Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
Ik heb een eed afgelegd als
'arme ridder van Christus
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
en de Tempel van Salomo', om de vijand
van het Kruis te bestrijden
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
en met de macht, gegeven door God,
hem te overwinnen in het gevecht.
4
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
Geen Tempelier geeft zich ooit over
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
of laat alles achter
in de handen van de Sarazijnen.
6
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
Ik bescherm de armen, de weduwen,
de wezen, de onschuldigen
7
00:00:51,025 --> 00:00:52,727
en de Heilige Orde.
8
00:00:52,753 --> 00:01:00,650
Maar bovenal zweer ik puur te blijven
zodat ik mij bij de martelaars kan voegen
9
00:01:00,685 --> 00:01:05,862
die hun leven gaven
in de naam Van Jezus Christus.
10
00:01:17,074 --> 00:01:21,201
Voor Christus doden is Christus omarmen.
11
00:01:42,303 --> 00:01:48,376
Het Heilige Land, 1187 na Christus.
12
00:02:01,714 --> 00:02:06,722
Enkele ridders probeerden de zoon
van Saladin te doden.
13
00:02:07,133 --> 00:02:10,133
Ze waren toen onder mijn bescherming.
Onschuldig.
14
00:02:10,649 --> 00:02:12,383
Spreek.
15
00:02:14,133 --> 00:02:16,579
Saladin heeft Tabidis omsingeld.
16
00:02:16,580 --> 00:02:18,953
Heeft hij het verdrag verbroken?
17
00:02:18,954 --> 00:02:22,845
We moeten het leger verzamelen.
Het wordt een lange reis.
18
00:02:23,135 --> 00:02:26,135
Dat wil hij juist.
- We kunnen Tiberias niet laten vallen.
19
00:02:26,246 --> 00:02:31,060
Het maakt ons sterk in het Oosten.
- We moeten Saladin van hier bestrijden.
20
00:02:31,373 --> 00:02:33,457
Vanaf de vestiging van Arcan.
21
00:02:33,458 --> 00:02:37,987
Ik woon hier lang. Ik ken die moslims.
- Je kent ze te goed.
22
00:02:38,456 --> 00:02:42,244
Je kruipt voor de oude man op de berg
en wat bracht het ons op?
23
00:02:42,668 --> 00:02:46,896
Als Salahuddin denkt dat we hem vrezen,
is Jeruzalem de volgende.
24
00:02:47,353 --> 00:02:49,750
Wat stel je voor?
25
00:02:49,751 --> 00:02:52,189
Dat we gaan.
- Nee.
26
00:02:52,190 --> 00:02:55,190
De 'Horens van Hattin'.
We zullen het gevecht winnen.
27
00:02:55,463 --> 00:02:57,389
Ben je gek?
- Daar wil Saladin ons
28
00:02:57,390 --> 00:03:00,151
en daar zullen we hem ontmoeten.
29
00:03:00,152 --> 00:03:03,473
Tempelier, jij kent het gebied.
30
00:03:03,797 --> 00:03:09,146
Zeg het aan de koning.
Kan het leger naar Tiberias gaan?
31
00:03:11,145 --> 00:03:14,145
Spreek.
32
00:03:14,264 --> 00:03:17,291
Er dreigt veel gevaar tot aan Tiberias.
33
00:03:17,550 --> 00:03:19,743
Zie je?
De Sarazijnen slachten ons af.
34
00:03:19,744 --> 00:03:25,362
Wat gebeurt er dan met Jeruzalem?
- Je verwart lafheid met politiek.
35
00:03:26,607 --> 00:03:29,744
Wij zijn het nooit eens geweest
al sinds je mij dient.
36
00:03:30,047 --> 00:03:32,351
Zelfs voor je Tempelier werd.
37
00:03:32,352 --> 00:03:37,417
Ik hoop dat je geen leger zal
opofferen uit trots.
38
00:03:38,975 --> 00:03:41,867
Als het leger niet...
- Ze kunnen het.
39
00:03:41,868 --> 00:03:43,663
Toon wat moed.
40
00:03:43,664 --> 00:03:45,597
Als je niet naar Tiberias gaat,
hoelang zal je nog koning...
41
00:03:45,716 --> 00:03:47,347
Gedaan met praten.
42
00:03:47,348 --> 00:03:55,616
Gedaan met verdragen. We doden ze
allemaal, eens en voor altijd.
43
00:06:14,278 --> 00:06:17,278
Waar brengen ze ons naartoe?
44
00:06:28,927 --> 00:06:33,286
God zorgt voor ons. Spaar je adem.
45
00:06:34,210 --> 00:06:37,458
Maak je geen zorgen.
Je wordt spoedig uitgeleverd.
46
00:06:52,462 --> 00:06:55,462
Ik wil niet dat ze het krijgen.
47
00:06:56,904 --> 00:07:01,608
Ik maakte een overeenkomst.
Ik wil het niet kwijt.
48
00:07:07,648 --> 00:07:12,917
Laten we bidden, broeder.
Laten we bidden.
49
00:07:13,891 --> 00:07:17,558
Onze Vader...
50
00:07:48,180 --> 00:07:51,180
Het komt goed met ons.
51
00:07:52,332 --> 00:07:55,332
God zal ons helpen.
52
00:08:06,625 --> 00:08:08,915
Wie is dat?
53
00:08:08,916 --> 00:08:11,560
Onze slaaf.
54
00:08:11,561 --> 00:08:17,687
Ik ben Yakut. Wij zoeken naar
een Arabier die door de woestijn reist.
55
00:08:18,081 --> 00:08:21,753
Dit is een Frank. Oorlogsbuit.
56
00:08:23,520 --> 00:08:25,989
We hebben het recht.
57
00:08:25,990 --> 00:08:32,315
Als je een gewonde Arabische strijder
ziet laat het dan weten aan Saladin.
58
00:08:32,730 --> 00:08:38,192
Als ik ondervond dat je loog
snijd ik jullie tong af.
59
00:10:20,570 --> 00:10:25,071
Verloren.
De woestijn is je vriend niet.
60
00:10:26,321 --> 00:10:29,321
Van jou?
61
00:10:33,029 --> 00:10:36,029
Jij bent een Tempelier.
62
00:10:36,984 --> 00:10:41,886
E�n van jullie zou meer dan tien
Franken waard zijn.
63
00:10:46,518 --> 00:10:50,160
Jij bent een gevaarlijk man.
64
00:10:51,808 --> 00:10:54,808
Een indringer in ons land.
65
00:10:57,207 --> 00:11:03,975
Maar ik kan niemand doden die
door Allah voor de hel veroordeeld is.
66
00:11:13,917 --> 00:11:20,335
Ik heb er niet veel van nodig.
Mijn paard is spijtig genoeg dood.
67
00:11:20,787 --> 00:11:23,787
Overal vergiftigde bronnen.
68
00:13:38,670 --> 00:13:43,164
Gekke christen. Ik had hem in
de woestijn moeten achterlaten.
69
00:13:43,833 --> 00:13:46,516
Het ging net zo goed alleen.
70
00:13:59,072 --> 00:14:02,646
Dus Allah, de meedogende,
71
00:14:03,741 --> 00:14:07,146
de barmhartige heeft je gespaard.
72
00:14:07,759 --> 00:14:12,245
Het wordt tijd dat
we elkaars naam kennen.
73
00:14:13,115 --> 00:14:15,948
Ik ben Hasan.
74
00:14:18,434 --> 00:14:21,434
Hasan.
75
00:14:22,587 --> 00:14:25,587
De idioot kan niet praten.
76
00:14:31,706 --> 00:14:34,403
Hasan.
77
00:14:34,404 --> 00:14:37,404
Ren�.
78
00:14:38,570 --> 00:14:42,514
Allah heeft hem een tong gegeven.
79
00:14:50,358 --> 00:14:52,879
Waar ga je naartoe?
80
00:14:52,880 --> 00:14:55,880
Edgar.
81
00:14:56,205 --> 00:14:59,205
Dat is nu van Saladin.
82
00:15:02,039 --> 00:15:05,039
Je wist het niet.
83
00:15:08,793 --> 00:15:14,255
Er bleef niet veel over
van jullie leger na de grote veldslag.
84
00:15:17,022 --> 00:15:20,526
Zeker niet genoeg om Edgar te houden.
85
00:15:25,458 --> 00:15:29,834
Je gelooft me niet.
Ga dan zelf kijken.
86
00:15:33,428 --> 00:15:36,428
Maar je weet niet waar je bent.
87
00:15:38,028 --> 00:15:40,875
Waar wil je zijn?
88
00:15:40,994 --> 00:15:44,758
Jeruzalem.
- Om het te verslaan is het te weinig.
89
00:15:52,101 --> 00:15:58,395
Als je naar Jeruzalem wil
hebben wij hetzelfde pad.
90
00:16:47,882 --> 00:16:49,622
Heb je honger?
91
00:17:15,604 --> 00:17:18,604
Dat is zeep.
92
00:17:22,287 --> 00:17:25,287
Was jij je niet?
93
00:17:25,737 --> 00:17:28,737
En jullie noemen ons onbeschaafd.
94
00:17:36,305 --> 00:17:41,197
Wat draag je daaronder?
Een pelsen hemd?
95
00:17:41,587 --> 00:17:45,787
Je hebt genoeg om je miserabel
te voelen, zonder altijd te moeten krabben.
96
00:17:51,165 --> 00:17:56,947
Ik hoorde dat jullie zo goed vechten
omdat jullie je zaad bewaren.
97
00:17:57,412 --> 00:18:00,964
Is dat waar?
- We
98
00:18:04,359 --> 00:18:11,612
wijden onze geest en ziel
en ons lichaam aan Christus.
99
00:18:13,648 --> 00:18:17,874
Wij leggen de eed van puurheid af.
100
00:18:19,622 --> 00:18:22,622
Dat verklaart dat hemd.
101
00:18:29,805 --> 00:18:33,780
Nu eet hij al zeep.
102
00:20:15,009 --> 00:20:18,595
We gaven ons land, onze rijkdom
en onze families op
103
00:20:18,981 --> 00:20:23,504
zodat wij onze bezittingen kunnen
beschermen in het Heilige Land,
104
00:20:23,896 --> 00:20:27,489
terug in de handen van de christenen
door de grote kruisvaart.
105
00:20:27,871 --> 00:20:33,733
Tiberias werd met wreedheid
aangevallen door Sarazijnse honden.
106
00:20:34,186 --> 00:20:39,868
Onze verantwoordelijk is duidelijk.
De wereld van hun kwaad verlossen.
107
00:20:40,215 --> 00:20:44,166
De redding van de christenen is
het doel van onze gelofte.
108
00:20:44,559 --> 00:20:47,559
Wij zoeken vrede.
109
00:20:48,124 --> 00:20:51,124
Wij streven voor vrede.
110
00:20:51,345 --> 00:20:55,020
Soms moet vrede worden verdedigd.
111
00:20:56,611 --> 00:20:59,842
Wij kennen niet alle manieren
van de voorzienigheid.
112
00:21:00,946 --> 00:21:05,750
Maar we kunnen erin vertrouwen en
ons geloof leggen in de handen van God
113
00:21:05,887 --> 00:21:09,345
die achter het leven
en de geschiedenis staat.
114
00:21:09,820 --> 00:21:18,289
Mag Hij ons nu leiden en ons zegenen,
de dienaars van Christus.
115
00:22:56,909 --> 00:22:59,909
Ik geef je mijn woord als Tempelier.
116
00:23:05,774 --> 00:23:11,314
Ik kom voor je terug.
Ik blijf bij je tot je geheeld bent.
117
00:23:12,196 --> 00:23:15,314
Akkoord?
118
00:25:19,524 --> 00:25:21,959
Hoe heet hij?
119
00:25:21,960 --> 00:25:24,743
Hasan.
120
00:25:24,744 --> 00:25:28,350
Doe zijn vuile kleren uit.
Ik geef iets van mijn echtgenoot.
121
00:26:03,787 --> 00:26:06,787
Wil je helpen of niet?
122
00:26:25,560 --> 00:26:28,611
Zijn schouder is uit de kom.
123
00:26:28,921 --> 00:26:32,200
Je moet me helpen.
Grijp zijn arm.
124
00:26:39,509 --> 00:26:43,061
Nu doet het pijn,
maar dat gaat over.
125
00:27:20,913 --> 00:27:23,913
Soheila.
126
00:27:24,430 --> 00:27:27,430
Ren�.
127
00:27:54,048 --> 00:28:00,075
De Heer is mijn herder.
Ik heb al wat mij lust...
128
00:28:49,285 --> 00:28:52,285
...voor altijd
in het huis van de Heer.
129
00:28:53,400 --> 00:28:56,400
Amen
130
00:29:14,042 --> 00:29:17,042
Ben je nog altijd hier?
131
00:29:19,116 --> 00:29:22,794
Is die Hasan een vriend van jou?
132
00:29:33,372 --> 00:29:39,216
Je bent een kruisvaarder.
Je bent ver weg van je burcht.
133
00:29:39,588 --> 00:29:45,380
Ik zorg wel voor Hasan.
Je mag gaan.
134
00:29:48,003 --> 00:29:51,594
Ik blijf tot hij geheeld is.
135
00:30:37,764 --> 00:30:40,926
Wij hebben daar een plaats voor.
Ginder.
136
00:30:50,787 --> 00:30:54,448
Als je toch blijft kan je
dit wel gebruiken.
137
00:31:01,219 --> 00:31:03,211
Waar is je echtgenoot?
138
00:31:32,261 --> 00:31:35,261
Je kent zijn naam niet.
139
00:31:35,817 --> 00:31:38,783
Mijn kind.
140
00:31:38,784 --> 00:31:42,099
Hij heet Mahti. Dag Mahti.
141
00:31:44,849 --> 00:31:47,213
Hier.
142
00:32:27,661 --> 00:32:30,195
Waar is Ghazzi?
143
00:32:30,196 --> 00:32:33,010
Dood.
144
00:32:33,011 --> 00:32:36,011
Van zijn paard geworpen.
145
00:32:36,763 --> 00:32:39,763
Heb je de Isma�liet gevonden?
146
00:32:44,841 --> 00:32:47,841
Misschien was het toch een leugen.
147
00:32:48,882 --> 00:32:51,882
Wie kan die bron vertrouwen.
148
00:32:54,358 --> 00:32:57,358
Zend een boodschapper naar Saladin.
149
00:32:57,420 --> 00:33:00,383
We vertrekken spoedig naar het leger.
150
00:33:00,384 --> 00:33:03,384
We vonden geen spoor
van de moordenaar.
151
00:33:41,596 --> 00:33:45,610
Gezegend is de man
die verleiding kan weerstaan.
152
00:33:47,683 --> 00:33:55,921
Hij zal het goede leven ontvangen,
beloofd door de Heer aan zijn gelovigen.
153
00:34:12,629 --> 00:34:16,551
Dit is geschreven in de documenten
van de tempel van Salomo.
154
00:34:17,142 --> 00:34:20,315
Wij vinden het een gevaarlijk iets
155
00:34:20,470 --> 00:34:24,461
voor elke gelovige om teveel
naar het gezicht van de vrouw te kijken.
156
00:34:24,600 --> 00:34:30,498
Daarom kan een Tempelier
geen vrouw kussen.
157
00:34:30,996 --> 00:34:36,152
De ridders van Christus moeten
de omhelzing van een vrouw vermijden
158
00:34:36,658 --> 00:34:39,658
waaronder veel mannen
gesneuveld zijn.
159
00:34:40,402 --> 00:34:49,203
Het is door ons zuiver geweten en
leven dat we de eeuwigheid bereiken.
160
00:35:26,562 --> 00:35:29,562
Ik zag het paradijs.
161
00:35:30,270 --> 00:35:35,488
Men heeft me niet de waarheid verteld.
- We moeten vertrekken.
162
00:35:37,238 --> 00:35:40,238
Het paradijs verlaten?
163
00:36:10,339 --> 00:36:15,748
Soheila. Ik heb je gemist.
164
00:36:16,563 --> 00:36:20,577
Goed je te zien.
- Jij ook. Je ziet er goed uit.
165
00:36:23,958 --> 00:36:26,286
Wat is dit?
- Christenhond.
166
00:36:26,370 --> 00:36:29,500
Deze man kwam hier met
een gewonde moslim voor hulp.
167
00:36:29,917 --> 00:36:33,626
Ik gaf hem voedsel en drank.
Hij is een gast.
168
00:36:34,034 --> 00:36:38,329
Voorgeschreven door Allah.
De meedogende, de barmhartige.
169
00:36:38,696 --> 00:36:41,696
Ik ben niet van je gezin.
- Ik wel.
170
00:36:41,829 --> 00:36:44,589
Ik ben op weg naar het
kamp van Saladin
171
00:36:44,590 --> 00:36:48,474
met lekkernijen van Cairo
om zijn overwinning te vieren.
172
00:36:49,148 --> 00:36:52,148
Zijn trouwe kapitein,
Omar gaat met me mee.
173
00:36:57,595 --> 00:37:00,595
Is dit je reisgenoot?
174
00:37:01,195 --> 00:37:04,644
Je hebt een goed hart,
maar soms een dom.
175
00:37:10,115 --> 00:37:12,700
Ik heb een vraag voor jou.
176
00:37:12,701 --> 00:37:16,367
Verbied je geloof je de gastvrijheid
van iemand te schenden?
177
00:37:16,814 --> 00:37:20,963
Mijn orde en God verbied het doden
van onschuldige vrouwen en kinderen.
178
00:37:21,436 --> 00:37:24,876
Een Tempelier.
Lege woorden, christen.
179
00:37:25,242 --> 00:37:29,152
En de duizenden vrouwen en kinderen die
je vroeger in Jeruzalem hebt afgeslacht.
180
00:37:29,701 --> 00:37:31,725
Was je er toen bij?
181
00:37:31,726 --> 00:37:36,379
Christenen zijn blind...
- Nee. Alsjeblieft.
182
00:37:37,270 --> 00:37:40,714
Waarom ga je niet zitten
en fris je op.
183
00:37:41,062 --> 00:37:46,829
Ja. Dat doen we.
- Alsjeblieft. Jij ook.
184
00:38:09,141 --> 00:38:12,981
Ik bracht veel geschenken mee.
En muntthee, zoals je vroeg.
185
00:38:13,245 --> 00:38:16,245
Munt? Dank je.
186
00:38:16,985 --> 00:38:20,034
Het was goed om een
gewonde man te helpen.
187
00:38:23,676 --> 00:38:27,272
Ik ben verrast dat je
het overleefd hebt, Tempelier.
188
00:38:27,716 --> 00:38:30,893
Misschien ben je gevlucht?
189
00:38:31,359 --> 00:38:34,692
Dan zal je niet weten
dat je leger verwoest is.
190
00:38:35,059 --> 00:38:37,141
Gerechtigheid voor het
verdrag dat je verbrak.
191
00:38:37,284 --> 00:38:40,524
Saladin heeft die verbroken.
192
00:38:41,054 --> 00:38:45,312
Ik denk dat je dat gelooft.
- Ja, want jullie vielen Tiberias aan.
193
00:38:45,651 --> 00:38:47,294
Weet je waarom hij dat deed?
194
00:38:47,295 --> 00:38:51,711
Ik wel. Omdat
mijn karavaan aangevallen is.
195
00:38:52,085 --> 00:38:54,488
Door die hond
Reynald de Chatillion.
196
00:38:54,489 --> 00:38:56,327
Hij vermoorde mijn dienaars.
197
00:38:56,328 --> 00:38:59,968
Stal mijn bezittingen en wierp mij en
mijn familie in een cel voor losgeld.
198
00:39:00,195 --> 00:39:03,195
We konden ons amper redden.
199
00:39:11,325 --> 00:39:14,325
We doden ze allemaal.
200
00:39:14,686 --> 00:39:17,082
Reynald de Chatillion.
201
00:39:20,997 --> 00:39:23,997
Moordenaars.
202
00:39:27,222 --> 00:39:30,357
Nee.
Een dode kunnen we niet verkopen.
203
00:39:32,207 --> 00:39:35,519
Een goederenkaravaan?
- Ja.
204
00:39:36,353 --> 00:39:39,107
Zo is het verdrag geschonden.
205
00:39:39,108 --> 00:39:42,571
Zo beschermen christenen
vrouwen en kinderen.
206
00:39:44,217 --> 00:39:51,649
Ik ben je godslastering beu,
Sarazijn.
207
00:39:53,015 --> 00:39:56,015
Christen, ken je plaats.
208
00:39:56,367 --> 00:40:00,742
Je bent in de tent van mijn familie.
Jij ook trouwens.
209
00:40:01,163 --> 00:40:03,852
Ik spreek niet meer tegen
dit stuk tuig.
210
00:40:03,853 --> 00:40:07,780
Ze komen naar ons land, kennen onze
gebruiken niet en spreken onze taal niet.
211
00:40:08,196 --> 00:40:12,055
Ze zijn nutteloos en ondergeschikt.
212
00:40:12,535 --> 00:40:16,920
Soheila. Ik wil met je praten.
213
00:40:22,066 --> 00:40:25,443
Ik zei al ontelbare keren dat het niet
veilig voor je is, alleen in de woestijn.
214
00:40:25,855 --> 00:40:28,106
Wat als het moordenaars waren?
215
00:40:28,107 --> 00:40:32,226
Je tobt teveel.
- Ik heb een verplichting tegenover jou.
216
00:40:32,610 --> 00:40:35,142
Tegenover mijn broer.
- Je deed alles wat
217
00:40:35,143 --> 00:40:37,913
mogelijk was, en meer.
218
00:40:37,914 --> 00:40:41,900
Ik heb maar twee vrouwen.
Voor jou is er altijd plaats.
219
00:40:42,030 --> 00:40:45,030
Je bent vriendelijk maar
ik heb het hier naar mijn zin.
220
00:40:46,396 --> 00:40:50,449
Je was altijd al koppig.
Daarvan hield Wassim altijd het meest.
221
00:40:51,392 --> 00:40:54,392
Hopelijk wordt het niet je dood.
222
00:40:54,812 --> 00:40:58,651
Ik heb een vriend, Solomon.
Hij komt naar hier.
223
00:40:59,151 --> 00:41:02,151
Ik zei dat je een feestmaal
zou bereiden.
224
00:41:02,164 --> 00:41:03,957
Graag.
225
00:41:03,958 --> 00:41:06,418
Het is altijd goed je te zien.
226
00:41:06,419 --> 00:41:09,419
Wassim zou zo trots op je zijn.
227
00:41:44,959 --> 00:41:47,598
Dag Hasan.
228
00:41:47,599 --> 00:41:50,599
Ik ben Soheila.
229
00:41:51,599 --> 00:41:54,599
Ben jij een maagd van het paradijs?
230
00:42:02,105 --> 00:42:05,422
Je hebt gewacht.
231
00:42:07,247 --> 00:42:10,424
Nu heb je mijn leven
al tweemaal gered.
232
00:42:25,499 --> 00:42:28,499
Jouw werk?
233
00:42:33,332 --> 00:42:38,318
Als je een man was
zou ik zweren dat je dokter was.
234
00:42:40,513 --> 00:42:46,024
Ik heb enkele zaken geleerd. Meer niet.
- Kan je lezen?
235
00:42:46,518 --> 00:42:48,174
Ja.
236
00:42:49,919 --> 00:42:52,919
Schrijven?
237
00:42:53,643 --> 00:42:56,643
En geneesmiddelen maken.
238
00:42:58,527 --> 00:43:01,527
Het is een mirakel.
239
00:43:03,838 --> 00:43:08,249
Nu je beter bent zal
ik je bed buiten leggen.
240
00:43:09,197 --> 00:43:12,782
En dan kan je me helpen.
241
00:43:54,926 --> 00:43:58,929
Is er iemand voor mij geweest
toen ik ziek was?
242
00:44:04,257 --> 00:44:07,257
Ik zal gedroomd hebben.
243
00:44:09,867 --> 00:44:12,867
Zijn we hier lang geweest?
244
00:44:13,288 --> 00:44:16,288
Ja.
245
00:44:18,894 --> 00:44:23,241
Ben je klaar om te gaan?
- Ja.
246
00:44:28,724 --> 00:44:32,644
Het meisje is zeer mooi.
247
00:44:57,340 --> 00:45:00,340
Hoe kan je tot een man bidden?
248
00:45:00,511 --> 00:45:03,511
Die God van jou.
Die aan een kruis hangt
249
00:45:03,578 --> 00:45:06,578
en uit het lichaam van een vrouw kwam.
250
00:45:07,078 --> 00:45:09,604
Maar hij was gewoon een man.
251
00:45:09,605 --> 00:45:13,255
Had hij geen honger en slaap?
En kakte en piste?
252
00:45:15,525 --> 00:45:18,525
Ja.
253
00:45:19,290 --> 00:45:24,735
Hij was van vlees en bloed zodat
hij kon sterven voor onze zonden.
254
00:45:30,455 --> 00:45:33,908
Toch kan jij zijn geschenk niet aannemen.
255
00:45:36,043 --> 00:45:38,661
Dat haat ik bij de christenen.
256
00:45:39,039 --> 00:45:41,203
Het is al erg dat je ons land inpalmt.
257
00:45:41,697 --> 00:45:44,679
Maar je wil ook nog
dat iedereen Jezus aanbidt.
258
00:45:44,680 --> 00:45:46,783
Het is idoolaanbidding.
259
00:45:46,784 --> 00:45:51,082
Hij was een profeet. Zoals Mohamed.
Maar Mohamed was de laatste.
260
00:45:51,231 --> 00:45:56,803
Hoe kunnen wij overeenkomen?
Mensen uit de geschriften.
261
00:45:57,064 --> 00:45:59,547
Als wij enkel Allah aanbidden.
262
00:45:59,548 --> 00:46:02,190
Als er geen andere Goden bestaan.
263
00:46:02,191 --> 00:46:05,208
En dat wij enkel
volgens de wetten van Allah leven.
264
00:46:06,568 --> 00:46:12,626
En als ze zich afkeren en zeggen
'kijk want wij geven ons over'
265
00:46:13,864 --> 00:46:17,860
Doe maar. Dood mij.
Zend mij naar de hemel.
266
00:46:18,294 --> 00:46:21,294
Ren�. Wat doe je?
267
00:46:23,039 --> 00:46:28,638
En jij? Iemands geloof beledigen.
- Ik observeerde alleen maar.
268
00:46:29,122 --> 00:46:34,220
Dat christenen altijd hun geloof
willen opdringen
269
00:46:35,130 --> 00:46:38,593
of ze willen of niet.
- Dat is niet alleen
270
00:46:38,952 --> 00:46:41,952
het voorrecht van de christenen.
271
00:46:42,654 --> 00:46:45,994
Wat weet jij ervan?
- Ik weet het maar al te goed.
272
00:46:46,410 --> 00:46:51,769
Ik ben van Al-Andalus.
Mijn man viel ons dorp aan.
273
00:46:52,192 --> 00:46:57,299
Ze verbrandden het en doodden
elke man, inclusief mijn vader.
274
00:46:57,708 --> 00:47:02,106
Ze maakten strijders van de jongens
en van de vrouwen dienaars.
275
00:47:02,539 --> 00:47:06,003
En ze bekeerden ons
allemaal tot moslims.
276
00:47:08,806 --> 00:47:12,215
Ik zou niet zo kortzichtig zijn
als ik jou was.
277
00:47:25,069 --> 00:47:31,530
Gij zult de Heer, uw God aanbidden.
Hij alleen zal jou dienen.
278
00:47:55,347 --> 00:47:58,347
Wanneer gebeurde het.
279
00:47:59,662 --> 00:48:02,662
Lang geleden.
280
00:48:04,823 --> 00:48:08,038
Wassim nam me mee naar
zijn huis, als dienaar.
281
00:48:09,072 --> 00:48:15,117
Later moest ik de draagster van
zijn kind worden. We trouwden
282
00:48:16,407 --> 00:48:20,371
maar zijn moeder vond het niet goed
en we kwamen naar hier.
283
00:48:24,267 --> 00:48:29,393
Wassim stierf voor zijn kind
was geboren.
284
00:48:32,051 --> 00:48:35,051
In het gevecht, natuurlijk.
285
00:48:36,190 --> 00:48:39,190
De Franken bevechten.
286
00:48:42,456 --> 00:48:45,456
Waarom wijs je zijn broer af?
287
00:48:46,223 --> 00:48:52,254
Nizar is een goede man maar hij
zal nooit vergeten dat ik dienaar was.
288
00:48:55,545 --> 00:49:01,990
Maar vooral, hij zou van Mahti
een strijder worden.
289
00:49:02,348 --> 00:49:06,810
Zoals de andere Mameloeken.
Ik heb genoeg van oorlog.
290
00:49:15,718 --> 00:49:18,718
Ik heb je kleren gewassen.
291
00:49:20,848 --> 00:49:27,150
Ben je zeker dat je wil.
Het is zoals de duivel.
292
00:49:32,511 --> 00:49:35,511
Nu is het tenminste gewassen.
293
00:49:37,174 --> 00:49:40,174
Dank je.
294
00:50:23,074 --> 00:50:26,074
Salahuddin heeft
een boodschap voor jou.
295
00:50:26,936 --> 00:50:30,668
Wat is het?
Hij wil niet dat je nu komt.
296
00:50:31,038 --> 00:50:34,038
Hij wil dat je verder
zoekt naar de Isma�liet
297
00:50:34,887 --> 00:50:38,558
De christenkoning Guy zweert
dat hij er is.
298
00:50:39,401 --> 00:50:45,327
Salahuddin heeft veel vijanden.
Er ��n vinden is moeilijk.
299
00:50:54,072 --> 00:50:57,585
Yaqut, je bent altijd ��n van
mijn beste officieren geweest.
300
00:50:57,740 --> 00:51:01,465
Een harde werker, toegewijd
en gehoorzaam.
301
00:51:01,572 --> 00:51:04,469
Kenmerken van een groot strijder.
302
00:51:04,656 --> 00:51:09,912
Salahuddin is een groot strijder.
Een groot leider.
303
00:51:10,688 --> 00:51:14,365
Geen enkele moslim deed
wat hij heeft verwezenlijkt.
304
00:51:14,879 --> 00:51:19,352
Dat Allah de meedogende,
de barmhartige hem zegent.
305
00:51:20,274 --> 00:51:24,385
Hij drijft de christenduivels
voor altijd uit dit land.
306
00:51:26,972 --> 00:51:29,975
Een leider
staat of valt met zijn mannen.
307
00:51:30,927 --> 00:51:34,302
Maar wat kan hij doen,
helemaal alleen?
308
00:51:35,260 --> 00:51:42,539
Als hij niet kan rekenen op de eer
en heldhaftigheid van zijn dienaars.
309
00:51:43,350 --> 00:51:51,068
Als onze strijders hun leider misnoegen,
doen ze dat bij hun volk en zichzelf.
310
00:51:52,704 --> 00:51:57,721
En veel belangrijker.
Ze misnoegen Allah.
311
00:51:59,597 --> 00:52:03,365
Dat wil niemand op zijn geweten.
312
00:52:05,803 --> 00:52:09,363
Elke rechtschapen man
weet wanneer hij fout is.
313
00:52:12,632 --> 00:52:18,975
Ik ben ik mijn tent als je wil
vertellen hoe Ghazzi echt stierf.
314
00:53:25,588 --> 00:53:28,388
Wij hebben een gast.
315
00:53:28,389 --> 00:53:33,138
Solomon, vriend van Nizar.
- Vriend en rivaal.
316
00:53:33,595 --> 00:53:36,595
Ik zou mijn goederen duurder kunnen
aanrekenen als hij zou stoppen.
317
00:53:37,149 --> 00:53:40,149
Kom binnen.
318
00:53:57,549 --> 00:54:01,219
Hij is geen moslim. Een christen?
319
00:54:03,804 --> 00:54:11,490
Een christen en een moslim.
Interessante reisgenoten.
320
00:54:11,979 --> 00:54:16,020
Ren� is een Tempelier.
- Van Hasan weet ik het niet.
321
00:54:18,852 --> 00:54:25,084
Nizar zei dat je onafhankelijk bent.
- Ik begreep dat jullie Joden
322
00:54:25,378 --> 00:54:27,867
hun vrouwen ook zo willen.
323
00:54:27,868 --> 00:54:31,788
Of we willen of niet. Ze zijn zo.
Wij arme mannen hebben geen keuze.
324
00:54:41,877 --> 00:54:45,512
Men spreekt op de marktplaats
van een moordenaar.
325
00:54:46,060 --> 00:54:49,060
Een Sjiiet.
326
00:54:50,337 --> 00:54:55,615
In de woestijn.
- Hasan? Onmogelijk.
327
00:54:56,024 --> 00:54:59,024
Hij is zelfs bang
om een geit te melken.
328
00:55:07,277 --> 00:55:10,277
Nog iets drinken?
- Graag.
329
00:55:14,538 --> 00:55:17,343
Je hebt een mirakel verricht.
330
00:55:17,344 --> 00:55:21,962
Wie had dit feestmaal verwacht,
weg van de luxe van de steden.
331
00:55:22,321 --> 00:55:25,321
Nizar zorgt goed voor mijn provisie.
332
00:55:26,902 --> 00:55:30,147
Wat krijgt een Tempelier zoal te eten?
333
00:55:31,501 --> 00:55:34,795
Brood, water. Vlees soms.
334
00:55:37,294 --> 00:55:40,294
Spijtig.
335
00:55:45,321 --> 00:55:48,321
Nectar.
336
00:55:48,505 --> 00:55:51,505
Ambrosia.
337
00:55:52,339 --> 00:55:55,576
Christen. Waar ga je naartoe?
338
00:55:56,530 --> 00:55:58,836
Jeruzalem.
339
00:55:58,837 --> 00:56:03,207
Interessant.
- Ik zeg altijd dat hij daar niet hoort.
340
00:56:04,164 --> 00:56:10,668
Zijn je mannen daar niet?
- Christenen behoren daar niet.
341
00:56:11,247 --> 00:56:14,686
De christenen hebben
het Goddelijk recht om daar te zijn.
342
00:56:15,034 --> 00:56:18,034
Jezus Christus is er gekruisigd.
343
00:56:18,580 --> 00:56:21,580
Hebben jullie het niet van
de Turken afgenomen?
344
00:56:21,586 --> 00:56:24,396
En de Turken van de Fatimiden.
345
00:56:24,397 --> 00:56:28,299
En de Fatimiden van de Byzantijnse
christenen en dan van de Grieken.
346
00:56:28,729 --> 00:56:31,055
Je vergeet iets.
347
00:56:31,056 --> 00:56:35,254
Ze was van ons voor ze van jullie was.
348
00:56:38,139 --> 00:56:41,139
En waarschijnlijk
van iemand voor jullie.
349
00:56:45,556 --> 00:56:48,556
Daar ga ik mee akkoord.
350
00:56:50,976 --> 00:56:55,181
Ik wou dat iedereen stopte met afvragen
van wie ze oorspronkelijk was.
351
00:56:55,591 --> 00:56:58,158
Is er al niet genoeg voor gedood?
352
00:56:58,159 --> 00:57:01,149
Genoeg voor mijn volk.
353
00:57:01,150 --> 00:57:05,516
Veel Joden zijn afgeslacht toen
de Franken Jeruzalem innamen.
354
00:57:05,932 --> 00:57:10,300
Hoe weet je dat het waar is?
- De overlevenden schreven erover.
355
00:57:10,750 --> 00:57:14,794
Ik heb ��n van de rollen die doorgegeven
worden van generatie op generatie.
356
00:57:16,276 --> 00:57:22,398
Een constante in het leven is dat er
altijd een excuus is om te doden.
357
00:57:23,729 --> 00:57:28,916
Het is soms noodzakelijk.
- Dat zeggen oorlogsvoerders altijd.
358
00:57:29,520 --> 00:57:32,520
Niet altijd diegenen die
echt meevechten.
359
00:57:33,987 --> 00:57:37,054
Ik geef je een voorbeeld,
mijn vriend.
360
00:57:37,447 --> 00:57:40,447
Waarom vocht je leger in Hattin?
361
00:57:40,914 --> 00:57:43,914
Om Tiberias te verlossen
van Saladin.
362
00:57:44,493 --> 00:57:50,187
Om Tiberias te verlossen? Het was een
christen die het verdrag verbrak.
363
00:57:51,397 --> 00:57:53,334
Geloof je me niet?
364
00:57:53,420 --> 00:57:57,201
Ik betaalde het losgeld
voor Nizar aan de christenen.
365
00:57:58,111 --> 00:58:00,979
De christenen en Saladin
verdienen elkaar.
366
00:58:00,980 --> 00:58:03,986
De �ne maakt valse verdragen
en de andere
367
00:58:04,387 --> 00:58:05,963
verenigt met twee gezichten.
368
00:58:06,105 --> 00:58:10,227
Wie is er nu hypocriet?
- Hij is de man die onschuldigen afslacht.
369
00:58:13,427 --> 00:58:15,768
Hou je bijbelspreuken voor jezelf.
370
00:58:17,358 --> 00:58:18,776
Dood geen baby's.
371
00:58:19,274 --> 00:58:22,582
Ze doodden baby's in de bergen.
Ze lieten je verhongeren in de bergen.
372
00:58:22,772 --> 00:58:25,948
Spreek niet tegen mij.
- Stop ermee.
373
00:58:28,401 --> 00:58:31,020
Genoeg.
374
00:58:31,021 --> 00:58:33,624
Is dat alles wat jullie kunnen?
375
00:58:33,625 --> 00:58:37,852
Jullie zijn zo blind.
Denk je dat ze vechten voor godsdienst?
376
00:58:38,492 --> 00:58:41,071
Jullie vechten voor een stukje grond.
377
00:58:41,980 --> 00:58:44,980
Het is ons recht.
In de naam van Allah.
378
00:58:47,479 --> 00:58:52,006
Dat is niet de echte reden?
- Nee? Wat dan?
379
00:58:52,405 --> 00:58:55,405
Ik zeg het als je kalmeert.
380
00:59:00,214 --> 00:59:03,303
Dit is een verhaal dat mijn
moeder vertelde in mijn kindertijd.
381
00:59:03,777 --> 00:59:09,477
Over een schorpioen die over een rivier
wou maar niet kon zwemmen.
382
00:59:09,960 --> 00:59:14,620
Het water was te diep. Dus wachtte
hij tot een kikker voorbijkwam,.
383
00:59:17,652 --> 00:59:24,249
De kikker vroeg,
'hoe weet ik dat je me niet zal steken'?
384
00:59:24,985 --> 00:59:28,053
De schorpioen zei,
'dan verdrink ik ook'.
385
00:59:30,775 --> 00:59:34,705
De kikker vond dat aannemelijk en zei dat
de schorpioen op zijn rug kon zitten.
386
00:59:34,706 --> 00:59:39,906
Dus de schorpioen sprong op zijn rug
en samen gingen ze weg.
387
00:59:40,188 --> 00:59:44,331
In het midden van de rivier
stak de schorpioen de kikker.
388
00:59:44,994 --> 00:59:47,505
De kikker begon te zinken.
389
00:59:47,619 --> 00:59:51,063
Het was duidelijk dat ze beiden
zouden verdrinken.
390
00:59:51,219 --> 00:59:55,167
De kikker vroeg aan de schorpioen,
'waarom deed je dat'?
391
00:59:55,257 --> 00:59:59,778
Deze zei, 'het is mijn natuur'.
392
01:00:02,178 --> 01:00:05,446
Jullie vinden altijd een
reden om te vechten.
393
01:00:08,493 --> 01:00:13,894
We moeten God danken voor de
momenten van vrede die hij ons geeft.
394
01:00:14,340 --> 01:00:17,340
Ja.
395
01:00:17,620 --> 01:00:20,620
Zoals nu.
396
01:00:38,067 --> 01:00:43,680
Soheila, de maaltijd was prachtig.
- Graag gedaan.
397
01:00:44,158 --> 01:00:47,158
Ik ben blij jullie te hebben ontmoet.
398
01:00:47,541 --> 01:00:50,696
Neem me niet kwalijk.
Ik moet nu vertrekken.
399
01:00:55,051 --> 01:00:57,957
Kan je me even gezelschap houden.
400
01:01:02,569 --> 01:01:10,221
Je moet iets weten. Ik heb slecht
nieuws maar je hebt er recht op.
401
01:01:12,476 --> 01:01:15,949
Er zijn weinig Tempeliers over.
402
01:01:17,340 --> 01:01:21,824
Ik reed naar Saladin,
de ochtend na de veldslag.
403
01:01:22,089 --> 01:01:25,511
Wat ik je ga vertellen
heb ik zelf gezien.
404
01:01:26,826 --> 01:01:32,808
Saladin nam koning Guy gevangen en
doodde Reynald de Chatillion.
405
01:01:33,525 --> 01:01:40,626
Hij zette alle Tempeliers op een lijn
voor je meester Gerard de Ridford.
406
01:01:46,230 --> 01:01:50,632
Hij gaf zwaarden aan de Sufi's.
- Die kennen niets van oorlog.
407
01:01:50,748 --> 01:01:53,402
Dat was het juist.
408
01:01:53,403 --> 01:01:57,418
Ze moesten de hoofden van
de Tempeliers afhakken.
409
01:01:58,719 --> 01:02:06,007
Ze wisten niet hoe het moest en
het duurde zeer lang.
410
01:02:11,239 --> 01:02:15,675
Saladin heeft Ridford niet gedood
omdat hij losgeld wou.
411
01:02:16,014 --> 01:02:23,077
Saladin spaarde hem opdat hij zou
bevelen de overige burchten op te geven.
412
01:02:23,581 --> 01:02:26,661
Als hij dat deed,
zou hij zijn leven sparen.
413
01:02:27,564 --> 01:02:31,440
Nee. Dat zou hij nooit doen.
414
01:02:33,012 --> 01:02:36,581
Ridford deed alles wat hem
gevraagd was.
415
01:02:37,828 --> 01:02:42,684
Saladin heeft nu al je burchten.
416
01:02:46,218 --> 01:02:49,391
Het is de waarheid.
417
01:02:52,864 --> 01:02:57,202
Het heeft weinig zin
dat je naar Jeruzalem gaat.
418
01:03:01,089 --> 01:03:05,616
Is het dat wat de Joden willen?
De christenen uit Jeruzalem krijgen?
419
01:03:06,075 --> 01:03:10,152
Christenen of moslims.
Voor ons maakt dat niet uit.
420
01:03:10,473 --> 01:03:13,473
E�n van jullie zal toch winnen.
421
01:03:14,763 --> 01:03:19,431
Waarom sterven? Voor wat?
422
01:03:20,601 --> 01:03:23,601
Jezus Christus.
423
01:03:35,088 --> 01:03:38,088
Heb ik horens en een staart gekregen?
424
01:03:38,310 --> 01:03:40,574
Ben je een moordenaar?
425
01:03:40,575 --> 01:03:45,939
Hasan?
- De koopman heeft een losse tong.
426
01:03:46,404 --> 01:03:49,370
Dit moet ik onthouden
als ik hem terugzie.
427
01:03:49,371 --> 01:03:52,371
Ik dacht dat je een bondgenoot
van Saladin was.
428
01:03:52,599 --> 01:03:59,461
Veronderstellingen kunnen gevaarlijk
zijn, dus ik zal ze wegnemen bij jou.
429
01:03:59,658 --> 01:04:03,700
Ik ben het pleegkind van
Sahid Rashid al-Din,
430
01:04:04,784 --> 01:04:08,031
iman van Ismael Ischia in Syri�.
431
01:04:08,432 --> 01:04:11,432
Je bent met de man van de berg.
432
01:04:12,805 --> 01:04:17,095
Ja. Zo noemen de christenen ons.
433
01:04:18,027 --> 01:04:23,058
Maar als weeskind door hem gevonden
is hij mijn iman.
434
01:04:24,402 --> 01:04:27,402
Waarom ben je hier?
435
01:04:30,301 --> 01:04:36,306
Ik zal het zeggen. Omdat je mijn
leven hebt gered, zal ik eerlijk zijn.
436
01:04:38,034 --> 01:04:41,789
Je goedheid heeft
mijn wonden geheeld.
437
01:04:44,035 --> 01:04:47,375
Ze heeft mijn ziel geraakt.
438
01:04:55,902 --> 01:04:58,902
Ik ben hier om Saladin te doden.
439
01:05:01,635 --> 01:05:04,510
Ja.
440
01:05:04,511 --> 01:05:07,511
Ik ben een moordenaar.
441
01:05:15,570 --> 01:05:21,181
Ik heb jullie in gevaar gebracht,
maar ik had geen keuze.
442
01:05:22,872 --> 01:05:26,568
Er zullen mensen zijn die je zoeken.
Zelfs hier.
443
01:05:26,951 --> 01:05:32,339
Ik ben bijna geheeld.
Ik zal je niet meer tot last zijn.
444
01:05:33,437 --> 01:05:36,968
Nog een tweetal dagen en ik ga.
- Jeruzalem.
445
01:05:41,403 --> 01:05:44,393
Ja.
446
01:05:44,394 --> 01:05:47,394
Jeruzalem.
447
01:05:50,429 --> 01:05:53,429
Voor jou, grootmeester.
448
01:05:54,223 --> 01:05:57,223
Neem het.
449
01:06:25,864 --> 01:06:28,985
Zij zou een goede vrouw
zijn voor een strijder.
450
01:06:31,088 --> 01:06:35,546
En als jij haar beu bent...
451
01:06:49,232 --> 01:06:52,232
Deze keer niet, hond.
452
01:08:24,711 --> 01:08:28,206
Waarom zou Solomon je
zulk nieuws verteld hebben?
453
01:08:28,645 --> 01:08:31,645
Misschien vindt hij je niet aardig.
454
01:08:36,653 --> 01:08:41,802
Ik dood geen Joden.
Dat laat ik aan jullie, christenen.
455
01:08:46,033 --> 01:08:49,033
Niet alles is wat het lijkt.
456
01:08:51,083 --> 01:08:54,515
Je kan Jeruzalem niet redden.
457
01:08:54,819 --> 01:08:59,125
Je wordt waarschijnlijk gedood.
Je wordt een martelaar, zoals ik.
458
01:08:59,493 --> 01:09:00,888
En anders?
459
01:09:00,889 --> 01:09:06,572
Je verdere leven in een vuile hut wonen
op water en brood met je pelsen hemd?
460
01:09:11,221 --> 01:09:14,221
We kunnen hier blijven.
461
01:09:16,421 --> 01:09:19,421
Dat zal geen probleem geven.
462
01:09:35,274 --> 01:09:38,274
Dit is mijn leven niet.
463
01:09:39,564 --> 01:09:44,078
Als een blinde zijn zicht herwint,
doet hij dan zijn ogen terug toe?
464
01:09:46,526 --> 01:09:50,668
Je kan je eed als Tempelier opgeven
en toch christen zijn.
465
01:09:54,578 --> 01:09:58,682
Wie weet?
Misschien word je nog een moslim.
466
01:10:41,120 --> 01:10:43,931
Ik ga weg.
467
01:10:43,932 --> 01:10:46,466
En Ren�?
468
01:10:46,467 --> 01:10:51,888
Je wilt dat hij blijft. Nietwaar?
- Dat heb ik niet gezegd.
469
01:10:52,755 --> 01:10:56,069
Maar hij zou nuttig kunnen zijn.
470
01:11:41,710 --> 01:11:44,710
Het is volle maan.
471
01:11:45,047 --> 01:11:48,047
De tijd van de waanzin.
472
01:11:53,032 --> 01:11:58,037
Je hebt gepakt. Ga je weg?
473
01:11:59,428 --> 01:12:02,428
Ik weet zelfs niet wie je bent.
474
01:12:13,564 --> 01:12:16,564
Ik wens je een veilige reis.
475
01:12:17,309 --> 01:12:22,510
Ik hoop dat je veilig aankomt.
Thuis of waar je ook naartoe gaat.
476
01:12:27,713 --> 01:12:31,020
Ik heb altijd aan zee gewoond.
477
01:12:31,880 --> 01:12:36,849
Ik bracht zoveel tijd door
in het water dat mij vader zei
478
01:12:37,132 --> 01:12:40,233
dat ik gedeeltelijk een vis was.
479
01:12:40,694 --> 01:12:44,486
Ik sliep al bijna als een vis.
480
01:12:45,023 --> 01:12:49,021
Toen ik wegzonk in de golven
481
01:12:51,819 --> 01:12:54,919
kwam ze voor het eerst naar mij.
482
01:12:58,428 --> 01:13:01,428
De Maagd Maria.
483
01:13:03,057 --> 01:13:07,441
Ik voelde dat ze mij nieuw leven inblies.
484
01:13:09,859 --> 01:13:13,324
Haar liefde lichtte mij op.
485
01:13:13,878 --> 01:13:16,887
Op dat moment
486
01:13:17,788 --> 01:13:25,725
kende ik het doel van mijn bestaan.
Het pad dat mijn leven zou nemen.
487
01:13:28,217 --> 01:13:31,217
Je kon priester worden.
488
01:13:36,301 --> 01:13:39,301
De orde
489
01:13:39,681 --> 01:13:45,034
was opgericht om pelgrims te beschermen
op hun reis naar het Heilige Land.
490
01:13:46,201 --> 01:13:49,201
Niet om oorlog te voeren.
491
01:13:50,421 --> 01:13:53,516
Maar toch doe je dat.
492
01:13:56,056 --> 01:13:59,056
Ik dien mijn meesters.
493
01:13:59,530 --> 01:14:05,662
En ik dien God. Het is niet altijd
duidelijk waarom we vechten.
494
01:14:08,418 --> 01:14:13,653
Het is niet aan mij
om vragen te stellen over mijn leiders
495
01:14:15,005 --> 01:14:18,023
of over de wil van God.
496
01:14:24,917 --> 01:14:31,513
Misschien wordt het tijd
om een ander pad te kiezen.
497
01:14:32,421 --> 01:14:35,421
Dat kan ik niet.
498
01:14:43,620 --> 01:14:47,283
Ik heb hem mijn leven gegeven.
499
01:14:51,046 --> 01:14:54,046
Ik legde eden af.
500
01:14:55,613 --> 01:15:03,747
Eden van plicht, gehoorzaamheid
ten dienste staan en puurheid.
501
01:15:12,182 --> 01:15:18,656
Ben je nooit met een vrouw geweest?
502
01:16:23,730 --> 01:16:26,730
Je gaat.
503
01:16:32,864 --> 01:16:36,264
Ik heb dit voor je hersteld.
504
01:16:57,299 --> 01:17:00,346
Je kan niet
met een lege maag vertrekken.
505
01:17:00,850 --> 01:17:03,850
Ik maak iets klaar.
506
01:17:12,965 --> 01:17:17,198
Sint Paulus zegt in vrede
met iedereen te leven.
507
01:17:18,837 --> 01:17:23,403
Om toorn af te wenden naar Hem.
508
01:17:23,865 --> 01:17:28,751
Hij schreef
'aan mij de vergelding, zegt de Heer'.
509
01:17:30,031 --> 01:17:39,629
Als je vijand dorst heeft, laaf hem.
Heeft hij honger, voed hem.
510
01:17:40,055 --> 01:17:48,062
Bestrijd kwaad niet met kwaad.
511
01:18:35,699 --> 01:18:40,962
Vredesbrood, help me de wil van
onze Vader uit te voeren
512
01:18:41,362 --> 01:18:47,907
en ban het kwaad en
zondige verlangens uit mijn hart.
513
01:18:49,338 --> 01:18:52,577
Breng het terug tot leven
514
01:18:53,459 --> 01:18:57,047
zodat ik mijn Heer kan dienen.
515
01:22:13,591 --> 01:22:17,261
Allah. De duivel zit in jou.
516
01:22:27,895 --> 01:22:30,439
Hoe ken je mijn naam?
517
01:22:30,440 --> 01:22:33,064
Enkel mijn iman kent die.
518
01:22:33,065 --> 01:22:36,065
Vertel op.
519
01:22:36,531 --> 01:22:40,352
De christenduivels
hebben de burgers afgeslacht.
520
01:23:09,048 --> 01:23:14,433
Een bloedbad Allah waardig.
521
01:23:25,826 --> 01:23:28,826
Vader.
522
01:23:30,217 --> 01:23:33,386
Waarom?
523
01:24:36,081 --> 01:24:39,081
Ik ben klaar.
524
01:24:41,643 --> 01:24:44,643
Ga je niet Jeruzalem?
525
01:24:45,601 --> 01:24:50,176
Naar de oude man ook niet.
526
01:24:51,001 --> 01:24:54,147
Dit land is geen paradijs.
527
01:24:55,037 --> 01:25:01,495
Het is de hel.
Ik vrees dat het altijd zo zal zijn.
528
01:25:05,026 --> 01:25:06,996
Prijs Allah.
529
01:25:07,693 --> 01:25:14,646
Hij toonde mij een nieuw pad.
Toon jij mij ook het jouwe?
530
01:25:20,030 --> 01:25:23,030
Jeruzalem ligt daar.
531
01:25:24,219 --> 01:25:28,478
Ga met God. Hij zal voor je zorgen.
532
01:25:32,620 --> 01:25:35,368
Wacht.
533
01:25:35,369 --> 01:25:38,479
Moge God met jou zijn.
534
01:25:45,527 --> 01:25:48,925
Vader. Vergeef me mijn zonden.
535
01:25:59,698 --> 01:26:04,103
Mijn schaamte verdrinkt mijn ziel.
536
01:26:11,410 --> 01:26:18,691
Toon me de weg naar U, mijn Heer.
Ik geef je mijn leven, liefde en ziel.
537
01:26:29,527 --> 01:26:32,872
Dit is mijn leven niet.
538
01:27:15,487 --> 01:27:21,843
Ik ben een nederige dienaar.
Voor mij is er geen vrede.
539
01:27:22,279 --> 01:27:30,825
Ik was niet puur maar je grootsheid
heeft in mijn ziel geschenen.
540
01:27:32,682 --> 01:27:35,902
Om deze te redden
541
01:27:36,357 --> 01:27:45,566
Uw licht blijft mijn baken. Uw glorie
verlicht mijn ziel, voor altijd puur.
542
01:27:47,772 --> 01:27:51,077
Dank U, almachtige God.
543
01:27:52,226 --> 01:27:55,226
Amen.
544
01:28:11,837 --> 01:28:33,403
Vertaling en bewerking: kbeton.
Gedownload van www.nlondertitels.com
545
01:28:34,403 --> 01:28:44,403
Downloaded From www.AllSubs.org
43325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.