Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:07,380
CALIF�RNIA, TERRA VIOLENTA
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Novo site de poker Checkraise.com.br
Use c�digo POPCORN e receba GR�TIS R$3
3
00:01:05,481 --> 00:01:08,334
O ano � 1847,
na velha California.
4
00:01:09,303 --> 00:01:11,084
Uma terra rica em viol�ncia.
5
00:01:12,064 --> 00:01:13,892
O General Adams
6
00:01:13,893 --> 00:01:16,857
juntou for�as
com o Ex�rcito Americano.
7
00:01:17,169 --> 00:01:19,584
Pequenos grupos de rebeldes
e soldados mexicanos
8
00:01:19,585 --> 00:01:21,001
continuam resistindo
9
00:01:21,208 --> 00:01:23,311
com um deficit
valoroso para esta terra.
10
00:01:25,638 --> 00:01:27,613
Capit�o,
capit�o!
11
00:01:28,614 --> 00:01:29,694
O General Sam Adams voltou.
12
00:01:30,022 --> 00:01:31,092
Americanos!
13
00:01:43,141 --> 00:01:45,141
D� o alarme!
Sim, capit�o.
14
00:01:48,166 --> 00:01:50,036
O Capit�o Rodrigues
quer falar contigo.
15
00:01:50,947 --> 00:01:52,598
Sargento, tomem
suas posi��es.
16
00:01:52,923 --> 00:01:53,923
Sim, senhor.
17
00:01:54,189 --> 00:01:55,189
Tomem suas posi��es.
18
00:02:01,425 --> 00:02:02,540
- Cubra o lado sul.
- Sim, capit�o.
19
00:02:03,425 --> 00:02:04,425
Martin.
20
00:02:04,642 --> 00:02:05,420
Sim, Capit�o.
21
00:02:05,421 --> 00:02:06,434
Cubra o lado oeste.
22
00:02:07,326 --> 00:02:09,076
Fale para carregarem, Scott.
23
00:02:09,727 --> 00:02:10,757
Aten��o, carregar.
24
00:02:11,488 --> 00:02:14,730
Eduardo, fique no canto.
25
00:02:19,791 --> 00:02:20,791
Fogo!
26
00:02:44,184 --> 00:02:47,605
Ca�ram tr�s, carreguem
as armas ao meu comando.
27
00:02:49,038 --> 00:02:50,038
Desmontem.
28
00:02:57,179 --> 00:02:58,358
Cessar fogo.
29
00:03:04,476 --> 00:03:08,538
Voc� tem sua �ltima chance, Sebastian.
Voc� gostaria de se render
30
00:03:08,805 --> 00:03:09,959
ou n�s vamos ai te buscar?
31
00:03:09,960 --> 00:03:12,276
Aqui est� sua resposta capit�o.
32
00:03:39,447 --> 00:03:40,447
Fogo!
33
00:03:50,606 --> 00:03:51,629
Companhia, n�o desista.
34
00:04:48,214 --> 00:04:49,227
Sargento McKein!!
35
00:05:17,457 --> 00:05:18,457
Pardy.
36
00:05:18,581 --> 00:05:19,870
Aten��o, n�s queremos ele vivo.
37
00:05:22,526 --> 00:05:23,526
Pardy.
38
00:05:27,390 --> 00:05:29,511
Pardy, para traz!
39
00:05:35,189 --> 00:05:36,578
Voc� precisa ficar calmo.
40
00:05:37,015 --> 00:05:38,015
� uma ordem.
41
00:05:47,170 --> 00:05:48,328
Bem! Bem! Bem!
42
00:05:50,540 --> 00:05:51,933
Capit�o Miguel Sebastian.
43
00:05:52,879 --> 00:05:54,068
O tigre de Saint Louis.
44
00:05:55,239 --> 00:05:58,011
Eu acho que o nosso capit�o
queria que voc� morresse lutando.
45
00:06:00,131 --> 00:06:01,131
Quase morri.
46
00:06:02,086 --> 00:06:03,086
Will.
47
00:06:03,688 --> 00:06:04,688
Sim, senhor.
48
00:06:04,858 --> 00:06:05,858
Venha aqui.
49
00:06:07,353 --> 00:06:08,491
Coloque-o no lugar dele.
50
00:06:08,747 --> 00:06:10,401
Deve existir mais homens por ai.
51
00:06:11,334 --> 00:06:12,334
N�o ser� preciso.
52
00:06:13,616 --> 00:06:16,842
Todos os meus
homens foram mortos.
53
00:06:17,338 --> 00:06:20,240
N�s vamos checar por n�s mesmos.
54
00:06:20,787 --> 00:06:21,952
Capit�o!
Capit�o!
55
00:06:23,481 --> 00:06:25,012
N�o atire por favor.
56
00:06:25,401 --> 00:06:26,401
� meu mensageiro.
57
00:06:27,914 --> 00:06:30,219
Capit�o Sebatian, eu trouxe
um tratado de rendi��o.
58
00:06:31,016 --> 00:06:32,416
Ok, senhor, pare e des�a do cavalo.
59
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Eu quero ver a mensagem.
60
00:06:35,711 --> 00:06:36,715
Cuide do cavalo dele.
61
00:06:45,973 --> 00:06:47,277
� do quartel general.
62
00:06:49,014 --> 00:06:50,014
A guerra acabou.
63
00:06:52,830 --> 00:06:53,830
Pardy.
64
00:06:53,931 --> 00:06:54,931
Sim, Senhor.
65
00:06:56,052 --> 00:06:57,852
Leve o Sebatian e seu
mensageiro para dentro.
66
00:06:58,954 --> 00:07:02,354
E lembre-se de mant�-lo vivo.
67
00:07:04,713 --> 00:07:06,131
Vamos fazer a checagem.
68
00:07:23,647 --> 00:07:25,390
Tr�s anos ap�s a guerra
com os mexicanos.
69
00:07:26,202 --> 00:07:27,577
n�s nos tornamos simples cidad�os.
70
00:07:27,906 --> 00:07:30,100
Viramos trabalhadores
para os fazendeiros.
71
00:07:30,101 --> 00:07:35,176
Um homem poderoso
chamado Einkes Klein McKein.
72
00:07:37,874 --> 00:07:39,009
A terra � minha.
73
00:07:39,607 --> 00:07:40,607
Minha.
74
00:07:40,680 --> 00:07:43,532
Eu a comprei, agora v�.
75
00:07:44,429 --> 00:07:46,283
Voc� me ouviu, agora v�.
76
00:08:21,811 --> 00:08:23,055
Agora j� chega, Pardy.
77
00:08:30,802 --> 00:08:32,654
Eu j� disse que chega, Pardy.
78
00:08:34,817 --> 00:08:37,470
J� � o bastante,
temos trabalho a fazer.
79
00:08:38,024 --> 00:08:40,027
N�o para mim,
j� � o bastante McKein
80
00:08:40,656 --> 00:08:41,717
Scott.
81
00:08:43,321 --> 00:08:44,648
Se voc� desistir de mim
82
00:08:44,849 --> 00:08:46,740
n�o cruze meu caminho novamente.
83
00:08:46,741 --> 00:08:47,971
O que importa.
84
00:08:47,972 --> 00:08:50,267
Que tipo de mentira voc�
quer que eu escute novamente?
85
00:08:50,578 --> 00:08:52,292
Eu espero que fique.
86
00:09:16,792 --> 00:09:21,548
Sil�ncio!
Sil�ncio!
87
00:09:22,415 --> 00:09:23,415
Olhe os federais.
88
00:09:29,347 --> 00:09:33,904
Quietos.
Quietos.
89
00:09:34,134 --> 00:09:35,566
Voc�s n�o ficam quietos.
90
00:09:35,769 --> 00:09:37,984
Em frente da lei,
ele � o homem da lei.
91
00:09:45,783 --> 00:09:46,783
Juiz Morgan?
92
00:09:47,640 --> 00:09:48,640
Est� certo.
93
00:09:48,952 --> 00:09:50,827
Eu acho que voc� �...
o Xerife Miller?
94
00:09:51,511 --> 00:09:54,133
Oh, n�o senhor,
Guiz � o meu nome.
95
00:09:54,676 --> 00:09:56,630
O Sr. McKein Miller
� que � o Xerife
96
00:09:56,954 --> 00:09:59,112
e ele leva o trabalho muito a s�rio.
97
00:09:59,393 --> 00:10:00,979
Eu s� sigo as ordens.
98
00:10:01,478 --> 00:10:04,418
Eu aprecio quando um
oficial federal � jovem,
99
00:10:05,652 --> 00:10:07,738
e toda sua distin��o.
100
00:10:08,622 --> 00:10:09,622
Obrigado senhor.
101
00:10:09,910 --> 00:10:12,750
Nos viemos aqui para investigar
alguns casos que ocorrem aqui.
102
00:10:12,802 --> 00:10:15,425
Ent�o voc� veio
ao lugar certo, senhor.
103
00:10:18,430 --> 00:10:21,457
Eu gostaria de ouvir alguns
casos individualmente.
104
00:10:22,096 --> 00:10:23,361
N�s vamos na casa do cart�rio
105
00:10:23,842 --> 00:10:25,807
e o mais breve poss�vel vamos
dar conhecimento
106
00:10:26,009 --> 00:10:27,338
de qual � o resultado da corte.
107
00:10:27,743 --> 00:10:29,119
O que � essa tal casa do cart�rio?
108
00:10:29,514 --> 00:10:32,734
Voc� ficar� sabendo s� amanh�, Ross.
109
00:10:33,206 --> 00:10:36,108
Andando. Agora
todo mundo vai, vai.
110
00:10:38,739 --> 00:10:40,884
Sr. Juiz, por favor venha
ao meu escrit�rio.
111
00:10:41,179 --> 00:10:42,954
N�o � chique,
mas � bom.
112
00:10:43,944 --> 00:10:45,424
Eu gostaria de falar agora com o juiz.
113
00:10:45,472 --> 00:10:47,249
Eu quero falar agora com o juiz.
114
00:10:47,705 --> 00:10:48,705
Por aqui senhores..
115
00:10:49,246 --> 00:10:50,898
Entrem aqui.
116
00:10:51,729 --> 00:10:54,023
Lembra de mim xerife.
117
00:10:54,534 --> 00:10:56,193
Lembra de mim xerife.
118
00:11:06,688 --> 00:11:08,371
Xerife!
Sim, juiz.
119
00:11:08,950 --> 00:11:14,101
Tem muita terra nesse territ�rio.
Gostaria de saber mais sobre esse Einkes McKein.
120
00:11:15,013 --> 00:11:16,387
Eu poderia explicar
melhor ao senhor,
121
00:11:16,664 --> 00:11:17,664
excel�ncia.
122
00:11:18,011 --> 00:11:19,137
Xerife.
123
00:11:27,352 --> 00:11:28,385
Pardy � meu nome.
124
00:11:28,814 --> 00:11:30,769
Eu sou um oficial
reformado do Sr. McKein.
125
00:11:31,403 --> 00:11:33,651
E agora eu trabalho para ele.
126
00:11:34,419 --> 00:11:36,119
Isto mostra como
o Sr. McKein � simp�tico.
127
00:11:37,008 --> 00:11:38,081
Porque voc� veio aqui?
128
00:11:38,117 --> 00:11:39,995
On, porque existem coisas
importantes acontecendo
129
00:11:40,096 --> 00:11:41,356
neste lado do Sul,
130
00:11:41,357 --> 00:11:44,557
mas as pastagens aqui s�o boas para cria��o
de gado, que � a principal atividade.
131
00:11:45,342 --> 00:11:47,754
Nos colocamos v�rias terras a venda,
132
00:11:47,785 --> 00:11:51,378
ent�o as pessoas
s�o for�adas a mudar.
133
00:11:51,379 --> 00:11:53,606
Simples assim.
134
00:11:53,652 --> 00:11:54,652
Sim.
135
00:11:54,857 --> 00:11:55,913
Mas como eu disse.
136
00:11:56,808 --> 00:12:00,749
Ele � loteador e cobra
taxa dos fazendeiros.
137
00:12:01,924 --> 00:12:03,122
Eles pagam alto.
138
00:12:04,399 --> 00:12:05,935
Sr. Pardy.
139
00:12:06,418 --> 00:12:08,829
Voc� n�o pode for�ar as pessoas
a vender suas propriedades.
140
00:12:10,955 --> 00:12:12,715
Eu vou tentar explicar
para voc� Sr. Juiz.
141
00:12:13,027 --> 00:12:14,368
As pessoas n�o s�o donas de nada.
142
00:12:15,010 --> 00:12:18,215
McKein pega a terra que n�o vale
nada e a faz se tornar alguma coisa.
143
00:12:19,156 --> 00:12:20,617
As terras de Sebatian?
144
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
Isto mesmo.
145
00:12:22,815 --> 00:12:24,531
N�s gostar�amos
de ver o que ele fez.
146
00:12:24,892 --> 00:12:26,952
Claro, a qualquer momento
que voc� desejar
147
00:12:26,953 --> 00:12:27,953
voc� pode ver.
148
00:12:28,277 --> 00:12:29,277
Obrigado.
149
00:12:29,434 --> 00:12:30,537
Eu vou fazer isto mesmo.
150
00:12:31,020 --> 00:12:34,407
O que vamos fazer � ir
busc�-lo e traz�-lo at� a corte.
151
00:12:39,088 --> 00:12:40,088
Juiz.
152
00:12:40,804 --> 00:12:41,973
Tente pensar direito.
153
00:12:42,507 --> 00:12:43,922
Ele n�o vai causar
nenhum problema.
154
00:12:49,234 --> 00:12:51,114
Pense direito quando
estiver falando com o Juiz.
155
00:12:52,192 --> 00:12:53,427
Eu penso do meu jeito.
156
00:12:53,767 --> 00:12:54,767
Roce me ouviu?
157
00:12:58,700 --> 00:12:59,869
Tire o cigarro da boca.
158
00:13:00,491 --> 00:13:01,846
Roce poderia fazer isso por mim.
159
00:13:46,072 --> 00:13:50,494
Esse homem, Diego aqui, quer
saber a respeito dos direitos da terra.
160
00:13:51,774 --> 00:13:54,364
Por muitos anos eu servi
a Miguel Sebastian.
161
00:13:55,561 --> 00:13:57,230
A muito tempo atr�s,
antes da guerra.
162
00:13:59,042 --> 00:14:00,087
Era um homem bondoso.
163
00:14:01,352 --> 00:14:02,352
Ele era meu amigo.
164
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
Ele me deu esta terra
165
00:14:05,391 --> 00:14:06,625
e a casa tamb�m.
166
00:14:08,341 --> 00:14:12,145
Eu criei os animais e isto � tudo
o que eu tenho.
167
00:14:12,587 --> 00:14:14,485
E ningu�m vai tirar isto de mim.
168
00:14:15,440 --> 00:14:19,325
Voc� tem alguma escritura
que Sebastian te deu a terra?
169
00:14:20,815 --> 00:14:21,815
N�o.
170
00:14:22,729 --> 00:14:23,855
Mas ele me deu a terra.
171
00:14:23,856 --> 00:14:25,088
Eu vivo aqui h� muitos anos.
172
00:14:25,089 --> 00:14:27,889
Eu sei que ele me deu e eu te disse,
foi aqui que eu criei meus filhos.
173
00:14:28,908 --> 00:14:31,396
McKein reclama que terra � dele.
174
00:14:31,639 --> 00:14:34,943
Isto eu sei, mas n�o
temos nenhum documento.
175
00:14:34,944 --> 00:14:38,111
O Sr. Sebastian nos deu a
terra para que mor�ssemos.
176
00:14:39,695 --> 00:14:41,142
Ele queria, tenho certeza.
177
00:14:42,338 --> 00:14:43,658
N�s vamos ver
o que podemos fazer.
178
00:14:44,023 --> 00:14:46,743
H� quanto tempo voc� mora aqui
para dizer que esta propriedade � sua?
179
00:14:47,844 --> 00:14:50,139
Desde que ele me deu,
h� 15 anos atr�s.
180
00:14:51,389 --> 00:14:53,670
Eu acho que devemos analisar
a documenta��o do sr. McKein.
181
00:14:53,905 --> 00:14:56,255
- Vamos ver que podemos encontrar.
- Sim senhor.
182
00:14:57,698 --> 00:14:58,698
Senhores.
183
00:15:09,462 --> 00:15:11,031
Podem ficar a vontade senhores.
184
00:15:11,862 --> 00:15:13,436
Sirva-lhes um drink Pardy.
185
00:15:13,735 --> 00:15:15,477
Senhores... N�o, obrigado.
186
00:15:16,483 --> 00:15:17,682
Bonito lugar voc� tem aqui.
187
00:15:19,988 --> 00:15:22,673
Eu conquistei este lugar
na �poca da guerra.
188
00:15:27,289 --> 00:15:29,036
Roce pode analisar
melhor que ningu�m.
189
00:15:29,786 --> 00:15:31,421
Como voc� se
encontrou com Sebastian?
190
00:15:31,780 --> 00:15:33,233
Bom eu vou te dizer.
191
00:15:33,793 --> 00:15:35,292
Numa guerrilha nas montanhas.
192
00:15:36,586 --> 00:15:37,601
O que me diz Pardy?
193
00:15:37,865 --> 00:15:39,567
Roce se lembra daquele
oficial mexicano?
194
00:15:40,079 --> 00:15:42,279
N�o, eu me lembro de
Don Juan nas terras de Vera cruz.
195
00:15:43,005 --> 00:15:45,663
Ele era um b�bado
e indo de mal a pior.
196
00:15:46,709 --> 00:15:49,349
Assinada pelo Sr. Lens Klein McKein.
197
00:15:50,519 --> 00:15:54,167
Testemunhas: Scott Jonhson,
Pardy e Tymothy Boyal.
198
00:15:54,544 --> 00:15:55,715
Que � Boyal?
199
00:15:57,383 --> 00:15:58,383
Sou eu.
200
00:16:00,091 --> 00:16:02,602
Diga-me Sr. McKein, quantos
amigos voc� tem participando disto?
201
00:16:03,357 --> 00:16:05,272
Isto foi perdido em um jogo
que Sebastian participou.
202
00:16:05,273 --> 00:16:06,273
Quanto foi isso?
203
00:16:06,800 --> 00:16:07,800
Eta tudo o que ele tinha,
204
00:16:09,061 --> 00:16:10,843
850 d�lares para ser exato.
205
00:16:11,908 --> 00:16:13,353
Pegamos tudo, menos as cal�as.
206
00:16:14,100 --> 00:16:16,112
Quanto este
Scott Jhonson pegou?
207
00:16:16,442 --> 00:16:17,927
50 d�lares se eu me lembro.
208
00:16:20,254 --> 00:16:21,313
Eu tenho certeza que sim.
209
00:16:22,417 --> 00:16:23,417
Onde podemos ach�-lo?
210
00:16:24,354 --> 00:16:25,354
PlaydVille.
211
00:16:26,212 --> 00:16:27,292
Os documentos est�o certos.
212
00:16:29,842 --> 00:16:32,524
Este homem vendeu muita terra
desde que voltou de Phoenix.
213
00:16:33,414 --> 00:16:36,099
Voc�s deveriam participar
das negocia��es em Louisiana.
214
00:16:41,836 --> 00:16:42,996
Muitos questionamentos
sobre Scott.
215
00:16:43,037 --> 00:16:44,596
Mesmo eu n�o sabia qual
historia ele estava atr�s.
216
00:16:44,597 --> 00:16:45,973
Acho melhor voc�s contarem a
historia que mandei voc�s contarem
217
00:16:45,974 --> 00:16:47,060
mas, e se ele n�o contar
a mesma historia?
218
00:16:47,061 --> 00:16:48,972
Ele vai contar pois est� na mesma
situa��o que n�s e assim vai fazer.
219
00:16:48,973 --> 00:16:50,805
Mas Scott n�o gosta
de fazer o que fazemos.
220
00:16:51,073 --> 00:16:51,712
Boyal esta certo,
221
00:16:51,713 --> 00:16:53,675
mas n�s precisamos que ele fale e ai
poder�amos fazer que ele se preocupe.
222
00:16:54,193 --> 00:16:55,193
Sim, certo.
223
00:16:55,219 --> 00:16:56,299
V� fazer uma visita, Pardy.
224
00:17:28,509 --> 00:17:29,509
Ei, vaqueiro?
225
00:17:32,037 --> 00:17:33,218
Voc� transformou este lugar.
226
00:17:34,936 --> 00:17:36,216
Tem muita coisa
que fazer por ai.
227
00:17:38,572 --> 00:17:41,071
As vezes acho que voc�
� o mais esperto de todos.
228
00:17:41,817 --> 00:17:43,328
Voc� disse que
iria aproveitar a vida
229
00:17:44,024 --> 00:17:45,810
mas, voc� n�o pode
nos for�ar tanto assim.
230
00:17:47,646 --> 00:17:48,726
Por que voc� veio aqui?
231
00:17:52,258 --> 00:17:53,545
Um juiz do condado e um federal.
232
00:17:53,746 --> 00:17:55,466
Vieram checar nossa
documenta��o das terras.
233
00:17:55,793 --> 00:17:56,793
Eu ouvi sobre isso.
234
00:17:57,069 --> 00:17:58,069
Ele vai vir aqui.
235
00:17:58,759 --> 00:17:59,759
Com certeza.
236
00:18:01,719 --> 00:18:02,719
Scoot.
237
00:18:03,139 --> 00:18:04,139
Sim, querida.
238
00:18:04,264 --> 00:18:05,264
O almo�o est� pronto.
239
00:18:05,666 --> 00:18:06,666
Me d� alguns segundos.
240
00:18:08,851 --> 00:18:09,851
Mulherzinha am�vel.
241
00:18:16,832 --> 00:18:20,373
Voc� vai dizer que n�s pegamos
estas terras do Sebastian, em um jogo
242
00:18:20,374 --> 00:18:24,195
no valor de R$ 850 e por isso
estamos tirando as pessoas.
243
00:18:25,180 --> 00:18:26,312
Muito justo.
244
00:18:27,485 --> 00:18:29,483
Ok, Pardy eu vou fazer um acordo.
245
00:18:29,932 --> 00:18:32,993
Eu vou adiante com esta hist�ria
provida se McKein devolver as terras
246
00:18:32,994 --> 00:18:34,517
de volta �s
pessoas que ele pegou.
247
00:18:34,518 --> 00:18:36,238
Voc� n�o est� em
posi��o para barganhar.
248
00:18:36,649 --> 00:18:39,249
� justo ent�o perder as terras,
por que elas n�o s�o minhas mesmo.
249
00:18:39,999 --> 00:18:41,679
Estou sentindo que
voc� n�o est� aceitando.
250
00:18:42,148 --> 00:18:45,287
H� um longo tempo tenho um
sentimento no peito, que eu quero tirar.
251
00:18:46,093 --> 00:18:48,438
McKein n�o tem o direito de
tirar as terras destas pessoas
252
00:18:49,059 --> 00:18:53,285
e fazerem elas sa�rem � for�a.
N�s n�o estamos interessados
253
00:18:53,537 --> 00:18:57,869
em cuidar de gado a 40 milhas daqui.
254
00:18:59,919 --> 00:19:02,791
E outra coisa, voc� tem mais
a perder do que apenas a sua terra.
255
00:19:04,758 --> 00:19:05,758
Como assim?
256
00:19:12,069 --> 00:19:13,069
Voc� est� louco!
257
00:19:14,369 --> 00:19:15,369
Est� fora de controle!
258
00:19:33,104 --> 00:19:34,424
N�o se esque�a
de nossa hist�ria.
259
00:19:40,815 --> 00:19:41,921
Esta � a hist�ria completa.
260
00:19:43,197 --> 00:19:45,740
Nos extorquimos as terras
de Sebastian em troca da sua vida.
261
00:19:46,618 --> 00:19:52,079
Eu fui contra McKein e n�o queria fazer
parte do plano dele, mas fui for�ado.
262
00:19:53,215 --> 00:19:55,526
Senhor Jonhson, dizer
isso a n�s n�o significa nada.
263
00:19:56,941 --> 00:19:58,408
Voc� deve contar isso no juri.
264
00:19:59,193 --> 00:20:00,193
N�o posso.
265
00:20:00,949 --> 00:20:01,577
Porque n�o?
266
00:20:01,964 --> 00:20:03,371
Eu n�o posso explicar agora.
267
00:20:03,372 --> 00:20:05,692
Querido, estou
orgulhosa do que voc� fez.
268
00:20:05,693 --> 00:20:07,132
Eu acho que voc�
deveria testemunhar.
269
00:20:07,133 --> 00:20:09,081
Eu disse que n�o, Juli.
270
00:20:09,502 --> 00:20:11,573
Juiz voc� poderia fazer
uma carta de confiss�o.
271
00:20:12,792 --> 00:20:16,458
McKein est� sendo acusado de
tirar a terra pela for�a.
272
00:20:17,720 --> 00:20:20,218
Isto est� envolvendo muita
terra e muitas pessoas.
273
00:20:20,578 --> 00:20:22,059
Ter� que ser feito em p�blico.
274
00:20:22,311 --> 00:20:23,574
O que voc� est� temendo Scoot?
275
00:20:23,850 --> 00:20:26,366
Se ele disse que ia falar,
voc� deveria t�-lo trazido aqui.
276
00:20:26,753 --> 00:20:28,019
Enfiava uma arma nele.
277
00:20:29,171 --> 00:20:30,411
Isto foi tudo que ele me disse.
278
00:20:31,049 --> 00:20:32,416
Vamos a casa de Scoot.
279
00:20:43,726 --> 00:20:45,566
Juiz, eles amea�aram
vir atr�s de minha mulher.
280
00:20:46,646 --> 00:20:48,326
Nos devemos fazer
alguma coisa sobre isso.
281
00:20:48,469 --> 00:20:49,546
Um guarda-costas!
282
00:20:50,967 --> 00:20:52,102
Mas isto � muito �bvio.
283
00:20:53,040 --> 00:20:54,945
Podemos contratar um
capataz se necess�rio.
284
00:20:55,632 --> 00:20:56,860
Contratar um capataz?
285
00:20:57,456 --> 00:21:00,059
McKein j� � um capataz
e ningu�m conseguiu par�-lo.
286
00:21:00,452 --> 00:21:03,075
Juiz, a �nica coisa que eu quero
� que a Juli saia da cidade
287
00:21:03,076 --> 00:21:05,476
e ai eu volto para testemunhar
qualquer coisa que voc� quiser.
288
00:21:05,521 --> 00:21:08,425
Scoot vai embora da cidade
e faz o que deve ser feito.
289
00:21:08,830 --> 00:21:10,483
McKein ir� atr�s de voc�.
290
00:21:17,149 --> 00:21:18,782
A casa do Scoot �
atr�s dessa colina.
291
00:21:26,503 --> 00:21:27,983
Eu acho que voc�
deveria vir conosco.
292
00:21:28,191 --> 00:21:28,849
Ambos.
293
00:21:29,059 --> 00:21:31,071
E eu vou fazer um mandado
de pris�o para McKein.
294
00:21:31,072 --> 00:21:32,761
E ele vai ver o sol
nascer quadrado.
295
00:21:33,604 --> 00:21:37,280
E com McKein na pris�o, voc�
n�o ter� nada que se preocupar
296
00:21:37,281 --> 00:21:38,969
e seguir� seu caminho.
297
00:21:39,669 --> 00:21:43,539
Voc� s� disse a
verdade e est� sozinho.
298
00:21:44,006 --> 00:21:46,430
E fica mais f�cil
eles te tirarem do caminho.
299
00:21:46,782 --> 00:21:48,356
Agora � tempo de encarar o McKein.
300
00:21:48,657 --> 00:21:50,357
Encar�-lo na corte.
301
00:21:50,358 --> 00:21:52,196
N�o fique com medo.
302
00:21:52,197 --> 00:21:54,152
Por que eu n�o estou
com medo por voc�.
303
00:22:02,957 --> 00:22:03,957
Esperem.
304
00:22:07,725 --> 00:22:09,439
Eu quero este lugar cercado.
305
00:22:09,650 --> 00:22:10,479
Espalhem-se.
306
00:22:10,480 --> 00:22:12,510
Pardy, Boyel, fiquem aqui.
307
00:22:23,580 --> 00:22:24,770
Fique atento.
308
00:22:36,679 --> 00:22:38,198
Fale para os rapazes
n�o abrirem fogo.
309
00:22:38,718 --> 00:22:40,246
N�s vamos peg�-lo
quando eu abrir fogo.
310
00:22:43,320 --> 00:22:44,440
S� quando McKein abrir fogo.
311
00:22:44,893 --> 00:22:45,893
Ok.
312
00:22:47,690 --> 00:22:48,810
Aguarde pelo tiro de McKein.
313
00:22:49,276 --> 00:22:50,276
Ok.
314
00:23:11,298 --> 00:23:12,298
Scoot.
315
00:23:18,860 --> 00:23:20,050
Vamos embora daqui!
316
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
Juiz, vou dar cobertura.
317
00:23:26,025 --> 00:23:27,025
Vamos chegar mais perto.
318
00:23:31,782 --> 00:23:33,542
Continuem cavalgando
at� mais pr�ximo do rio.
319
00:23:45,037 --> 00:23:46,037
Atr�s do rapaz.
320
00:23:54,172 --> 00:23:55,532
Eles est�o indo
em dire��o ao rio.
321
00:24:54,775 --> 00:24:55,775
N�o h� ningu�m dentro.
322
00:24:56,292 --> 00:24:57,671
Eu vou olhar mais de perto.
323
00:25:56,206 --> 00:25:57,206
Eu acho...
324
00:25:58,189 --> 00:26:00,340
que n�o precisa que eu
testemunhe depois de tudo isso.
325
00:26:00,991 --> 00:26:01,991
N�o diga isso.
326
00:26:02,995 --> 00:26:04,121
Tudo vai ficar bem.
327
00:26:05,472 --> 00:26:11,681
Juiz, Miguel Sebastian
pode ser encontrado.
328
00:26:13,430 --> 00:26:15,660
Ele est� delirando,
Sebastian est� morto.
329
00:26:15,955 --> 00:26:18,939
Miguel Sebastian... est� vivo.
330
00:26:19,837 --> 00:26:21,666
Diega me contou.
331
00:26:22,302 --> 00:26:24,623
Filho, voc� percebe
o que est� dizendo?
332
00:26:27,050 --> 00:26:32,288
Miguel Sebastian... Diega
disse que ele n�o foi morto.
333
00:26:41,846 --> 00:26:43,042
Voc� est�o n�o est�o entendendo.
334
00:26:43,043 --> 00:26:44,714
Scoot n�o iria
esconder isto de mim.
335
00:26:44,961 --> 00:26:45,961
Oh, n�o.
336
00:26:46,363 --> 00:26:48,049
Eu forcei que ele
ficasse e testemunhasse.
337
00:26:48,800 --> 00:26:50,797
O doutor disse que tudo
vai ficar bem, Julie.
338
00:26:51,363 --> 00:26:52,388
Apenas demanda tempo.
339
00:26:53,024 --> 00:26:54,076
Deixe ele se recuperar.
340
00:26:57,708 --> 00:26:58,972
Quando for um homem morto.
341
00:26:59,685 --> 00:27:00,956
Ele vai viver Julie.
342
00:27:01,668 --> 00:27:04,945
E o pre�o que voc�s pagaram
� pequeno pelas vidas que est�o a frente.
343
00:27:06,212 --> 00:27:08,186
Talvez voc� tenha raz�o, Juiz.
344
00:27:08,822 --> 00:27:09,822
Talvez!
345
00:27:10,767 --> 00:27:12,262
Eu disse que
vamos trazer McKein aqui.
346
00:27:12,718 --> 00:27:15,747
Eu n�o vou atr�s dele se
n�o for com as for�as armadas.
347
00:27:16,383 --> 00:27:17,755
Se voc� quer fazer
alguma coisa pr�tica
348
00:27:17,756 --> 00:27:19,660
porque n�o sai e
tenta achar Sebastian.
349
00:27:19,661 --> 00:27:20,688
Isto � sensato.
350
00:27:21,161 --> 00:27:22,642
Talvez Diega nos
coloque no caminho.
351
00:27:22,953 --> 00:27:24,048
Esperto.
352
00:27:24,729 --> 00:27:25,729
Tudo certo.
353
00:27:26,807 --> 00:27:28,051
Eu vou atr�s de Sebastian.
354
00:27:28,394 --> 00:27:30,016
Oh, filho, � muito s�bio.
355
00:27:30,925 --> 00:27:33,401
O doutor vai tratar
bem do Scoot, Julie.
356
00:27:34,138 --> 00:27:36,246
Eu vou me preocupar
em saber disso depois.
357
00:27:36,247 --> 00:27:37,699
Vejo voc� depois, pai.
358
00:27:37,930 --> 00:27:38,987
Voc� tamb�m senhor.
359
00:27:40,032 --> 00:27:41,032
Tchau, filho.
360
00:27:45,576 --> 00:27:47,167
Espero que nada
aconte�a com o garoto.
361
00:27:48,147 --> 00:27:49,147
Acho ele simp�tico.
362
00:28:08,315 --> 00:28:10,018
R�pido, para dentro, j�.
363
00:28:15,526 --> 00:28:16,526
Eu n�o faria isso Diega.
364
00:28:19,474 --> 00:28:20,474
Ei, Diega..
365
00:28:21,705 --> 00:28:22,705
Onde est� o seu senhor?
366
00:28:23,642 --> 00:28:24,842
Voc� acha que eu vou te falar?
367
00:28:25,081 --> 00:28:26,521
Isto � bom, porque
voc� est� sozinho.
368
00:28:26,711 --> 00:28:27,951
Queremos uma informa��o r�pida.
369
00:28:28,165 --> 00:28:29,205
Onde est� Miguel Sebatian?
370
00:28:29,847 --> 00:28:30,847
Sebatian..
371
00:28:31,187 --> 00:28:32,268
Eu n�o vejo ele desde....
372
00:28:32,844 --> 00:28:33,733
ora, ele est� morto!
373
00:28:33,734 --> 00:28:34,854
Ele morreu no fim da guerra.
374
00:28:35,244 --> 00:28:36,524
Eu posso mentir melhor que isso.
375
00:28:38,470 --> 00:28:39,086
Olha.
376
00:28:39,087 --> 00:28:40,567
Sebatian n�o
est� morto e n�s sabemos.
377
00:28:40,736 --> 00:28:41,169
Onde ele est�?
378
00:28:41,516 --> 00:28:42,516
� melhor voc� falar.
379
00:28:43,680 --> 00:28:45,240
McKein nos autorizou
a fazer um negocio.
380
00:28:46,052 --> 00:28:47,892
Voc� vai ser titular
desta terra se nos disser.
381
00:28:48,368 --> 00:28:50,488
Por que voc�s est�o tentando
achar o senhor Sebastian?
382
00:28:53,853 --> 00:28:56,253
Olhe, se voc� n�o falar n�s
vamos ach�-lo de qualquer maneira.
383
00:28:56,288 --> 00:28:57,288
Onde ele est�?
384
00:28:57,360 --> 00:28:58,360
N�o! N�o! N�o!
385
00:29:12,325 --> 00:29:13,565
Voc� n�o deveria mat�-lo Pardy.
386
00:29:13,806 --> 00:29:16,046
Para que ele n�o fale e todo
mundo v� atr�s do Sebastian.
387
00:29:47,829 --> 00:29:48,829
Sinto muito, senhora.
388
00:29:52,558 --> 00:29:53,558
Lamento.
389
00:29:54,007 --> 00:29:58,594
Viram em busca de
informa��o do senhor Sebastian.
390
00:30:01,976 --> 00:30:02,976
Obrigado.
391
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
Alto!
392
00:30:38,213 --> 00:30:40,293
Vamos passar por ali
e pegar um atalho.
393
00:30:40,668 --> 00:30:41,788
No territ�rio dos Comanches?
394
00:30:41,824 --> 00:30:43,624
Sim, inclusive vai ser
duas vezes mais r�pido.
395
00:30:59,098 --> 00:31:00,098
Vamos por cima.
396
00:31:30,035 --> 00:31:32,043
Aquele � o cavalo
do Agente Federal.
397
00:31:32,920 --> 00:31:34,386
Vamos nos esconder ali.
398
00:32:00,894 --> 00:32:02,821
Bem, n�o teremos que nos
preocupar com o agente.
399
00:32:03,666 --> 00:32:06,690
Os comanches v�o se ocupar
dele por pelo menos uma hora.
400
00:34:07,572 --> 00:34:08,695
Ei, Pardy.
401
00:34:09,024 --> 00:34:10,159
Espere!
402
00:34:23,060 --> 00:34:24,268
Meu cavalo se machucou.
403
00:34:25,107 --> 00:34:26,107
Ent�o, at� mais.
404
00:34:26,948 --> 00:34:28,209
Voc�s v�o me deixar aqui?
405
00:34:28,896 --> 00:34:30,006
Voc� deve me fazer esperar.
406
00:34:35,135 --> 00:34:37,273
Ok garotos, montem de dois.
407
00:35:36,726 --> 00:35:40,108
Voc� me acertou, agente
Eu estou morto.
408
00:35:43,648 --> 00:35:44,857
Oh n�o, voc� n�o esta n�o.
409
00:35:46,087 --> 00:35:48,940
Voc� vai viver at�
eu achar Sebastian.
410
00:36:20,289 --> 00:36:23,175
Sou do condado vizinho, sou um agente.
Voc� tem algum m�dico na cidade?
411
00:36:23,377 --> 00:36:26,277
N�o senhor. O padre, ele
pode cuidar deste ferimento.
412
00:36:27,791 --> 00:36:28,868
V� busc�-lo, enquanto eu o limpo.
413
00:36:28,869 --> 00:36:31,631
Oficial? Sim, senhor.
414
00:36:31,970 --> 00:36:34,251
Chegou algum estranho
nesta cidade h� algumas horas atr�s?
415
00:36:34,629 --> 00:36:35,939
Senhor, n�o vi ningu�m.
416
00:36:36,450 --> 00:36:37,450
Ok.
417
00:36:51,802 --> 00:36:52,907
Olhe, estou procurando por algu�m.
418
00:36:52,908 --> 00:36:54,278
Voc� poderia me ajudar.
419
00:36:54,279 --> 00:36:55,542
O nome dele � Sebastian
420
00:36:55,903 --> 00:36:57,089
Miguel Sebatian.
421
00:37:01,533 --> 00:37:02,693
Estou interessado em ach�-lo.
422
00:37:04,954 --> 00:37:07,341
No M�xico, Sebastian � um nome
muito comum por aqui, senhor.
423
00:37:07,602 --> 00:37:08,838
N�o diz nada para mim.
424
00:37:09,165 --> 00:37:11,595
Por favor senhor,
gostaria de falar com voc�.
425
00:37:11,596 --> 00:37:13,829
Vai, vai, saia daqui.
426
00:37:14,043 --> 00:37:17,309
Voc� vem aqui
para nos envergonhar
427
00:37:19,820 --> 00:37:22,655
Pepe, v� l� e diga que tem
um americano perguntando
428
00:37:23,015 --> 00:37:24,697
sobre Miguel Sebastian.
429
00:37:27,477 --> 00:37:29,443
B�bado sem vergonha.
N�o tem nada que fazer aqui.
430
00:37:39,583 --> 00:37:41,185
Padre, gostaria de falar contigo.
431
00:37:41,547 --> 00:37:43,076
O padre esta ocupado agora.
432
00:37:43,322 --> 00:37:44,732
Vamos l� padre, vamos.
433
00:38:04,371 --> 00:38:07,300
Voc� est� procurando por
Miguel Sebastian senhor?
434
00:38:08,772 --> 00:38:09,772
Isto mesmo.
435
00:38:10,421 --> 00:38:13,010
Voc� paga uma para Pepe?
436
00:38:14,384 --> 00:38:15,384
Claro.
437
00:38:15,946 --> 00:38:16,946
Por favor, sente-se.
438
00:38:20,777 --> 00:38:22,558
Antonio, quantas
vezes tenho que dizer....
439
00:38:22,760 --> 00:38:24,303
Ei, ele est� comigo, e agora...
v� pegar uma garrafa.
440
00:38:24,304 --> 00:38:25,534
Mas, senhor.
441
00:38:25,535 --> 00:38:26,754
R�pido.
442
00:39:09,185 --> 00:39:10,483
A situa��o dele � cr�tica.
443
00:39:12,633 --> 00:39:14,129
Voc� est�o atr�s de alguma coisa?
444
00:39:15,439 --> 00:39:18,466
Ou Voc�...
N�o, eu sou um agente do governo.
445
00:39:19,888 --> 00:39:22,510
Esse homem e mais dois
vieram para matar um homem...
446
00:39:23,185 --> 00:39:24,185
Miguel Sebastian.
447
00:39:24,798 --> 00:39:27,001
Miguel Sebastian?
448
00:39:29,638 --> 00:39:30,638
Onde ele est�?
449
00:39:34,008 --> 00:39:35,008
Onde ele est�?
450
00:39:37,095 --> 00:39:40,136
Talvez voc� esteja
atr�s de outra pessoa.
451
00:39:43,086 --> 00:39:48,641
Veja Pepe, se Voc� soubesse de algu�m que estivesse
tentando matar Sebastian, voc� ajudaria?
452
00:39:49,808 --> 00:39:51,291
Sim, sim.
453
00:39:51,681 --> 00:39:53,447
Algu�m est� tentando mat�-lo.
454
00:39:53,448 --> 00:39:54,974
Vim aqui avis�-lo.
455
00:39:55,642 --> 00:39:57,394
Quem est� atr�s dele aqui?
456
00:39:57,920 --> 00:40:02,600
Um homem do Novo Mexico,
ele est� a caminho ou j� est� aqui.
457
00:40:04,692 --> 00:40:06,925
Agora eu sei por que
eu deveria ir a policia.
458
00:40:08,063 --> 00:40:10,623
Vem senhor, que eu te levarei ao
Miguel Sebastian, para avis�-lo.
459
00:40:18,261 --> 00:40:19,261
Ele est� no final da rua.
460
00:40:19,383 --> 00:40:19,925
Onde?
461
00:40:20,129 --> 00:40:21,320
Na delegacia.
462
00:40:22,593 --> 00:40:25,074
Bom, pegue o dinheiro.
463
00:40:25,293 --> 00:40:26,248
Compre uma garrafa.
464
00:40:26,249 --> 00:40:27,463
Eu vou avisar Sebastian.
465
00:40:34,089 --> 00:40:35,089
Senhor.
466
00:40:36,351 --> 00:40:37,871
Eu disse para Voc�
comprar uma garrafa.
467
00:40:39,036 --> 00:40:40,548
A delegacia � para l�.
468
00:40:40,549 --> 00:40:41,549
Eu sei.
469
00:40:43,199 --> 00:40:47,788
Mas a vida dele est� em perigo,
algu�m quer mat�-lo.
470
00:40:49,678 --> 00:40:52,513
Voc�! Voc� quer mat�-lo!
471
00:40:52,827 --> 00:40:53,827
Vai! Volta para cantina.
472
00:40:54,092 --> 00:40:56,407
Volta na cantina antes
que seja uma morte dupla.
473
00:41:12,927 --> 00:41:13,927
Agente.
474
00:41:15,183 --> 00:41:16,183
O que �, Boyelr?.
475
00:41:16,460 --> 00:41:20,098
O padre, ele parece Sebastian.
476
00:41:35,777 --> 00:41:38,179
Padre! Padre!
477
00:42:40,229 --> 00:42:41,523
Vamos marcar este.
478
00:42:43,347 --> 00:42:45,688
Estou cansado,
depois de d�zias destes.
479
00:42:45,723 --> 00:42:48,940
Bom, bom, vamos continuar.
480
00:42:48,978 --> 00:42:50,944
Continue fazendo,
at� o sol se p�r.
481
00:43:08,627 --> 00:43:13,135
Bem, bem, bem, ai vem o Juiz.
482
00:43:14,611 --> 00:43:16,966
McKein precisa se explicar agora.
483
00:43:18,186 --> 00:43:21,503
Agora vamos ver
o que ele fala ao juiz.
484
00:43:45,242 --> 00:43:47,846
Bem, bem, Juiz, um copo de caf�?
485
00:43:48,836 --> 00:43:49,836
Obrigado, McKein.
486
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Sente-se, sente-se.
487
00:43:57,393 --> 00:44:00,556
O que o traz aqui?
Como est� Scoot?
488
00:44:07,886 --> 00:44:11,981
Vamos McKein,
Voc� devia atirar melhor.
489
00:44:12,600 --> 00:44:17,075
Oh, juiz, d� o cr�dito a Boyal.
Ele pegou o velho Scoot.
490
00:44:17,654 --> 00:44:19,621
O mesmo que atirou em Diega.
491
00:44:20,589 --> 00:44:22,596
N�o foi isso o que
a testemunha disse.
492
00:44:23,928 --> 00:44:26,219
Sabe juiz, voc� n�o pode
acreditar em velhas senhoras.
493
00:44:28,292 --> 00:44:30,875
Bem, eu vou deixar
os seus conselhos.
494
00:44:31,581 --> 00:44:35,916
Agora, com esta situa��o das terras
do Sebastian, Voc� vai perder as terras.
495
00:44:36,382 --> 00:44:38,182
Ora juiz, � a palavra do
Scoot contra a minha.
496
00:44:40,052 --> 00:44:41,998
Em quem Voc� pensa
que o Juri vai acreditar?
497
00:44:43,103 --> 00:44:45,841
Eles v�o acreditar na
palavra de Miguel Sebastian.
498
00:44:47,421 --> 00:44:49,365
Como assim, um homem
que morreu em combate.
499
00:44:50,966 --> 00:44:54,909
Eu tenho um agente especial
que me disse que est�
500
00:44:55,337 --> 00:44:57,793
escoltando Sebastian para c�.
501
00:45:01,899 --> 00:45:06,627
Ele tamb�m disse que vai
cuidar pessoalmente
502
00:45:07,677 --> 00:45:10,231
de um homem que foi
enviado para mat�-lo.
503
00:45:12,619 --> 00:45:16,440
Senhor McKein, Voc� est� intimado
para a corte, amanh� �s 10:00.
504
00:45:35,063 --> 00:45:37,109
Vamos atr�s do agente, garotos.
505
00:46:11,318 --> 00:46:13,271
A terra est� mais bonita
desde quando a deixei.
506
00:46:20,152 --> 00:46:21,512
Agente, tem muita
gente contra n�s.
507
00:46:21,662 --> 00:46:23,099
Eu conhe�o a regi�o, me siga.
508
00:46:46,423 --> 00:46:48,493
Me siga, n�s vamos
pelo subterr�neo.
509
00:48:07,398 --> 00:48:08,398
Padre.
510
00:48:10,756 --> 00:48:11,756
Me diga uma coisa.
511
00:48:12,094 --> 00:48:13,996
No lugar para onde vamos,
h� possibilidade
512
00:48:13,997 --> 00:48:15,677
de alguma outra pessoa
estar nos esperando?
513
00:48:17,605 --> 00:48:18,790
Sim, � poss�vel.
514
00:48:55,377 --> 00:48:56,377
Vamos aos cavalos.
515
00:49:03,949 --> 00:49:04,949
Bem, onde esta
o restante dos rapazes?
516
00:49:05,398 --> 00:49:06,958
Sebastian e o agente
nos interceptaram.
517
00:49:07,065 --> 00:49:09,067
E um dos nossos
est� muito ferido,
518
00:49:09,068 --> 00:49:10,234
est� a ponto de morrer.
519
00:49:10,629 --> 00:49:12,355
Escute McKein, ningu�m vai parar.
520
00:49:12,356 --> 00:49:13,556
N�s temos que escapar.
521
00:49:14,449 --> 00:49:16,058
Eu n�o vou correr
de ningu�m, entendeu?
522
00:49:17,396 --> 00:49:19,943
Eu n�o deixarei isso acontecer.
523
00:49:20,665 --> 00:49:22,550
Eu quero os rapazes
que est�o cuidando do gado.
524
00:49:22,551 --> 00:49:23,183
Agora?
525
00:49:23,184 --> 00:49:24,280
Agora, j�!
526
00:49:24,281 --> 00:49:27,011
Eu quero que eles tragam
a boiada at� a cidade.
527
00:49:29,239 --> 00:49:32,510
Eu quero que cada um
que puder atirar, na cidade.
528
00:49:33,528 --> 00:49:36,038
Eu vou pela rua principal
529
00:49:37,333 --> 00:49:39,605
e quero matar cada
homem daquela corte.
530
00:49:39,830 --> 00:49:40,830
Agora, v�o indo.
531
00:49:49,917 --> 00:49:50,917
Esta terra � minha.
532
00:49:51,945 --> 00:49:53,462
Eu constru� e vou ficar com ela.
533
00:49:54,740 --> 00:49:59,680
Eu vou � corte
e at� enfrentar o juri.
534
00:50:01,587 --> 00:50:06,486
N�o importa o que eles fizerem, eu
n�o quero ningu�m contra mim.
535
00:50:07,925 --> 00:50:10,028
Se eles fizerem vamos dar
o veredito de extin��o,
536
00:50:11,123 --> 00:50:14,557
se eles me prenderem,
vamos lutar.
537
00:50:16,484 --> 00:50:18,963
Eu preciso de sua ajuda
e quero Voc�s comigo.
538
00:50:21,480 --> 00:50:22,525
Vamos nos espalhar.
539
00:50:24,269 --> 00:50:25,909
Voc� pega a terra das ovelhas.
Est� certo.
540
00:50:26,671 --> 00:50:28,153
Hank, Voc� fica na
parada dos cavalos.
541
00:50:35,283 --> 00:50:37,136
Quem vai pegar a terra de Setembro?
Eu pego.
542
00:50:42,684 --> 00:50:45,086
Voc�s podem pegar qualquer
parte de terra que quiserem.
543
00:50:46,882 --> 00:50:48,222
Mas eu quero voc�s comigo.
544
00:50:48,473 --> 00:50:51,221
S� temos que ir a corte
e fazer o que vamos fazer.
545
00:50:54,090 --> 00:50:56,773
E vamos fazer as
nossas pr�prias leis.
546
00:50:58,052 --> 00:51:00,050
Esta parte da regi�o � minha.
547
00:51:02,825 --> 00:51:05,724
Vamos demarcar
em c�rculos e dividi-la.
548
00:51:06,992 --> 00:51:07,992
Voc�s est�o comigo?
549
00:51:44,375 --> 00:51:47,729
Desculpe n�o ter as
instala��es adequadas, juiz.
550
00:51:48,465 --> 00:51:51,088
Xerife, a corte funciona
apenas com o meu martelo.
551
00:51:55,113 --> 00:51:56,113
Bom dia, Julie.
552
00:51:56,468 --> 00:51:57,468
Bom dia, Juiz.
553
00:51:58,246 --> 00:51:59,009
Como est� o seu marido?
554
00:51:59,259 --> 00:52:02,153
Ele est� melhor mas n�o
est� apto para testemunhar.
555
00:52:02,568 --> 00:52:03,674
N�o ser� mais necess�rio.
556
00:52:04,227 --> 00:52:06,082
Ei, l� vem Miguel Sebastian.
557
00:52:23,608 --> 00:52:29,247
Agora vamos recuperar as terras!
Agora vamos recuperar as terras!
558
00:52:39,669 --> 00:52:41,281
Ol� filho. Ol� pai.
559
00:52:42,653 --> 00:52:43,653
Este � o padre Sebastian.
560
00:52:44,700 --> 00:52:46,350
Prazer padre. A honra � minha.
561
00:52:46,351 --> 00:52:49,662
Eu conto com Voc� para botar fogo
nos peitos de algumas pessoas hoje.
562
00:52:49,952 --> 00:52:51,924
Espero que minha presen�a
sirva para ajudar.
563
00:52:52,310 --> 00:52:54,385
O fato mais importante �
que Voc� est� vivo e aqui.
564
00:52:55,636 --> 00:52:56,916
D� parab�ns tamb�m ao seu filho.
565
00:52:57,145 --> 00:52:58,145
Puxe uma cadeira.
566
00:53:52,085 --> 00:53:54,802
Sr. McKein, h� quanto tempo.
567
00:53:57,467 --> 00:54:01,526
Juiz, eu sou um homem muito
ocupado. N�o posso ficar muito.
568
00:54:03,135 --> 00:54:06,739
Depois que este show acabar
todo mundo vai beber por minha conta.
569
00:54:17,469 --> 00:54:19,266
Quietos. Quietos.
570
00:54:22,296 --> 00:54:23,776
Aten��o, ordem no Tribunal.
571
00:54:24,464 --> 00:54:28,375
Senhores, por favor
retirem seus chap�us.
572
00:54:34,781 --> 00:54:35,984
Sr. McKein...
573
00:54:38,181 --> 00:54:39,181
O chap�u.
574
00:54:47,150 --> 00:54:48,741
A corte est� em sess�o.
575
00:54:49,008 --> 00:54:51,820
No caso Cidade versus McKein.
576
00:54:53,950 --> 00:55:00,212
Testemunha Boyal, testemunha Pardy.
O sr. Scoot Jhonson est� incapacitado.
577
00:55:02,604 --> 00:55:07,813
As acusa��es s�o: Extors�o, posse
e invas�o de propriedade alheia.
578
00:55:08,327 --> 00:55:10,137
Atentado a vida e assassinato.
579
00:55:32,010 --> 00:55:33,821
Voc� n�o se considera culpado
das acusa��es?
580
00:55:33,822 --> 00:55:35,222
N�o culpado.
581
00:55:36,002 --> 00:55:38,202
E agora eu quero achar o homem
que me considera culpado.
582
00:55:39,196 --> 00:55:41,990
Todas as mortes que foram
realizadas foi por legitima defesa
583
00:55:41,991 --> 00:55:43,689
dos direitos de
minha propriedade.
584
00:55:44,765 --> 00:55:48,405
Se alguns homem meus mataram
algu�m por outro motivo, fizeram errado
585
00:55:48,445 --> 00:55:54,649
e por isso eles assumem
as pr�prias responsabilidades.
586
00:56:44,244 --> 00:56:45,244
Padre Sebastian.
587
00:56:46,229 --> 00:56:48,331
Gostaria de fazer
algumas poucas perguntas:
588
00:56:48,828 --> 00:56:50,160
Eu responderei se eu puder.
589
00:56:50,719 --> 00:56:52,596
Voc� reconhece o acusado?
590
00:56:57,366 --> 00:56:58,626
Sim, conhe�o.
591
00:56:59,250 --> 00:57:00,451
Onde voc�s se encontraram?
592
00:57:00,909 --> 00:57:02,805
Na batalha, pr�xima
a fronteira com o M�xico.
593
00:57:04,820 --> 00:57:07,705
Foi-nos dito que Voc� os conheceu
em uma casa de jogos em Matamoros.
594
00:57:08,086 --> 00:57:10,455
Eu nunca estive em uma
casa de jogos em Matamoros.
595
00:57:10,466 --> 00:57:14,790
O Sr. McKein pagou a Voc�
os direitos de suas terras?
596
00:57:21,715 --> 00:57:23,790
De uma certa
maneira, ele fez isso.
597
00:57:25,394 --> 00:57:27,473
Voc� quer dizer 850 d�lares?
598
00:57:28,705 --> 00:57:30,016
Pode considerar um pouco mais.
599
00:57:30,652 --> 00:57:32,447
Exatamente quanto,
em d�lares e centavos?
600
00:57:33,366 --> 00:57:35,355
Como eu posso avaliar
o valor da minha vida
601
00:57:35,662 --> 00:57:36,923
em d�lares e centavos?
602
00:57:38,437 --> 00:57:41,183
Minha est�ria come�a
na rendi��o em Sta Ana.
603
00:57:42,325 --> 00:57:43,496
Foi um dia triste.
604
00:57:44,540 --> 00:57:48,078
Na batalha na cidade, meu amigo
foi morto pelos homens
605
00:57:48,549 --> 00:57:50,715
do ent�o capit�o McKein.
606
00:57:51,370 --> 00:57:53,431
Meu mensageiro
e eu ficamos vivos.
607
00:57:54,883 --> 00:57:56,467
N�s subimos com o outro capit�o.
608
00:57:56,987 --> 00:57:58,655
Eu imaginei que era para conversar
609
00:57:58,950 --> 00:58:00,262
o tratado de condi��es de paz.
610
00:58:22,617 --> 00:58:23,897
Bem, parece que a guerra acabou.
611
00:58:24,965 --> 00:58:26,165
Eu estou feliz em v�-lo.
612
00:58:27,552 --> 00:58:31,795
Podemos parar de matar capit�o.
613
00:58:33,461 --> 00:58:36,708
Agora quero fazer uma coisa na minha vida.
Ok, de que jeito?
614
00:58:39,667 --> 00:58:43,555
N�o tenho certeza, mas as pessoas que
morreram na terra tentar�o refazer os homens.
615
00:58:49,857 --> 00:58:52,297
O problema capit�o. � que Voc�
n�o vai viver tempo suficiente.
616
00:58:56,151 --> 00:58:57,878
Eu n�o estou entendendo,
a guerra terminou.
617
00:58:59,152 --> 00:59:00,152
Eu sei.
618
00:59:02,416 --> 00:59:03,895
Mas Voc� vai
ser acusado de trai��o.
619
00:59:04,988 --> 00:59:06,005
Por quem?
620
00:59:06,644 --> 00:59:08,013
Pelo governo dos Estados Unidos.
621
00:59:08,563 --> 00:59:10,603
Mas isto � imposs�vel, pois sou um
soldado mexicano.
622
00:59:11,001 --> 00:59:12,001
Eu sei realmente disto.
623
00:59:13,227 --> 00:59:16,273
Mas agora este peda�o
de ch�o � terra neutra.
624
00:59:17,654 --> 00:59:20,619
Voc� vai assinar que isto pertence
aos cidad�os americanos.
625
00:59:22,093 --> 00:59:23,093
E que Voc� vai fazer
626
00:59:23,991 --> 00:59:25,790
� se despedir desta
terra por carta.
627
00:59:26,332 --> 00:59:30,231
Devido ao seu afrontamento
com armas, canh�es e for�a militar.
628
00:59:30,232 --> 00:59:32,943
Isso ocorreu depois que
suas tropas invadiram minha terra.
629
00:59:33,166 --> 00:59:35,274
Voc� � quem est� violando o tratado
do seu pais, eu n�o fiz
630
00:59:35,275 --> 00:59:37,406
nada de errado, pois
at� ent�o sou um soldado.
631
00:59:38,871 --> 00:59:40,749
Ok, se Voc� prefere
o caso dessa forma,
632
00:59:41,039 --> 00:59:43,147
eu apenas volto e
te dou um tiro.
633
00:59:48,814 --> 00:59:50,507
A menos que Voc� fa�a um acordo.
634
00:59:51,852 --> 00:59:52,852
Como assim?
635
00:59:56,468 --> 00:59:59,159
Voc� faz a troca das suas
terras pela sua vida.
636
01:00:05,565 --> 01:00:08,560
A �nica coisa a fazer � assinar
o acordo e sair para o lugar que quiser.
637
01:00:08,854 --> 01:00:09,854
Certo, Pardy?
638
01:00:10,012 --> 01:00:11,012
Certo, capit�o.
639
01:00:21,094 --> 01:00:22,726
Rodrigues, por favor,
traga o ba�.
640
01:00:22,727 --> 01:00:23,727
Sim, capit�o.
641
01:00:26,614 --> 01:00:27,614
Chame os soldados.
642
01:00:36,220 --> 01:00:40,428
Tenente Jhonson; Boyal.
O capit�o quer v�-los.
643
01:00:55,881 --> 01:00:56,881
Obrigado!
644
01:00:57,257 --> 01:00:59,049
Bonita caixa,
emoldurada em cristais.
645
01:01:00,081 --> 01:01:01,081
Sim.
646
01:01:02,018 --> 01:01:05,210
Esta caixa veio de Granada,
Espanha, no tempo de Cortes.
647
01:01:07,301 --> 01:01:10,096
Esta � escritura das
terras de que n�s falamos.
648
01:01:12,172 --> 01:01:14,652
Direito concedido pelo
Rei Felipe da Espanha.
649
01:01:18,534 --> 01:01:20,690
Sargento, de que
estamos tratando aqui?
650
01:01:21,315 --> 01:01:23,715
De ficarmos ricos
De quanto hectares estamos falando?
651
01:01:24,245 --> 01:01:29,455
Alguns milhares. Aqui, do oeste
de Pecos ate o rio Grande.
652
01:01:30,970 --> 01:01:34,340
E do norte do Chihuahua
ate o sul de Santa f�.
653
01:01:35,333 --> 01:01:36,988
Ningu�m tem tanta terra assim.
654
01:01:38,735 --> 01:01:39,735
Este documento � oficial.
655
01:01:40,107 --> 01:01:41,356
E temos tr�s testemunhas aqui.
656
01:01:41,651 --> 01:01:43,727
E Voc� assina conosco
e n�o temos nada a perder.
657
01:01:44,178 --> 01:01:45,338
H� alguma coisa que discutir?
658
01:01:45,791 --> 01:01:48,511
Voc� pode ter alguns irm�os
e parentes que poderiam reclamar a terra.
659
01:01:48,815 --> 01:01:50,327
Eu sou o ultimo da minha fam�lia.
660
01:01:51,595 --> 01:01:53,595
Capit�o, temos ordem
de levar este homem de volta.
661
01:01:54,274 --> 01:01:56,314
Ent�o, n�s vamos reportar que
ele foi morto em a��o.
662
01:01:56,883 --> 01:01:57,883
Como?
663
01:01:58,283 --> 01:02:00,685
Isso valer�, se todo mundo
ficar de boca fechada.
664
01:02:00,686 --> 01:02:03,306
Capit�o, Voc� n�o pode usar o uniforme
como for�a para extorquir propriedades.
665
01:02:03,626 --> 01:02:06,426
Por acaso Voc� � voluntario de um conflito
direto sen�o est� resolvido.
666
01:02:07,753 --> 01:02:10,098
Se�or, date a venda
referente ao ano passado.
667
01:02:11,173 --> 01:02:13,034
Apenas para o caso de algu�m nos
questionar como conseguimos esta
668
01:02:13,235 --> 01:02:15,235
terra e em que circunst�ncia
elas foram adquiridas.
669
01:02:15,543 --> 01:02:16,571
Claro, capit�o.
670
01:02:17,419 --> 01:02:18,788
Qual � o seu nome completo?
671
01:02:19,020 --> 01:02:20,254
Einkes Klie McKein.
672
01:02:21,554 --> 01:02:24,247
Capit�o, isto � uma viola��o de
direto dos presos de guerra.
673
01:02:25,108 --> 01:02:27,117
A �nica coisa que voc�
deve fazer � assinar.
674
01:02:27,863 --> 01:02:29,856
Desculpe, mas tenho ordens militares.
675
01:02:31,071 --> 01:02:34,091
Tenente voc� � um bom
soldado para tomar um tiro.
676
01:02:35,320 --> 01:02:36,443
Ou continua e fica vivo.
677
01:02:38,469 --> 01:02:39,933
Ou Voc� assina isso,
678
01:02:41,949 --> 01:02:44,227
ou ser� contato como uma
de nossas fatalidades.
679
01:03:05,074 --> 01:03:06,074
Pardy.
680
01:03:11,228 --> 01:03:12,228
Boyal.
681
01:03:32,949 --> 01:03:36,533
Sr. Miguel, Voc� poder retirar o uniforme
e qualquer outra coisa que necessite.
682
01:03:46,170 --> 01:03:47,170
Capit�o.
683
01:03:48,437 --> 01:03:51,717
Algumas pessoas que moram aqui servem minha
fam�lia e est�o comigo h� muitos anos.
684
01:03:52,941 --> 01:03:55,421
Eu lhes dei pequenas lavouras
de onde eles tiram seu sustento.
685
01:03:56,219 --> 01:03:57,539
Poderia permitir que eles fiquem?
686
01:03:58,482 --> 01:03:59,522
Ser�o tratados justamente.
687
01:04:00,307 --> 01:04:00,744
Obrigado.
688
01:04:01,290 --> 01:04:02,290
Tenho certeza que sim.
689
01:04:03,387 --> 01:04:04,387
O que estamos esperando?
690
01:04:05,659 --> 01:04:09,948
Rodrigues, existem muitos
lugares esquecidos por ai.
691
01:04:13,303 --> 01:04:14,424
Boa sorte senhores.
692
01:04:15,314 --> 01:04:16,434
Obrigado por uma outra vida.
693
01:04:17,250 --> 01:04:18,250
Adeus.
694
01:04:30,668 --> 01:04:31,668
Vamos.
695
01:04:37,766 --> 01:04:38,766
Pardy.
696
01:04:39,515 --> 01:04:40,515
Sim senhor.
697
01:04:42,286 --> 01:04:46,762
V� at� perto deles e mande
um detalhe de fogo.
698
01:04:48,555 --> 01:04:49,555
Sim.
699
01:06:01,456 --> 01:06:03,256
O sargento Pardy imaginou
que eu estive morto.
700
01:06:04,363 --> 01:06:06,213
Mas Deus me manteve vivo.
701
01:06:13,495 --> 01:06:17,349
Padre, Voc� est� dizendo
nesta corte que o McKein
702
01:06:17,567 --> 01:06:20,700
for�ou Voc� a trocar
sua terra pela sua vida?
703
01:06:22,638 --> 01:06:23,682
N�s fizemos uma barganha.
704
01:06:25,518 --> 01:06:26,918
E eu imaginei que ele
iria mant�-la.
705
01:06:27,718 --> 01:06:30,453
Em sua opini�o esta transfer�ncia
de terras foi legal?
706
01:06:31,385 --> 01:06:32,385
A transfer�ncia?
707
01:06:33,511 --> 01:06:34,675
A transfer�ncia foi legal.
708
01:06:39,219 --> 01:06:39,977
Padre.
709
01:06:39,984 --> 01:06:42,994
Mas o fato de voc� estar vivo
� uma prova viva das viola��es
710
01:06:43,415 --> 01:06:45,821
militares que McKein cometeu.
711
01:06:46,739 --> 01:06:48,505
O questionamento aqui �
sobre quem � o dono das terras.
712
01:06:48,506 --> 01:06:50,169
N�o minhas a��es
militares passadas.
713
01:06:50,452 --> 01:06:52,154
Elas est�o juntas neste caso.
714
01:06:52,175 --> 01:06:54,175
Era capit�o das for�as
armadas mexicanas?
715
01:06:54,939 --> 01:06:55,539
Eu era.
716
01:06:55,540 --> 01:06:57,610
Voc� foi capit�o da
cavalaria americana?
717
01:06:58,011 --> 01:06:59,011
Sim, certo
718
01:06:59,240 --> 01:07:00,940
da quinta cavalaria.
719
01:06:59,975 --> 01:07:02,016
N�o h� mais perguntas
e n�o precisamos mais das testemunhas.
720
01:07:02,166 --> 01:07:04,323
Trata-se de um caso militar.
As testemunhas est�o
721
01:07:04,583 --> 01:07:06,254
dispensadas!
722
01:07:07,017 --> 01:07:08,651
Eu n�o vou ficar sem o juri.
723
01:07:08,652 --> 01:07:10,200
Voc� n�o est�
dispensado senhor McKein.
724
01:07:10,680 --> 01:07:12,180
Sente-se.
725
01:07:49,103 --> 01:07:50,208
Aten��o, ordem no tribunal.
726
01:07:51,086 --> 01:07:53,093
De acordo com as leis deste pais
727
01:07:54,204 --> 01:07:56,635
nenhum soldado americano
tem o direito de barganhar com o
728
01:07:56,636 --> 01:07:58,010
inimigo em nenhum momento.
729
01:07:59,227 --> 01:08:00,747
De acordo com o acusado,
Einges McKein,
730
01:08:00,961 --> 01:08:04,237
ele adquiriu legalmente
as terras de Miguel Sebastian.
731
01:08:05,608 --> 01:08:10,396
E na posi��o do bom padre Sebastian,
ele fez o que deveria ser feito.
732
01:08:13,621 --> 01:08:17,864
Einkes McKein eu vou te deixar sobre
a cust�dia do agente federal dos USA,
733
01:08:18,773 --> 01:08:21,653
por for�ar a transfer�ncia de terras
na �poca em que era soldado militar,
734
01:08:21,858 --> 01:08:24,652
transferindo voc� para o
tribunal da corte marcial.
735
01:08:24,915 --> 01:08:28,507
Sob a acusa��o de colabora��o
com as for�as inimigas e uso da for�a.
736
01:08:29,396 --> 01:08:31,905
Todas as palavras desta
corte est�o devidamente registradas.
737
01:09:01,455 --> 01:09:03,074
Salvem-se pessoal.
738
01:09:04,438 --> 01:09:06,336
Corram para tr�s,
739
01:09:07,195 --> 01:09:08,275
e se protejam como puderem.
740
01:09:10,534 --> 01:09:11,534
Mam�e. Mam�e.
741
01:09:57,850 --> 01:09:58,850
Padre.
742
01:10:10,361 --> 01:10:11,361
Eu acho
743
01:10:12,464 --> 01:10:17,513
que boas pessoas
foram atingidas;
744
01:10:20,731 --> 01:10:22,883
Eu perdi mais do
que o meu chap�u.
745
01:10:32,997 --> 01:10:34,437
McKein est� morto
Vamos embora daqui.
746
01:10:59,838 --> 01:11:00,838
McKein est� morto.
747
01:11:03,041 --> 01:11:05,499
Morto pelo seu pr�prio gado.
748
01:11:07,266 --> 01:11:09,623
Eu acho que agora podemos
recuperar as terras.
749
01:11:11,917 --> 01:11:15,300
Eu estou feliz que as terras
v�o voltar para voc�, Padre.
750
01:11:15,443 --> 01:11:18,562
N�o minha crian�a, a terra
pertence as pessoas que vivem nela.
751
01:11:19,780 --> 01:11:22,652
E com sua ajuda, vamos deixar
de fato legal para todos.
752
01:11:47,169 --> 01:11:49,949
FIM
753
01:11:50,305 --> 01:11:56,263
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
56478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.