Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,601 --> 00:00:23,939
DRACULA - O SENHOR ESCURO
2
00:02:41,203 --> 00:02:45,288
Eu caí do céu pálido quando
Morgenstern me mostrou o caminho para a Terra.
3
00:02:45,832 --> 00:02:49,451
Eu, o príncipe do chute
Wallachia, gritando de dor,
4
00:02:49,586 --> 00:02:51,703
enquanto eu estou no
Dias perdidos ele pensou.
5
00:02:51,838 --> 00:02:55,377
Cristo, minha mente
manchado, fez um pacto comigo,
6
00:02:55,509 --> 00:02:57,626
pelo dia em que fui batizada
7
00:02:58,428 --> 00:03:03,093
Em nome da cruz, o
Amor e o vinho sagrado.
8
00:03:03,725 --> 00:03:10,347
Eu era o governante! Eu era aquele
Lei! Oh minha linda casa.
9
00:03:10,482 --> 00:03:13,190
Eu era a confissão e
a igreja do seu espírito
10
00:03:13,318 --> 00:03:17,528
O deus dos meus ancestrais me ama
proteger. Mas agora sou eu
11
00:03:17,656 --> 00:03:20,820
a igreja em seus escritos
como um vilão anormal.
12
00:03:20,951 --> 00:03:25,321
Como o pior inimigo da cruz!
E como um monstro sedento de sangue!
13
00:03:25,747 --> 00:03:30,082
Tonto e enganador!
Pânico e caos selvagem!
14
00:03:30,669 --> 00:03:34,003
Destruído, deixei
Jogo Mas não para sempre
15
00:03:35,006 --> 00:03:40,218
Eu esperei muito tempo, com sede
e fome, por minha vingança.
16
00:03:40,762 --> 00:03:44,597
As florestas eram meu santuário
A noite me protegeu.
17
00:03:45,058 --> 00:03:49,543
Eu sou o anjo caído
Aquele que decide
18
00:03:49,563 --> 00:03:52,431
sobre o destino de
Namorada de Papai Noel e seu dogma.
19
00:03:52,524 --> 00:03:55,858
Eu me lembro disso Meu amor
20
00:03:55,986 --> 00:03:59,445
Impressionante assim
Rosas no vale de Sharon.
21
00:03:59,573 --> 00:04:03,317
Seus lindos olhos são os mesmos
as das pombas do Líbano.
22
00:04:03,452 --> 00:04:08,038
Uma vez, feliz no amor, ele se tornou
Destruído por um infortúnio.
23
00:04:08,832 --> 00:04:13,122
Eu perdi seu tempo para
Droga, parei
24
00:04:13,253 --> 00:04:15,586
as veias roxas
em seu pescoço delicado
25
00:04:17,841 --> 00:04:20,458
"Abra, meu
Ame e venha a mim ".
26
00:04:21,762 --> 00:04:24,345
Eu tenho isso no meu
Palmas cinzeladas.
27
00:04:25,182 --> 00:04:27,595
Vou fazer os planos
Frustrar meus inimigos!
28
00:04:28,393 --> 00:04:31,602
Vou ser um resfriado frio
quem dirige em suas costas.
29
00:04:32,898 --> 00:04:35,561
Eu serei meu passado
Recupere fama
30
00:04:35,942 --> 00:04:38,229
Eu me dei isso
até a promessa.
31
00:04:38,361 --> 00:04:42,105
Você e a mulher que
amor descoberto
32
00:04:42,491 --> 00:04:43,948
"Paz"
33
00:04:44,034 --> 00:04:48,324
O tempo é meu
Página. Como o destino
34
00:06:15,834 --> 00:06:18,201
Nós temos muitas coisas
deixa ir filho!
35
00:06:18,920 --> 00:06:22,084
Não agora! Já não!
36
00:07:01,796 --> 00:07:03,207
Ele virá?
37
00:07:04,090 --> 00:07:05,422
Possivelmente
38
00:07:05,550 --> 00:07:07,416
Você não tem certeza?
39
00:07:08,053 --> 00:07:10,966
É só ... ele é um pouco ...
40
00:07:11,765 --> 00:07:13,051
Orgulhoso?
41
00:07:14,017 --> 00:07:16,930
Não! Ele é só um pouco ...
42
00:07:19,189 --> 00:07:23,809
Se ele não está pronto para ir aqui
aparecer, então devemos ir até ele.
43
00:07:24,235 --> 00:07:25,692
Estamos ficando sem tempo!
44
00:07:26,821 --> 00:07:30,235
Bispo? Eu trago
Ele pessoalmente por você.
45
00:07:31,284 --> 00:07:32,866
Dirija o carro!
46
00:07:39,668 --> 00:07:43,036
Me perdoe eu esqueci
47
00:07:47,509 --> 00:07:52,220
Eu não teria ... Um homem como ela
é, você não deve procurar por mim
48
00:07:54,391 --> 00:07:56,883
Sua visita me surpreende.
49
00:07:59,229 --> 00:08:01,141
Me corrija se eu estiver errado.
50
00:08:01,272 --> 00:08:03,559
Mas eu não vejo nada
Incomum sobre esses assassinatos.
51
00:08:05,193 --> 00:08:08,277
Eles são apenas trabalhos
um assassino sem imaginação.
52
00:08:09,489 --> 00:08:12,778
Nosso foco principal não é
a engenhosidade desses assassinatos,
53
00:08:12,909 --> 00:08:14,320
mas a intenção.
54
00:08:15,829 --> 00:08:19,118
Que intenção, acha que
Excelência, você está por trás desses assassinatos?
55
00:08:19,207 --> 00:08:22,666
Eu não tenho certeza Mas eu sou
convencido de que não é
56
00:08:22,752 --> 00:08:25,995
na excentricidade pura
de um serial killer.
57
00:08:26,506 --> 00:08:30,716
Você diz que com tal
Convicção E eu preciso de um teste.
58
00:08:32,053 --> 00:08:34,887
Esses eventos não são exclusivos.
59
00:08:35,015 --> 00:08:40,010
Havia três décadas atrás
Incidentes parecidos com esses.
60
00:08:40,145 --> 00:08:45,015
Nestes incidentes eram cadáveres
roubado dos terrenos da igreja por mulheres!
61
00:08:45,442 --> 00:08:48,810
A igreja decidiu
manter as informações em segredo.
62
00:08:48,945 --> 00:08:50,937
Nada a dizer para a mídia.
63
00:08:52,782 --> 00:08:57,368
Os corpos foram feitos depois
Ele encontrou lugares incomuns.
64
00:08:57,495 --> 00:09:00,533
E em cada um deles
Ele estava com falta de uma mecha de cabelo,
65
00:09:00,665 --> 00:09:02,998
a parte de trás da cabeça
foi rasgado
66
00:09:04,586 --> 00:09:07,670
Havia apenas um homem que
poderia resolver esse mistério
67
00:09:08,298 --> 00:09:09,664
Padre Nicholson.
68
00:09:10,341 --> 00:09:12,879
Mas a igreja tem
excluiu-o
69
00:09:12,969 --> 00:09:13,834
Por quê?
70
00:09:14,512 --> 00:09:16,253
Ele não falou sobre isso?
71
00:09:17,724 --> 00:09:20,933
Então Deus seja minha testemunha
é Ele não tem isso.
72
00:09:21,644 --> 00:09:23,931
Mesmo se o pai
Nicholson conseguiu
73
00:09:24,064 --> 00:09:26,602
e ele fez isso
Para esclarecer incidentes,
74
00:09:27,233 --> 00:09:31,523
então ele nunca nos quis
Explique fatos e detalhes.
75
00:09:31,654 --> 00:09:35,113
E isso finalmente levou
também a sua exclusão.
76
00:09:37,285 --> 00:09:40,073
E além disso
Perda de visão?
77
00:09:40,163 --> 00:09:44,498
Sim. Mas sim Mesmo que o pai
Nicholson nunca explicou isso para nós.
78
00:09:44,584 --> 00:09:46,917
Os médicos, seus
Olhos examinaram
79
00:09:47,003 --> 00:09:49,837
Eu não consegui nem um
Descubra riscos sobre eles.
80
00:09:51,049 --> 00:09:53,632
E você quer que eu diga isso
Amizade com o Padre Nicholson,
81
00:09:53,718 --> 00:09:55,459
para os registros
chegar a. Certo?
82
00:09:56,471 --> 00:09:57,757
Não só isso.
83
00:09:59,599 --> 00:10:03,468
Algumas pessoas dizem que você
Tem poderes mágicos.
84
00:10:03,895 --> 00:10:06,512
Eu quero dizer os dons divinos.
85
00:10:08,858 --> 00:10:11,191
Eu vou ser trancado hoje
O padre Nicholson sai.
86
00:10:12,695 --> 00:10:14,277
Mesmo que eu não seja otimista,
87
00:10:14,364 --> 00:10:17,198
em relação à sua cooperação,
Eu tento para você
88
00:10:18,910 --> 00:10:22,449
Irmão Benjamin? tudo
que posso dizer
89
00:10:23,540 --> 00:10:27,625
é que as coisas pioram
se não podemos usá-lo
90
00:10:40,098 --> 00:10:44,809
Esta visita não me surpreende!
Eu apenas pensei em você!
91
00:10:44,894 --> 00:10:46,180
Então seu desejo se tornou realidade?
92
00:10:46,312 --> 00:10:47,974
Não! Mas não é assim!
93
00:10:48,106 --> 00:10:50,964
Era como se eu estivesse constantemente em
O pensamento de Cristo e você.
94
00:10:50,984 --> 00:10:52,771
Eu pensei que você faria isso
estar na moda
95
00:10:52,861 --> 00:10:54,352
e faça seu cabelo curto.
96
00:10:54,445 --> 00:10:56,778
Mas minha irmãzinha
não mudou
97
00:10:56,906 --> 00:10:58,693
E agora me diga, por que você está aqui?
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,026
Tente adivinhar
Espere. Eu sei!
99
00:11:02,787 --> 00:11:05,120
Minha irmãzinha
Eu tenho uma oferta
100
00:11:05,206 --> 00:11:07,539
Uma chamada importante
Exatamente Vermelho em.
101
00:11:07,959 --> 00:11:09,871
De Hollywood?
Não!
102
00:11:11,004 --> 00:11:13,667
Não tenha medo, Clara!
Agora me diga, o que é isso?
103
00:11:14,424 --> 00:11:16,632
Não te preocupes
Irmã É facil.
104
00:11:16,759 --> 00:11:18,751
Decidi
ser como você
105
00:11:19,762 --> 00:11:22,675
Quero dizer, eu quero
entre neste mosteiro
106
00:11:24,350 --> 00:11:26,262
O que aconteceu com você, Clara?
107
00:11:26,686 --> 00:11:28,552
Nada Eu tenho eu mesmo
não mudou um pouco
108
00:11:29,189 --> 00:11:32,398
Não. Não o mosteiro
Este lugar não é para você!
109
00:11:32,483 --> 00:11:34,349
Eu não fui expulso.
110
00:11:34,485 --> 00:11:36,602
Acredite em mim, isso é
minha própria decisão
111
00:11:36,738 --> 00:11:42,575
Não! Não é isso! Ainda posso
não acredite Não é fácil
112
00:11:42,660 --> 00:11:44,526
Na sua idade, você entende
É possível que ainda não.
113
00:11:44,662 --> 00:11:46,949
Você era ainda mais jovem que você no
Monastério aconteceu ou não?
114
00:11:47,040 --> 00:11:50,579
Você não pode apenas
acontecer Você tem que ser chamado!
115
00:11:50,668 --> 00:11:52,409
Faz uns dias
Eu tive tal sentimento!
116
00:11:52,545 --> 00:11:54,332
Não é apenas um sentimento.
117
00:11:55,048 --> 00:11:57,131
Você vai deixar tudo para trás
Você tem que sair quando o dia ...
118
00:11:57,258 --> 00:11:59,671
Eu sei que não será fácil.
119
00:12:01,888 --> 00:12:02,799
"O livro de Jó"
120
00:12:03,348 --> 00:12:05,590
Irmão Benjamin? Não seja
zangado com o meu conselho
121
00:12:05,725 --> 00:12:07,762
Ele enviou para nós, Deus.
122
00:12:08,144 --> 00:12:13,811
"Pray, então você não discute
cai. "Lucas capítulo 22, verso 40.
123
00:12:14,734 --> 00:12:19,024
O diabo está sempre procurando por nós nesse
enfraquecer o que fazemos para a igreja
124
00:12:19,113 --> 00:12:21,651
"Resista a isso! Assine sua fé!
125
00:12:22,325 --> 00:12:29,789
E você sabe, esse mesmo sofrimento
para ir em seus irmãos no mundo ".
126
00:12:29,916 --> 00:12:34,377
1 Pedro 5: 9. Eu tenho
Não se preocupe, bispo.
127
00:12:39,092 --> 00:12:43,678
Ele deveria ser seu tentador
Nao me olhe.
128
00:12:44,305 --> 00:12:48,265
"Ele é como um leão e parece
alguém que devora ".
129
00:12:49,060 --> 00:12:51,427
Pedro 5: 8
130
00:12:52,563 --> 00:12:56,557
Você será tentado, meu
Filho! Fique ligado e olhe para cima!
131
00:12:56,651 --> 00:13:04,240
"Resistir ele! E o diabo
fugir de você "Tiago 4: 7.
132
00:13:06,536 --> 00:13:10,701
Eu deveria ter dons divinos
para me proteger da tentação
133
00:13:13,209 --> 00:13:15,201
Em uma semana nos encontraremos novamente!
134
00:13:16,713 --> 00:13:18,875
Se eu encontrar mais provas.
135
00:13:22,719 --> 00:13:24,836
Que Deus nos abençoe a todos.
136
00:13:30,893 --> 00:13:33,351
Isto não é
adequado para este lugar
137
00:13:39,235 --> 00:13:40,646
Te entendo
138
00:13:40,737 --> 00:13:42,820
Estou tão orgulhosa
sua decisão
139
00:13:43,573 --> 00:13:46,156
No entanto, você tem tempo suficiente
para mudar sua mente
140
00:13:47,118 --> 00:13:50,407
Eu teria que nascer de novo,
repensar minha decisão.
141
00:13:50,997 --> 00:13:53,330
Este mosteiro pode
ser feliz
142
00:13:53,875 --> 00:13:57,243
Eu nunca conheci ninguém
com tal determinação
143
00:13:58,838 --> 00:14:01,831
Eu tenho um desejo
Eu gostaria de cantar em um coral amanhã.
144
00:14:01,924 --> 00:14:03,711
Minhas músicas estão no iPod.
145
00:14:07,305 --> 00:14:08,512
Posso ficar com isso?
146
00:14:11,851 --> 00:14:12,932
Não!
147
00:14:15,146 --> 00:14:16,478
Como dizes
148
00:15:09,367 --> 00:15:11,609
Mea culpa, oh Senhor!
149
00:15:13,162 --> 00:15:17,076
Mea culpa, oh Senhor! Mea culpa.
150
00:15:19,293 --> 00:15:21,410
Mea culpa, oh Senhor.
151
00:15:22,755 --> 00:15:25,168
Mea culpa, oh Senhor.
152
00:15:25,299 --> 00:15:26,665
Mea culpa!
153
00:15:27,760 --> 00:15:30,047
Mea culpa, oh Senhor.
154
00:15:30,930 --> 00:15:33,593
Mea culpa! Mea culpa ...
155
00:15:54,829 --> 00:15:56,695
Benjamin, o que você está fazendo aqui?
156
00:15:57,498 --> 00:16:00,332
Assalto, hein? você
O oitavo mandamento está quebrado?
157
00:16:00,418 --> 00:16:01,499
Perdoe-me!
158
00:16:01,586 --> 00:16:04,545
Quanto tens?
me enganar? Hm
159
00:16:05,465 --> 00:16:07,172
Não, você entende isso mal.
160
00:16:08,759 --> 00:16:10,967
E que segredo
te traz aqui?
161
00:16:11,345 --> 00:16:13,587
Você sabe que eu te dou tudo
Você daria o que você quer?
162
00:16:16,184 --> 00:16:17,425
Pai, eu ...
163
00:16:19,395 --> 00:16:22,888
Eu tenho a curiosidade
Pai Isso é tudo.
164
00:16:23,858 --> 00:16:25,065
Somente curiosidade
165
00:16:25,693 --> 00:16:28,527
Quantas das suas perguntas
Já respondi?
166
00:16:29,030 --> 00:16:31,864
Por que você acha que sou eu?
Não foi possível responder isso?
167
00:16:35,786 --> 00:16:37,197
Perdoe-me pai.
168
00:16:42,710 --> 00:16:47,250
Existem esses estranhos
Assassinatos na área.
169
00:16:49,300 --> 00:16:53,510
O próprio bispo sente que é
Outras razões podem ser
170
00:16:53,638 --> 00:16:56,847
que são os feitos de um louco
ou um criminoso, pai.
171
00:17:01,020 --> 00:17:05,731
Eu não sei nada sobre isso. O que é
Tão especial sobre esses assassinatos?
172
00:17:10,780 --> 00:17:14,774
Cada uma das vítimas é uma mulher.
173
00:17:17,453 --> 00:17:20,036
Eles têm cabelo
Na parte de trás da cabeça.
174
00:17:21,415 --> 00:17:23,077
Como da última vez, pai.
175
00:17:23,167 --> 00:17:25,124
São Francisco!
São Francisco!
176
00:17:44,689 --> 00:17:46,351
Oh não!
177
00:17:46,691 --> 00:17:50,935
São Francisco! santo
Francisco! São Francisco!
178
00:17:52,780 --> 00:17:54,021
Pai!
179
00:17:54,824 --> 00:17:56,065
Padre Nicholson!
180
00:17:56,867 --> 00:17:59,200
Sou eu, Benjamin! Onde você está?
181
00:18:02,123 --> 00:18:03,409
Onde você está?
182
00:18:09,046 --> 00:18:13,666
Irmão Benjamim. Por que
Você é uma cara tão preocupada?
183
00:18:16,178 --> 00:18:18,795
Provavelmente é diferente
O que nos seminários?
184
00:18:20,057 --> 00:18:22,299
Você? Você estava lá?
185
00:18:23,185 --> 00:18:24,721
Ao mesmo tempo que eu?
186
00:18:29,066 --> 00:18:30,102
Sim!
187
00:18:32,236 --> 00:18:34,444
Você não se lembra de mim.
188
00:18:34,572 --> 00:18:36,359
Mas como poderia
Esqueceu alguém como você?
189
00:18:37,450 --> 00:18:39,988
Você se lembra quando você fez isso?
Vidonis deixa ir?
190
00:18:41,996 --> 00:18:45,205
Eu era o único que tinha a intenção
era cuidar de você,
191
00:18:46,042 --> 00:18:47,749
e então você vive como um monge.
192
00:18:48,961 --> 00:18:53,956
E agora, agora você vê
Você parece um mandrogara.
193
00:18:56,969 --> 00:19:00,804
Agora eu sei como isso funciona
sentir Os velhos tempos ...
194
00:19:00,973 --> 00:19:04,808
Isso é estranho. Por que
Eu deveria acreditar em você?
195
00:19:05,811 --> 00:19:08,975
Eu posso endereçar cada um
lembre-se do seminário,
196
00:19:09,065 --> 00:19:14,436
da universidade Mas para você
Eu não consigo lembrar, irmão.
197
00:19:14,945 --> 00:19:16,561
Aqueles eram tempos.
198
00:19:17,406 --> 00:19:19,022
Como poderíamos esquecer isso?
199
00:19:24,997 --> 00:19:28,331
Estou com sede, tire!
200
00:19:53,359 --> 00:19:57,103
Pai, o que você diz
é incrível.
201
00:19:59,573 --> 00:20:03,237
Além da compreensão humana
e também a sua imaginação
202
00:20:04,370 --> 00:20:06,032
E ainda tenho uma preocupação.
203
00:20:08,833 --> 00:20:14,500
O que Benjamin tem a ver com isso?
Pai, qual é o meu trabalho?
204
00:20:16,590 --> 00:20:20,174
A resposta está em
sua pergunta Confie em mim
205
00:20:20,886 --> 00:20:25,096
O destino. Isso se tornará realidade.
206
00:20:26,934 --> 00:20:32,146
"Se o Senhor não faz a cidade"
Vigiado, o guarda parece em vão ".
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,817
"Se não, o Senhor constrói a casa,
208
00:20:37,903 --> 00:20:41,112
todos eles lutam por nada,
quem é baseado nisso. "Pai.
209
00:20:47,705 --> 00:20:52,416
Irmão Benjamin? Eu estudo
Drácula toda a minha vida.
210
00:20:52,960 --> 00:20:56,044
Eu não acredito nele. ele
É um mito! Uma lenda!
211
00:20:56,172 --> 00:21:00,507
Eu só acredito no psicológico
Ciência Você entendeu?
212
00:21:00,634 --> 00:21:04,378
Drácula marca o
Sinfulness das pessoas,
213
00:21:04,513 --> 00:21:09,008
Medo e tudo mais. E ele tem o
Um hábito para glorificar tudo isso.
214
00:21:09,101 --> 00:21:14,688
Ele é um idioma que ativa o medo.
Para todo pai que tem uma filha.
215
00:21:14,774 --> 00:21:16,731
Para todo homem que tem amor.
216
00:21:16,817 --> 00:21:20,481
Ele é uma criação de
inseguranças masculinas.
217
00:21:20,571 --> 00:21:24,690
Às vezes fantasias femininas.
218
00:21:26,035 --> 00:21:27,571
Eu entendo perfeitamente isso.
219
00:21:32,958 --> 00:21:35,371
O mito de Drácula gosta
ser uma farsa
220
00:21:37,671 --> 00:21:40,163
Mas tenho que fazer tudo
sabe sobre esses mitos
221
00:21:41,634 --> 00:21:44,593
Esta situação é ... ela é especial.
222
00:21:44,678 --> 00:21:49,719
Certamente, meu amigo.
Esse ladino é um boato.
223
00:21:49,892 --> 00:21:51,929
Ele não é do nosso tipo.
224
00:21:53,395 --> 00:21:58,060
Eles viveram no século XV.
Conde Drácula foi o sétimo filho
225
00:21:58,192 --> 00:22:02,027
do sétimo filho. o
Príncipe da Transilvânia
226
00:22:02,488 --> 00:22:06,027
Um cruzado
Excomungado da igreja.
227
00:22:06,158 --> 00:22:08,616
Ele é quem pensa
o homem pode controlar
228
00:22:08,702 --> 00:22:10,694
E ele pode dar ordens aos animais.
229
00:22:10,830 --> 00:22:13,789
Uma alma solitária, a única
Pode conjurar uma tempestade.
230
00:22:13,916 --> 00:22:20,379
Torna-se um bastão, apenas
um momento. O sangue o mantém vivo.
231
00:22:22,258 --> 00:22:23,999
De acordo com a lenda
232
00:22:27,304 --> 00:22:28,590
Eros ...
233
00:22:29,306 --> 00:22:32,674
Na aparência Santo na fé
234
00:22:33,310 --> 00:22:36,418
A cruz não vai te machucar
se não for homem
235
00:22:36,438 --> 00:22:41,229
de fé é usado.
A prata é seu único inimigo.
236
00:22:41,944 --> 00:22:44,857
E, no entanto, pode ser ele
O tiro não faz mal.
237
00:22:44,947 --> 00:22:47,781
Ao contrário de outros vampiros, hum ...
238
00:22:48,742 --> 00:22:53,658
Ele pode se expor à luz do sol.
Pode enfraquecê-lo.
239
00:22:54,582 --> 00:23:00,829
No entanto, se ele é um pedaço
A madeira atinge o coração
240
00:23:00,963 --> 00:23:02,875
no lugar certo, hm ...
241
00:23:04,091 --> 00:23:06,048
Então cai no pó.
242
00:23:08,262 --> 00:23:09,503
Benjamin?
243
00:23:10,472 --> 00:23:16,434
Eu vou te contar alguns fatos agora.
E então eu quero saber o que você pensa.
244
00:23:17,646 --> 00:23:18,727
Por favor!
245
00:23:21,483 --> 00:23:23,145
Por favor, não me verifique!
246
00:23:25,070 --> 00:23:27,403
Eu só sei o que você me disse.
247
00:23:30,159 --> 00:23:35,371
Use seu julgamento. Ele chora
Dê-lhes cabelo antes que ele os mate?
248
00:23:35,497 --> 00:23:40,709
Da parte de trás da cabeça dele. ele
deve procurar por um personagem
249
00:23:43,464 --> 00:23:47,128
Talvez um lugar nele
Cabeça ou talvez um símbolo.
250
00:23:49,511 --> 00:23:53,050
Você está certo Ele está olhando
depois de um sinal.
251
00:23:55,809 --> 00:23:57,425
Então isso esclareceria.
252
00:23:57,561 --> 00:24:02,852
Ele está procurando por um sinal no
Crânio de qualquer um. Mas porque?
253
00:24:03,901 --> 00:24:06,735
O que o diabo está procurando?
entre as pessoas comuns?
254
00:24:08,530 --> 00:24:10,362
Que significa isso?
255
00:24:12,159 --> 00:24:14,822
Em suas perguntas mentiras
a resposta, Benjamin.
256
00:24:29,843 --> 00:24:34,178
Senhor? Eu falhei
procurou nos túmulos dos mortos.
257
00:24:34,306 --> 00:24:36,719
Eu peguei meu cabelo
as cabeças dos vivos.
258
00:24:36,850 --> 00:24:39,968
Eu não consegui encontrar em nenhum lugar
achar Perdoa-me
259
00:24:43,941 --> 00:24:45,477
Tens sede?
260
00:26:10,611 --> 00:26:12,523
Senhor, por que você está fazendo isso comigo?
261
00:26:15,491 --> 00:26:17,323
Como eu ganhei isso?
262
00:26:19,912 --> 00:26:22,404
Você ainda tem eles?
Não se esqueça, senhor?
263
00:26:24,374 --> 00:26:26,536
Você ainda está esperando?
que ela te seguirá?
264
00:26:30,422 --> 00:26:33,415
Você pode ... Você poderia?
por favor, traga para mim?
265
00:26:36,345 --> 00:26:39,588
Você faria isso, por favor? Por favor, encontre-a!
266
00:27:13,298 --> 00:27:17,588
Irmã Agnes. Obrigado por ser este
Ele trouxe uma criança ao nosso mosteiro
267
00:27:17,719 --> 00:27:19,676
antes que ele possa tirar um homem de nós.
268
00:27:20,973 --> 00:27:23,306
Certamente seremos nós
Eu amo a Deus ainda mais
269
00:27:23,433 --> 00:27:26,346
depois de hoje
desempenho musical
270
00:29:14,878 --> 00:29:18,872
Ofereça sua gentileza
Eu te dou esse vinho
271
00:29:20,884 --> 00:29:25,049
O fruto do vinho, o
Trabalho de mãos humanas
272
00:29:26,890 --> 00:29:30,600
Ele se torna sua bebida espiritual.
273
00:29:40,320 --> 00:29:44,030
Que o incenso esteja na sua frente
ascenda, senhor do inferno.
274
00:29:44,700 --> 00:29:48,034
E que sua benção siga
cair sobre nós
275
00:29:52,124 --> 00:29:56,619
Lorde Drácula! Todo Poderoso!
276
00:29:57,421 --> 00:30:00,209
Nós oferecemos a você
Taça de luxúria carnal,
277
00:30:00,340 --> 00:30:04,254
em que está na frente de seus olhos
Que sua majestade ascenda.
278
00:30:04,845 --> 00:30:08,088
Para nosso benefício e
nossa satisfação
279
00:30:08,181 --> 00:30:11,891
E ele pode te agradar. Amém.
280
00:30:17,024 --> 00:30:21,985
Venha! Conde Drácula! Imperador do mundo!
281
00:30:23,530 --> 00:30:25,988
Que as almas dos seus servos
282
00:30:26,116 --> 00:30:30,156
e os capangas seu benefício
saia dessa vítima.
283
00:31:28,095 --> 00:31:32,305
Alguém me chama.
284
00:34:14,928 --> 00:34:19,218
Algo antinatural
nesta comunidade? Bem ...
285
00:34:20,016 --> 00:34:23,350
Eu não tenho certeza que talvez ...
286
00:34:24,104 --> 00:34:27,017
Não! Nada disso!
287
00:34:29,985 --> 00:34:33,979
Obrigado Isso é para mim
um grande alívio
288
00:34:34,072 --> 00:34:38,362
Mas se há algo que
Você tem que me dizer, não importa quando, por favor.
289
00:34:39,452 --> 00:34:40,568
Faz.
290
00:34:42,247 --> 00:34:45,331
Deixe Jesus ser terrível
fique longe de nós.
291
00:34:53,633 --> 00:34:54,840
Benjamin?
292
00:34:56,303 --> 00:35:00,047
Parece que o
O tempo da paz acabou.
293
00:35:03,518 --> 00:35:05,601
Quais são as novidades?
294
00:35:06,146 --> 00:35:08,479
O sangue de uma freira no mosteiro.
295
00:35:09,941 --> 00:35:11,853
Sem o seu consentimento
296
00:35:13,486 --> 00:35:18,072
Sem sua vontade
O pobre menino
297
00:35:20,493 --> 00:35:22,530
Clara! Agora não seja ingênuo!
298
00:35:22,621 --> 00:35:25,364
Existem muitas razões pelas quais
O hímen pode rasgar.
299
00:35:25,457 --> 00:35:27,949
Ele nem sempre faz sexo
seja! E você sabe!
300
00:35:28,043 --> 00:35:32,037
E o sonho que eu tenho?
teve? Vi!
301
00:35:33,423 --> 00:35:38,134
Não é sua sombra!
Mas ele mesmo!
302
00:35:39,721 --> 00:35:44,807
Agnes? Eu tenho todos esses anos
Você cuidou de mim com tanto cuidado!
303
00:35:45,185 --> 00:35:47,142
Eu simplesmente não posso acreditar!
304
00:36:12,170 --> 00:36:13,786
Posso ver isso?
305
00:36:22,931 --> 00:36:24,843
Eu tenho que falar com Clara.
306
00:36:34,442 --> 00:36:36,900
Não hoje, irmão! Outra vez!
307
00:36:36,986 --> 00:36:39,854
Te pergunto! Ela é
completamente devastado!
308
00:36:42,283 --> 00:36:46,698
Muito bom mas eu tenho que
pedir algo
309
00:36:46,830 --> 00:36:47,820
Sim
310
00:36:52,669 --> 00:36:56,333
A parte de que seu cabelo
foi removido da parte de trás da cabeça,
311
00:36:57,173 --> 00:37:02,760
por favor, veja se há alguma coisa lá
eles são Um símbolo Um sinal
312
00:37:03,638 --> 00:37:04,970
Algo na estrada.
313
00:37:09,144 --> 00:37:13,980
Não é sério. É
apenas uma preocupação Por favor, olhe!
314
00:37:30,290 --> 00:37:31,576
Irmã?
315
00:37:32,751 --> 00:37:36,461
Estes não são mais meus olhos.
Eu vejo tudo embaçado.
316
00:37:37,213 --> 00:37:39,170
Eu não consigo ler as frases.
317
00:37:39,758 --> 00:37:42,796
Eu posso ver todo o resto
mas não estas orações.
318
00:38:39,400 --> 00:38:43,690
Não, irmão! Tenho tudo
examinado. Não há nada de especial
319
00:38:43,822 --> 00:38:46,155
Apenas um pouco de sangue, onde
O cabelo foi arrancado.
320
00:41:00,375 --> 00:41:04,870
Clara fica melhor de novo.
Ela teve uma febre alta ontem.
321
00:41:05,421 --> 00:41:08,960
Vou ligar pra ela Você pode
Fale com ela agora mesmo.
322
00:41:16,766 --> 00:41:18,803
Você não sabe o que está enfrentando.
323
00:41:19,352 --> 00:41:21,639
Nos ensinaram
que isso é um demônio
324
00:41:25,692 --> 00:41:26,603
Clara?
325
00:41:26,901 --> 00:41:28,893
Você fez isso na noite passada?
Eu dormi no mesmo quarto?
326
00:41:29,028 --> 00:41:30,985
Não. A mãe completou.
327
00:41:33,157 --> 00:41:35,615
Eu não vou me juntar a você
cansado de muitas perguntas.
328
00:41:35,743 --> 00:41:37,530
Você pode me perguntar sobre qualquer coisa.
329
00:41:37,662 --> 00:41:40,746
Eu já tenho esses dias
Ele respondeu muitas dessas perguntas.
330
00:41:43,876 --> 00:41:47,916
Tudo o que posso dizer
é que ele não fez nada para mim.
331
00:41:48,589 --> 00:41:52,833
Eu senti doçura e
Não havia nada de diabólico nisso.
332
00:41:52,927 --> 00:41:54,964
Nada disso. Nem um pouco
333
00:41:55,972 --> 00:42:00,307
Não foi só ele. Talvez tenha sido
Eu, que o amava mais do que ele e ...
334
00:42:01,728 --> 00:42:04,095
Ele tinha algo sobre ele
o que eu estava procurando
335
00:42:06,315 --> 00:42:07,772
Se fosse um sonho
336
00:42:09,736 --> 00:42:11,193
foi maravilhoso
337
00:42:14,407 --> 00:42:15,693
Eu entendo isso.
338
00:42:17,160 --> 00:42:20,574
Mas lembre-se
11 Coríntios 13-15
339
00:42:21,080 --> 00:42:23,868
"Porque essas pessoas estão mentindo apóstolos.
340
00:42:24,667 --> 00:42:27,956
Pessoas desonestas, mascarar
Ele mesmo como um apóstolo de Cristo!
341
00:42:29,297 --> 00:42:34,213
"Não é de admirar, porque até mesmo Satanás
Ele se disfarça como o anjo da luz!
342
00:42:35,887 --> 00:42:39,597
Portanto, não é surpreendente, no entanto
eles também mascaram seus capangas ".
343
00:42:39,682 --> 00:42:44,097
"Servo da justiça!
Fim corresponderá às suas ações! "
344
00:42:44,228 --> 00:42:46,891
Satanás? Satanás?
345
00:42:49,609 --> 00:42:53,728
Irmão, Satanás pode ser humano
o amor? Irmão? Ele pode?
346
00:43:03,831 --> 00:43:07,245
Perdoe-me pai,
porque eu pequei
347
00:43:27,355 --> 00:43:28,937
Diga-me meu filho.
348
00:43:38,324 --> 00:43:42,819
Clara? O pai tem você
para comunicar algo importante.
349
00:43:43,871 --> 00:43:46,329
Nós entendemos sua preocupação
350
00:43:46,958 --> 00:43:50,201
No entanto, você pode fazer sua confissão
não se mova agora
351
00:43:50,795 --> 00:43:53,833
Você tem todos os detalhes
explique sua falha
352
00:43:55,258 --> 00:43:59,377
É assim que deve ser, mãe.
Mas isso foi tudo pecado?
353
00:44:00,304 --> 00:44:02,921
Não é só aqui
por causa do pecado, Clara!
354
00:44:03,683 --> 00:44:06,721
Sua confissão deve ser sua
ajudar e ser livre
355
00:44:08,271 --> 00:44:09,933
Eu vou confessar, mãe.
356
00:44:12,400 --> 00:44:13,732
Agnes?
357
00:44:14,318 --> 00:44:19,438
Não se preocupe com Agnes! Pai
encontre um padre na casa do bispo.
358
00:44:19,574 --> 00:44:21,531
Ele já liberou muitos demônios.
359
00:44:21,659 --> 00:44:24,151
Ele também irá levá-lo de
libera o espírito maligno
360
00:44:24,287 --> 00:44:25,698
Não é Benjamin, irmão?
361
00:44:26,080 --> 00:44:29,539
Benjamin é muito jovem
praticar exorcismo
362
00:44:30,084 --> 00:44:32,827
Ele não tem o
Experiência deste padre
363
00:44:34,255 --> 00:44:38,249
Queremos a irmã Agnes assim
voltar o mais breve possível? Certo?
364
00:45:13,753 --> 00:45:19,750
Pai? Benjamin tem algumas dúvidas.
Ele faz muitas perguntas.
365
00:45:21,761 --> 00:45:24,629
Eu tenho medo dele
olhe nos olhos
366
00:46:51,058 --> 00:46:53,766
Se você tem alguma outra coisa
Você faria isso, voltaria?
367
00:46:55,313 --> 00:46:58,397
Você vê, eu estou com você
venha e você é o mais forte.
368
00:46:59,025 --> 00:47:01,233
Não se esconda como um covarde!
369
00:47:02,987 --> 00:47:05,354
Deixe-me ser sua testemunha da graça.
370
00:47:31,724 --> 00:47:35,684
Por que me chama?
Clara? Quem você quer verificar?
371
00:47:36,937 --> 00:47:38,929
Por que você está falando em um?
um tom tão difícil para mim
372
00:47:39,023 --> 00:47:40,980
Quando você vem a mim pela primeira vez?
373
00:47:41,859 --> 00:47:43,816
Por que você está me dando dor?
374
00:47:45,613 --> 00:47:48,196
Você ainda me tem?
sempre não reconhecida, Clara?
375
00:47:49,825 --> 00:47:51,737
Clara, sou eu!
376
00:47:52,286 --> 00:47:54,243
Quem é você para mim?
377
00:47:59,293 --> 00:48:00,625
Toque em mim!
378
00:48:12,056 --> 00:48:13,763
Toque em mim!
379
00:48:34,078 --> 00:48:38,038
Por favor! Me dê uma flor, minha senhora!
380
00:49:48,194 --> 00:49:51,278
Meu sangue foi doce ou azedo?
381
00:49:52,948 --> 00:49:54,155
Gosto de vinho
382
00:49:55,910 --> 00:49:57,367
Intoxicante
383
00:49:58,704 --> 00:50:02,664
Sempre está em meus pensamentos.
Mesmo quando estou em guerra.
384
00:50:03,417 --> 00:50:05,124
Não te distrai?
385
00:50:07,254 --> 00:50:08,961
Uma bela distração
386
00:50:11,008 --> 00:50:15,844
Você nunca deve duvidar de mim.
Eu sempre vou orar por você.
387
00:50:44,917 --> 00:50:49,287
O que aconteceu? Por que você está acordado?
uma vez muitos de vocês aqui?
388
00:50:50,339 --> 00:50:52,422
O Vaticano quer
que todos vocês dêem um passo
389
00:50:52,550 --> 00:50:55,793
você contra a igreja
commits, impede. Imediatamente!
390
00:50:55,886 --> 00:50:59,254
É só um desejo
Que me importa?
391
00:50:59,348 --> 00:51:01,180
É um desejo sério.
392
00:51:01,809 --> 00:51:04,927
Eu já expliquei o que
você pode fazer com seus desejos
393
00:51:05,938 --> 00:51:07,770
Não vou dizer mais nada.
394
00:51:07,856 --> 00:51:11,315
Você acha que não tenho resposta?
tem esse desrespeito?
395
00:51:12,570 --> 00:51:14,653
Todas as crianças podem corresponder.
396
00:51:15,698 --> 00:51:19,988
Mas só se você tiver dignidade
a resposta é respeitada
397
00:51:23,247 --> 00:51:24,738
Vamos agora!
398
00:51:25,583 --> 00:51:28,997
Adeus Eu serei você
todos pedem desculpas
399
00:51:50,733 --> 00:51:55,899
Nós não teríamos levantado o bispo
permitido Nós poderíamos estar mentindo.
400
00:51:57,197 --> 00:51:59,814
Ou fingir que faríamos
Curve a sua vontade.
401
00:52:11,462 --> 00:52:16,082
Irmão! Ele não tem
Direito de falar comigo assim.
402
00:52:17,426 --> 00:52:23,093
Foi a minha vontade de aumentá-lo
a esquerda! Você esqueceu isso?
403
00:52:25,643 --> 00:52:29,387
Sua vontade faz as pessoas ascenderem
e também os destrói!
404
00:52:31,231 --> 00:52:35,521
Eu sou o rei! independentemente
pela graça do povo.
405
00:52:36,945 --> 00:52:39,062
É uma consagração divina!
406
00:52:42,993 --> 00:52:44,985
Sim, sou obrigada!
407
00:52:46,497 --> 00:52:48,079
E só Deus.
408
00:53:00,177 --> 00:53:01,713
Onde está Clara?
409
00:53:01,845 --> 00:53:04,383
Ela queria colher flores.
Por favor, insira
410
00:54:51,997 --> 00:54:54,159
Eu trairia minha irmã
411
00:54:55,125 --> 00:54:57,617
No entanto, vou fazer lá
é a vontade do Senhor
412
00:55:13,185 --> 00:55:14,392
Estou assustado
413
00:55:15,479 --> 00:55:16,720
Para o casamento?
414
00:55:16,855 --> 00:55:20,690
Não, não por isso. Você é o
Graf, e sou apenas uma empregada.
415
00:55:21,360 --> 00:55:26,446
Você é uma garota rica
e eu sou um pobre rei
416
00:55:26,532 --> 00:55:27,864
Quais são minhas riquezas?
417
00:55:29,910 --> 00:55:32,573
Eu deveria acariciá-la?
e você confirma?
418
00:55:33,372 --> 00:55:34,954
Você está louco!
419
00:55:37,125 --> 00:55:39,208
Coloque o disfarce que eu te dei.
420
00:55:41,004 --> 00:55:42,085
Com certeza
421
00:56:08,448 --> 00:56:09,905
Ó Satanás ...
422
00:57:47,214 --> 00:57:48,330
Agnes?
423
00:57:50,217 --> 00:57:51,333
Perdoe-me!
424
00:57:52,970 --> 00:57:54,802
Sou responsável
425
00:57:54,888 --> 00:58:00,600
Mas nada vai acontecer com você
de acordo? Eu vou cuidar disso.
426
00:58:04,982 --> 00:58:09,272
Tenho que ir! Eu
Eu não mereço esse lugar
427
00:58:11,697 --> 00:58:12,983
Perdoe-me!
428
00:58:39,891 --> 00:58:45,353
Você não é responsável por isso! o que
são coisas que você não conhece!
429
00:58:45,731 --> 00:58:47,313
Sei tudo!
430
00:58:48,650 --> 00:58:52,269
"Eu falaria nas línguas
as pessoas ou o anjo,
431
00:58:52,404 --> 00:58:57,900
mas se o amor não existisse, eu
um mineral em expansão ou um tímpano barulhento ".
432
00:58:58,368 --> 00:59:01,768
"E se eu tiver o dom da profecia"
Eu tinha e todos os segredos sabiam
433
00:59:01,788 --> 00:59:05,202
e ter todo o conhecimento. e
se eu tivesse todo o poder da fé
434
00:59:05,292 --> 00:59:10,412
e as montanhas poderiam compensar
mas não amor, eu não sou nada! "
435
00:59:10,505 --> 00:59:13,498
Você recita do Corinthians.
Mas isso não é amor!
436
00:59:15,844 --> 00:59:21,511
Ele é apenas fumaça e sombra!
Um assassino! Desde o começo, Clara!
437
00:59:22,642 --> 00:59:25,885
"Ele não acredita na verdade
porque não há verdade nele! "
438
00:59:27,689 --> 00:59:32,809
"E se ele mentir, então ele fala
ele em sua língua inata.
439
00:59:32,903 --> 00:59:34,110
Ele é um mentiroso!
440
00:59:34,196 --> 00:59:38,566
"E o pai da mentira!" João 8:44
441
00:59:40,702 --> 00:59:48,121
"Meu amor é meu e eu sou
o Sena. "O Cântico dos Cânticos 2:16.
442
00:59:48,210 --> 00:59:49,826
Clara! Eu serei você
não deixe ir!
443
00:59:49,961 --> 00:59:51,793
não! Deixe ir!
444
01:00:17,197 --> 01:00:20,816
Eu pensei que você estava me trazendo
sua cabeça Você me decepciona
445
01:00:25,622 --> 01:00:28,535
Pai, este caso foi documentado!
446
01:00:29,668 --> 01:00:31,660
Ele é incomum e complicado.
447
01:00:33,505 --> 01:00:35,337
Eu duvido da utilidade da minha sabedoria.
448
01:00:37,509 --> 01:00:39,045
Eu estava com medo disso.
449
01:00:44,307 --> 01:00:46,970
Pai? Porque você não me disse?
450
01:00:50,021 --> 01:00:52,388
Eu queria que você fizesse isso
descubra por si mesmo
451
01:00:56,611 --> 01:00:58,773
Eu não acredito no seu
Amor, ele é um hipócrita.
452
01:00:59,614 --> 01:01:01,480
Você tem que ter muito cuidado, filho.
453
01:01:07,706 --> 01:01:10,494
Nossos professores não
a força para derrotá-lo?
454
01:01:10,584 --> 01:01:12,166
Banir para sempre?
455
01:01:14,212 --> 01:01:18,627
Nós sabemos muito pouco. ele
Tem centenas de anos.
456
01:01:22,262 --> 01:01:25,846
Vou descansar primeiro
quando ele caiu
457
01:02:01,551 --> 01:02:05,295
Eu preciso do seu coração, Clara.
Seu amor e sua adoração
458
01:02:05,847 --> 01:02:08,260
Pare primeiro
implore quando você os tiver.
459
01:02:08,350 --> 01:02:13,846
Você tem a chave do meu coração.
Eu te amo eu só pertenço a você
460
01:02:16,524 --> 01:02:19,883
Você pertence a mim somente quando
com todo o meu coração,
461
01:02:19,903 --> 01:02:21,314
Corpo e sua alma amam
462
01:02:22,656 --> 01:02:24,397
Muitos amantes sonham com você.
463
01:02:25,742 --> 01:02:28,109
Muitos pescoços longos
mesmo depois de suas presas!
464
01:02:31,331 --> 01:02:33,323
Eu estava apenas procurando por você.
465
01:02:35,543 --> 01:02:38,411
Em uma vida que você era
Você é uma borboleta.
466
01:02:39,297 --> 01:02:42,040
Eu estava procurando por você, em
todas as flores do mundo inteiro.
467
01:02:43,718 --> 01:02:46,176
No dia seguinte, você era um peixe dourado.
468
01:02:46,263 --> 01:02:49,131
E eu estava procurando por você em
as águas deste mundo.
469
01:02:49,975 --> 01:02:52,683
Nesta vida você voltou
um humano
470
01:02:53,812 --> 01:02:56,179
E eu estava procurando por você
entre os mortais.
471
01:03:40,108 --> 01:03:42,020
Por que você me ama tanto?
472
01:03:44,195 --> 01:03:46,812
Quem mais eu deveria?
Me dê meu amor, querida?
473
01:03:47,699 --> 01:03:50,191
Eu sei que milhares
implore seu amor
474
01:03:52,037 --> 01:03:53,949
Mas eles não são como você
475
01:05:26,005 --> 01:05:27,917
Você não deveria ter vindo aqui.
476
01:05:29,592 --> 01:05:30,628
Meu Deus ...
477
01:05:31,803 --> 01:05:35,797
Foi você! Você estava,
quem me trouxe aqui!
478
01:05:35,890 --> 01:05:36,971
Eu?
479
01:05:37,058 --> 01:05:38,048
Sim!
480
01:05:40,103 --> 01:05:43,847
Eu ouvi o chamado de sua alma! Satanás!
481
01:05:44,315 --> 01:05:46,602
Ela anseia
a fuga de Satanás!
482
01:05:46,734 --> 01:05:48,066
O amor é satânico?
483
01:05:49,404 --> 01:05:55,150
Isso não é amor! Você vai fazer isso
Veja antes de acabar, Clara!
484
01:05:55,285 --> 01:05:57,572
Está bem. Se você não fizer isso
considerado desrespeitoso,
485
01:05:57,662 --> 01:06:02,077
então me deixe assim
dizer Coríntios 14: 1.
486
01:06:02,625 --> 01:06:04,457
"O amor nunca falha".
487
01:06:06,588 --> 01:06:12,630
Um! Timóteo 1: 5!
"Ele não tem um bom coração!"
488
01:06:13,887 --> 01:06:17,426
O que ele quer é que
Destruição deste mundo!
489
01:06:17,515 --> 01:06:18,722
Você deveria ir!
490
01:06:21,644 --> 01:06:27,481
Deus nos uniu, de acordo?
Os mortais não podem nos separar.
491
01:06:29,068 --> 01:06:30,730
Eu vou te desafiar.
492
01:06:31,321 --> 01:06:34,985
Pergunte se ele está com você
Sai à luz do dia.
493
01:06:36,493 --> 01:06:40,954
Ele não fará isso! Porque ele
ele só pode permanecer no escuro.
494
01:06:41,080 --> 01:06:42,491
Oh, ele virá.
495
01:06:43,583 --> 01:06:45,040
Clara?
496
01:06:46,127 --> 01:06:49,871
O que ele está procurando são
as riquezas da noite!
497
01:06:52,217 --> 01:06:54,960
Nada mais importa
para o. Nem você!
498
01:06:57,388 --> 01:07:03,885
E se você tem o que está procurando,
Eu não serei capaz de te salvar mais.
499
01:07:05,146 --> 01:07:09,140
Eu serei seu desafio
aceitar Ele irá comigo.
500
01:07:09,984 --> 01:07:16,197
Até o fim deste mundo! e
Eu não quero que você me salve!
501
01:07:16,282 --> 01:07:20,777
Clara? Eu salvarei sua alma!
502
01:07:20,870 --> 01:07:25,365
Se não fosse por Cristo,
então para mim
503
01:09:06,267 --> 01:09:08,304
Saint-Mikal-Ark-Andschele.
504
01:09:08,561 --> 01:09:10,598
Saint-Mikal-Ark-Andschele.
505
01:09:11,689 --> 01:09:13,646
Saint-Mikal-Ark-Andschele.
506
01:09:14,609 --> 01:09:15,895
Diga-nos o que você defende!
507
01:09:19,781 --> 01:09:21,113
Improlio!
508
01:09:22,659 --> 01:09:24,241
Komino-iStep!
509
01:09:27,288 --> 01:09:29,905
Isa! Inserir!
510
01:09:31,334 --> 01:09:32,745
São Mikal!
511
01:09:46,516 --> 01:09:51,682
Tenho segredos
que eu mantenho para sempre
512
01:09:53,272 --> 01:09:58,563
Eu escravo da cruz
bata a meia lua
513
01:09:59,946 --> 01:10:03,471
Já faz muito tempo, meus queridos amigos
514
01:10:03,491 --> 01:10:06,734
que tenho meus instintos
mantido em segredo
515
01:10:06,994 --> 01:10:10,283
Vou quebrar o feitiço
Quando é a hora?
516
01:10:10,415 --> 01:10:15,877
Eu não criei uma sombra
e vá para a luz do sol.
517
01:10:17,130 --> 01:10:22,467
Os espelhos não me mostram.
Eu vou para a água
518
01:10:32,979 --> 01:10:37,314
Galiti! Saint-Mikal-Ark-Andschele!
519
01:10:37,400 --> 01:10:40,063
Saint-Mikal-Ark-Andschele!
520
01:10:41,112 --> 01:10:43,069
Saint-Mikal-Ark ...
521
01:10:45,074 --> 01:10:46,781
Oh! Pai!
522
01:11:05,636 --> 01:11:08,800
Ouça-me, belezas das artes.
523
01:11:09,265 --> 01:11:12,383
Estou aqui por você, deusas.
524
01:11:12,560 --> 01:11:15,553
Deixe suas paixões queimarem
525
01:11:15,855 --> 01:11:19,394
até eu chegar com um
Transforme o beijo em neve.
526
01:11:19,484 --> 01:11:22,818
Eu vou levantar da poeira e
Torne-se a Fênix do turno de verão.
527
01:11:22,945 --> 01:11:25,528
Tudo será meu. Te juro!
528
01:11:25,990 --> 01:11:29,574
Eu vou levantar da poeira e
Torne-se a Fênix do turno de verão.
529
01:11:29,702 --> 01:11:32,285
Tudo será meu. Te juro!
530
01:11:58,272 --> 01:12:01,714
Isso dura para sempre, sim
para sempre, meu amigo.
531
01:12:01,734 --> 01:12:04,192
Minha vontade vai acontecer, querida.
532
01:12:05,154 --> 01:12:08,443
Isso se aplica para sempre, sim
para sempre, meu amigo.
533
01:12:08,533 --> 01:12:11,071
Minha vontade vai acontecer, querida.
534
01:12:11,911 --> 01:12:16,451
Tenho segredos
que eu mantenho para sempre
535
01:12:18,709 --> 01:12:23,795
Eu escravo da cruz
bata a meia lua
536
01:12:36,185 --> 01:12:39,644
Onde está aquele que pertence a mim?
537
01:12:47,947 --> 01:12:50,064
Meu rei dos vermes!
538
01:12:51,742 --> 01:12:57,909
Como você espera
um anjo pertence? Gosta do seu amor?
539
01:13:00,209 --> 01:13:02,292
Ela não pertence a você!
540
01:13:03,713 --> 01:13:06,330
Seu amor é ilusão
541
01:13:07,925 --> 01:13:12,636
Clara é minha em
em todos os sentidos.
542
01:13:15,308 --> 01:13:18,096
Você precisa de prova, senhor?
543
01:13:19,854 --> 01:13:22,437
Você pode se salvar, irmão!
544
01:13:24,317 --> 01:13:30,279
É tudo que você tem para me dizer
Irmão? Me diga algo que eu não sei!
545
01:13:30,364 --> 01:13:33,903
O dia virá quando você vai
ouça uma frase
546
01:13:35,870 --> 01:13:43,414
Você não pertence no futuro!
Você não pensa em felicidade na terra.
547
01:13:44,503 --> 01:13:51,501
Você estará sozinho com
Vermes Só contigo. Rei?
548
01:13:53,971 --> 01:13:57,339
As dunas de areia serão
para seus castelos
549
01:14:02,897 --> 01:14:05,014
Por que você me cheira, irmão?
550
01:14:07,234 --> 01:14:12,525
Continue Apenas cheire para mim!
551
01:14:35,680 --> 01:14:36,761
Irmão ...
552
01:15:27,648 --> 01:15:32,814
Não posso viver sem você
viva! Quero casar!
553
01:15:36,115 --> 01:15:37,651
Por que me olhas assim?
554
01:15:40,953 --> 01:15:43,491
Não te vejo
Diferente do habitual, Clara.
555
01:15:45,207 --> 01:15:46,698
Você quer casar comigo?
556
01:15:57,970 --> 01:15:59,177
Sim
557
01:16:00,181 --> 01:16:03,174
No mesmo palácio em que vivemos
Você já se separou?
558
01:16:06,145 --> 01:16:08,137
Quem você conheceu na igreja?
559
01:16:11,233 --> 01:16:12,815
Irmã Agnes.
560
01:16:13,819 --> 01:16:16,152
Irmã Agnes?
- sim
561
01:16:17,865 --> 01:16:18,981
E então?
562
01:16:19,116 --> 01:16:25,363
E então ela me queria
Fique longe do pecado. De você!
563
01:16:26,540 --> 01:16:30,204
Se não, eu estaria em
Inferno, ela disse.
564
01:16:32,254 --> 01:16:34,120
E o que você respondeu a isso?
565
01:16:37,134 --> 01:16:40,627
Estou feliz com voce
Pode ser até mesmo no inferno.
566
01:16:41,430 --> 01:16:43,422
Que nos casaremos em breve
567
01:16:45,392 --> 01:16:46,928
Você não quer se casar comigo?
568
01:16:51,357 --> 01:16:52,473
Mas
569
01:16:52,608 --> 01:16:57,649
Isso é tudo que precisamos!
Apenas nós dois. Completamente abençoado!
570
01:16:59,573 --> 01:17:01,530
Seu desejo é meu pedido.
571
01:17:03,202 --> 01:17:06,070
Qual será o meu presente de casamento?
572
01:17:07,498 --> 01:17:09,490
Decida meu amor.
573
01:17:13,170 --> 01:17:16,504
Eu quero um ser humano
Viva a vida com você.
574
01:17:19,009 --> 01:17:20,875
Isso não é possível, Clara.
575
01:17:21,303 --> 01:17:25,422
Não é assim? você
Eu poderia fazer isso por mim!
576
01:17:26,183 --> 01:17:28,675
Nós envelheceríamos!
Nunca!
577
01:17:28,978 --> 01:17:31,265
Nosso amor vai superar o tempo.
578
01:17:31,355 --> 01:17:33,847
Nós não morreríamos
porque não pecamos
579
01:17:33,941 --> 01:17:35,682
O que você está dizendo?
580
01:17:36,735 --> 01:17:39,068
O que te aconteceu?
581
01:17:39,572 --> 01:17:42,030
Não posso viver sem você!
582
01:17:43,200 --> 01:17:44,782
Você não sente o mesmo?
583
01:17:59,675 --> 01:18:00,711
Mas
584
01:18:02,219 --> 01:18:04,506
Você me quer?
Você dá um presente de casamento?
585
01:18:21,530 --> 01:18:24,238
Você ainda está aí?
Você não está convencido disso?
586
01:18:31,040 --> 01:18:32,201
Claro!
587
01:18:34,460 --> 01:18:38,750
Este é meu assentamento
uma fatura Minha vontade
588
01:18:39,715 --> 01:18:44,380
Meu compromisso com
meu pai Para meu senhor!
589
01:18:46,096 --> 01:18:48,213
Você é ótimo, filho.
590
01:18:53,312 --> 01:18:57,226
Mas por que eu pai? Por quê?
Por que eu fui escolhido?
591
01:18:59,443 --> 01:19:03,062
Se é o seu destino
você saberá filho
592
01:19:07,201 --> 01:19:09,488
Me deixe minha
Para enfrentar o destino.
593
01:19:12,122 --> 01:19:13,954
Mas tenho que aprender a verdade
594
01:19:14,041 --> 01:19:17,000
antes do meu último
Dê um tempo, pai.
595
01:19:33,686 --> 01:19:35,473
Bem-vindo pai!
596
01:19:42,486 --> 01:19:45,775
Eu também seria um idiota
pergunte por que você está aqui.
597
01:19:46,115 --> 01:19:49,483
Você é permitido. Cortesia
598
01:19:52,246 --> 01:19:54,454
Por que você está aqui, conde?
599
01:19:54,540 --> 01:20:00,787
Olho por olho Um dente por
Um dente Uma mão em uma mão.
600
01:20:01,505 --> 01:20:03,713
Um pé por pé!
601
01:20:08,554 --> 01:20:15,051
Eu sou o protetor daqueles que estão sem
Proteção Um guia para viajantes.
602
01:20:16,270 --> 01:20:19,934
E um barco, uma ponte, uma transição
603
01:20:20,733 --> 01:20:23,976
para aqueles que querem a costa distante.
604
01:20:25,279 --> 01:20:27,362
Deus, nosso pai!
605
01:20:29,074 --> 01:20:31,566
Seu poder nos leva a este mundo.
606
01:20:32,202 --> 01:20:37,197
Seu cuidado nos mantém
A vida. E no seu pedido ...
607
01:20:41,295 --> 01:20:43,378
... vamos voltar.
608
01:20:52,431 --> 01:20:55,219
Perdoe-me, pai
Eu pequei
609
01:20:56,143 --> 01:20:58,886
Eu sou acusado
os seguintes pecados
610
01:21:07,404 --> 01:21:09,771
Eu cometi assassinatos, pai.
611
01:21:14,578 --> 01:21:16,114
Por que filho?
612
01:21:18,248 --> 01:21:22,333
Ele queimou meu colchão.
E eu não consegui dormir!
613
01:21:25,547 --> 01:21:32,044
Ele não fez isso sozinho.
Mas você sabe com certeza.
614
01:21:48,028 --> 01:21:49,690
Por quê?
615
01:21:59,373 --> 01:22:01,581
Me leve!
616
01:22:03,085 --> 01:22:05,327
Me leve!
617
01:22:14,721 --> 01:22:15,928
Meu Senhor?
618
01:22:16,014 --> 01:22:17,596
Você vai comigo?
619
01:22:23,272 --> 01:22:24,353
Onde?
620
01:22:24,523 --> 01:22:26,014
Para o casamento
621
01:22:26,900 --> 01:22:28,516
Sim, eu irei com você.
622
01:22:28,610 --> 01:22:32,103
Nós vamos recuperar tudo
o que eu perdi
623
01:22:35,409 --> 01:22:38,152
Sim! Te quero
veja novamente como rei.
624
01:22:42,166 --> 01:22:46,160
Quando eu for rei de novo
você estará ao meu lado
625
01:22:47,713 --> 01:22:52,253
Eu não quero ninguém especial
ser Eu só quero te servir.
626
01:22:53,760 --> 01:22:55,922
Eu nunca te dei nada
627
01:22:56,555 --> 01:22:58,968
E mesmo assim você me tem tudo
serviu os séculos.
628
01:22:59,057 --> 01:23:00,844
Deixe-me beijar suas mãos.
629
01:23:12,529 --> 01:23:16,569
Isso é o que eu quero. Só isso.
630
01:23:22,206 --> 01:23:26,667
Eu prometo tudo,
o meu também é seu
631
01:23:42,684 --> 01:23:45,893
Será no nosso casamento
Não entregue padres ou pastores.
632
01:23:48,232 --> 01:23:50,770
Agora você pode deixar o
lendo as Sagradas Escrituras
633
01:23:52,569 --> 01:23:54,777
O Cântico dos Cânticos 1: 2.
634
01:23:55,447 --> 01:23:58,281
"Deixe-me beijar"
os beijos da boca dele,
635
01:23:58,367 --> 01:24:00,654
porque seu amor é
mais doce que o vinho ".
636
01:24:02,871 --> 01:24:05,614
O Cântico dos Cânticos 8: 6.
637
01:24:07,167 --> 01:24:12,083
"Coloque-me como um selo no seu
Coração, como um selo no seu braço.
638
01:24:12,214 --> 01:24:14,706
Porque o amor é tão forte quanto a morte.
639
01:24:15,884 --> 01:24:18,922
E a paixão irresistível
como o reino dos mortos ".
640
01:24:19,555 --> 01:24:23,799
"Ele queima como um fogo
Fogo e uma chama poderosa ".
641
01:24:23,976 --> 01:24:26,184
O Cântico dos Cânticos 8: 7.
642
01:24:26,645 --> 01:24:31,106
"Muitas águas não extinguem o amor"
e as correntes não podem afogá-las.
643
01:24:31,567 --> 01:24:34,731
Se está tudo bem em sua
Eu queria dar um lar ao amor
644
01:24:34,861 --> 01:24:36,898
isso não poderia ser suficiente ".
645
01:24:46,915 --> 01:24:50,625
O Cântico dos Cânticos 2: 10-13.
646
01:24:52,296 --> 01:24:54,583
"Meu amor se levantou e me disse:
647
01:24:54,715 --> 01:25:01,508
"Levante-se, querida,
minha linda Vem comigo!
648
01:25:03,223 --> 01:25:08,343
"Olha, o inverno acabou, isso
A chuva acabou, ele se foi.
649
01:25:09,229 --> 01:25:13,940
As flores aparecem no país.
O momento da música chegou ".
650
01:25:15,402 --> 01:25:18,566
"Deixe as vozes dos pombos
para nos ouvir em nosso país
651
01:25:19,406 --> 01:25:22,399
A figueira fica vermelha
seus primeiros frutos ".
652
01:25:22,993 --> 01:25:25,736
"As videiras estão em
a flor e o cheiro ".
653
01:25:28,957 --> 01:25:35,750
Levante-se Vamos lá, meu
Tesouro Minha linda
654
01:25:38,925 --> 01:25:40,291
Vem comigo
655
01:25:56,193 --> 01:25:58,435
Amanhã, nenhuma lua vai brilhar.
656
01:25:58,570 --> 01:26:02,234
Quando tudo isso acabar
Você é um rei e eu reino?
657
01:26:03,950 --> 01:26:05,486
Você não me odeia?
658
01:26:06,078 --> 01:26:07,194
Por quê?
659
01:26:07,329 --> 01:26:09,537
O que eu tirei de Deus?
660
01:26:10,207 --> 01:26:11,618
Você é meu deus
661
01:26:13,710 --> 01:26:15,918
Por que você é tão gentil comigo?
662
01:26:16,713 --> 01:26:20,127
Você é o tipo.
Eu só aceito
663
01:26:29,685 --> 01:26:31,426
Onde está meu casamento atual?
664
01:26:32,562 --> 01:26:34,144
O esqueça
665
01:26:34,231 --> 01:26:37,850
Você não pode esquecer
ter Isso não é possível!
666
01:26:38,527 --> 01:26:42,817
Eu realmente me esqueci disso.
Por que isso é tão importante para você?
667
01:26:42,906 --> 01:26:45,819
É muito importante para mim
que você se torna humano
668
01:26:45,951 --> 01:26:47,658
quando eu começo minha vida com você
669
01:26:48,704 --> 01:26:51,196
Eu quero agora!
670
01:26:53,709 --> 01:26:55,325
O que queres de mim?
671
01:26:55,794 --> 01:26:59,003
Seu ser satânico! Eu quero
desaparece e eu te amo como homem!
672
01:26:59,756 --> 01:27:01,042
Meu esposo
673
01:27:01,925 --> 01:27:03,336
Impossível!
674
01:27:49,306 --> 01:27:50,672
Meu Deus ...
675
01:27:52,726 --> 01:27:55,309
Meu Deus, por que você me deixou?
676
01:27:59,316 --> 01:28:03,560
Eu tenho milhares de
Você matou por si mesmo!
677
01:28:04,654 --> 01:28:06,987
E agora você está fazendo isso comigo?
678
01:28:27,636 --> 01:28:29,548
Aqui é o seu presente de casamento!
679
01:28:32,724 --> 01:28:34,431
O que você queria quebrar ...
680
01:28:41,775 --> 01:28:44,142
... Eu quebrei isso há muito tempo.
681
01:29:56,474 --> 01:30:01,185
Eu não estou bravo com você, Clara. não
por uma fração de segundo.
682
01:30:03,023 --> 01:30:06,812
Agora meu coração está quebrado.
683
01:30:08,570 --> 01:30:11,278
Nós não estaremos em nenhum
A vida é mais unida.
684
01:30:19,539 --> 01:30:21,496
Como se você estivesse no inferno
685
01:30:22,167 --> 01:30:25,581
e eu no céu
686
01:30:29,049 --> 01:30:30,585
Não sei ...
687
01:30:56,409 --> 01:30:58,617
As algemas da fé que permanece
para encontrá-lo a última paz
688
01:30:58,745 --> 01:31:01,158
O verdadeiro amor
dele um santo.
689
01:31:01,331 --> 01:31:03,948
Will Dracula, o condenado por todos
Os tempos eram quando os santos eram ressuscitados?
54868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.