148 00:12:49,720 --> 00:12:51,888 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 149 00:13:04,776 --> 00:13:06,153 To you, sir. 150 00:13:16,538 --> 00:13:18,040 PETER: Our Father... 151 00:13:18,457 --> 00:13:23,128 help me be a good little boy, and bless Mummy and Daddy. Amen. 152 00:13:24,671 --> 00:13:26,590 Good night, my darling. 153 00:13:29,634 --> 00:13:32,746 I'll close the curtains, madam, so the lightning won't bother him. 154 00:13:32,846 --> 00:13:35,666 Please don't close them, 'cause I like lightning. 155 00:13:35,766 --> 00:13:38,335 He isn't afraid of anything, is he, madam? 156 00:13:38,435 --> 00:13:42,147 His father has taught him never to be afraid, and he isn't. 157 00:13:45,358 --> 00:13:47,386 Do you think he'll be all right here? 158 00:13:47,486 --> 00:13:51,098 Yes, madam. Nothing can happen to him. I'll leave my door open. 159 00:13:51,198 --> 00:13:52,532 Please do. 160 00:14:04,586 --> 00:14:06,171 [THUNDER CLAPPING] 161 00:14:15,138 --> 00:14:19,334 Why do you suppose they ever built in these beds in this strange position? 162 00:14:19,434 --> 00:14:21,295 An old superstition. 163 00:14:21,395 --> 00:14:26,233 "If the house is filled with dread, place the beds at head-to-head." 164 00:14:34,533 --> 00:14:38,704 VILLAGER: Come on, gentlemen, see! More bags for Frankenstein. 165 00:14:38,995 --> 00:14:40,664 [VILLAGER YELLING] 166 00:14:40,789 --> 00:14:42,457 [PEOPLE CHATTERING] 167 00:15:02,060 --> 00:15:03,729 [POUNDING ON DOOR] 168 00:15:16,908 --> 00:15:19,269 - Good evening, Inspector. - Good evening. 169 00:15:19,369 --> 00:15:22,039 - The Baron is in, I know. - Yes, but... 170 00:15:24,583 --> 00:15:25,959 A policeman. 171 00:15:27,961 --> 00:15:30,589 - KROGH: Herr Baron Frankenstein? - BARON: Yes. 172 00:15:31,965 --> 00:15:34,926 I am Inspector Krogh of the district police. 173 00:15:35,343 --> 00:15:38,747 BARON: I am glad to see you, Inspector. Benson, take the Inspector's cape. 174 00:15:38,847 --> 00:15:40,015 Yes, sir. 175 00:15:49,316 --> 00:15:51,902 - Won't you come in? - Thank you. 176 00:15:56,907 --> 00:15:59,868 - BARON: Come over and dry out by the fire. - KROGH: Thank you. 177 00:16:00,285 --> 00:16:03,497 BARON: I've been studying some old papers of my father's. 178 00:16:04,122 --> 00:16:06,666 - Care for a brandy? - Thank you, no. 179 00:16:07,876 --> 00:16:10,904 I have come here, Herr Baron, to assure you of protection. 180 00:16:11,004 --> 00:16:14,674 - Protection? From whom? - From a virulent and fatal poison. 181 00:16:14,841 --> 00:16:17,244 Am I to be poisoned, then? 182 00:16:17,344 --> 00:16:20,180 You are poisoned already by your name. 183 00:16:20,972 --> 00:16:25,252 To the best of my knowledge, it has served my family faithfully for over 700 years. 184 00:16:25,352 --> 00:16:28,046 You recommend that I change it to, say, Smith? 185 00:16:28,146 --> 00:16:29,589 I'm afraid that wouldn't help. 186 00:16:29,689 --> 00:16:33,777 You might change your name, but you can't erase the brand. That's indelible. 187 00:16:34,152 --> 00:16:38,156 As long as you continue to live in this place, you're in danger. 188 00:16:39,783 --> 00:16:43,437 You're speaking in riddles, Herr Inspector. Danger from whom? 189 00:16:43,537 --> 00:16:45,856 The Burgomaster and his inhospitable villagers? 190 00:16:45,956 --> 00:16:50,711 I think I can guarantee to control their animosity, but not their fears. 191 00:16:51,128 --> 00:16:53,463 What are they afraid of, ghosts? 192 00:16:55,799 --> 00:16:57,008 Perhaps. 193 00:16:58,343 --> 00:17:01,038 I'm afraid I don't believe in them. Do you? 194 00:17:01,138 --> 00:17:03,682 When they commit murder, yes. 195 00:17:06,727 --> 00:17:09,563 - You're referring to the monster. - Perhaps. 196 00:17:10,063 --> 00:17:13,066 My dear Inspector, he was destroyed years ago. 197 00:17:15,944 --> 00:17:17,237 Perhaps. 198 00:17:19,573 --> 00:17:21,950 Can we stick to facts, Inspector? 199 00:17:22,284 --> 00:17:25,270 That my father instilled life into a dead man is perfectly true. 200 00:17:25,370 --> 00:17:27,773 But I'm also convinced that stories of this creature... 201 00:17:27,873 --> 00:17:31,710 have been so greatly exaggerated in the telling and the retelling... 202 00:17:32,044 --> 00:17:35,697 that the simple folk of this neighbourhood now believe him to have been... 203 00:17:35,797 --> 00:17:38,700 the most fiendish monster that ever walked this earth. 204 00:17:38,800 --> 00:17:43,388 Do you honestly know of one criminal act that this poor creature committed? 205 00:17:44,014 --> 00:17:46,099 Did you ever even see him? 206 00:17:47,184 --> 00:17:49,895 The most vivid recollection of my life. 207 00:17:50,228 --> 00:17:52,105 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC] 208 00:17:52,898 --> 00:17:57,402 I was but a child at the time, about the age of your own son. 209 00:17:59,321 --> 00:18:02,975 The monster had escaped and was ravaging the countryside... 210 00:18:03,075 --> 00:18:06,036 killing, maiming, terrorising. 211 00:18:08,455 --> 00:18:10,957 One night, he burst into our house. 212 00:18:11,666 --> 00:18:14,461 My father took a gun and fired at him... 213 00:18:14,669 --> 00:18:17,964 but the savage brute sent him crashing to a corner. 214 00:18:18,340 --> 00:18:21,635 Then he grabbed me by the arm. 215 00:18:23,387 --> 00:18:24,429 [THUD] 216 00:18:24,554 --> 00:18:26,431 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 217 00:18:26,556 --> 00:18:31,103 One doesn't easily forget, Herr Baron, an arm torn out by the roots. 218 00:18:33,146 --> 00:18:34,398 No, I... 219 00:18:35,023 --> 00:18:38,110 My lifelong ambition was to have been a soldier. 220 00:18:38,610 --> 00:18:40,195 But for this... 221 00:18:40,404 --> 00:18:44,616 I, who command seven gendarmes in a little mountain village... 222 00:18:45,742 --> 00:18:47,786 might have been a general. 223 00:18:59,047 --> 00:19:01,508 I wish I could do something to... 224 00:19:02,300 --> 00:19:05,887 - Won't you change your mind for brandy? - Thank you, Baron. 225 00:19:07,389 --> 00:19:10,334 I apologise if I've aroused your sympathy... 226 00:19:10,434 --> 00:19:13,670 but I have found that by explaining my affliction... 227 00:19:13,770 --> 00:19:17,190 it ceases to be quite such a curiosity. 228 00:19:20,110 --> 00:19:24,781 You said there have been other murders committed since the destruction of the... 229 00:19:25,615 --> 00:19:27,576 - Of my father's work. - Yes. 230 00:19:28,243 --> 00:19:30,896 - How do you account for it? - Well, I can't. 231 00:19:30,996 --> 00:19:34,608 Neither can the special agents imported for the purpose from Scotland Yard... 232 00:19:34,708 --> 00:19:36,401 and the Sureté Francaise. 233 00:19:36,501 --> 00:19:39,129 There have been six, all unsolved... 234 00:19:39,546 --> 00:19:41,907 and all men of some prominence in the village. 235 00:19:42,007 --> 00:19:46,286 In each case, the autopsy disclosed that death was caused by a violent concussion. 236 00:19:46,386 --> 00:19:48,163 There were no marks on the bodies... 237 00:19:48,263 --> 00:19:52,225 except a slight discoloration or bruise at the base of the brain. 238 00:19:52,934 --> 00:19:56,063 But the hearts of all the victims were ruptured. 239 00:19:56,438 --> 00:19:59,107 In fact, they had burst. 240 00:20:03,362 --> 00:20:06,281 Hence the local superstition of the murdering ghost. 241 00:20:06,782 --> 00:20:11,119 Need I add that it is always alluded to as Frankenstein? 242 00:20:12,162 --> 00:20:15,023 Now it's rumoured that you, like your father, are a scientist. 243 00:20:15,123 --> 00:20:18,151 The villagers have seen the strange instruments that preceded you. 244 00:20:18,251 --> 00:20:20,629 That's why I've come to warn you. 245 00:20:22,005 --> 00:20:24,741 Inspector Krogh, I should indeed seem ungrateful... 246 00:20:24,841 --> 00:20:27,869 if I were not to thank you for your interest in my welfare. 247 00:20:27,969 --> 00:20:30,789 But I can assure you I am not engaged in any black magic... 248 00:20:30,889 --> 00:20:34,810 nor in the creation of monsters, however the villagers may think. 249 00:20:35,352 --> 00:20:39,272 Nevertheless, Herr Baron, I stand ready when you need help. 250 00:20:39,731 --> 00:20:41,525 I shall not need it. 251 00:20:41,775 --> 00:20:45,596 When you need help, you have but to ring the alarm bell in the tower... 252 00:20:45,696 --> 00:20:49,866 and I shall hear it wherever I may be and hasten to your assistance. 253 00:20:50,325 --> 00:20:54,162 - Good night, Herr Baron. - Good night and thank you, Inspector. 254 00:20:55,789 --> 00:20:58,609 BARON: Darling, this is Inspector Krogh of the police. 255 00:20:58,709 --> 00:21:01,253 - ELSA: How do you do? - KROGH: Madam. 256 00:21:01,420 --> 00:21:03,905 BARON: He called to assure us that he's at our service. 257 00:21:04,005 --> 00:21:05,741 It's very good of you, Inspector. 258 00:21:05,841 --> 00:21:08,201 Perhaps you'll honour us one night soon at dinner. 259 00:21:08,301 --> 00:21:09,720 Madam, I... 260 00:21:10,637 --> 00:21:12,681 I shall be honoured, madam. 261 00:21:17,394 --> 00:21:18,937 Wasn't he odd? 262 00:21:19,521 --> 00:21:22,633 BARON: Yes. He said if the villagers bothered us, he'd take a hand. 263 00:21:22,733 --> 00:21:25,177 ELSA: We seem to be rather undesirable characters. 264 00:21:25,277 --> 00:21:29,431 BARON: They'll change their attitude when they get to know us a little better. 265 00:21:29,531 --> 00:21:31,033 [THUNDER CLAPPING] 266 00:21:31,533 --> 00:21:35,245 ELSA: What a dreadful storm. What awful lightning! 267 00:21:36,496 --> 00:21:38,165 BARON: It's magnificent. 268 00:21:39,249 --> 00:21:42,794 Nothing in nature is terrifying when one understands it. 269 00:21:43,670 --> 00:21:45,405 BARON: Think of it, darling. 270 00:21:45,505 --> 00:21:49,660 My father drew that very lightning from heaven and forced it to his own will... 271 00:21:49,760 --> 00:21:53,513 to bring life to a being that he created with his own hands. 272 00:21:54,973 --> 00:21:57,100 Why should we fear anything? 273 00:22:32,135 --> 00:22:33,804 BARON: Thank you, Benson. 274 00:22:37,057 --> 00:22:39,393 PETER: Well, hello! 275 00:22:39,851 --> 00:22:41,545 BARON: Good morning, son. 276 00:22:41,645 --> 00:22:43,714 - BARON: Did you have a nice sleep? - PETER: Yes. 277 00:22:43,814 --> 00:22:47,259 - BARON: What are you going to do now? - PETER: I'm going out hunting. 278 00:22:47,359 --> 00:22:50,737 - BARON: What are you going to get? - PETER: Elephants and tigers. 279 00:22:50,987 --> 00:22:55,075 BARON: That's fine. You better come along down here. There's some stairs over there. 280 00:22:56,159 --> 00:22:58,312 BARON: You see, it isn't so bad in daylight, is it? 281 00:22:58,412 --> 00:23:02,190 No, but I just hope we don't have any more nights like last night. 282 00:23:02,290 --> 00:23:05,569 It's nights like that that make beautiful mornings like this. 283 00:23:05,669 --> 00:23:07,821 BARON: I'm going to look over the estate... 284 00:23:07,921 --> 00:23:10,449 and I'm going to take my gun with me, too. 285 00:23:10,549 --> 00:23:13,035 You never can tell what you'll see, can you, Peter? 286 00:23:13,135 --> 00:23:17,472 You might see some rhinoceros or alligators. 287 00:23:19,266 --> 00:23:20,959 What's that, Daddy? 288 00:23:21,059 --> 00:23:22,853 BARON: That? That's a boar. 289 00:23:23,353 --> 00:23:24,980 Like Aunt Fanny? 290 00:23:26,148 --> 00:23:29,860 No, Peter, not like Aunt Fanny. A wild boar. 291 00:23:30,402 --> 00:23:33,321 I hope I don't have teeth like that. 292 00:23:33,697 --> 00:23:37,267 - ELSA: Why, darling? - PETER: They'd be too hard to clean. 293 00:23:37,367 --> 00:23:38,702 [ALL LAUGHING] 294 00:23:39,327 --> 00:23:42,581 Now you run along with Amelia. Don't go far. 295 00:23:43,665 --> 00:23:45,667 - BARON: Goodbye, Peter. - PETER: Goodbye. 296 00:23:50,380 --> 00:23:53,575 ELSA: What's that weird-looking structure across the ravine? 297 00:23:53,675 --> 00:23:55,661 BARON: That's my father's laboratory. 298 00:23:55,761 --> 00:23:59,264 They blew the roof off when the monster was destroyed. 299 00:24:00,140 --> 00:24:02,392 I can't wait to see inside it. 300 00:24:04,436 --> 00:24:06,229 [EERIE INSTRUMENTAL MUSIC] 301 00:24:14,029 --> 00:24:16,198 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 302 00:25:12,879 --> 00:25:14,131 Sulphur. 303 00:25:31,314 --> 00:25:33,316 Hey, you, come down here! 304 00:25:40,198 --> 00:25:41,908 BARON: Come on, hurry up. 305 00:25:49,833 --> 00:25:51,418 Come on, get up. 306 00:25:52,919 --> 00:25:55,030 Why did you try to kill me? 307 00:25:55,130 --> 00:25:59,092 - I thought you came here to kill me. - That's a fine story. 308 00:25:59,593 --> 00:26:03,830 It's all right for you people to hate me, but attempted murder is another thing. 309 00:26:03,930 --> 00:26:05,307 Who are you? 310 00:26:05,557 --> 00:26:07,851 My name is Ygor. 311 00:26:08,810 --> 00:26:10,645 Let me go, Frankenstein. 312 00:26:11,063 --> 00:26:14,316 - I'm turning you over to Inspector Krogh. - No! 313 00:26:15,901 --> 00:26:18,528 - Not give me to Krogh. - Why? 314 00:26:18,779 --> 00:26:22,115 Krogh not want dead man. Ygor is dead. 315 00:26:22,616 --> 00:26:24,743 What are you talking about? 316 00:26:25,577 --> 00:26:27,079 You see that? 317 00:26:27,454 --> 00:26:30,582 They hanged me once, Frankenstein. 318 00:26:30,832 --> 00:26:32,626 They broke my neck. 319 00:26:34,544 --> 00:26:36,380 They said I was dead. 320 00:26:37,339 --> 00:26:39,549 Then they cut me down. 321 00:26:40,634 --> 00:26:42,010 Hanged you? 322 00:26:44,471 --> 00:26:47,766 - Why did they hang you? - Because I stole bodies... 323 00:26:49,142 --> 00:26:52,979 - they said. - Yes. Well, what are you doing here? 324 00:26:53,188 --> 00:26:56,191 They threw me in here long ago. 325 00:26:57,484 --> 00:27:01,947 They wouldn't bury me in holy place like churchyard... 326 00:27:02,989 --> 00:27:06,785 because I stole bodies, they said. 327 00:27:10,372 --> 00:27:12,024 So Ygor is dead. 328 00:27:12,124 --> 00:27:13,458 [YGOR LAUGHING] 329 00:27:19,047 --> 00:27:22,259 You Dr. Frankenstein, like your father? 330 00:27:23,218 --> 00:27:26,471 Yes, but I can't mend a broken neck. 331 00:27:27,514 --> 00:27:31,184 Nobody can mend Ygor's neck. 332 00:27:31,685 --> 00:27:33,228 It's all right. 333 00:27:37,899 --> 00:27:40,193 So you doctor? 334 00:27:40,902 --> 00:27:43,613 Yes, I'm a doctor, amongst other things. 335 00:27:44,906 --> 00:27:46,908 You come with me. 336 00:27:51,621 --> 00:27:53,540 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 337 00:28:23,403 --> 00:28:25,489 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 338 00:28:39,044 --> 00:28:40,712 [STRIKING MATCH] 339 00:28:58,105 --> 00:28:59,690 BARON: My grandfather. 340 00:29:15,288 --> 00:29:16,665 BARON: My father. 341 00:29:23,004 --> 00:29:25,465 Is this what you wanted to show me? 342 00:29:35,642 --> 00:29:37,728 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 343 00:29:57,414 --> 00:30:00,792 [OMINOUS MUSIC BUILDS TO A CLIMAX] 344 00:30:03,128 --> 00:30:04,546 [SHOUTING] He's alive! 345 00:30:10,844 --> 00:30:13,889 - How long has he been here? - Long time. 346 00:30:15,057 --> 00:30:17,350 He is my friend. 347 00:30:19,936 --> 00:30:22,939 He does things for me. 348 00:30:24,608 --> 00:30:28,153 - BARON: Has he always been here? - YGOR: Nearly always. 349 00:30:28,695 --> 00:30:32,240 This is place of the dead. 350 00:30:33,158 --> 00:30:35,494 We're all dead here. 351 00:30:35,952 --> 00:30:39,539 - But he's not dead. - No, not dead. 352 00:30:40,499 --> 00:30:41,750 Asleep. 353 00:30:43,043 --> 00:30:44,336 Sick. 354 00:30:44,961 --> 00:30:47,464 He has been so many months. 355 00:30:48,340 --> 00:30:49,841 What happened? 356 00:30:50,884 --> 00:30:52,928 - Did you... - Oh, no. 357 00:30:53,970 --> 00:30:57,140 It happened one night when he was outside. 358 00:30:58,183 --> 00:30:59,418 Outside? 359 00:30:59,518 --> 00:31:01,812 Yes. He was... 360 00:31:03,063 --> 00:31:04,856 hunting. 361 00:31:06,191 --> 00:31:08,694 There was a great storm. 362 00:31:09,111 --> 00:31:12,030 He was standing under tree... 363 00:31:14,032 --> 00:31:16,034 when lightning strike. 364 00:31:17,077 --> 00:31:21,498 - How did he get in here? - I find him and bring him home. 365 00:31:22,933 --> 00:31:24,768 But he walks no more. 366 00:31:25,811 --> 00:31:28,605 Evidence of trauma... 367 00:31:29,648 --> 00:31:32,067 exactly the same as a human being. 368 00:31:32,734 --> 00:31:35,595 - BARON: He was supposed to be destroyed. - YGOR: No. 369 00:31:35,695 --> 00:31:37,572 He cannot be destroyed. 370 00:31:38,323 --> 00:31:40,075 Cannot die. 371 00:31:40,450 --> 00:31:45,122 Your father made him live for always. 372 00:31:45,872 --> 00:31:47,190 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 373 00:31:47,290 --> 00:31:48,875 Now he is sick. 374 00:31:49,626 --> 00:31:52,129 Make him well, Frankenstein. 375 00:31:54,381 --> 00:31:57,884 - I don't know whether I... - Your father made him. 376 00:31:58,844 --> 00:32:02,264 And Heinrich Frankenstein was your father, too. 377 00:32:03,223 --> 00:32:05,433 Do you mean to imply then that... 378 00:32:06,351 --> 00:32:08,353 that is my brother? 379 00:32:10,564 --> 00:32:14,067 But his mother was lightning. 380 00:32:16,653 --> 00:32:19,447 Electricity. We'll see. 381 00:32:19,739 --> 00:32:22,809 I'll get my instruments from the castle. We'll take him up there. 382 00:32:22,909 --> 00:32:23,952 No! 383 00:32:25,203 --> 00:32:27,205 You cannot take him away. 384 00:32:30,709 --> 00:32:33,378 Just up there in the old laboratory... 385 00:32:34,171 --> 00:32:36,281 where I have light and room. 386 00:32:36,381 --> 00:32:38,658 Please. You understand. 387 00:32:38,758 --> 00:32:43,013 No one must see him, Frankenstein. 388 00:32:43,263 --> 00:32:45,807 But does anyone know that he's here? 389 00:32:47,309 --> 00:32:48,602 Good. 390 00:32:59,446 --> 00:33:01,948 And no one will know that he is here... 391 00:33:02,824 --> 00:33:06,787 until your creation, Father, walks again. 392 00:33:15,003 --> 00:33:17,214 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 393 00:33:32,604 --> 00:33:35,298 What's going on at Castle Frankenstein? 394 00:33:35,398 --> 00:33:38,051 The whole village is alarmed with anxiety. 395 00:33:38,151 --> 00:33:40,679 - Our men report nothing but quiet. - Quiet? 396 00:33:40,779 --> 00:33:44,616 There's nothing so ominous as quiet. Besides, it isn't quiet. 397 00:33:44,991 --> 00:33:46,893 From the cemetery on Crag Hill... 398 00:33:46,993 --> 00:33:50,747 Hans Stenble can see Castle Frankenstein with his field glasses. 399 00:33:51,164 --> 00:33:55,794 The servants have been moving large crates and boxes into the old laboratory. 400 00:33:56,294 --> 00:33:58,797 They even have old Ygor helping them. 401 00:34:00,132 --> 00:34:02,868 We Frankensteinians are as nervous as cats. 402 00:34:02,968 --> 00:34:04,703 We grovel at the howl of a wolf. 403 00:34:04,803 --> 00:34:06,955 When the wind slams the door or a shutter... 404 00:34:07,055 --> 00:34:10,208 we tremble in our shoes and hide ourselves like frightened rabbits. 405 00:34:10,308 --> 00:34:12,961 And always will with a Frankenstein in our midst. 406 00:34:13,061 --> 00:34:15,255 What's he doing? That's all we want to know. 407 00:34:15,355 --> 00:34:16,715 Yes, we want to know. 408 00:34:16,815 --> 00:34:19,134 BURGHER 1: Let's get Ygor here and make him tell us. 409 00:34:19,234 --> 00:34:20,318 ALL: Yes! 410 00:34:27,075 --> 00:34:29,119 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 411 00:34:32,205 --> 00:34:33,248 [HANDS CLAP] 412 00:34:48,013 --> 00:34:50,307 BARON: All right, Ygor, make it fast. 413 00:34:52,851 --> 00:34:54,019 BARON: Ready? 414 00:34:54,895 --> 00:34:56,104 YGOR: Ready! 415 00:34:56,688 --> 00:34:58,899 [FAST-PACED DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 416 00:35:43,568 --> 00:35:45,195 [CHAINS RATTLING] 417 00:36:25,485 --> 00:36:26,553 YGOR: No! 418 00:36:26,653 --> 00:36:29,181 What's the matter with you? What are you doing? 419 00:36:29,281 --> 00:36:31,616 He cannot come in here. No one. 420 00:36:33,034 --> 00:36:36,229 You want me to make him well? Very well, then. I'll need some help. 421 00:36:36,329 --> 00:36:37,898 This man is not just my servant. 422 00:36:37,998 --> 00:36:40,942 He's been with me for years, helping me with my experiments. 423 00:36:41,042 --> 00:36:43,195 I need him now to make notes. 424 00:36:43,295 --> 00:36:45,755 All right, I'll not make him well. 425 00:36:50,385 --> 00:36:52,971 But if he tells... 426 00:36:55,932 --> 00:36:57,058 [KNOCKING] 427 00:37:00,670 --> 00:37:02,922 BARON: All right, come along, Benson. 428 00:37:18,647 --> 00:37:20,565 BARON: Get your notes, Benson. 429 00:37:21,900 --> 00:37:23,652 [SLOW, SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC] 430 00:37:27,113 --> 00:37:28,698 Iris contracted. 431 00:37:29,282 --> 00:37:31,076 Marked sclerectasia. 432 00:37:31,660 --> 00:37:33,411 Mental abnormality. 433 00:37:35,747 --> 00:37:38,792 Considerable osteodermia in the frontal region. 434 00:37:39,125 --> 00:37:42,170 Apparently these are the exterior electrodes. 435 00:37:42,754 --> 00:37:47,008 The means by which my father inducted the vital energy into the body. 436 00:37:49,469 --> 00:37:51,538 Systolic pressure, over 300. 437 00:37:53,598 --> 00:37:57,018 Diastolic, over 220. Three times normal. 438 00:38:04,442 --> 00:38:06,695 [SLOW INSTRUMENTAL MUSIC CONTINUES] 439 00:38:07,279 --> 00:38:10,782 BARON: Definite hyperpituitary. Minus 65. 440 00:38:13,159 --> 00:38:15,537 That accounts for his great size. 441 00:38:25,338 --> 00:38:28,633 No human heart could possibly function like that... 442 00:38:29,134 --> 00:38:31,303 especially in his condition. 443 00:38:31,970 --> 00:38:34,639 It's beating at over 250 to the minute. 444 00:38:41,479 --> 00:38:42,647 [TAPPING] 445 00:38:44,691 --> 00:38:46,818 He's completely superhuman. 446 00:39:10,592 --> 00:39:12,510 Get your notes, Benson. 447 00:39:35,533 --> 00:39:37,827 Left ventricular preponderance. 448 00:39:38,578 --> 00:39:40,497 BARON: And look at this, Benson. 449 00:39:40,789 --> 00:39:42,816 - BARON: Do you know what those are? - BENSON: No. 450 00:39:42,916 --> 00:39:45,585 BARON: Bullets. Two bullets in his heart. 451 00:39:46,419 --> 00:39:48,171 But he still lives. 452 00:40:01,893 --> 00:40:04,562 BARON: I've never seen blood like that before. 453 00:40:05,522 --> 00:40:07,274 Polymorphocellular. 454 00:40:07,607 --> 00:40:09,442 Extreme hemachrosis. 455 00:40:09,776 --> 00:40:12,862 The alpha leukocytes apparently do not dissolve. 456 00:40:13,655 --> 00:40:18,285 The structure of the blood is quite different from that of a normal human being. 457 00:40:18,702 --> 00:40:21,663 The cells seem to be battling one another... 458 00:40:21,871 --> 00:40:24,332 as if they had a conscious life of their own. 459 00:40:25,333 --> 00:40:29,279 - What was in those boxes? - All kinds of things. Machines. 460 00:40:29,379 --> 00:40:31,840 - What kind of machines? - All kinds. 461 00:40:32,173 --> 00:40:35,760 Wheels turn around, electric lightnings come out. 462 00:40:36,344 --> 00:40:39,055 Bottles, big ones, little ones. 463 00:40:39,514 --> 00:40:41,266 Medicine. All kinds. 464 00:40:41,766 --> 00:40:44,561 He doctor. I don't understand his business. 465 00:40:46,438 --> 00:40:48,131 I am blacksmith. 466 00:40:48,231 --> 00:40:50,900 Body snatcher, you mean? 467 00:40:51,151 --> 00:40:52,235 Yes. 468 00:40:53,653 --> 00:40:56,197 Has he asked you to rob any graves? 469 00:40:56,823 --> 00:40:59,784 - To get him a body? - No! 470 00:40:59,951 --> 00:41:04,773 Tell us the truth, or we'll hang you again and make a better job of it next time. 471 00:41:04,873 --> 00:41:07,943 No, you no can hang me again. Can they? 472 00:41:08,043 --> 00:41:11,279 No, that's been settled. You were hanged and pronounced dead. 473 00:41:11,379 --> 00:41:13,114 But he was not dead. 474 00:41:13,214 --> 00:41:15,617 He was pronounced dead by Dr. Burgher. 475 00:41:15,717 --> 00:41:18,995 And all the others Burgher's pronounced dead for the last 30 years... 476 00:41:19,095 --> 00:41:21,348 have been dead, haven't they? 477 00:41:21,723 --> 00:41:25,836 If Ygor came to life again, it's the devil's work, not the court's. 478 00:41:25,936 --> 00:41:29,339 You mean that if he commits another crime, he can't be hanged again? 479 00:41:29,439 --> 00:41:31,775 - Yes, but... - I do nothing. 480 00:41:32,150 --> 00:41:33,985 I help Frankenstein. 481 00:41:34,319 --> 00:41:37,072 He good man. He pay me money. 482 00:41:37,238 --> 00:41:38,974 Well, you watch him. 483 00:41:39,074 --> 00:41:43,828 And if he starts to do anything like his father and you don't tell us... 484 00:41:44,037 --> 00:41:46,247 I'll see that you hang again. 485 00:41:47,165 --> 00:41:49,292 You? Alone? 486 00:41:51,294 --> 00:41:55,465 It took eight men before to say I was to be hanged. 487 00:41:56,216 --> 00:41:58,785 The same eight will find you guilty again. 488 00:41:58,885 --> 00:41:59,928 So? 489 00:42:01,221 --> 00:42:03,832 - LANG: The same eight aren't here, Weber. - WEBER: No? 490 00:42:03,932 --> 00:42:07,936 Well, I'm one of the eight, and I'll be one again with pleasure. 491 00:42:09,980 --> 00:42:11,523 You, Neumüller. 492 00:42:12,607 --> 00:42:14,109 You were one. 493 00:42:14,401 --> 00:42:15,819 And I, too. 494 00:42:16,152 --> 00:42:19,864 Yes. You, too, Lang. 495 00:42:20,532 --> 00:42:22,909 That's right. I remember. 496 00:42:24,494 --> 00:42:26,621 That's all here now? 497 00:42:27,622 --> 00:42:28,665 BURGOMASTER: Yes. 498 00:42:29,040 --> 00:42:31,209 The other six are all dead. 499 00:42:34,629 --> 00:42:36,881 They die. Dead. 500 00:42:37,549 --> 00:42:39,634 I die. Live. 501 00:42:41,094 --> 00:42:43,555 Quiet! That'll be all, Ygor. 502 00:42:44,097 --> 00:42:47,100 Go back to Castle Frankenstein and be careful. 503 00:42:47,517 --> 00:42:48,768 [COUGHING] 504 00:42:54,774 --> 00:42:58,194 - You spit on me! - I am sorry. I cough. 505 00:42:58,570 --> 00:43:01,489 You see, bone get stuck in my throat. 506 00:43:02,490 --> 00:43:03,825 [CONTINUES COUGHING] 507 00:43:13,710 --> 00:43:17,697 The results of my extensive examinations establish beyond doubt... 508 00:43:17,797 --> 00:43:20,408 that the creature was brought to life originally... 509 00:43:20,508 --> 00:43:23,553 by an electrical impulse of terrifying potency. 510 00:43:25,430 --> 00:43:29,601 It appears that my father thought that he could extract from lightning... 511 00:43:30,185 --> 00:43:34,064 some super-violet ray of life-giving properties. 512 00:43:36,024 --> 00:43:39,319 From a careful analysis of his electrical hookup... 513 00:43:40,195 --> 00:43:43,473 I've learned that he actually attracted cosmic rays... 514 00:43:43,573 --> 00:43:46,977 which neither he, nor anyone else in the world of science at that time... 515 00:43:47,077 --> 00:43:48,745 even knew existed. 516 00:43:49,496 --> 00:43:52,732 Of course, since then, many of our most profound scientists... 517 00:43:52,832 --> 00:43:57,462 have come to believe that these rays are actually the very source of life itself. 518 00:43:57,671 --> 00:44:00,256 This creature is indeed a monster. 519 00:44:04,594 --> 00:44:09,249 There is not one part of his physical being that's like that of human beings. 520 00:44:09,349 --> 00:44:11,351 From his warped brain... 521 00:44:11,810 --> 00:44:15,547 down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass... 522 00:44:15,647 --> 00:44:17,190 he's unearthly. 523 00:44:18,858 --> 00:44:22,429 Every fantastic story told of him by the people of Frankenstein... 524 00:44:22,529 --> 00:44:25,073 I now believe to be absolutely true. 525 00:44:27,951 --> 00:44:29,661 I, as a man... 526 00:44:33,164 --> 00:44:34,874 should destroy him. 527 00:44:35,875 --> 00:44:37,919 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 528 00:44:39,796 --> 00:44:41,589 But as a scientist... 529 00:44:42,674 --> 00:44:46,953 I should do everything in my power to bring him back to conscious life... 530 00:44:47,053 --> 00:44:50,348 so that the world can study his abnormal functions. 531 00:44:53,226 --> 00:44:55,645 That would vindicate my father... 532 00:44:56,396 --> 00:44:59,691 and his name would be enshrined among the immortals. 533 00:44:59,899 --> 00:45:02,027 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 534 00:45:05,280 --> 00:45:07,532 Benson, turn on the generator. 535 00:45:10,869 --> 00:45:13,204 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 536 00:45:47,781 --> 00:45:49,866 - Stop! - Quiet, you fool! 537 00:46:01,044 --> 00:46:02,087 [MOANING] 538 00:46:07,926 --> 00:46:08,969 [GROWLS] 539 00:46:27,320 --> 00:46:29,447 [EERIE INSTRUMENTAL MUSIC] 540 00:46:44,129 --> 00:46:47,215 It's no good, Ygor. I've done everything I can. 541 00:46:47,632 --> 00:46:50,760 I'm afraid we'll never get him out of this coma. 542 00:46:51,052 --> 00:46:52,637 Come on, Benson. 543 00:46:53,805 --> 00:46:55,599 Take off these electrodes. 544 00:46:58,884 --> 00:47:01,954 I'm not going to work at Castle Frankenstein any longer. 545 00:47:02,054 --> 00:47:05,724 I've seen enough to make me suspicious. I'm going to quit. 546 00:47:06,183 --> 00:47:07,726 No, you're not. 547 00:47:08,018 --> 00:47:11,546 You'll stay there and report to me everything you see and hear. 548 00:47:11,646 --> 00:47:14,274 I'll call there myself this afternoon. 549 00:47:15,317 --> 00:47:17,394 You'll be well repaid. 550 00:47:18,820 --> 00:47:22,532 Now go back and don't tell anyone you've seen me. 551 00:47:23,033 --> 00:47:25,452 - Understand? - Yes, sir. 552 00:47:28,747 --> 00:47:33,460 ELSA: I'd like very much to visit the village, but I'm ashamed to say I don't dare. 553 00:47:33,585 --> 00:47:37,881 I think you're very wise, madam. There's a definite feeling of tension there... 554 00:47:38,006 --> 00:47:42,411 and I'm sure you'll be much better off not to risk the discourtesy of the villagers. 555 00:47:42,511 --> 00:47:44,621 ELSA: Yes, that's what Wolf said. 556 00:47:44,721 --> 00:47:47,624 I suspect the Baron, too, finds time heavy on his hands here. 557 00:47:47,724 --> 00:47:51,395 No, never. He's almost constantly in his laboratory. 558 00:47:52,145 --> 00:47:53,714 - KROGH: Laboratory? - ELSA: Yes. 559 00:47:53,814 --> 00:47:56,341 ELSA: He's fixed over his father's old one, you know. 560 00:47:56,441 --> 00:47:58,610 He's deep in some experiment. 561 00:47:59,444 --> 00:48:02,014 I see. What sort of experiment? 562 00:48:02,114 --> 00:48:05,951 I'm sure I don't know. I never bother him at times like this. 563 00:48:06,284 --> 00:48:07,894 He's terribly preoccupied now. 564 00:48:07,994 --> 00:48:11,315 But as soon as his problem's solved, he'll be as gay as a lark again. 565 00:48:11,415 --> 00:48:12,566 He's like that. 566 00:48:12,666 --> 00:48:15,068 - Is he in his laboratory now? - No. 567 00:48:15,168 --> 00:48:17,362 He came in to lunch looking grey as a ghost. 568 00:48:17,462 --> 00:48:19,239 I could see he was on pins and needles... 569 00:48:19,339 --> 00:48:22,367 so I suggested that he go out into the open air for a while. 570 00:48:22,467 --> 00:48:23,952 He's been gone for hours. 571 00:48:24,052 --> 00:48:28,415 - KROGH: You don't mind being left alone? - ELSA: Not in the daytime, but at night... 572 00:48:28,515 --> 00:48:31,977 - Good afternoon, Inspector. - Good afternoon, Herr Baron. 573 00:48:33,729 --> 00:48:36,715 - I trust you enjoyed your walk. - Yes, very much. 574 00:48:36,815 --> 00:48:40,344 There's nothing like a good walk through the woods for clearing one's mind. 575 00:48:40,444 --> 00:48:42,179 - Won't you sit down? - Thank you. 576 00:48:42,279 --> 00:48:46,199 Yes, you scientists must have to have clear minds and steady nerves. 577 00:48:46,908 --> 00:48:50,979 The Baroness has just been telling me that you're knee-deep in experiments. 578 00:48:51,079 --> 00:48:54,207 - Yes. - And working in your father's laboratory? 579 00:48:54,916 --> 00:48:57,444 The villagers call it "the Monster's home." 580 00:48:57,544 --> 00:49:00,238 Haven't seen him stalking about by any chance, have you? 581 00:49:00,338 --> 00:49:01,423 No. 582 00:49:02,549 --> 00:49:05,761 - BARON: I fear he'll never stalk again. - KROGH: That's a relief. 583 00:49:06,303 --> 00:49:09,039 But I'm curious to know why you chose that place to work. 584 00:49:09,139 --> 00:49:11,833 - BARON: It was my father's. - KROGH: But without a roof? 585 00:49:11,933 --> 00:49:14,352 I sealed it up with some heavy canvas. 586 00:49:14,519 --> 00:49:16,922 Don't the sulphur fumes bother you? 587 00:49:17,022 --> 00:49:19,800 - BARON: No, not at all. - ELSA: Sulphur fumes? 588 00:49:19,900 --> 00:49:23,845 Forgive me, perhaps I shouldn't have mentioned that. I thought madam knew. 589 00:49:23,945 --> 00:49:27,432 - ELSA: Tell me. - BARON: You see, our family history states... 590 00:49:27,532 --> 00:49:30,978 that the structure was built by the Romans over a natural sulphur pit... 591 00:49:31,078 --> 00:49:32,980 and used by them as mineral baths. 592 00:49:33,080 --> 00:49:35,874 One of the first health resorts, perhaps. 593 00:49:36,374 --> 00:49:37,834 Health resort. 594 00:49:39,920 --> 00:49:41,630 Yes, possibly. 595 00:49:42,005 --> 00:49:46,076 But during the succeeding centuries, the boiling sulphur increased in its intensity... 596 00:49:46,176 --> 00:49:49,538 until now, I believe, it is over 800 degrees Fahrenheit. 597 00:49:49,638 --> 00:49:51,248 - Exactly. - Even the stoutest Roman... 598 00:49:51,348 --> 00:49:52,833 couldn't venture into that today... 599 00:49:52,933 --> 00:49:56,478 without being parboiled to the bones in just a few moments. 600 00:49:56,895 --> 00:50:00,382 Wolf, you do pick the strangest places. 601 00:50:00,482 --> 00:50:03,026 I'd like to see how you fixed it up. 602 00:50:03,944 --> 00:50:07,239 I'll have you come there some time and parboil you. 603 00:50:08,698 --> 00:50:10,158 [BARON CHUCKLING] 604 00:50:17,582 --> 00:50:19,918 Well, hello! 605 00:50:20,544 --> 00:50:23,588 - PETER: Mother, may I come in? - BARON: Come on in, son. 606 00:50:24,339 --> 00:50:26,116 Peter, this is Inspector Krogh. 607 00:50:26,216 --> 00:50:28,719 - PETER: How do you do? - KROGH: How do you do, sir? 608 00:50:29,052 --> 00:50:32,831 You're not supposed to shake hands with a left hand. 609 00:50:32,931 --> 00:50:35,475 I'm sorry. That was very rude of me. 610 00:50:36,601 --> 00:50:39,212 You're not supposed to wear gloves in the house, either. 611 00:50:39,312 --> 00:50:40,756 - BARON: Son. - KROGH: Sorry again. 612 00:50:40,856 --> 00:50:43,884 But, you see, I only have one real arm. This one isn't mine. 613 00:50:43,984 --> 00:50:45,694 Well, whose is it? 614 00:50:46,737 --> 00:50:50,782 You see, Inspector Krogh lost his other real arm... 615 00:50:51,950 --> 00:50:53,326 in the war. 616 00:50:53,910 --> 00:50:55,412 He's a soldier. 617 00:50:56,079 --> 00:51:00,375 - PETER: Are you a general? - BARON: No, he's more than a general. 618 00:51:01,460 --> 00:51:03,170 He's an inspector. 619 00:51:04,296 --> 00:51:08,175 Well, I'm a soldier myself, and I've been hunting all day long. 620 00:51:08,550 --> 00:51:10,494 Hunting? Did you get anything? 621 00:51:10,594 --> 00:51:13,705 Yes, a few elephants and a few tigers. 622 00:51:13,805 --> 00:51:15,916 Did you have a nice long nap, darling? 623 00:51:16,016 --> 00:51:17,851 No, not a very long nap. 624 00:51:18,185 --> 00:51:20,771 A giant came in here and woke me up. 625 00:51:21,021 --> 00:51:24,274 AMELIA: A giant? What an imagination. 626 00:51:24,566 --> 00:51:27,135 PETER: No, Amelia, it wasn't imagination. 627 00:51:27,235 --> 00:51:30,263 It was a giant and he woke me up. 628 00:51:30,363 --> 00:51:33,241 And when I got up, he had a hold of my arm. 629 00:51:35,160 --> 00:51:37,229 ELSA: Did you chase him away with your gun? 630 00:51:37,329 --> 00:51:39,606 No, he was a nice giant. 631 00:51:39,706 --> 00:51:42,918 I gave him my picture book and then he went away. 632 00:51:43,418 --> 00:51:46,046 Are there lots of giants around here? 633 00:51:46,296 --> 00:51:48,548 Only one that I ever heard of. 634 00:51:49,049 --> 00:51:51,259 PETER: That must have been him, then. 635 00:51:52,844 --> 00:51:54,096 Perhaps. 636 00:51:58,308 --> 00:52:01,169 BARON: You're pretty much of a giant yourself, aren't you? 637 00:52:01,269 --> 00:52:03,271 BARON: Aren't we getting heavy? 638 00:52:04,064 --> 00:52:05,799 Excuse me, Inspector. 639 00:52:05,899 --> 00:52:08,677 I'll take him up to the nursery. It's almost his suppertime. 640 00:52:08,777 --> 00:52:10,095 Here we go. 641 00:52:10,195 --> 00:52:12,347 It must be that book Jack the Giant Killer... 642 00:52:12,447 --> 00:52:15,659 that's got into his head with his great imagination. 643 00:52:15,992 --> 00:52:18,036 [LIGHT-HEARTED INSTRUMENTAL MUSIC] 644 00:52:23,208 --> 00:52:25,544 BARON: Here we go up the big mountain. 645 00:52:27,587 --> 00:52:29,172 Duck your head. 646 00:52:42,102 --> 00:52:44,438 BARON: Hold tight. We're almost there. 647 00:52:48,442 --> 00:52:49,818 Here we are. 648 00:52:52,904 --> 00:52:54,348 Now, Peter... 649 00:52:54,448 --> 00:52:58,160 I want you to tell me all about the elephants, the tigers... 650 00:52:58,660 --> 00:53:00,245 and that giant. 651 00:53:01,872 --> 00:53:04,733 Really, Daddy, there weren't any elephants and tigers. 652 00:53:04,833 --> 00:53:06,877 I just made-believe that. 653 00:53:07,544 --> 00:53:10,489 - But what about the giant? - What giant? 654 00:53:10,589 --> 00:53:13,133 The one you gave your storybook to. 655 00:53:13,759 --> 00:53:15,469 He's real. 656 00:53:16,344 --> 00:53:18,263 What did he look like? 657 00:53:19,890 --> 00:53:23,518 He was a great big man with a hairy coat on. 658 00:53:24,061 --> 00:53:27,230 And he walked like this. 659 00:53:29,483 --> 00:53:30,926 [AMELIA LAUGHING] 660 00:53:31,026 --> 00:53:32,552 AMELIA: What an imagination! 661 00:53:32,652 --> 00:53:34,988 Yes. See you later, son. 662 00:53:37,157 --> 00:53:38,909 What a boy! 663 00:53:39,868 --> 00:53:42,037 [FAST-PACED INSTRUMENTAL MUSIC] 664 00:53:44,581 --> 00:53:46,525 KROGH: Going out, Herr Baron? 665 00:53:46,625 --> 00:53:50,195 Yes, I just remembered a thing I have to check in my laboratory. 666 00:53:50,295 --> 00:53:54,116 I almost forgot the time. I'm getting sort of absent-minded. 667 00:53:54,216 --> 00:53:56,968 I'll have to hurry, if you'll excuse me. 668 00:54:02,099 --> 00:54:04,351 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 669 00:54:06,853 --> 00:54:07,896 BARON: Ygor! 670 00:54:10,774 --> 00:54:12,984 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 671 00:55:01,241 --> 00:55:03,243 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 672 00:55:04,286 --> 00:55:05,828 BARON: Ygor! 673 00:55:09,685 --> 00:55:11,274 Ygor! 674 00:55:36,431 --> 00:55:38,516 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC] 675 00:55:45,190 --> 00:55:47,567 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 676 00:56:19,933 --> 00:56:22,227 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 677 00:56:41,663 --> 00:56:42,705 [GASPS] 678 00:56:50,421 --> 00:56:52,006 [GRUNTING] 679 00:57:07,313 --> 00:57:08,590 [GROWLING] 680 00:57:08,690 --> 00:57:10,817 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 681 00:57:40,263 --> 00:57:41,764 [GRUNTING ANGRILY] 682 00:57:48,897 --> 00:57:50,273 [GRUNTING] 683 00:58:03,161 --> 00:58:05,413 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC] 684 00:58:10,043 --> 00:58:11,085 [GROANING] 685 00:58:38,822 --> 00:58:40,365 [GROANING] 686 00:59:03,421 --> 00:59:05,548 How did he get out of here? 687 00:59:05,882 --> 00:59:08,510 You make him well with your lightning. 688 00:59:08,760 --> 00:59:11,554 After you go, he get up and walk. 689 00:59:12,097 --> 00:59:14,749 Now he's all right again. 690 00:59:14,849 --> 00:59:16,059 [YGOR LAUGHING] 691 00:59:17,018 --> 00:59:18,144 Come. 692 00:59:19,396 --> 00:59:21,064 Good man. 693 00:59:23,691 --> 00:59:25,693 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 694 00:59:29,030 --> 00:59:31,474 He must never get out again. Never. 695 00:59:31,574 --> 00:59:34,119 He just do what I tell him, always. 696 00:59:34,577 --> 00:59:35,703 See? 697 00:59:36,704 --> 00:59:37,747 Go. 698 00:59:47,549 --> 00:59:49,884 No one must know that he's here. 699 00:59:50,176 --> 00:59:54,039 No one know now, but you and Benson man. 700 00:59:54,139 --> 00:59:55,623 He'll never tell. 701 00:59:55,723 --> 00:59:58,309 No, he will never tell. 702 01:00:06,693 --> 01:00:07,736 [GROANS] 703 01:00:12,157 --> 01:00:13,283 YGOR: Come. 704 01:00:23,501 --> 01:00:24,586 Igor. 705 01:00:25,754 --> 01:00:28,740 BARON: Ygor, I made him walk, but I haven't made him well. 706 01:00:28,840 --> 01:00:31,176 He isn't well here. You understand? 707 01:00:31,760 --> 01:00:34,095 I must continue my experiments. 708 01:00:34,637 --> 01:00:37,056 He's well enough for me... 709 01:00:37,557 --> 01:00:40,351 and you no touch him again. 710 01:00:44,814 --> 01:00:48,443 If you want him to be well, you must keep him here always. 711 01:00:48,943 --> 01:00:52,280 - BARON: Understand? - YGOR: I keep him here. 712 01:01:27,732 --> 01:01:29,175 BENSON: You sent for me, sir? 713 01:01:29,275 --> 01:01:31,845 Yes, Benson. Inspector Krogh is still in the library. 714 01:01:31,945 --> 01:01:34,723 I can't stand his suspicious look, so I called you in here. 715 01:01:34,823 --> 01:01:35,932 Yes, sir. 716 01:01:36,032 --> 01:01:39,060 - Benson, it's alive! - Alive? You mean... 717 01:01:39,160 --> 01:01:41,813 - BARON: Yes, alive! - BENSON: But you said our experiment... 718 01:01:41,913 --> 01:01:46,776 I know. I, too, at first thought that we failed, but I've actually seen it walk. 719 01:01:46,876 --> 01:01:48,002 Walk? 720 01:01:49,045 --> 01:01:51,214 It's like some huge animal. 721 01:01:51,965 --> 01:01:54,717 Never in my life have I known cold fear... 722 01:01:55,718 --> 01:01:59,055 until that moment that I felt his hand on my shoulder. 723 01:01:59,431 --> 01:02:02,559 I was like a child's doll in those huge hands. 724 01:02:03,435 --> 01:02:07,188 He could have crushed me as I would have crushed an eggshell. 725 01:02:07,355 --> 01:02:10,316 - BENSON: How did you escape him, sir? - BARON: Ygor came in. 726 01:02:10,650 --> 01:02:13,845 BARON: It's amazing the control he exercises over that thing. 727 01:02:13,945 --> 01:02:17,057 It's hypnosis, or something more elemental perhaps. 728 01:02:17,157 --> 01:02:20,393 - What are you going to do about it? - Do? Continue my experiments. 729 01:02:20,493 --> 01:02:22,912 - But what if he... - I'm not worried. 730 01:02:23,163 --> 01:02:27,250 He's dangerous, of course, but he loves Ygor and obeys him. 731 01:02:27,792 --> 01:02:29,986 My problem is how to make Ygor obey me. 732 01:02:30,086 --> 01:02:32,964 But what about madam and Master Peter, sir? 733 01:02:33,673 --> 01:02:35,784 Oh, yes, I'll have to send them away. 734 01:02:35,884 --> 01:02:38,411 I'll suggest tonight that they make a trip to Brussels. 735 01:02:38,511 --> 01:02:40,580 Get some tickets for the noon train tomorrow. 736 01:02:40,680 --> 01:02:44,793 I hope you forgive me speaking my way, but I've served you for many years. 737 01:02:44,893 --> 01:02:48,922 I think it would be better if you called in Inspector Krogh and told him everything. 738 01:02:49,022 --> 01:02:50,523 No, I will not! 739 01:02:51,566 --> 01:02:55,845 I have begun this thing and I'll finish it. I'll not be halted by anything... 740 01:02:55,945 --> 01:02:59,683 till I'm the complete master of this living, breathing, intelligent creature... 741 01:02:59,783 --> 01:03:01,826 my father dreamed of creating. 742 01:03:44,577 --> 01:03:48,081 - SCHMIDT: Herr Neumüller. How are you? - NEUMULLER: Fine, Schmidt. 743 01:04:39,799 --> 01:04:41,393 [NEUMÜLLER YELLING] 744 01:05:09,253 --> 01:05:11,296 [HORN PLAYING MELANCHOLY TUNE] 745 01:05:35,446 --> 01:05:38,532 - ELSA: Thank you. - KROGH: I hope you don't feel I'm an intruder. 746 01:05:38,657 --> 01:05:40,492 ELSA: Not at all, Inspector. 747 01:05:40,826 --> 01:05:44,063 Well, I practically invited myself to dinner, but I... 748 01:05:44,163 --> 01:05:45,397 BARON: No, of course not. 749 01:05:45,497 --> 01:05:48,317 ELSA: It's a great pleasure to have you. You're our first guest. 750 01:05:48,417 --> 01:05:53,113 I never thought I'd have the privilege of being entertained at Castle Frankenstein. 751 01:05:53,213 --> 01:05:57,801 No, it's a great pleasure to have you here. You see, you're our first guest. 752 01:05:59,470 --> 01:06:02,097 You just said that, didn't you, dear? 753 01:06:02,473 --> 01:06:03,974 Well, you are. 754 01:06:06,268 --> 01:06:09,338 Where is Benson? Why isn't he serving dinner? 755 01:06:09,438 --> 01:06:11,173 We don't know, madam. 756 01:06:11,273 --> 01:06:14,301 He went up to the nursery for the baby's supper tray... 757 01:06:14,401 --> 01:06:16,653 and we haven't seen him since. 758 01:06:17,946 --> 01:06:19,948 Have you seen him, Wolf? 759 01:06:20,115 --> 01:06:22,242 Yes, dear. 760 01:06:23,243 --> 01:06:27,039 I sent him over to the laboratory to get some notes for me... 761 01:06:27,372 --> 01:06:30,334 that I want to work on after dinner tonight. 762 01:06:30,793 --> 01:06:32,461 But how long ago? 763 01:06:34,546 --> 01:06:37,491 Perhaps my instructions were a little complicated... 764 01:06:37,591 --> 01:06:39,284 and he may have become confused. 765 01:06:39,384 --> 01:06:42,221 You know, he hates to make mistakes. 766 01:06:42,805 --> 01:06:44,473 [POUNDING ON DOOR] 767 01:06:45,432 --> 01:06:47,167 That awful knocker. 768 01:06:47,267 --> 01:06:49,503 Fritz, will you see who it is, please? 769 01:06:49,603 --> 01:06:52,339 Wolf, couldn't we install an old-fashioned doorbell? 770 01:06:52,439 --> 01:06:54,675 That boom almost makes me jump out of my skin. 771 01:06:54,775 --> 01:06:56,385 Yes, dear, I'll have a bell put in. 772 01:06:56,485 --> 01:07:00,472 The knocker must have been used in the old days to arouse the entire household. 773 01:07:00,572 --> 01:07:04,326 A sort of call to arms in times of danger. 774 01:07:06,995 --> 01:07:08,897 It's one of your men, Inspector. 775 01:07:08,997 --> 01:07:12,626 There has been an accident in the village. A sudden death. 776 01:07:13,210 --> 01:07:15,754 He requested that you come at once. 777 01:07:16,755 --> 01:07:19,383 I'm terribly sorry. Please excuse me. 778 01:07:19,591 --> 01:07:23,912 What a shame to leave a delicious dinner like this for so sordid a thing as... 779 01:07:24,012 --> 01:07:26,790 I trust that nothing has happened to your butler, madam. 780 01:07:26,890 --> 01:07:28,767 - ELSA: Thank you. - KROGH: Good night. 781 01:07:29,059 --> 01:07:30,227 Baron. 782 01:07:40,279 --> 01:07:44,475 ELSA: I think you ought to try and find Benson. I'm terribly worried about him. 783 01:07:44,575 --> 01:07:46,935 - BARON: Yes, I will. - ELSA: But don't go alone. 784 01:07:47,035 --> 01:07:49,079 BARON: Silly. I'll be all right. 785 01:07:56,128 --> 01:07:57,754 [MONSTER GRUNTS] 786 01:08:05,888 --> 01:08:08,682 - What's the matter with him? - He's asleep. 787 01:08:10,058 --> 01:08:12,186 - Have you seen Benson? - Yes. 788 01:08:12,519 --> 01:08:14,630 - When? - About two hours ago. 789 01:08:14,730 --> 01:08:16,231 - Where? - Here. 790 01:08:16,774 --> 01:08:19,860 He say you tell him monster walk again. 791 01:08:20,319 --> 01:08:21,820 He came to see. 792 01:08:23,322 --> 01:08:24,823 Monster walk. 793 01:08:25,282 --> 01:08:27,284 Benson run! 794 01:08:28,035 --> 01:08:30,562 Where did he run to? He isn't at the castle. 795 01:08:30,662 --> 01:08:33,582 He just run away in the woods. 796 01:08:35,167 --> 01:08:37,711 That thing's enough to scare anyone. 797 01:08:38,378 --> 01:08:41,048 I didn't think Benson would come here. 798 01:08:42,216 --> 01:08:44,993 Are you telling me the truth? You didn't kill him? 799 01:08:45,093 --> 01:08:46,303 No. 800 01:08:47,638 --> 01:08:52,142 Why, I scare him to death. I don't have to kill him to death. 801 01:08:55,312 --> 01:08:56,688 [MONSTER WAILING] 802 01:09:04,321 --> 01:09:07,616 Where does the ladder into the sulphur pit lead to? 803 01:09:08,742 --> 01:09:11,120 - A cave. - A cave? 804 01:09:11,954 --> 01:09:14,498 It's warm. We stay there in winter. 805 01:09:16,458 --> 01:09:19,211 - Where does the cave lead to? - Just cave. 806 01:09:23,882 --> 01:09:24,925 [MONSTER GROANS] 807 01:09:39,815 --> 01:09:42,484 My deepest sympathies, Frau Neumüller. 808 01:09:43,110 --> 01:09:44,428 How did it happen? 809 01:09:44,528 --> 01:09:47,056 He must have been asleep and fallen off his wagon. 810 01:09:47,156 --> 01:09:50,993 The wheels passed over his legs breaking them, and crushing his chest. 811 01:09:51,160 --> 01:09:52,494 See here? 812 01:09:54,037 --> 01:09:58,625 Will you all leave while Dr. Burgher and I make out the death certificates? 813 01:09:59,668 --> 01:10:01,336 [MRS. NEUMÜLLER SOBBING] 814 01:10:11,763 --> 01:10:13,891 Any other marks or bruises? 815 01:10:14,516 --> 01:10:16,768 Examine the back of the neck. 816 01:10:19,229 --> 01:10:21,465 - You don't think that... - Perhaps. 817 01:10:21,565 --> 01:10:24,051 We won't know until you perform an autopsy. 818 01:10:24,151 --> 01:10:27,112 Examine the heart, and report to me at once. 819 01:10:51,595 --> 01:10:55,015 - ELSA: What happened to Benson? - BARON: I don't know, really, dear. 820 01:10:56,350 --> 01:10:58,477 I've been working him pretty hard lately. 821 01:10:58,602 --> 01:11:01,171 Maybe he just wanted to go out and get drunk. 822 01:11:01,271 --> 01:11:03,007 ELSA: But Benson doesn't drink. 823 01:11:03,107 --> 01:11:05,384 Well, perhaps he does sometimes. 824 01:11:05,484 --> 01:11:08,220 He'll be back in the morning bright and early. You'll see. 825 01:11:08,320 --> 01:11:11,573 - BARON: Don't worry about him. - ELSA: It's you I'm worried about. 826 01:11:12,116 --> 01:11:13,909 You aren't yourself. 827 01:11:14,368 --> 01:11:16,829 Are you keeping something from me? 828 01:11:20,958 --> 01:11:22,376 No, darling. 829 01:11:23,752 --> 01:11:26,380 Is this place getting on your nerves? 830 01:11:26,922 --> 01:11:28,757 I hate it here, Wolf. 831 01:11:29,258 --> 01:11:32,594 - I'm terribly afraid all the time. - I'm sorry, dear. 832 01:11:33,554 --> 01:11:36,165 I'm going to send you and Peter away in the morning. 833 01:11:36,265 --> 01:11:40,085 I want you to take a trip to Brussels, and I'll follow you in a few days. 834 01:11:40,185 --> 01:11:42,796 I've tried so desperately to match your bravery, but... 835 01:11:42,896 --> 01:11:44,148 My dear. 836 01:11:50,404 --> 01:11:52,114 I'll be all right. 837 01:11:54,074 --> 01:11:55,826 There's a good girl. 838 01:11:59,997 --> 01:12:02,316 - Where are you going? - To get Peter. 839 01:12:02,416 --> 01:12:05,377 ELSA: I'll feel better having him in here with me. 840 01:12:31,153 --> 01:12:32,738 [HORN PLAYING MELANCHOLY TUNE] 841 01:13:21,537 --> 01:13:22,579 LANG: No! 842 01:13:23,205 --> 01:13:24,248 [LANG YELPS] 843 01:13:34,383 --> 01:13:35,993 [BELLS TOLLING] 844 01:13:36,093 --> 01:13:37,761 [PEOPLE CHATTERING] 845 01:14:03,495 --> 01:14:06,607 BARON: Good morning, Inspector. You're up rather early, aren't you? 846 01:14:06,707 --> 01:14:10,319 You're early yourself, Baron. I came to inquire about your butler. 847 01:14:10,419 --> 01:14:12,905 Have you found him, dead or alive? 848 01:14:13,005 --> 01:14:17,159 No, but he'll be back. He's done this sort of thing before. 849 01:14:17,259 --> 01:14:20,079 These sudden disappearances. Can I give you a light? 850 01:14:20,179 --> 01:14:21,680 KROGH: Thank you, no. 851 01:14:23,265 --> 01:14:26,502 He was in the war, you know. He was wounded in the head. 852 01:14:26,602 --> 01:14:29,480 It makes him rather funny at times. 853 01:14:29,688 --> 01:14:31,048 But don't worry about him. 854 01:14:31,148 --> 01:14:34,093 I'm going down to the village. Will you come along with me? 855 01:14:34,193 --> 01:14:36,387 The village? There's not a shop open. 856 01:14:36,487 --> 01:14:39,656 No, I'm going to the railroad station. 857 01:14:40,908 --> 01:14:44,369 My wife and child are going away for a slight holiday. 858 01:14:45,162 --> 01:14:46,205 So? 859 01:14:48,248 --> 01:14:52,027 So, you see, I have to do all the arranging myself... 860 01:14:52,127 --> 01:14:56,573 - now that that stupid Benson's gone. - I'm afraid I must ask you not to go, Baron. 861 01:14:56,673 --> 01:14:59,134 Neither you, nor your wife, or child. 862 01:14:59,760 --> 01:15:03,539 That accidental death that called me from your dinner last night... 863 01:15:03,639 --> 01:15:05,599 was another burst heart. 864 01:15:07,184 --> 01:15:08,393 Listen. 865 01:15:08,560 --> 01:15:10,521 [PEOPLE CHATTERING ANGRILY] 866 01:15:11,772 --> 01:15:13,774 [HORN PLAYING MELANCHOLY TUNE] 867 01:15:23,450 --> 01:15:26,912 Ygor, shut up! He's been playing that thing all night. 868 01:15:27,496 --> 01:15:29,665 There's a mob at your gate. 869 01:15:30,124 --> 01:15:34,128 They have a strange notion that you had something to do with it. 870 01:15:34,628 --> 01:15:36,255 Silly, isn't it? 871 01:15:37,756 --> 01:15:41,493 Silly? They're mad. I'll go down there and tell them so. 872 01:15:41,593 --> 01:15:43,887 - No, you won't go, Baron. - Why? 873 01:15:44,513 --> 01:15:46,348 We'll talk it over... 874 01:15:47,099 --> 01:15:48,350 inside. 875 01:15:48,809 --> 01:15:51,437 All right, if you like. 876 01:15:53,272 --> 01:15:56,775 [HORN PLAYING CONTINUES] 877 01:16:00,112 --> 01:16:02,114 - ELSA: Inspector. - KROGH: Madam. 878 01:16:04,825 --> 01:16:09,563 My dear, I assume from the Inspector's attitude and pointed implications... 879 01:16:09,663 --> 01:16:11,315 - BARON: That I'm under arrest. - ELSA: Arrest? 880 01:16:11,415 --> 01:16:13,650 It appears we've returned to the Middle Ages. 881 01:16:13,750 --> 01:16:17,696 The villagers have laid siege to the castle and are crying out for blood! 882 01:16:17,796 --> 01:16:18,864 Madam, I... 883 01:16:18,964 --> 01:16:21,950 A man is murdered a mile away, and do you know what killed him? 884 01:16:22,050 --> 01:16:23,077 My name. 885 01:16:23,177 --> 01:16:26,080 The very name of Frankenstein burst his heart. 886 01:16:26,180 --> 01:16:29,500 And now the happy little villagers are clamouring for my blood! 887 01:16:29,600 --> 01:16:32,336 I'm afraid the Baron is in a humorous mood this morning. 888 01:16:32,436 --> 01:16:36,340 I suppose it has its humorous side, but you're not under arrest, madam. 889 01:16:36,440 --> 01:16:40,177 I'm merely here to guarantee you protection against any unprovoked assault. 890 01:16:40,277 --> 01:16:42,029 Unprovoked assault! 891 01:16:44,156 --> 01:16:47,309 Inspector, you mean it isn't safe for us to leave? 892 01:16:47,409 --> 01:16:49,228 I'm afraid not, madam. 893 01:16:49,328 --> 01:16:53,315 But is there any reason why you shouldn't be perfectly safe here? 894 01:16:53,415 --> 01:16:56,735 If one simple-minded villager as much as sets foot inside that door... 895 01:16:56,835 --> 01:16:59,655 I'll shoot him like a dog! You can tell them that for me... 896 01:16:59,755 --> 01:17:02,199 as long as you won't allow me to tell them myself. 897 01:17:02,299 --> 01:17:04,201 I've never seen him so violent. 898 01:17:04,301 --> 01:17:09,014 Madam, last night I missed my dinner, and this morning I've had no breakfast. 899 01:17:09,556 --> 01:17:10,833 Now, do you think... 900 01:17:10,933 --> 01:17:14,228 Certainly. I'll order some at once. If you'll... 901 01:17:22,277 --> 01:17:25,614 Herr Baron, shall we go into the library? 902 01:17:26,698 --> 01:17:29,201 BARON: I prefer to remain here, thank you. 903 01:17:30,077 --> 01:17:32,329 Shall we go into the library? 904 01:17:37,209 --> 01:17:41,739 I don't mind telling you, Inspector, that as a guest in my own house... 905 01:17:41,839 --> 01:17:44,466 you'll find me extremely disagreeable. 906 01:17:47,970 --> 01:17:49,638 [WOMAN SCREAMING] 907 01:17:55,102 --> 01:17:58,339 Sailing, sailing, over the bounding main 908 01:17:58,439 --> 01:18:00,924 - KROGH: May I come in? - AMELIA: Come in, Inspector, please. 909 01:18:01,024 --> 01:18:03,152 Thank you. Hello, young man. 910 01:18:03,610 --> 01:18:07,014 - KROGH: Your mother said I could visit you. - PETER: Hello, General. 911 01:18:07,114 --> 01:18:09,933 AMELIA: I'll be back in a moment, darling. Excuse me, please. 912 01:18:10,033 --> 01:18:12,786 You see, I have no young son of my own. 913 01:18:14,788 --> 01:18:16,915 Oh, that's too bad. 914 01:18:17,499 --> 01:18:20,444 - Have you done any more hunting lately? - Yes. 915 01:18:20,544 --> 01:18:23,464 - Has the giant paid you any more visits? - Yes. 916 01:18:25,507 --> 01:18:28,302 - KROGH: He's a great big fellow, I imagine. - PETER: Yes. 917 01:18:28,594 --> 01:18:31,930 So big, possibly, he can hardly get through that door? 918 01:18:32,306 --> 01:18:34,917 No, he doesn't come through the door. 919 01:18:35,017 --> 01:18:38,796 No? Where does he come in? Through the window? The fireplace? 920 01:18:38,896 --> 01:18:41,440 - Through the wall. - Through the wall? 921 01:18:42,274 --> 01:18:44,067 - KROGH: Where? - PETER: Over there. 922 01:18:47,446 --> 01:18:49,448 That's very interesting. 923 01:18:51,617 --> 01:18:53,936 You're not afraid of him at all, are you, Peter? 924 01:18:54,036 --> 01:18:57,022 No, he's a nice giant. He gave me a watch. 925 01:18:57,122 --> 01:18:58,832 - KROGH: A watch? - PETER: Yes. 926 01:18:59,166 --> 01:19:01,794 - PETER: Would you like to see it? - KROGH: Very much. 927 01:19:08,717 --> 01:19:10,052 Thank you. 928 01:19:11,678 --> 01:19:14,598 Yes, it's a very nice watch. A very... 929 01:19:18,602 --> 01:19:20,020 nice watch. 930 01:19:23,607 --> 01:19:27,986 Peter, shall we go downstairs and have some nice hot chocolate? 931 01:19:28,320 --> 01:19:29,571 PETER: Yes. 932 01:19:29,822 --> 01:19:33,350 - PETER: If the General will come with me. - KROGH: I'll be very pleased, sir. 933 01:19:33,450 --> 01:19:34,868 AMELIA: Here we go. 934 01:19:42,126 --> 01:19:44,837 - PETER: Hurry up. - KROGH: All right, I'm coming. 935 01:19:45,337 --> 01:19:47,364 Superstitious, blundering idiot! 936 01:19:47,464 --> 01:19:50,743 Prying, insinuating, accusing. I'll kick him out of the house! 937 01:19:50,843 --> 01:19:54,455 I'll not be heckled by a stupid, intolerable policeman. 938 01:19:54,555 --> 01:19:56,665 Wolf, the way you're carrying on... 939 01:19:56,765 --> 01:19:59,643 if I were a policeman, I'd be suspicious myself. 940 01:20:00,227 --> 01:20:02,004 - You would? - Yes, I would. 941 01:20:02,104 --> 01:20:05,691 Mysterious things have happened. A murder in the village. 942 01:20:05,899 --> 01:20:08,635 Our own dear Benson disappears for no reason. 943 01:20:08,735 --> 01:20:13,449 They probably think you, like your father, have created another monster or... 944 01:20:16,285 --> 01:20:19,229 He's got even you, my own wife, believing that I... 945 01:20:19,329 --> 01:20:22,149 I believe nothing. I don't care about Krogh. 946 01:20:22,249 --> 01:20:25,043 But I'm afraid for you, for Peter. 947 01:20:25,419 --> 01:20:27,780 And only you, Wolf, can restore my confidence. 948 01:20:27,880 --> 01:20:31,633 Please, darling, Elsa, please have faith in me! 949 01:20:31,758 --> 01:20:34,178 I'm sorry that I lost control of myself. 950 01:20:34,887 --> 01:20:39,224 I've no reason for being nervous like this. But I've been working too hard. 951 01:20:39,767 --> 01:20:43,712 A terrific experiment, one that I wanted to surprise you with... 952 01:20:43,812 --> 01:20:47,216 one that would establish me and my work. My work... 953 01:20:47,316 --> 01:20:49,802 as something outstanding in the world of science. 954 01:20:49,902 --> 01:20:52,846 But believe me, darling, there's nothing to be afraid of. 955 01:20:52,946 --> 01:20:57,868 I wouldn't be afraid if I hadn't, for the first time, sensed you were afraid. 956 01:20:58,535 --> 01:21:00,370 Me? Oh, silly. 957 01:21:01,121 --> 01:21:05,167 Everything's under control. I'll not lose my temper again. You'll see. 958 01:21:05,459 --> 01:21:07,127 [POUNDING ON DOOR] 959 01:21:14,927 --> 01:21:16,303 KRANTZ: Inspector. 960 01:21:29,525 --> 01:21:32,553 Sorry, young man. I shan't be able to take chocolate with you. 961 01:21:32,653 --> 01:21:35,597 Tell your father and mother I'll be back very soon. 962 01:21:35,697 --> 01:21:38,909 - Goodbye, General. - Krantz, remain here on guard. 963 01:21:41,578 --> 01:21:42,938 Now I can go to the lab. 964 01:21:43,038 --> 01:21:45,983 I mean, I must go to the lab. Only for a minute, dear. 965 01:21:46,083 --> 01:21:48,043 I won't be long, really. 966 01:21:55,384 --> 01:21:57,886 [EERIE INSTRUMENTAL MUSIC] 967 01:22:19,199 --> 01:22:21,285 YGOR: No touch him, Frankenstein! 968 01:22:21,702 --> 01:22:23,187 No touch him... 969 01:22:23,287 --> 01:22:26,582 or something happens to you worse than dying. 970 01:22:26,915 --> 01:22:28,942 - How long has he been here? - All night. 971 01:22:29,042 --> 01:22:31,195 You liar! He was in the village. 972 01:22:31,295 --> 01:22:34,715 - You made him kill Herr Neumüller. - Yes, why not? 973 01:22:35,507 --> 01:22:37,259 Neumüller kills me. 974 01:22:37,468 --> 01:22:40,596 Eight men say Ygor hang. 975 01:22:41,221 --> 01:22:44,349 Now eight men dead. 976 01:22:44,933 --> 01:22:47,478 - All dead! - You crazy fool! 977 01:22:47,728 --> 01:22:51,507 If Krogh finds him, he'll kill him. Then he won't be any good to either of us. 978 01:22:51,607 --> 01:22:54,843 You get out of here. If I find you hanging around here again, I'll... 979 01:22:54,943 --> 01:22:57,613 He's mine! He no belong to you! 980 01:22:58,238 --> 01:23:00,683 You go away, not me! 981 01:23:00,783 --> 01:23:02,117 [MONSTER GROWLING] 982 01:23:12,461 --> 01:23:13,629 [PEOPLE SHOUTING] 983 01:23:18,717 --> 01:23:20,010 POLICEMAN: Get back! 984 01:23:21,178 --> 01:23:22,538 Where is everybody? 985 01:23:22,638 --> 01:23:26,208 The Baron's in the library, sir. The rest of the family are at dinner. 986 01:23:26,308 --> 01:23:28,836 I've had to send to Bandleheim for additional police. 987 01:23:28,936 --> 01:23:32,047 Krantz, you report to Sgt. Schiller at the lower gate. 988 01:23:32,147 --> 01:23:35,400 - The crowd is becoming unmanageable. - Herr Inspector. 989 01:23:39,947 --> 01:23:41,015 [KNOCKING AT DOOR] 990 01:23:41,115 --> 01:23:42,366 Come in. 991 01:23:43,575 --> 01:23:46,520 Good evening, Inspector. I thought that I'd see you sooner. 992 01:23:46,620 --> 01:23:49,790 KROGH: Sorry. I've been busy. Very busy indeed, for me. 993 01:23:50,415 --> 01:23:52,818 My job is usually a rather sleepy one. 994 01:23:52,918 --> 01:23:55,070 - Have a drink? - Thank you, no. 995 01:23:55,170 --> 01:23:58,715 I'm afraid I shall require all the wits I've got tonight. 996 01:24:00,134 --> 01:24:03,220 I've never seen you disturbed before, Inspector. 997 01:24:03,595 --> 01:24:08,016 - You've even forgotten to take off your hat. - Not forgotten, Herr Baron. 998 01:24:08,434 --> 01:24:10,436 Merely a matter of form. 999 01:24:11,186 --> 01:24:14,148 My business tonight is official, not social. 1000 01:24:14,565 --> 01:24:16,984 Rather a crude custom, I agree... 1001 01:24:18,110 --> 01:24:19,653 but a custom. 1002 01:24:20,737 --> 01:24:23,282 Well, sir, what news from the front? 1003 01:24:25,492 --> 01:24:28,454 Another death. Another inquest. 1004 01:24:30,080 --> 01:24:32,316 When did it occur? This afternoon? 1005 01:24:32,416 --> 01:24:34,418 No. Sometime last night. 1006 01:24:35,377 --> 01:24:38,197 It was only discovered late this morning. 1007 01:24:38,297 --> 01:24:40,090 Herr Lang, this time. 1008 01:24:40,757 --> 01:24:42,676 The village apothecary. 1009 01:24:43,010 --> 01:24:45,095 A very old and dear friend. 1010 01:24:46,305 --> 01:24:47,973 He'll be mourned. 1011 01:24:49,725 --> 01:24:52,227 - Too bad. - Yes, isn't it? 1012 01:24:53,103 --> 01:24:56,340 BARON: Herr Lang? Never heard of him before. Oh, well. 1013 01:24:56,440 --> 01:24:59,301 I suppose the villagers will say I killed him, just the same. 1014 01:24:59,401 --> 01:25:03,071 No, not that you killed him, but that you know who did. 1015 01:25:06,033 --> 01:25:08,994 Really? But of course I know who did. 1016 01:25:09,161 --> 01:25:11,455 Haven't you heard? The Monster! 1017 01:25:12,456 --> 01:25:14,900 Yes, that's what they think. 1018 01:25:15,000 --> 01:25:18,404 Is it the old legendary monster of my father's time... 1019 01:25:18,504 --> 01:25:21,323 or am I supposed to have whipped one up... 1020 01:25:21,423 --> 01:25:24,051 as a housewife whips up an omelette? 1021 01:25:24,760 --> 01:25:27,429 I've been here over a month, you know. 1022 01:25:28,055 --> 01:25:30,207 Your wife and child are in danger. 1023 01:25:30,307 --> 01:25:31,834 So? From what? 1024 01:25:31,934 --> 01:25:35,462 - KROGH: You tried to send them away. - BARON: I will tomorrow, in spite of you. 1025 01:25:35,562 --> 01:25:38,065 You forget I have my hat on. 1026 01:25:39,483 --> 01:25:41,735 Meaning that I'm under arrest? 1027 01:25:42,694 --> 01:25:43,779 Yes. 1028 01:25:45,155 --> 01:25:49,660 I promised your arrest to the villagers to keep them quiet for the moment. 1029 01:25:50,369 --> 01:25:52,479 For the murder of Lang and Neumüller? 1030 01:25:52,579 --> 01:25:55,165 No. For the murder of Benson. 1031 01:25:56,041 --> 01:25:59,086 A technical charge, for the time being. 1032 01:26:00,963 --> 01:26:04,158 Why don't you search the laboratory? You have my permission. 1033 01:26:04,258 --> 01:26:07,594 I've searched it already without your permission... 1034 01:26:07,886 --> 01:26:10,097 with two men the other night. 1035 01:26:10,222 --> 01:26:14,476 We found nothing incriminating but a very large table... 1036 01:26:15,894 --> 01:26:17,479 fit for a giant. 1037 01:26:19,356 --> 01:26:21,050 Yes, it was my father's. 1038 01:26:21,150 --> 01:26:23,652 I reconstructed it out of curiosity. 1039 01:26:23,819 --> 01:26:26,071 Why don't you search it again? 1040 01:26:29,575 --> 01:26:31,034 By George... 1041 01:26:32,161 --> 01:26:34,229 I think I know who your monster may be. 1042 01:26:34,329 --> 01:26:36,373 Good. Who? 1043 01:26:37,040 --> 01:26:38,333 Old Ygor. 1044 01:26:38,459 --> 01:26:39,818 [KROGH CHUCKLING] 1045 01:26:39,918 --> 01:26:41,670 Of course. Why not? 1046 01:26:42,504 --> 01:26:45,282 Everybody wants to hang old Ygor again... 1047 01:26:45,382 --> 01:26:47,468 yet he has a perfect alibi. 1048 01:26:47,718 --> 01:26:51,830 He was constantly under observation when every murder was committed. 1049 01:26:51,930 --> 01:26:55,934 It's curious that the entire jury that hanged him is dead. 1050 01:26:57,019 --> 01:27:00,147 But he was never seen at the scene of the crime. 1051 01:27:00,564 --> 01:27:04,026 Yet it would be too simple to hang old Ygor. 1052 01:27:04,860 --> 01:27:06,553 I don't trust him! 1053 01:27:06,653 --> 01:27:09,531 I'm gonna find him and kick him off the estate... 1054 01:27:11,784 --> 01:27:13,577 with your permission. 1055 01:27:15,913 --> 01:27:17,039 Yes. 1056 01:27:17,998 --> 01:27:19,374 If you like. 1057 01:27:57,871 --> 01:27:59,915 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 1058 01:28:23,439 --> 01:28:25,649 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 1059 01:28:30,320 --> 01:28:31,363 [GUN FIRES] 1060 01:28:33,907 --> 01:28:36,034 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 1061 01:29:02,811 --> 01:29:04,813 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 1062 01:29:31,381 --> 01:29:33,592 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 1063 01:29:48,357 --> 01:29:50,609 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC] 1064 01:30:21,473 --> 01:30:22,975 [GROANING] 1065 01:30:33,652 --> 01:30:35,154 [SCREAMING] 1066 01:30:41,326 --> 01:30:45,022 ELSA: Amelia, you can put Peter to bed at once, but stay with him. 1067 01:30:45,122 --> 01:30:46,540 AMELIA: Yes, madam. 1068 01:30:51,378 --> 01:30:54,823 Inspector, I'm more terrified every minute. 1069 01:30:54,923 --> 01:30:59,203 Madam, I personally guarantee to get you and your son out of here in the morning. 1070 01:30:59,303 --> 01:31:03,040 And Wolf. He's a bundle of uncontrollable nerves and... 1071 01:31:03,140 --> 01:31:07,060 Yes. I'm going in now to comfort him. 1072 01:31:07,811 --> 01:31:09,146 Thank you. 1073 01:31:14,401 --> 01:31:15,636 [KNOCKING AT DOOR] 1074 01:31:15,886 --> 01:31:17,179 Come in. 1075 01:31:19,056 --> 01:31:22,167 - Did you find Ygor? - Yes, I got rid of him. Have a drink? 1076 01:31:22,267 --> 01:31:24,044 How did you get rid of him? 1077 01:31:24,144 --> 01:31:27,381 I killed him! He tried to murder me with his hammer, so I shot him. 1078 01:31:27,481 --> 01:31:30,217 - What are you gonna do about it? - Compliment you. 1079 01:31:30,317 --> 01:31:33,278 For it is he who undoubtedly killed Benson. 1080 01:31:35,572 --> 01:31:37,699 He's dead. Murdered. 1081 01:31:38,450 --> 01:31:42,187 I just found his body in a secret passageway off the nursery. 1082 01:31:42,287 --> 01:31:43,956 Here's his watch. 1083 01:31:44,373 --> 01:31:46,942 It was in the possession of your son. 1084 01:31:47,042 --> 01:31:50,921 And here's a bit of chain that was attached to Benson's vest. 1085 01:31:51,888 --> 01:31:54,332 But Ygor didn't do it, nor did you. 1086 01:31:54,508 --> 01:31:58,662 Nor was it done by any ghost. There's a monster afoot and you know it. 1087 01:31:58,762 --> 01:32:00,497 He's in your control. 1088 01:32:00,597 --> 01:32:03,750 By heaven, I think you're a worse fiend than your father. 1089 01:32:03,850 --> 01:32:05,878 Where is this monster? Where is he? 1090 01:32:05,978 --> 01:32:08,589 I'll stay by your side until you confess. 1091 01:32:08,689 --> 01:32:11,800 And if you don't, I'll feed you to the villagers... 1092 01:32:11,900 --> 01:32:14,861 like the Romans fed Christians to the lions. 1093 01:32:16,363 --> 01:32:18,473 I wouldn't put it past you. 1094 01:32:18,573 --> 01:32:21,143 In the meantime, will you have a drink? 1095 01:32:21,243 --> 01:32:23,620 Or would you like to play darts? 1096 01:32:45,767 --> 01:32:47,769 [TENSE INSTRUMENTAL MUSIC] 1097 01:32:52,816 --> 01:32:54,276 [MOANING] 1098 01:33:07,039 --> 01:33:08,248 [YELLING] 1099 01:33:21,428 --> 01:33:23,597 [FAST-PACED DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 1100 01:34:01,051 --> 01:34:02,427 [GRUNTS] 1101 01:34:10,185 --> 01:34:12,020 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 1102 01:35:21,048 --> 01:35:22,658 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 1103 01:35:22,758 --> 01:35:24,051 [AMELIA GASPS] 1104 01:35:50,994 --> 01:35:52,037 Amelia! 1105 01:35:53,789 --> 01:35:54,873 [SCREAMING] 1106 01:35:54,998 --> 01:35:57,542 ELSA: Where is Peter, Amelia? Where is he? 1107 01:35:59,127 --> 01:36:00,504 AMELIA: He's gone! 1108 01:36:01,421 --> 01:36:03,257 ELSA: [SCREAMING] Peter! 1109 01:36:05,259 --> 01:36:07,427 - BARON: What is it? - ELSA: Peter's gone! 1110 01:36:07,761 --> 01:36:09,930 I'm going to the laboratory! 1111 01:36:12,808 --> 01:36:15,560 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC CONTINUES] 1112 01:36:50,387 --> 01:36:51,763 PETER: Here we are. 1113 01:36:54,433 --> 01:36:55,809 ELSA: [YELLING] Peter! 1114 01:37:07,112 --> 01:37:08,905 Open the door! 1115 01:37:15,454 --> 01:37:16,830 [MONSTER GROWLING] 1116 01:37:22,419 --> 01:37:23,921 [GUN FIRING] 1117 01:37:28,508 --> 01:37:30,010 Daddy! 1118 01:37:33,555 --> 01:37:35,182 [MONSTER YELLING] 1119 01:37:43,774 --> 01:37:45,317 [SIZZLING] 1120 01:37:59,039 --> 01:38:00,332 AMELIA: Oh, baby. 1121 01:38:04,670 --> 01:38:08,407 Herewith I deed to you the castle and the estates of Frankenstein. 1122 01:38:08,507 --> 01:38:10,075 Do with them what you will. 1123 01:38:10,175 --> 01:38:14,429 And may happiness and peace of mind be restored to you all. 1124 01:38:15,222 --> 01:38:16,556 Goodbye. 1125 01:38:16,682 --> 01:38:18,350 [ALL CHEERING] 1126 01:38:32,447 --> 01:38:34,516 - BARON: Goodbye, gentlemen. - ALL: Goodbye, Baron. 1127 01:38:34,616 --> 01:38:36,827 - KROGH: Goodbye, Peter. - PETER: Goodbye, General. 1128 01:38:39,705 --> 01:38:41,707 [DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC] 1129 01:38:53,010 --> 01:38:55,345 [ROMANTIC INSTRUMENTAL MUSIC] 89823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.