All language subtitles for Revolution.1985.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,910 --> 00:01:45,493 Hiv kongen ned! 2 00:01:51,464 --> 00:01:54,419 Ned med kongen! 3 00:01:58,515 --> 00:02:00,757 Hj�lp mig op! 4 00:02:10,614 --> 00:02:13,782 Nu falder han! Af banen! 5 00:02:26,093 --> 00:02:30,044 Ned til floden! 6 00:02:45,827 --> 00:02:51,035 Spis din p�lse, Ned og sluk s� ilden. Skynd dig, min dreng. 7 00:02:54,756 --> 00:02:58,422 Vi sejlede skind ned ad floden. 8 00:03:01,306 --> 00:03:04,972 Man kunne h�re byen p� lang afstand. 9 00:03:05,352 --> 00:03:08,438 New York gik amok. 10 00:03:37,144 --> 00:03:42,519 Georges hoved! Hvad siger du nu, George? 11 00:03:43,319 --> 00:03:46,321 Piger, giv kong George et kys. 12 00:03:46,532 --> 00:03:49,403 M�gsvin! 13 00:03:53,374 --> 00:03:57,538 I m� ikke smide mig i! Jeg kan ikke sv�mme! 14 00:04:07,225 --> 00:04:10,310 L�s selvst�ndighedserkl�ringen. 15 00:04:10,521 --> 00:04:15,351 Daisy, du skal ikke bryde dig om at �del�gge vores dejlige dag. 16 00:04:18,157 --> 00:04:20,482 Afskum! 17 00:04:21,703 --> 00:04:26,449 P�belen giver mig hovedpine. Daisy, du g�r det ikke! 18 00:04:26,667 --> 00:04:31,296 - Men mor, jeg... - V�r ikke s� melodramatisk. 19 00:04:31,507 --> 00:04:34,593 Salon tonen, Betsy. 20 00:04:38,099 --> 00:04:41,968 Frihed eller d�den! 21 00:04:47,612 --> 00:04:53,236 Hej, Daisy. Kom op og v�r sammen med os. 22 00:05:01,505 --> 00:05:05,088 Aldrig mere konge! Frihed eller d�den! 23 00:05:05,468 --> 00:05:09,931 - Smid svinet i suppen! - Spyt p� engl�nderne! 24 00:05:17,442 --> 00:05:19,934 Lad mig komme forbi. 25 00:05:20,196 --> 00:05:25,155 Du der! H�ren skal bruge b�den til at fordrive briterne fra Brooklyn. 26 00:05:25,369 --> 00:05:31,160 - Den kan jeg ikke give jer. - Det er din pligt! 27 00:05:31,377 --> 00:05:37,215 Du er en patriot, Tom. Giv dem din b�d. 28 00:05:37,510 --> 00:05:40,180 Beslagl�g b�den! 29 00:05:44,727 --> 00:05:47,932 G� v�k fra min b�d! 30 00:05:53,030 --> 00:05:56,116 I r�rer ikke mine ting! 31 00:06:00,874 --> 00:06:04,041 Lad min s�n v�re! 32 00:06:20,024 --> 00:06:23,525 Hurra for patrioten. 33 00:06:24,363 --> 00:06:27,780 Kaptajn, giv ham en seddel. 34 00:06:30,705 --> 00:06:33,411 Ned! 35 00:06:33,626 --> 00:06:36,663 Hvad hedder du? 36 00:06:39,132 --> 00:06:43,346 Dobb. Tom Dobb. 37 00:06:45,224 --> 00:06:49,306 Tag den med ned p� Wall Street. Hvis du vil have penge for b�den, - 38 00:06:49,522 --> 00:06:54,481 - giver du den til den provisoriske kommiss�r McConnahy, sukkerkongen. 39 00:06:54,694 --> 00:06:57,613 I to holder vagt ved b�den. 40 00:07:27,195 --> 00:07:33,911 - L�s, hvad der st�r, Ned. - "B�d og udstyr: $70". 41 00:07:40,379 --> 00:07:46,051 Vi har ingen penge, far. Hvor skal vi sove i nat? 42 00:08:03,785 --> 00:08:06,871 Vent p� mig her. 43 00:08:37,913 --> 00:08:44,000 En selvst�ndig stat, uafh�ngig af den britiske krone... 44 00:08:53,267 --> 00:08:58,476 K�re patrioter! Alle pengene er g�et til krigen. 45 00:09:00,317 --> 00:09:05,314 Disse sedler er udstedt af De Forenede Staters Nationalbank. 46 00:09:05,533 --> 00:09:09,614 De vil blive indl�st med guld. 47 00:09:12,542 --> 00:09:16,126 Om to uger... 48 00:09:16,338 --> 00:09:21,216 n�r krigen er vundet, og briterne er drevet p� flugt... 49 00:09:21,470 --> 00:09:27,059 s� vil I f� jeres penge tilbage med renter. 50 00:09:27,270 --> 00:09:33,856 McConnahay er en h�dersmand. Ham kan I stole p�. 51 00:09:35,238 --> 00:09:42,571 Sedlerne er mere v�rd end guld. Det er jeres lands fremtid. 52 00:09:44,834 --> 00:09:47,587 Vort land! 53 00:09:48,964 --> 00:09:52,381 Kom tilbage om to uger! 54 00:09:55,348 --> 00:10:00,177 Fem shilling... p� trommeskindet. 55 00:10:01,439 --> 00:10:05,224 M� jeg sl� p� tromme? 56 00:10:05,445 --> 00:10:12,862 Ja, selvf�lgelig m� du det. Hent dine fem shilling. 57 00:10:33,898 --> 00:10:38,692 Ned, hvad laver du? Hvad er der sket? 58 00:10:39,781 --> 00:10:45,619 Fem shilling. Dem skal du have. Og 150 hektar jord, n�r krigen er forbi. 59 00:10:45,831 --> 00:10:50,708 - Hvad har du gjort? - Jeg har ladet mig hverve, far. 60 00:10:52,381 --> 00:10:58,172 - Hvor skal du hen med drengen? - Han er min s�n. 61 00:11:02,311 --> 00:11:07,021 Her er dine fem shilling. Det var en misforst�else. 62 00:11:07,234 --> 00:11:12,360 Hvor skal du hen, min fine ven? Kom straks tilbage. 63 00:11:13,784 --> 00:11:18,282 Da jeg kom ud fra forretningen, sagde han, han havde ladet sig hverve. 64 00:11:18,498 --> 00:11:22,248 - Det er en misforst�else. - Vel er det ej! 65 00:11:22,462 --> 00:11:25,666 Drengens navn st�r �verst p� listen. 66 00:11:25,884 --> 00:11:30,214 Jeg er hans far. Jeg har ikke givet ham lov. 67 00:11:30,431 --> 00:11:34,181 Lige meget. Han fik pengene og skrev under. 68 00:11:34,394 --> 00:11:39,521 - Stryg hans navn. - Tilbagehold den mand! 69 00:11:49,665 --> 00:11:52,702 De er alle nogens s�nner. 70 00:11:52,919 --> 00:11:58,591 Og de vil k�mpe med livet som indsats for at bek�mpe tyranniet. 71 00:11:59,261 --> 00:12:05,301 - Klar til afmarch! - Det er ikke hans krig! 72 00:12:09,732 --> 00:12:13,185 I kan ikke tvinge ham. 73 00:12:13,821 --> 00:12:18,152 V�r barmhjertig. Jeg har mistet min kone og tre b�rn. 74 00:12:18,369 --> 00:12:21,490 Jeg har kun Ned tilbage. 75 00:12:21,707 --> 00:12:27,628 S�nner drager i krig. Vil du se ham igen, s� lad dig hverve. 76 00:12:32,595 --> 00:12:37,141 Hvis du laver numre igen, stikker jeg dig ned! 77 00:12:37,352 --> 00:12:41,303 Vil du se din s�n, skriver du under. 78 00:12:44,486 --> 00:12:46,895 Skriv under her. 79 00:12:48,658 --> 00:12:52,194 Lede svin! 80 00:12:55,542 --> 00:12:59,293 - Skriv under p� linjen. - Dumme skid! 81 00:12:59,506 --> 00:13:03,007 Pas p�, hvad du siger. 82 00:13:06,766 --> 00:13:13,435 Mr. Dobb. Her er fem shilling. Velkommen til USA's h�r. 83 00:13:20,909 --> 00:13:28,373 L�s Jeffersons ord. L�s selvst�ndighedserkl�ringen. 84 00:13:29,045 --> 00:13:32,497 To flinterifler, et krudthorn... 85 00:13:32,716 --> 00:13:37,130 En halv kop �rter... 86 00:13:37,347 --> 00:13:42,972 og et stykke t�rret fisk. 87 00:13:59,835 --> 00:14:03,169 Ryk tilbage i b�den! 88 00:14:08,013 --> 00:14:11,217 Der er frihed i jeres rifler! 89 00:14:14,688 --> 00:14:17,809 Frihed! 90 00:14:32,962 --> 00:14:36,297 B�dsmand, l�g fra! 91 00:14:42,975 --> 00:14:46,061 Frihed eller d�den! 92 00:15:06,381 --> 00:15:10,379 H�r s� godt efter. 93 00:15:10,594 --> 00:15:17,263 Hvis der sker mig noget, eller hvis vi kommer fra hinanden, - 94 00:15:17,478 --> 00:15:22,106 - s� hold dig i n�rheden af officererne. 95 00:15:22,318 --> 00:15:28,987 De l�ber ingen risiko. T�nk f�rst og fremmest p� dig selv. 96 00:15:32,498 --> 00:15:39,001 Her er sedlen for b�den. Gem den i din sko. 97 00:15:52,190 --> 00:15:58,278 V�r modige. Vi k�mper for en retf�rdig sag. Gud st�r os bi. 98 00:16:20,895 --> 00:16:25,059 Briterne kommer! Lad os komme v�k! 99 00:16:27,487 --> 00:16:30,572 Forlad New York! 100 00:16:37,375 --> 00:16:40,994 Daisy McConnahany, du er et fjols, hvis du g�r derud. 101 00:16:41,214 --> 00:16:43,669 Tag mig med, Daisy. 102 00:16:43,883 --> 00:16:51,883 Hvor skal du hen, Daisy? Du skal ikke p� gaden igen? 103 00:16:52,103 --> 00:16:58,225 - Er du klar over, hvad der sker? - Ja. Folk er gale. 104 00:16:58,444 --> 00:17:03,191 - Jeg forbyder dig at forlade huset. - Beklager. 105 00:17:03,617 --> 00:17:08,364 - Du bliver bare voldtaget! - Ikke s� vulg�r, Betsy! 106 00:17:54,059 --> 00:17:57,060 Dr. Sloan? 107 00:17:57,646 --> 00:18:01,562 Hvad i alverden laver De her, miss McConnahay? 108 00:18:01,778 --> 00:18:05,194 Det er ikke et sted for Dem. Tag hjem til familien. 109 00:18:05,407 --> 00:18:10,117 - Jeg har mad med. - Vi deler det ud. G� nu med dig. 110 00:18:12,917 --> 00:18:16,168 Jeg skal bruge en �represse! 111 00:18:32,109 --> 00:18:35,360 Hold den, min pige! 112 00:19:50,711 --> 00:19:55,505 - Har du noget spiseligt? - Ja. 113 00:20:01,392 --> 00:20:03,931 Har I v�ret i kamp? 114 00:20:17,455 --> 00:20:22,035 Var I med i slaget? Det m� have v�ret frygteligt. 115 00:20:22,378 --> 00:20:25,048 Du er s�ret! 116 00:20:27,385 --> 00:20:31,847 Lad mig hj�lpe dig. L�g dig ned. 117 00:20:53,294 --> 00:20:57,873 Hvordan var det derude? Fort�l mig det. 118 00:21:00,762 --> 00:21:05,840 Kampen? Hvorfor vil du vide det? 119 00:21:12,986 --> 00:21:16,107 Vi l� derude... 120 00:21:18,535 --> 00:21:23,779 i sumpen ved Brooklyn Heights. 121 00:21:26,462 --> 00:21:31,173 Vi blev overfaldet, mens vi l� p� lur. 122 00:21:32,178 --> 00:21:39,096 Pludselig bragede det l�s. Vore soldater faldt som fluer. 123 00:21:40,271 --> 00:21:45,268 - S� du briterne? - Nej. De brugte k�der... 124 00:21:46,696 --> 00:21:50,447 Som kanonf�de. 125 00:21:51,120 --> 00:21:56,958 - De sk�d vores folk ned. - Det var mit f�rste slag. 126 00:21:59,088 --> 00:22:05,294 - Hvilket heltemod. - L�g dig tilbage og sov. 127 00:22:17,028 --> 00:22:21,572 Du k�mpede for vores sag... for friheden. 128 00:22:30,880 --> 00:22:33,835 Briterne kommer! 129 00:22:36,179 --> 00:22:39,762 Afgang! Fart p�! 130 00:22:47,610 --> 00:22:51,775 F� fingeren ud! Kujoner! 131 00:22:52,325 --> 00:22:55,243 Tilbage til fronten! 132 00:23:49,023 --> 00:23:52,191 Evakuer byen, siger han. 133 00:23:52,404 --> 00:23:57,067 Jeg tror, Washington er f�rdig. Hans h�r er sl�et. 134 00:23:57,285 --> 00:24:00,571 Jeg burde jage ham ud af Manhattan. 135 00:24:00,789 --> 00:24:05,252 Herskaberne vil genindtage New York, og s� ved vi, hvad klokken er sl�et. 136 00:24:05,462 --> 00:24:09,378 S� vil vi f� yderligere 50.000 sultne munde at m�tte. 137 00:24:09,593 --> 00:24:14,588 De har bare at v�re taknemlige for det, vi giver dem! 138 00:24:15,893 --> 00:24:21,054 I kan droppe jeres m�l�dte majs og ford�rvede fl�sk. 139 00:24:21,274 --> 00:24:24,478 De vil have torsk, rum og sukker. 140 00:24:24,696 --> 00:24:29,692 Vi m� muligvis s�nke priserne lidt, men det er rart at kunne hj�lpe. 141 00:24:29,911 --> 00:24:33,826 - Far! - Daisy? 142 00:24:34,082 --> 00:24:39,708 Du m� hj�lpe soldaterne. Jeg har set dem p� slagmarken. 143 00:24:39,924 --> 00:24:43,757 Mange af dem er s�rede. 144 00:24:44,222 --> 00:24:51,555 De k�mpede og led for jeres skyld, men I t�nker kun p� at tjene penge! 145 00:24:54,235 --> 00:24:57,355 Ejer I ikke medlidenhed? 146 00:24:57,572 --> 00:25:01,653 S�dan taler man ikke til sin far. Hvorfor tillader De det? 147 00:25:01,869 --> 00:25:07,791 Det er Daisy McConnahay. Min egen datter... 148 00:25:09,713 --> 00:25:13,629 Ungdommen har sv�rt ved at forst� meningen med livet... 149 00:25:13,844 --> 00:25:17,628 - Behandl mig ikke som et barn! - Det g�r jeg heller ikke. 150 00:25:17,849 --> 00:25:23,307 - Jeg kender dig blot alt for godt. - S� giv dem noget mad. 151 00:25:24,065 --> 00:25:29,607 G�r det, eller jeg forbander jer langt v�k! 152 00:25:33,578 --> 00:25:38,205 Mr. Corty, hvor meget saltet fisk har vi p� lager? 153 00:25:38,417 --> 00:25:41,954 250 t�nder. Jeg har noteret det. 154 00:25:42,590 --> 00:25:47,418 Reserver 50 t�nder til vore hjemvendte soldater. 155 00:25:47,679 --> 00:25:49,922 S� gerne, sir. 156 00:25:57,902 --> 00:26:00,856 Jamen Daisy dog! 157 00:26:03,158 --> 00:26:08,201 Det er ligegyldigt, hvem der fortjener at vinde. 158 00:26:08,415 --> 00:26:12,912 Det afg�rende er, at der er en vinder. 159 00:26:13,129 --> 00:26:17,959 Husk det, n�ste gang du r�ber op om frihed. 160 00:26:23,226 --> 00:26:26,761 G� nu hjem. 161 00:26:31,237 --> 00:26:33,396 Tak. 162 00:26:38,287 --> 00:26:42,618 Mr. Corty, lav det om til ti t�nder. 163 00:26:55,601 --> 00:27:01,891 Indtag jeres positioner. Kom s�, drenge! Gud er med os. 164 00:27:02,486 --> 00:27:05,523 Hold dig t�t ved mig. 165 00:27:11,747 --> 00:27:15,699 Sigt efter officererne! 166 00:27:27,059 --> 00:27:31,189 V�r modige, folkens! Det er kun dyr. 167 00:27:31,399 --> 00:27:35,398 En flok halenegre! 168 00:27:45,000 --> 00:27:49,462 - Major! - Vi er klar, mylord! 169 00:28:07,947 --> 00:28:13,903 For konge og f�dreland. Gud v�re med jer. 170 00:28:14,121 --> 00:28:19,283 I er britiske soldater og dermed verdens bedste regiment. 171 00:28:20,255 --> 00:28:24,123 Sigt l�ngere v�k. 172 00:28:24,551 --> 00:28:27,174 Fremad march! 173 00:28:50,794 --> 00:28:55,588 Hold jer i samlet trop! 174 00:29:04,771 --> 00:29:09,102 - Er I klar, drenge? - Skyd ikke! 175 00:29:17,872 --> 00:29:20,827 Indtag jeres positioner! 176 00:29:26,925 --> 00:29:29,499 Kan du se dem? 177 00:29:41,778 --> 00:29:44,448 P� min befaling... fyr! 178 00:30:32,469 --> 00:30:35,922 Regiment... holdt! 179 00:30:38,477 --> 00:30:41,230 Pr�senter gev�r! 180 00:30:42,858 --> 00:30:45,314 Tag sigte! 181 00:30:47,615 --> 00:30:50,782 F�rste geled, fyr! 182 00:30:54,040 --> 00:30:58,252 Andet geled, fyr! 183 00:31:03,426 --> 00:31:06,463 Retr�te! 184 00:31:16,109 --> 00:31:20,275 I er amerikanere! Kom tilbage! 185 00:31:29,544 --> 00:31:36,510 Pr�senter bajonet! Fremad march! 186 00:32:28,121 --> 00:32:31,158 Kom, ned! 187 00:32:52,486 --> 00:32:55,191 Kom tilbage! 188 00:34:27,986 --> 00:34:30,692 Far! 189 00:34:31,491 --> 00:34:34,065 Ned! 190 00:35:03,199 --> 00:35:06,236 Ford�mte r�djakker! 191 00:35:20,889 --> 00:35:25,268 Regiment... til samling! 192 00:35:34,240 --> 00:35:37,906 - H�ren gik nordp�. - Lad dem bare. 193 00:35:38,120 --> 00:35:42,415 - Vi kan m�des p� den anden side. - Nej. 194 00:35:44,670 --> 00:35:48,835 Vi vender hjem. Vi kan ikke udrette mere. 195 00:35:53,348 --> 00:35:57,810 Krigen er forbi for vores vedkommende. 196 00:36:05,864 --> 00:36:10,575 - Hvordan skal vi klare os, far? - Jeg ved det ikke. 197 00:36:10,788 --> 00:36:15,914 Vi tager tilbage til New York og arbejder p� rebslageriet. 198 00:36:21,134 --> 00:36:24,469 M�gsvin! 199 00:37:12,785 --> 00:37:15,194 Er det fangerne, mor? 200 00:37:15,414 --> 00:37:18,451 Vi holder med jer! 201 00:37:31,018 --> 00:37:34,969 Det er trommeslageren Merle. Han har ikke set os. 202 00:37:35,356 --> 00:37:38,857 - Merle! - Ned? 203 00:37:39,070 --> 00:37:41,644 Ind i geleddet med dig! 204 00:37:54,673 --> 00:37:57,675 V�r forsigtig. 205 00:38:01,641 --> 00:38:06,352 Bekendtg�relse! Da de vildledte amerikanere - 206 00:38:06,564 --> 00:38:12,106 - har modsat sig den lovlige regering i provinsen... 207 00:38:13,573 --> 00:38:18,284 - Merle! - Ned? Du undslap? 208 00:38:18,497 --> 00:38:21,582 Klap i, kn�gt! 209 00:38:23,002 --> 00:38:28,046 Hvor er dine heltemodige opr�rere? Har de taget benene p� nakken? 210 00:38:28,260 --> 00:38:33,053 Se. Far er sammen med generalen. Tror du, vi m�der ham? 211 00:38:33,474 --> 00:38:39,597 Ham og den engelske h�rledelse vil kysse vore f�dder. 212 00:38:39,816 --> 00:38:43,482 Jeg v�mmes ved jer. 213 00:38:44,489 --> 00:38:51,906 En s�dan ulydighed vil f� alvorlige konsekvenser, - 214 00:38:52,124 --> 00:38:59,256 - for friheden i kongens kolonier og for uromagerne. 215 00:39:02,304 --> 00:39:07,596 Unders�tterne r�des til at t�nke n�je over deres forhold - 216 00:39:07,811 --> 00:39:11,228 - og deres forventninger... 217 00:39:38,602 --> 00:39:41,604 Flygtede I? 218 00:39:42,774 --> 00:39:45,692 Vi flygtede alle sammen. 219 00:39:45,903 --> 00:39:49,439 Stak I bare af? 220 00:39:53,162 --> 00:39:57,243 Flygte eller blive fanget. S� jeg flygtede. 221 00:40:00,965 --> 00:40:04,750 Jeg troede, De stod fast, mr. Dobb. 222 00:40:05,345 --> 00:40:09,011 Det er ikke min krig. 223 00:40:33,507 --> 00:40:37,173 Se ikke soldaterne ind i �jnene. 224 00:40:44,062 --> 00:40:47,847 G� videre. 225 00:40:51,906 --> 00:40:56,201 Hej, Ned. S� du har v�ret i krig? 226 00:41:06,509 --> 00:41:10,673 Sikke nogle yndige lokker... 227 00:41:15,896 --> 00:41:21,568 - Du godeste! Hvad foreg�r her? - Daisy, kom nu ikke for godt i gang. 228 00:41:21,779 --> 00:41:26,608 Jeg har ikke tid til dit pjat. V�rsgo. Det her er dig. 229 00:41:26,827 --> 00:41:31,122 G�r dig p�nt i stand. Det er en ganske s�rlig lejlighed. 230 00:41:31,333 --> 00:41:36,292 Du vil vel ikke �del�gge dine s�stres fremtid? 231 00:41:43,808 --> 00:41:47,225 Hvem tilh�rer kufferterne? 232 00:41:47,437 --> 00:41:51,519 Generalen har bedt os indkvartere to unge officerer. 233 00:41:51,734 --> 00:41:58,902 Lord Hampton og Lord Darling. De er adelige... og ugifte. 234 00:41:59,452 --> 00:42:05,493 Hampton er nev� til Poppy Hessup, som st�r dronningen meget n�r. 235 00:42:05,711 --> 00:42:09,924 Han holder sikkert potten for hende. 236 00:42:10,467 --> 00:42:14,715 Ti stille, Daisy. Din indstilling til emnet er os bekendt. 237 00:42:14,931 --> 00:42:18,182 V�r s�d at holde den for dig selv. 238 00:42:18,394 --> 00:42:25,645 Tag kjolen p�. Pr�v for en gangs skyld at opf�re dig anst�ndigt. 239 00:42:28,407 --> 00:42:31,077 Betsy, alts�! 240 00:42:31,286 --> 00:42:36,448 Du kan passende rydde dit v�relse for alt dit patriotiske juks. 241 00:42:36,960 --> 00:42:39,583 Som du vil, mor. 242 00:43:41,128 --> 00:43:44,462 Undskyld, jeg bryder ind... 243 00:43:50,599 --> 00:43:56,187 M� jeg godt v�re med, Betsy? 244 00:44:02,990 --> 00:44:05,826 Charmerende pigeb�rn. 245 00:44:07,704 --> 00:44:10,659 Jeg vil ogs� have et kys. 246 00:44:18,886 --> 00:44:23,300 M�r! Forbandede nordstatsm�r! 247 00:44:23,516 --> 00:44:28,857 Deres d�tre er nogle ludere! 248 00:44:29,066 --> 00:44:32,151 Henry, kom, s� g�r vi. 249 00:44:35,783 --> 00:44:38,357 M�gsvin! 250 00:44:38,954 --> 00:44:44,163 Jeg vil ikke have engelske svin p� mit v�relse. 251 00:44:44,670 --> 00:44:50,045 Mordere! Jeg hader jer! 252 00:44:52,429 --> 00:44:55,550 Jeg hader jer, mor og far! 253 00:45:04,696 --> 00:45:08,777 Jeg h�ber, du er stolt af dig selv. 254 00:45:11,246 --> 00:45:18,247 H�rte du, hvad han kaldte dig? Nordstatsm�r. Hore. 255 00:45:25,055 --> 00:45:31,559 Hvad du end tror, s� har far og jeg altid elsket dig. 256 00:45:33,609 --> 00:45:41,571 Vi havde store forventninger til dig. Du har aldrig bragt skam over os. 257 00:45:43,788 --> 00:45:46,874 Det er uretf�rdigt! 258 00:45:53,801 --> 00:45:56,839 Men efter i aften... 259 00:45:59,893 --> 00:46:03,477 ved du, hvor vi st�r. 260 00:46:04,566 --> 00:46:10,154 Du kan ikke tilh�re familien og k�mpe p� fjendens side. 261 00:46:11,283 --> 00:46:15,697 - Det ved jeg godt. - Du m� bestemme dig. 262 00:46:23,423 --> 00:46:27,126 Jeg har bestemt mig. 263 00:46:32,477 --> 00:46:36,691 FOR�R 5 M�NEDER SENERE 264 00:46:42,073 --> 00:46:45,360 S�t grisen ned! 265 00:47:08,817 --> 00:47:13,314 L�b p� stedet! 266 00:47:16,118 --> 00:47:19,535 M�gsvin! 267 00:47:30,595 --> 00:47:33,799 - Vi stjal en gris. - Fint. S� kan vi f� mad. 268 00:47:34,016 --> 00:47:38,016 Den slap v�k. Jeg tabte den. 269 00:47:39,482 --> 00:47:44,229 Dick stjal en h�ndgranat, s� vi kan spr�nge sergentmessen i luften. 270 00:47:44,447 --> 00:47:51,946 - Du skal ikke spr�nge noget i luften. - Jo. For nu er jeg med i banden. 271 00:47:52,165 --> 00:47:57,506 - Vil du gerne miste livet? - Dick skal kaste h�ndgranaten. 272 00:47:57,714 --> 00:48:01,547 Bagefter g�r vi andre derind og stj�ler deres mad. 273 00:48:01,761 --> 00:48:05,213 Hvad for noget mad? Jeg arbejder for at skaffe os mad. 274 00:48:05,432 --> 00:48:09,431 - Det er til Merle og de andre. - Jeg er ligeglad. 275 00:48:09,646 --> 00:48:13,231 Du er ikke med i banden, og du skal ikke kaste med granater. 276 00:48:13,443 --> 00:48:17,109 Du bliver her, kammerat. 277 00:48:17,323 --> 00:48:21,702 Har du set ligene nede i floden? Har du? 278 00:48:24,124 --> 00:48:30,294 Det er drenge som dig. Er det det, du vil? 279 00:48:35,931 --> 00:48:40,760 Her har vi s�reme en fin levende kandidat. 280 00:48:40,979 --> 00:48:43,553 Du der! 281 00:48:45,235 --> 00:48:50,278 Du ser ud til at v�re i form. Du f�les ogs� s�dan. 282 00:48:51,952 --> 00:48:56,247 Kan han bev�ge benene? Sig, han skal bev�ge dem. 283 00:48:56,458 --> 00:48:59,709 L�b p� stedet! 284 00:49:09,516 --> 00:49:14,144 Godt. Du og Clowski tr�kker fyren. 285 00:49:17,068 --> 00:49:20,070 Hvad glor I p�? 286 00:49:20,990 --> 00:49:24,941 Denne dumme yankee er byttet. 287 00:49:25,162 --> 00:49:31,534 Officererne vil have en r�vejagt, inden de drager i krig. 288 00:49:31,754 --> 00:49:38,126 Da der ikke er r�ve i dette land, m� vi opfinde nogen. 289 00:49:40,015 --> 00:49:45,971 I to skal sl�be byttet, som er denne efterligning - 290 00:49:46,189 --> 00:49:50,438 - af George Washington. 291 00:49:50,654 --> 00:49:55,613 Hvis I fors�ger at stikke af, fanger vi jer igen. 292 00:49:55,827 --> 00:50:00,787 Og s� bliver I h�ngt. Forst�et? 293 00:50:01,001 --> 00:50:03,837 Tag dem med, korporal. 294 00:50:04,046 --> 00:50:09,090 L�nnen er to kobberm�nter. En nu, og en, n�r I er f�rdige. 295 00:50:10,763 --> 00:50:14,928 - K�b en p�lse til os. - K�b den selv. 296 00:50:15,144 --> 00:50:19,475 - Du kryber for dem, som var de Jesus. - Det er for at beskytte dig. 297 00:50:19,692 --> 00:50:23,477 Jeg klarer mig selv, tak. Sp�rgsm�let er, om du kan. 298 00:50:23,697 --> 00:50:28,610 Der var dig, der flygtede og tog mig med. 299 00:50:30,331 --> 00:50:34,662 Hold dig til officererne, s� sker der dig ikke noget. 300 00:50:34,879 --> 00:50:37,833 Hvor tror du, du skal hen? 301 00:50:40,510 --> 00:50:45,091 Hvor skal du hen? Sagde du noget? 302 00:50:45,934 --> 00:50:51,393 Er du fr�k over for en officer? Det er strafbart, ved du det? 303 00:50:51,609 --> 00:50:54,315 Afgang! 304 00:50:57,325 --> 00:51:00,695 Ned til markerne med dem. 305 00:51:23,359 --> 00:51:28,816 Er det disse m�nd, stabssergent? S� g�r dem klar. 306 00:51:29,325 --> 00:51:36,824 I bliver betalt godt for det her, og vi �nsker en god jagt... 307 00:51:37,377 --> 00:51:42,373 Send dem af sted. 308 00:51:43,969 --> 00:51:48,181 Her er pass�rsedlen til linjerne. Afgang. 309 00:51:51,270 --> 00:51:54,521 Giv dem et p�nt forspring. 310 00:51:58,237 --> 00:52:04,112 Jeg vil v�dde p�, den tykke ikke klarer det. Men den lille er farlig. 311 00:53:25,519 --> 00:53:29,470 - Jeg vil ikke mere! - Vi er der snart. 312 00:53:34,572 --> 00:53:39,568 Vi skal have dukken i vand. Der er ikke langt. 313 00:53:43,876 --> 00:53:46,332 Befri mig. 314 00:54:00,314 --> 00:54:05,986 De f�r f�rten af dig. Du har ikke en chance. 315 00:54:47,167 --> 00:54:50,003 Har hundene mistet f�rten? 316 00:55:04,648 --> 00:55:08,065 Vi har fundet dem! Efter dem! 317 00:55:26,260 --> 00:55:31,885 Del og hersk. Lad os f� fat i "r�ven". 318 00:56:46,574 --> 00:56:52,910 Jeg tror ikke mine egne �jne. Det er jo gamle George Washington. 319 00:56:53,875 --> 00:56:57,744 Det ser ud til, han har mistet pusten. 320 00:56:58,965 --> 00:57:02,715 Er du blevet varm p� ham? 321 00:57:02,928 --> 00:57:06,879 Jeg g�r en ende p� hans lidelse. 322 00:57:17,406 --> 00:57:21,321 Her slutter den amerikanske dr�m. 323 00:57:51,826 --> 00:57:55,777 Jeg vandrer i d�dsskyggernes dal og frygter intet ondt. 324 00:57:55,873 --> 00:57:59,208 Thi du er mit lys og min k�p. 325 00:57:59,419 --> 00:58:03,288 G�r mig st�rk og forbered mig p� at m�de mine fjender. 326 00:58:03,508 --> 00:58:09,264 Godhed og barmhjertighed skal v�re mine f�lgesvende. 327 00:58:09,474 --> 00:58:14,897 Jeg skal finde evig hvile hos Gud. Amen. 328 00:58:17,901 --> 00:58:23,194 - De er v�k nu, Bill. - De sover bare. 329 00:58:23,409 --> 00:58:27,658 Gravet ned i jorden med en spade. 330 00:58:35,175 --> 00:58:39,220 - Er det min tur n�ste gang? - Nej, du er trommeslager. 331 00:58:39,430 --> 00:58:44,972 - Ligesom ham. - Man kan ikke g� i krig uden trommer. 332 00:58:55,743 --> 00:58:59,956 Rejs dig op, din rebel! 333 00:59:02,835 --> 00:59:09,422 Washington har f�et t�sk. En masse patrioter er d�de. 334 00:59:12,933 --> 00:59:18,059 - Sutter du sirup, Merle? - Jeg har splinter p� tungen. 335 00:59:18,272 --> 00:59:22,223 Har du trommestikkerne med? 336 00:59:23,071 --> 00:59:26,238 Jeg har opfundet en ny rytme. 337 01:00:05,042 --> 01:00:09,836 Du er dygtig, min dreng. Du skal f� din egen tromme. 338 01:00:12,719 --> 01:00:17,798 Hvis du snyder mig, tv�rer jeg dig ud. Korporal! 339 01:00:20,061 --> 01:00:22,933 Rejs dig op, kn�gt. 340 01:00:45,887 --> 01:00:48,723 Klar til afgang! 341 01:00:51,061 --> 01:00:55,439 - Lad mig komme igennem! - Klap i, k�lling! 342 01:01:26,399 --> 01:01:29,484 Har I set Tom Dobb? 343 01:01:30,279 --> 01:01:33,446 Arbejder Tom Dobb her? 344 01:01:46,300 --> 01:01:49,551 Miss Daisy, derinde! 345 01:02:16,048 --> 01:02:18,918 Tom... 346 01:02:20,929 --> 01:02:24,464 De har taget din s�n. 347 01:02:30,483 --> 01:02:35,276 Jeg s� briterne tage ham med sig i eftermiddag. 348 01:02:46,128 --> 01:02:49,249 De er marcheret nordp�. 349 01:02:50,801 --> 01:02:53,838 �h, Tom! 350 01:03:21,258 --> 01:03:25,672 - Hvad skal du, Tom? - Skaffe en b�d. 351 01:03:25,889 --> 01:03:28,974 Du har jo ingen v�ben. 352 01:03:53,675 --> 01:03:56,677 Tak, fordi du fortalte mig det. 353 01:04:00,100 --> 01:04:03,351 Vi kunne have talt sammen. 354 01:04:11,240 --> 01:04:15,109 Gud velsigne jer, Tom og Ned. 355 01:05:37,853 --> 01:05:40,428 Stabssergent! 356 01:05:46,281 --> 01:05:51,740 Hans n�de �nsker en dreng... til at pudse sine st�vler. 357 01:05:53,832 --> 01:05:56,503 Kom s�, Ned. 358 01:06:14,360 --> 01:06:17,029 Hejsa, Ben. 359 01:06:19,950 --> 01:06:23,201 Jas�. En ny dreng. 360 01:06:28,920 --> 01:06:32,871 Du der... kom med. 361 01:06:34,886 --> 01:06:38,636 Din L�mmel! Stabssergent! 362 01:06:40,561 --> 01:06:43,847 "Artilleristens datter". 363 01:06:47,153 --> 01:06:49,775 Javel, sir. 364 01:06:51,366 --> 01:06:54,072 I andre skal overv�re det. 365 01:07:09,015 --> 01:07:13,974 Se nu, hvad du har gjort. 366 01:07:40,555 --> 01:07:43,842 Hold ham stille. 367 01:07:55,867 --> 01:07:59,035 Lad ham v�re! 368 01:09:12,968 --> 01:09:15,887 Ned, sov nu! 369 01:09:41,297 --> 01:09:44,335 Ned, det er far. 370 01:09:46,930 --> 01:09:51,178 �h, Gud! Hvad har de gjort ved dig? 371 01:09:52,228 --> 01:09:55,183 Du er i sikkerhed nu, min dreng. 372 01:09:58,528 --> 01:10:01,945 Jeg sk�rer dig fri. 373 01:10:16,427 --> 01:10:20,591 Befri Merle, far. Han hjalp mig. 374 01:10:24,562 --> 01:10:27,481 Kan du g� selv? 375 01:10:28,108 --> 01:10:31,395 Du m� hj�lpe Merle. 376 01:11:19,217 --> 01:11:22,919 - Det g�r ondt, far. - Det ved jeg. 377 01:11:50,800 --> 01:11:53,209 Ben! 378 01:11:59,437 --> 01:12:02,771 Hvor er de taget hen? 379 01:12:03,734 --> 01:12:08,029 Du ved det jo godt, Ben. Hvor er de? 380 01:12:11,202 --> 01:12:15,153 - De tog ham. - Hvem? 381 01:12:16,334 --> 01:12:21,543 - En mand kom og hentede ham. - Og du slog ikke alarm? 382 01:12:24,929 --> 01:12:30,553 Det var ikke med vilje. Jeg troede, du bedre kunne lide ham. 383 01:12:30,770 --> 01:12:35,848 Du er min foretrukne, Ben. Stik s� af med dig. 384 01:12:46,039 --> 01:12:49,789 Min kniv. Forst�et? 385 01:12:51,046 --> 01:12:56,290 Den, som bringer drengen tilbage, f�r kniven. 386 01:13:48,455 --> 01:13:51,161 Stakkels Ned. 387 01:13:59,010 --> 01:14:02,462 Du er n�dt til at holde dig v�gen. 388 01:16:15,355 --> 01:16:18,108 Se der, Tom! 389 01:16:54,281 --> 01:16:57,866 Jeg er Tonti. Er du engl�nder? 390 01:16:58,078 --> 01:17:00,404 Amerikaner. 391 01:17:00,623 --> 01:17:04,872 Jeg hader engl�nderne. Og jeg hader irokesere. 392 01:17:05,087 --> 01:17:12,753 De dr�ber huronerne. Far var franskmand, mor var huron. 393 01:17:16,560 --> 01:17:21,687 Den, som dr�ber min fjende, er min ven. 394 01:19:13,422 --> 01:19:16,424 Hold ud, Ben. 395 01:19:22,935 --> 01:19:25,556 Far... 396 01:19:26,106 --> 01:19:29,273 Jeg er hos dig, Ned. 397 01:19:36,411 --> 01:19:40,456 Jeg har mareridt. Jeg drukner, far. 398 01:19:40,666 --> 01:19:43,584 Vel g�r du ej. 399 01:19:45,965 --> 01:19:51,756 Hold fast i min h�nd, som om den var et reb. 400 01:20:03,696 --> 01:20:06,651 Kan du h�re, jeg taler til dig? 401 01:20:06,867 --> 01:20:10,367 Vi skal tale om din mor. 402 01:20:10,580 --> 01:20:15,825 Hende husker du nok, ikke? Hvad husker du? 403 01:20:17,005 --> 01:20:22,962 Hendes duft, hendes varme... hun vuggede mig i s�vn. 404 01:20:23,180 --> 01:20:27,132 - Hun elskede dig. - Hun elskede ogs� dig, far. 405 01:20:27,353 --> 01:20:30,520 Men s� d�de hun. 406 01:20:30,732 --> 01:20:35,525 Feberen tog livet af hende. Den dr�bte alle. 407 01:20:35,947 --> 01:20:41,488 M�nd, kvinder, tusindvis af indianere. Din s�ster Nell og din bror James - 408 01:20:41,704 --> 01:20:45,869 - og lille Ann. Kan du huske Ann? 409 01:21:21,047 --> 01:21:24,252 Bid i min h�nd! 410 01:21:32,146 --> 01:21:34,768 S�dan. 411 01:21:36,484 --> 01:21:42,157 Du reddede mig, far. 412 01:21:47,666 --> 01:21:53,503 Jeg troede, du var en kujon, men du er ikke fej. 413 01:21:53,758 --> 01:21:58,302 Nej, men det var jeg. 414 01:21:58,555 --> 01:22:03,978 Hvorfor fik jeg dig indblandet i det her? 415 01:22:04,647 --> 01:22:09,726 Jeg har brug for dig. Du er mit et og alt... 416 01:22:12,698 --> 01:22:16,200 Far, jeg drukner. 417 01:22:16,412 --> 01:22:21,574 Nej! Du m� ikke synke! Du g�r det ikke, Ned! 418 01:22:27,510 --> 01:22:33,016 Jeg vugger dig, som dengang du var lille. 419 01:22:39,651 --> 01:22:44,397 - Er vi p� floden nu? - Nej. 420 01:22:45,325 --> 01:22:50,913 - Jeg kan m�rke str�mmen. - Det er mig, der vugger dig. 421 01:22:56,089 --> 01:22:58,795 Hvor er vi p� vej hen? 422 01:22:59,343 --> 01:23:03,887 Til et nyt sted. 423 01:23:07,312 --> 01:23:13,233 - Hvordan er der? - Det er et helt specielt sted. 424 01:23:13,570 --> 01:23:18,649 - Fort�l mig om det, far. - Det g�r jeg jo ogs�. 425 01:23:20,830 --> 01:23:26,501 Det er et sted, hvor man ikke skal bukke for nogen. 426 01:23:27,422 --> 01:23:31,635 Et sted, hvor ingen adelig er bedre end dig. 427 01:23:31,844 --> 01:23:37,267 Hvor man kan sige, hvad man vil og n� helt til tops. 428 01:23:37,602 --> 01:23:43,559 Et sted, hvor man ikke bliver behandlet som en beskidt k�ter. 429 01:23:44,319 --> 01:23:49,742 Man er omgivet af m�nd og kvinder. 430 01:23:50,452 --> 01:23:57,073 De har familier, som holder sammen som br�dre og s�stre. 431 01:23:59,839 --> 01:24:06,591 Vi bygger vores eget hus, hvor b�rnene kan sove trygt. 432 01:24:07,724 --> 01:24:12,269 - Er vi der, far? - Om lidt er vi der. 433 01:24:16,361 --> 01:24:20,775 Du klarede det, Ned. Du klarede det. 434 01:24:28,585 --> 01:24:34,210 Ned var et halvt �r om at komme sig. Men han blev st�rk igen. 435 01:24:34,426 --> 01:24:39,766 Da tiden var inde, kom vi ned fra bjergene og drog i krig. 436 01:24:45,399 --> 01:24:47,891 Rejs flaget! 437 01:24:53,284 --> 01:24:55,408 Holdt! 438 01:24:57,874 --> 01:25:00,662 Pass�rseddel. 439 01:25:06,551 --> 01:25:09,304 Det er i orden. 440 01:25:48,272 --> 01:25:52,023 Nu kommer maden! 441 01:26:09,384 --> 01:26:15,092 - Har I tobak med? - Ja. 442 01:26:18,771 --> 01:26:22,141 Hvad har I ellers med? 443 01:26:23,319 --> 01:26:29,026 To grise, tre lam og tre t�nder fisk. 444 01:26:29,243 --> 01:26:33,242 Og s� meget ost, vi kunne f� fingre i. 445 01:26:35,126 --> 01:26:39,207 Surk�l og medicinforsyninger. 446 01:26:39,548 --> 01:26:43,762 Kaptajn, forr�dsvognen er her. 447 01:26:46,975 --> 01:26:52,563 Jeg skal bruge dig og vognen. Vore s�rede skal til Yellow Springs. 448 01:27:01,744 --> 01:27:07,831 - Sergent, de er d�ende. - Ja, og derfor skal de v�k herfra. 449 01:27:08,044 --> 01:27:13,586 - Ingen m� d� her i Valley Forge. - F� dem l�sset p� vognen. 450 01:27:15,638 --> 01:27:21,179 - G�r b�rerne klar. - Giv den mand bandage p�. 451 01:27:26,902 --> 01:27:32,361 Dig kender jeg. Den fine pige, som ikke ville i krig. 452 01:27:32,576 --> 01:27:35,993 Men det er jeg nu. 453 01:27:36,206 --> 01:27:41,451 Jeg husker dig godt. Du havde en k�reste. 454 01:27:41,672 --> 01:27:44,876 Bill blev dr�bt ved Trenton. 455 01:27:46,344 --> 01:27:50,758 - Er det hans s�n? - Ja, og nu er jeg gravid med Jack. 456 01:27:50,976 --> 01:27:53,301 Daisy? 457 01:27:55,440 --> 01:27:58,110 Det er mig. Ned! 458 01:28:00,697 --> 01:28:05,989 Ned! Du lever! 459 01:28:06,203 --> 01:28:09,869 Gud, hvor er du vokset! 460 01:28:11,461 --> 01:28:15,411 Og du har en riffel. 461 01:28:15,632 --> 01:28:19,714 - Vi er spejdere. - Spejdere? 462 01:28:24,061 --> 01:28:28,889 - Hvor er din far? - Ovre i hytten. 463 01:28:45,213 --> 01:28:48,749 Far, se, hvem der er kommet. 464 01:29:16,713 --> 01:29:21,590 Jeg har bedt for dig, Tom. 465 01:29:28,937 --> 01:29:33,434 Du har tabt dig. Det h�rde soldaterliv? 466 01:29:38,199 --> 01:29:41,783 Din h�nd er iskold. 467 01:29:45,000 --> 01:29:49,627 Vi har ikke meget at byde p�. Du kan f� gr�skarsuppe. 468 01:29:50,591 --> 01:29:54,755 Den er tynd, men varm. 469 01:29:59,519 --> 01:30:03,055 Der skal salt i. 470 01:30:15,665 --> 01:30:18,536 S�t dig ned. 471 01:30:20,630 --> 01:30:25,377 Dine f�dder m� v�re iskolde. Ja, det er de. 472 01:30:26,346 --> 01:30:32,635 - Du er blevet en rigtig indianer. - Jeg er spejder. I h�ren. 473 01:30:55,426 --> 01:30:59,673 Jeg troede aldrig, jeg skulle f� dig at se igen. 474 01:31:05,689 --> 01:31:10,566 Sig mig, Daisy... hvordan er det g�et dig? 475 01:31:11,572 --> 01:31:16,151 Jeg og Cuffy flygtede fra New York til Philadelphia. 476 01:31:16,369 --> 01:31:19,407 Vi sluttede os til partisanerne. 477 01:31:19,623 --> 01:31:24,833 Vi smuglede mad, st�vler, v�ben og krudt. 478 01:31:26,550 --> 01:31:31,794 Jeg l�rte at sejle i Chesapeake-floden. 479 01:31:33,267 --> 01:31:37,017 Du har kaptajnsuniform p�. 480 01:31:37,230 --> 01:31:41,015 Jeg fik den af kaptajn Stanhope. 481 01:31:45,992 --> 01:31:48,994 Se p� mine h�nder. 482 01:32:00,010 --> 01:32:04,009 - Se, hvor barkede de er blevet. - Og arrede. 483 01:32:04,224 --> 01:32:08,769 Det er rebenes skyld. S�dan er det at sejle. 484 01:32:12,527 --> 01:32:15,813 De ligner mine h�nder. 485 01:32:22,456 --> 01:32:26,241 Nu kan jeg sejle med dig til verdens ende. 486 01:32:27,630 --> 01:32:32,210 - Kan du? - Ja. 487 01:32:40,605 --> 01:32:43,975 Far, vognen er her! 488 01:32:53,956 --> 01:32:56,709 S� er vognen klar. 489 01:33:00,465 --> 01:33:02,921 God tur, Tom. 490 01:33:03,886 --> 01:33:08,881 Cuffy, det er Tom. Tom, det er Cuffy. 491 01:33:11,520 --> 01:33:14,356 Vent! Jeg har noget til jer. 492 01:33:14,941 --> 01:33:18,988 Jeg hedder Bella. Min far, Israel Davis, er kanoner. 493 01:33:19,198 --> 01:33:24,785 - Jeg bor hos ham. - Mig en gl�de. Jeg hedder Ned. 494 01:33:29,211 --> 01:33:33,044 - Pak mit grej. - Om lidt, far. 495 01:33:33,382 --> 01:33:39,090 - Du halter. Blev du s�ret? - Taget til fange. Far befriede mig. 496 01:33:39,349 --> 01:33:43,644 Hvis du skal til Philadelphia, s� bring ham p� hospitalet. 497 01:33:43,854 --> 01:33:48,150 Jeg ved ikke, hvor de sender mig hen n�ste gang. 498 01:33:48,361 --> 01:33:52,656 - Hvad vil du g�re? - Det ved jeg ikke. 499 01:33:54,828 --> 01:33:59,621 Jeg skal spejde her hele vinteren. Hvad der siden sker, ved jeg ikke. 500 01:33:59,834 --> 01:34:04,628 Indianerne vil hjem til familierne, men jeg ved ikke rigtigt... 501 01:34:06,300 --> 01:34:11,178 - Hvad hedder dine heste? - "Hurtig" og "Hurtigere". 502 01:34:15,229 --> 01:34:18,147 Daisy, vent! 503 01:34:24,741 --> 01:34:32,122 Kaptajnen, der gav dig uniformen... l�rte han dig at sejle? 504 01:34:32,334 --> 01:34:36,998 - Ja. - Er han en god s�mand? 505 01:34:39,010 --> 01:34:43,508 - Bor han i Philadelphia? - Nej. 506 01:34:45,268 --> 01:34:51,604 - Vil du giftes med ham? - Nej, kun med dig, Tom! 507 01:36:10,589 --> 01:36:14,124 Daisy McConnahay! Forr�deriske m�r! 508 01:37:05,827 --> 01:37:08,236 Sidste nyt! 509 01:37:08,456 --> 01:37:12,870 Briterne har forladt Philadelphia. Frankrig er p� vores side. 510 01:37:13,087 --> 01:37:17,217 Krigen er forbi om to uger. Vive la France! 511 01:37:39,706 --> 01:37:45,045 Her er lister over alle de d�de og savnede. 512 01:37:57,729 --> 01:38:01,229 Far, jeg venter herovre. 513 01:38:10,746 --> 01:38:16,086 Jeg s�ger en, der blev s�ret eller d�de ved Valley Forge. 514 01:38:16,295 --> 01:38:21,967 Hun var p� vej hertil. Hendes navn er Daisy McConnahay. 515 01:38:23,221 --> 01:38:28,893 - Dette m�rke betyder, de er d�de. - Jeg kan ikke l�se. 516 01:38:31,774 --> 01:38:36,437 - Hvad var navnet? - Daisy McConnahay. 517 01:39:05,693 --> 01:39:08,101 Goddag. 518 01:39:08,363 --> 01:39:13,608 Hvad mener du om briterne? De har lavet et frygteligt rod. 519 01:39:14,955 --> 01:39:19,998 - Kongressen skal m�des herinde. - Jeg har h�rt, de sk�ndes meget. 520 01:39:26,721 --> 01:39:31,051 Nej. Jeg kan ikke finde hende. 521 01:39:33,605 --> 01:39:37,520 - Hun st�r ikke opf�rt p� listen? - Nej. 522 01:39:39,529 --> 01:39:44,406 Mr. Rittenhouse har opfundet den. Det er jorden, og det er m�nen. 523 01:39:44,619 --> 01:39:48,570 - Hvor langt er der til m�nen? - 200.000 mil. 524 01:39:48,791 --> 01:39:52,707 Det skulle man ellers ikke tro. Hvor ved du det fra? 525 01:39:52,922 --> 01:39:55,674 Jeg har g�et p� Harvard. 526 01:39:56,551 --> 01:40:03,220 Planeterne drejer rundt i en bane om solen. 527 01:40:04,186 --> 01:40:11,235 Det er Jeffersons id� med Amerika. En revolution, en ny bane. 528 01:40:14,075 --> 01:40:17,776 - Fandt du ud af noget? - Nej. 529 01:40:19,289 --> 01:40:24,416 Washington l�nge leve! 530 01:40:38,731 --> 01:40:42,777 De siger, vi skal nordp� for at jage briterne ud i havet. 531 01:40:42,988 --> 01:40:48,410 - Krigen er snart slut. - Det var sgu ogs� p� tide. 532 01:41:23,707 --> 01:41:26,413 Frihed! Frihed! 533 01:41:30,257 --> 01:41:33,841 - Gud velsigne dig. - Tak, far. 534 01:41:35,389 --> 01:41:38,095 Gud velsigne dig, Ned. 535 01:41:41,606 --> 01:41:45,474 G� nu tilbage til din kanon, Israel. 536 01:42:37,304 --> 01:42:41,516 YORKTOWN TRE �R SENERE 537 01:42:51,656 --> 01:42:55,441 Fordriv de britiske sataner! 538 01:43:36,547 --> 01:43:42,422 To p�le til venstre, far. Kan du se ham? 539 01:43:45,810 --> 01:43:49,511 - Jeg har ham p� kornet. - Hvor rammer du ham? 540 01:43:49,732 --> 01:43:51,891 I skulderen. 541 01:43:54,321 --> 01:43:58,534 Godt ramt. Jeg kan ikke se noget for r�gen. 542 01:44:24,444 --> 01:44:29,440 Far, d�r er han! Nede ved den bageste post. 543 01:44:34,290 --> 01:44:37,043 Det er den engelske satan! 544 01:44:42,051 --> 01:44:46,096 Nu ser jeg ham. 545 01:44:50,561 --> 01:44:54,857 - Hvem? - Den engelske stabssergent. 546 01:44:58,906 --> 01:45:01,528 Hvad laver han? 547 01:45:09,169 --> 01:45:14,675 Han l�ber ned mod stranden. Ned til vores udkigspost. 548 01:45:45,299 --> 01:45:49,346 - Ned, hvor skal du hen? - Jeg kommer hurtigt tilbage. 549 01:48:45,703 --> 01:48:48,325 Der er fri bane. De ligger ned. 550 01:48:49,834 --> 01:48:52,670 Gud v�re hans sj�l n�dig... 551 01:48:52,879 --> 01:48:59,500 Du m� ikke d�. Du er trommeslager. 552 01:49:01,766 --> 01:49:05,350 V�r modig, min dreng. 553 01:49:12,196 --> 01:49:18,735 Selv om jeg vandrer i d�dsskyggernes dal, frygter jeg intet ondt... 554 01:49:19,038 --> 01:49:22,491 Thi du er mit lys og min k�p. 555 01:49:24,254 --> 01:49:28,383 - Skal jeg g�re det af med ham? - Ja. 556 01:49:49,286 --> 01:49:51,612 Nej. 557 01:49:53,209 --> 01:49:55,616 Jeg kan ikke. 558 01:50:29,214 --> 01:50:32,002 Vi m� hellere g� hjem. 559 01:50:47,821 --> 01:50:51,192 Rejs dig op, min dreng. 560 01:54:30,405 --> 01:54:35,993 $20. V�rsgo. N�ste. 561 01:54:42,212 --> 01:54:45,582 Fart p�. Vi har ikke hele dagen. 562 01:54:56,981 --> 01:55:01,977 "B�d med udstyr, 1776". Den har du haft l�nge. 563 01:55:03,406 --> 01:55:07,452 20, 30... 40 dollar. 564 01:55:09,039 --> 01:55:13,287 Hvad s� med resten? Der st�r $70. 565 01:55:13,503 --> 01:55:18,416 Pengene er devalueret. Tag imod dem eller lad v�re. 566 01:55:18,635 --> 01:55:21,803 Flyt dig. Andre skal til. 567 01:55:22,014 --> 01:55:27,092 Hvad er der blevet af mine 150 hektar...? 568 01:55:27,312 --> 01:55:32,854 - Jeg blev lovet 150 hektar land. - Du har b�de arme og ben. 569 01:55:33,070 --> 01:55:39,407 - Skrid. Jeg har travlt. - Jeg stillede dig et sp�rgsm�l. 570 01:55:39,620 --> 01:55:44,699 Hvad er der blevet med de 150 hektar, som jeg er blevet lovet? 571 01:55:44,919 --> 01:55:50,128 Kongressen har solgt dem for at betale krigsg�lden. 572 01:55:50,468 --> 01:55:56,590 Jeg er krigsg�lden. Alle her er krigsg�lden. 573 01:55:56,810 --> 01:56:01,307 S� klag jeres n�d til Kongressen. 574 01:56:01,524 --> 01:56:06,353 - Nu blev det tilf�ldigvis dig. - Ikke mere pjat. N�ste! 575 01:56:06,573 --> 01:56:10,654 - Hvor holder Kongressen til? - Den er p� vej hertil. 576 01:56:10,870 --> 01:56:17,586 - Hvorn�r? - Det er p� vej. Fanden ta' dig! 577 01:56:17,879 --> 01:56:24,251 Alle disse m�nd har k�mpet for en sag, og vi vandt. 578 01:56:24,471 --> 01:56:28,172 Hvis I tager det fra os, vil vi sl�s igen. 579 01:56:28,392 --> 01:56:32,439 Brug din mund over for Kongressen, ikke over for mig. 580 01:56:32,649 --> 01:56:36,861 Jeg bruger min mund, som det passer mig. 581 01:57:01,061 --> 01:57:05,641 - Fik du pengene? - $40. Det er alt. 582 01:57:05,858 --> 01:57:11,447 - Og de 150 hektar? - Solgt til spekulanter. 583 01:57:14,704 --> 01:57:17,706 Hvad g�r vi nu? 584 01:57:19,418 --> 01:57:25,173 Sejl ad Hudson-floden op i bunden til Mohawk-stien. 585 01:57:25,384 --> 01:57:29,596 Tonti siger, der er masser af landbrugsjord vestp�. 586 01:57:33,227 --> 01:57:38,436 - F�lg dine dr�mme. - Kommer du ikke med? 587 01:57:39,737 --> 01:57:46,655 Nej. Jeg bliver her. Her vil jeg f� det godt. 588 01:57:51,627 --> 01:57:54,997 Jeg vil l�re at l�se. 589 01:57:59,930 --> 01:58:04,224 Jeg m� ogs� f�lge min dr�m, Ned. 590 01:58:09,108 --> 01:58:12,728 Jeg vil savne dig, far. 591 01:58:32,555 --> 01:58:36,305 - Tag pengene. - Ikke dem alle sammen. 592 01:58:36,519 --> 01:58:40,898 Bella f�r brug for mere end �n mager ko. 593 01:58:46,407 --> 01:58:49,029 Pas godt p� dig selv. 594 01:58:51,080 --> 01:58:53,653 Gud velsigne dig. 595 01:58:54,459 --> 01:58:57,130 Hold dig munter. 596 01:58:58,756 --> 01:59:01,379 Farvel, Tom. 597 01:59:10,439 --> 01:59:15,102 - Opkald dine b�rn efter dine venner. - Det skal jeg nok. 598 01:59:15,320 --> 01:59:19,569 Fort�l dem om mig, og om hvordan vi k�mpede. 599 01:59:19,826 --> 01:59:24,536 - Det skal jeg nok, far. - Fort�l dem, hvor langt vi n�ede. 600 01:59:57,291 --> 01:59:59,451 Cuffy! 601 02:00:25,912 --> 02:00:33,912 Lov og orden. Giv os mandat til at forsvare friheden. 602 02:00:38,554 --> 02:00:44,511 Lad os bygge en ny nation. Stem p� Corty! 603 02:00:46,523 --> 02:00:51,233 - Vi vil ikke have indianere! - T�nk p� de s�rede! 604 02:00:53,115 --> 02:00:55,653 Vi �nsker ogs� frihed! 605 02:01:28,912 --> 02:01:33,539 Tom Dobb! Velkommen om bord! 606 02:03:00,615 --> 02:03:06,453 Vi vil finde et sted, hvor man ikke skal bukke for nogen. 607 02:03:08,000 --> 02:03:11,833 Et sted, hvor ingen adelig er bedre end dig. 608 02:03:12,047 --> 02:03:17,339 Hvor man kan sige, hvad man vil og n� helt til tops. 609 02:03:17,554 --> 02:03:22,264 Et sted, hvor man ikke bliver behandlet som en k�ter. 610 02:03:22,477 --> 02:03:28,233 Man er omgivet af m�nd og kvinder. 611 02:03:28,443 --> 02:03:36,443 De har familier, som holder sammen som br�dre og s�stre. 612 02:03:38,415 --> 02:03:45,914 Vi bygger vores eget hus, hvor b�rnene kan sove trygt. 47371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.