All language subtitles for Only.The.Brave.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,951 --> 00:00:30,246 I 1941 angreb Japan 2 00:00:30,371 --> 00:00:33,624 I 1942 gik 1400 japansk-amerikanske m�nd- 3 00:00:33,750 --> 00:00:35,877 - fra den hawaiianske territorialgarde- 4 00:00:36,002 --> 00:00:39,088 - i tjeneste som den amerikanske h�rs 100. bataljon. 5 00:00:39,213 --> 00:00:42,633 Pr�sident Roosevelt f�r flyttet 120.000 japansk-amerikanere- 6 00:00:42,759 --> 00:00:46,471 - til 10 interneringslejre i �rkenen i Californien, Utah, Idaho, Arizona- 7 00:00:46,596 --> 00:00:49,098 - Wyoming, Colorado og Arkansas. 8 00:00:49,223 --> 00:00:53,519 I 1943 meldte over 10.000 japansk-amerikanere fra Hawaii sig- 9 00:00:53,644 --> 00:00:58,357 - til den segregerede 442. brigade- 10 00:00:58,483 --> 00:01:02,779 - og den amerikanske h�rs efterretningstjeneste. 11 00:01:37,188 --> 00:01:40,525 S�ndag morgen den 7. december. 12 00:01:40,650 --> 00:01:43,861 Jag var p� weekendman�vre p� Scotfield kasernen- 13 00:01:43,986 --> 00:01:46,822 - med hawaiianske territorialgarde. 14 00:01:46,948 --> 00:01:50,201 Japanske kampfly besk�d vores P-40 ved Wheeler Field- 15 00:01:50,326 --> 00:01:52,828 - p� vej til 7. fl�de. 16 00:01:52,954 --> 00:01:55,790 Vi var et let m�l. 17 00:01:55,915 --> 00:02:00,878 Steve Senzaki og jeg transporterede d�de og s�rede hele dagen og natten. 18 00:02:01,003 --> 00:02:05,800 Om mandagen kom FBI og hentede min far. 19 00:02:05,925 --> 00:02:09,220 Han stod i d�r�bningen i sit fine jakkes�t. 20 00:02:09,345 --> 00:02:14,267 Jeg bar stadig uniform, d�kket af blod fra fl�dens m�nd. 21 00:02:14,392 --> 00:02:16,644 Han krammede mig og sagde- 22 00:02:16,769 --> 00:02:20,189 - at jeg aldrig m�tte glemme, at jeg var f�dt her. 23 00:02:20,314 --> 00:02:22,900 S� var han v�k. 24 00:02:23,985 --> 00:02:27,488 Min far kom til Hawaii i 1905- 25 00:02:27,613 --> 00:02:30,324 - og grundlagde Hongonji Buddhist Temple. 26 00:02:30,449 --> 00:02:34,787 Da jeg var lille, fandt jeg ham ofte i meditationsrummet. 27 00:02:34,912 --> 00:02:37,456 Nogle gange i flere timer. 28 00:02:37,581 --> 00:02:41,502 Jeg spurgte: "Hvad lavede du derinde?" 29 00:02:41,627 --> 00:02:45,881 Han svarede: "Jeg s� en anden verden." 30 00:02:46,007 --> 00:02:48,384 Jeg sagde: "Hvilken verden, far?" 31 00:02:48,509 --> 00:02:54,098 Og han svarede: "Bare rolig, Jimmy, en sk�nne dag vil du vide det." 32 00:02:55,433 --> 00:02:58,311 Jeg troede, at den dag kom, da den amerikanske h�r- 33 00:02:58,436 --> 00:03:00,563 - gav os en chance efter Pearl Harbor. 34 00:03:00,688 --> 00:03:05,067 En chance for at forsvare vores hjem og vores land. 35 00:03:05,192 --> 00:03:08,529 Jeg troede, at det var dagen, da vores tropper landede i Afrika- 36 00:03:08,654 --> 00:03:11,741 - og vi skulle m�de Det Tredje Rige for f�rste gang. 37 00:03:11,866 --> 00:03:15,328 Jeg troede, at det var dagen, da vi gik ind i Italien- 38 00:03:15,453 --> 00:03:17,997 - og indledte en r�kke slag. 39 00:03:18,122 --> 00:03:22,877 Jeg vidste ikke, at jeg ikke kunne pr�ve at finde den anden verden. 40 00:03:23,002 --> 00:03:26,338 Den anden verden skulle finde mig. 41 00:03:31,635 --> 00:03:33,763 Jimmy, er det dig? 42 00:03:37,266 --> 00:03:39,685 Jimmy? 43 00:03:39,810 --> 00:03:42,605 Du er tidligt hjemme. Hvordan gik arbejdet? 44 00:03:58,788 --> 00:04:00,873 Jimmy? 45 00:04:18,933 --> 00:04:21,560 Jeg ved, at du er fortabt. 46 00:04:25,022 --> 00:04:27,858 Men jeg ved ikke, hvordan jeg skal finde dig. 47 00:04:31,237 --> 00:04:33,989 Sig, hvad jeg skal g�re. 48 00:04:45,084 --> 00:04:51,257 FRANKRIG 1944 49 00:04:59,849 --> 00:05:02,309 Nomu bev�ger sig for hurtigt. 50 00:05:14,572 --> 00:05:16,865 Sp�rreilden er ovre p� et minut. 51 00:05:16,991 --> 00:05:19,702 Vi m� hen til togstationen. 52 00:05:19,827 --> 00:05:22,538 Tak, du har ansvaret for sikkerheden. 53 00:05:22,663 --> 00:05:24,498 Yuk, du leder angrebet. 54 00:05:24,623 --> 00:05:28,419 Tag venstre flanke, f� fat i Nomura og bed ham vente. 55 00:05:28,544 --> 00:05:31,171 Zaki, vi er reserver. 56 00:06:00,701 --> 00:06:03,537 En... to... 57 00:06:03,662 --> 00:06:07,124 ...tre... fire... 58 00:06:07,958 --> 00:06:10,961 ...fem... seks... 59 00:06:11,086 --> 00:06:14,006 ...syv... 60 00:06:14,131 --> 00:06:15,924 ...otte... 61 00:06:16,050 --> 00:06:19,011 ...ni... ti. 62 00:06:19,136 --> 00:06:21,680 Pas p�, nu kommer jeg! 63 00:06:41,033 --> 00:06:44,078 Han kommer! Stille, han h�rer os. 64 00:06:56,340 --> 00:07:00,719 Fundet! Kom her. 65 00:07:04,848 --> 00:07:08,227 - Glem aldrig, at far elsker jer. - Okay! 66 00:07:22,908 --> 00:07:25,244 Af sted! Kom nu! 67 00:07:26,995 --> 00:07:29,790 - Zaki! - Jeg d�kker, boss! 68 00:07:29,915 --> 00:07:32,209 Undskyld, jeg troede, der var fri bane. 69 00:07:32,334 --> 00:07:34,044 Bare rolig, Nomu, l�gen kommer. 70 00:07:39,299 --> 00:07:41,468 - Er andre ramt? - Alle er uskadt. 71 00:07:46,223 --> 00:07:48,851 Sergent... 72 00:07:52,938 --> 00:07:56,275 - Sergent, sig til... - Nomu! 73 00:08:04,491 --> 00:08:06,493 Gemmeleg. 74 00:09:09,056 --> 00:09:11,892 - Hvem er det? - Han er den lokale pr�st. 75 00:09:12,017 --> 00:09:16,355 Jean Jordan. Min s�ster Ren�. Hvad vil I? 76 00:09:17,564 --> 00:09:20,233 Er I amerikanere? 77 00:09:20,359 --> 00:09:22,819 Han siger, at de har ventet p� os. 78 00:09:25,697 --> 00:09:27,574 I ligner ikke amerikanere. 79 00:09:27,699 --> 00:09:30,660 Doktor, f�r dem ud bagved. 80 00:09:32,537 --> 00:09:36,458 - S�rg for, de holder sig ude af syne. - Ja, sergent. 81 00:09:42,756 --> 00:09:47,719 Godt s�... 2. 3. og 4. deling b�r indtage deres positioner. 82 00:09:47,844 --> 00:09:49,971 Det giver os 40 minutter. 83 00:09:53,183 --> 00:09:55,352 Yuk, tag venstre side. 84 00:09:56,895 --> 00:09:59,940 Tak, g� rundt og tag den n�ste gade. 85 00:10:00,065 --> 00:10:02,109 Zaki, vi tager h�jre side. 86 00:10:04,069 --> 00:10:07,197 Vi t�mmer alle bygninger. Grupper p� fire m�nd. 87 00:10:07,322 --> 00:10:10,450 Husk, at dem p� togstationen har venner i byen. 88 00:10:10,575 --> 00:10:14,204 V�r beredt p� n�rkontakt. Se p� snigskytter. 89 00:10:16,206 --> 00:10:20,210 Lad os finde en kommandostation, hvor vi kan f� et glas. 90 00:10:22,838 --> 00:10:24,714 Nu g�r vi. 91 00:10:25,966 --> 00:10:30,262 Hvem bringer man i kamp? Yuk var en naturlig leder. 92 00:10:30,387 --> 00:10:34,099 Han kr�vede respekt og gav igen af samme skuffe. 93 00:10:34,224 --> 00:10:38,645 Zaki havde jeg kendt fra barnsben. Han vidste f�r mig, hvad jeg t�nkte. 94 00:10:38,770 --> 00:10:43,316 Beh�vede man mere ildkraft var ingen bedre end Tak. 95 00:11:44,127 --> 00:11:46,171 - Jimmy! - Jeg er uskadt! 96 00:11:47,339 --> 00:11:49,382 Smid v�bnet! 97 00:12:01,394 --> 00:12:02,979 Granat! 98 00:12:14,741 --> 00:12:18,119 Indstil skydningen! 99 00:12:38,598 --> 00:12:41,768 Kom her. Kom her. 100 00:12:46,523 --> 00:12:48,733 Er du s�ret? 101 00:12:50,276 --> 00:12:52,987 Mor og far? 102 00:12:55,240 --> 00:12:57,242 Kom. 103 00:13:33,987 --> 00:13:36,114 Frank? Frank! 104 00:13:37,574 --> 00:13:39,784 - Hvor er det? - Hvor er han? 105 00:13:39,909 --> 00:13:41,953 Klokken elleve, tredje sal! 106 00:13:50,253 --> 00:13:52,338 Kom med maskingev�rer! 107 00:13:53,631 --> 00:13:57,177 - Jimmy, vi har selskab! - Jeg er bagved dig! 108 00:13:57,302 --> 00:14:01,222 Jeg g�r op. D�k mig. Kom s�! 109 00:14:05,518 --> 00:14:08,855 Bliv her. R�r dig ikke. 110 00:14:14,736 --> 00:14:16,571 Fremad! 111 00:14:38,217 --> 00:14:41,554 Krybskytte - klokken elleve, tredje sal! 112 00:14:41,679 --> 00:14:45,224 L�ngst mod venstre. Tredje sal. 113 00:14:59,322 --> 00:15:00,698 For fanden da! 114 00:15:08,790 --> 00:15:10,625 D�kningsild! 115 00:15:55,211 --> 00:15:58,131 Af sted! Af sted! Af sted! 116 00:16:04,137 --> 00:16:06,055 Granatkaster! 117 00:16:07,765 --> 00:16:09,684 G� i d�kning! 118 00:16:11,686 --> 00:16:14,230 Forsvarspositioner! 119 00:16:45,261 --> 00:16:46,929 Sergent! 120 00:16:55,730 --> 00:16:57,273 Pas p�! 121 00:17:18,461 --> 00:17:20,588 Det skal nok g�, det skal nok g�... 122 00:17:45,571 --> 00:17:47,406 Hvil dig nu. 123 00:17:56,624 --> 00:17:59,543 - Du har vist f�et en maskot. - Har jeg det? 124 00:17:59,669 --> 00:18:01,754 Hun n�gtede at forlade dig. 125 00:18:01,879 --> 00:18:04,048 - Hvor er vi? - Byens bedste bar. 126 00:18:04,173 --> 00:18:06,050 Hvordan g�r det med hovedet? 127 00:18:07,259 --> 00:18:10,471 - Ny hjelm? - Satos. 128 00:18:11,597 --> 00:18:14,475 Din heldige dj�vel. 129 00:18:14,600 --> 00:18:16,727 Du tr�nger vist til en drink. 130 00:18:16,852 --> 00:18:19,522 Ja, lidt h�r fra hunden, der bed dig. 131 00:18:21,065 --> 00:18:24,735 - H�r fra hvad? - Hund... hund. 132 00:18:24,860 --> 00:18:27,321 Blev du bidt af en hund? Hvorn�r? 133 00:18:27,446 --> 00:18:32,451 Nej, det er... Glem det. 134 00:18:33,953 --> 00:18:36,664 I kotonks taler pudsigt. 135 00:18:38,040 --> 00:18:40,835 - Men de kan drikke. - Ja. 136 00:18:40,960 --> 00:18:44,130 - Kauai, giv mig en flaske. - Vent. 137 00:18:44,255 --> 00:18:45,840 Jeg tr�kker mig. 138 00:18:45,965 --> 00:18:50,010 Hvordan kan den uduelige fyr vinde igen? Jeg tr�kker mig. 139 00:18:50,136 --> 00:18:51,971 Tak! 140 00:18:54,890 --> 00:18:57,476 Wahiawa, du forskr�kkede os. 141 00:18:57,601 --> 00:19:01,147 - Hvor er befalingshavende? - Hovedkvarteret. 142 00:19:02,648 --> 00:19:05,151 Det ser slemt ud for Fukushima. 143 00:19:05,276 --> 00:19:08,696 Hans bror Dave fik en skramme. L�gen arbejder p� Watada. 144 00:19:08,821 --> 00:19:12,825 Lidt granatsplinter. Det var t�t p� for Minami. 145 00:19:14,785 --> 00:19:17,872 - Blev den nye fyr ramt? - Kun et k�dligt s�r. 146 00:19:17,997 --> 00:19:21,417 Pupule, det hedder "k�ds�r". 147 00:19:21,542 --> 00:19:25,713 Hvorfor skulle det hedde det? "K�ds�r"? 148 00:19:25,838 --> 00:19:27,590 Fort�l, doktor. 149 00:19:27,715 --> 00:19:30,176 Fordi kuglen ramte yderligt. 150 00:19:30,301 --> 00:19:33,512 Ingen bristede �rer, ingen skadede organer. 151 00:19:33,637 --> 00:19:36,390 Mahalo, doktor. 152 00:19:37,558 --> 00:19:42,646 - Tilkald hellere pr�sten. - Ichi, hent feltpr�sten. 153 00:19:46,233 --> 00:19:50,112 - Du har en h�rdt hoved. - Ja, hjelmen tog sm�ldet. 154 00:19:50,237 --> 00:19:52,490 Det var derfor, jeg sagde, at du var heldig. 155 00:19:52,615 --> 00:19:56,577 - Hvordan ser det ud? - Det var en stor styrke. 156 00:19:56,702 --> 00:19:59,955 Du havde ret. De ventede. 157 00:20:15,513 --> 00:20:18,349 Er den ikke smuk? 158 00:20:22,645 --> 00:20:24,647 Himlen. 159 00:20:26,523 --> 00:20:29,151 N�r den bliver orange og r�d... 160 00:20:30,152 --> 00:20:32,780 ...f�les alt godt igen. 161 00:20:37,743 --> 00:20:40,329 Er du okay, Freddy? 162 00:20:41,455 --> 00:20:44,124 Jeg elsker dig. 163 00:20:44,250 --> 00:20:47,878 Det ved jeg godt. Jeg elsker ogs� dig. 164 00:20:53,008 --> 00:20:56,136 Alle mine f�tre er i 100. 165 00:20:56,262 --> 00:20:59,056 Jeg meldte mig i dag. 166 00:21:09,817 --> 00:21:12,277 Du forst�r det godt, ikke? 167 00:21:24,206 --> 00:21:26,750 Da deling 2 og 3 kom bagfra... 168 00:21:26,875 --> 00:21:30,295 4. kom vestfra. De n�ede ikke at reagere. 169 00:21:30,421 --> 00:21:36,385 - Jimmy, er du okay? - Hvor store er tabene? 170 00:21:36,510 --> 00:21:41,348 To d�de og syv s�rede i 2'eren. Ingen tab i 3. og 4. 171 00:21:41,473 --> 00:21:45,394 Tyskerne m� have tr�kket sig tidligt. De drager �stp�. 172 00:21:45,519 --> 00:21:49,815 Hovedkvarteret rapporterer 36 fjender er d�de i kamp og 12 krigsfanger. 173 00:21:58,907 --> 00:22:01,577 - Lad os tjene nogle penge. - Kom. 174 00:22:02,870 --> 00:22:06,331 - Heldet er med mig. - Er du klar til at tabe? 175 00:22:06,457 --> 00:22:09,460 - Yuk... - Ja? 176 00:22:09,585 --> 00:22:12,004 Krybskytten fik �je p� dig. 177 00:22:12,129 --> 00:22:14,298 Jeg kunne ikke forlade Fukushima der. 178 00:22:15,591 --> 00:22:19,720 - Du l�b en stor risiko. - Jeg gjorde det gerne. 179 00:22:21,305 --> 00:22:24,266 Du ville have gjort det samme, Jimmy. 180 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 Jeg henter noget ammunition. 181 00:22:30,105 --> 00:22:32,065 - Yuk. - Ja? 182 00:22:33,108 --> 00:22:35,402 Vi ved alle, at du er en h�rd negl. 183 00:22:35,527 --> 00:22:37,571 Du beh�ver ikke bevise det. 184 00:22:39,531 --> 00:22:41,366 Vi ses. 185 00:23:00,552 --> 00:23:03,430 Doktor, han tr�kker ikke vejret! 186 00:23:09,436 --> 00:23:14,691 Mange gange har jeg set n�r et menneskes liv langsomt br�nder ud. 187 00:23:14,816 --> 00:23:20,155 Jeg har holdt dem i mine arme til det sidste hjerteslag. 188 00:23:20,280 --> 00:23:24,201 Jeg har pr�vet at forhindre, at deres indvolde falder ud p� jorden. 189 00:23:24,326 --> 00:23:29,456 Arme og ben, der sidder fast i muskelstykker og k�d. 190 00:23:29,581 --> 00:23:33,585 I deres blik s� jeg, at de vidste, at d�den var n�r. 191 00:23:33,710 --> 00:23:38,257 Det eneste de r�bte efter, t�nkte p� eller ville have hos sig- 192 00:23:38,382 --> 00:23:40,759 - var deres elskede. 193 00:23:40,884 --> 00:23:44,972 Den r�dsel, s�gen efter en gylden stund- 194 00:23:45,097 --> 00:23:50,060 - et dejligt minde, en sidste chance for at se livet. 195 00:24:19,965 --> 00:24:22,175 Bliver du aldrig tr�t af at l�se dem? 196 00:24:23,427 --> 00:24:25,053 Nej. 197 00:24:26,638 --> 00:24:28,890 Hvordan g�r det med skulderen? 198 00:24:29,016 --> 00:24:32,185 L�gen siger, at jeg m� have en skytsengel. 199 00:24:32,310 --> 00:24:35,647 Jeg fik kun lidt granatsplinter. 200 00:24:38,150 --> 00:24:40,193 Er det din engel? 201 00:24:43,613 --> 00:24:45,824 Hun m� v�re noget ganske s�rligt. 202 00:24:58,712 --> 00:25:00,714 Jeg k�bte den i New Jersey. 203 00:25:02,632 --> 00:25:07,262 Bare jeg havde k�bt den til hende, f�r vi rejste. 204 00:25:15,687 --> 00:25:18,065 Bare rolig. 205 00:25:18,190 --> 00:25:20,358 Hun forst�r. 206 00:25:21,610 --> 00:25:25,614 - Tror du det? - Ja. 207 00:25:39,795 --> 00:25:41,505 Sergent... 208 00:25:43,882 --> 00:25:46,176 Er du okay? 209 00:25:53,892 --> 00:25:55,727 Flot ring. 210 00:26:18,667 --> 00:26:20,877 Doktor... 211 00:26:29,386 --> 00:26:31,054 Vil du virkelig g�re det? 212 00:26:34,933 --> 00:26:36,476 Det tror jeg. 213 00:26:37,394 --> 00:26:39,187 Du blotl�gger dronningen. 214 00:26:39,312 --> 00:26:41,523 Du er l�ge. 215 00:26:42,941 --> 00:26:45,318 Du er ikke ung. 216 00:26:45,443 --> 00:26:48,822 Henry Kobayashi tager af sted. Han er 37. 217 00:26:49,906 --> 00:26:53,743 Hvordan kunne du beslutte det uden at tale med mig? 218 00:26:56,329 --> 00:26:58,206 MANZANAR INTERNERINGSLEJR CALIFORNIEN 219 00:26:58,331 --> 00:27:00,208 Godt tr�k. 220 00:27:00,333 --> 00:27:02,419 Vi har brug for dig her. 221 00:27:15,098 --> 00:27:18,518 Du m� l�re at spille mere offensivt. 222 00:27:21,771 --> 00:27:23,898 Skakmat. 223 00:27:40,874 --> 00:27:43,626 Vores lejr sender 47 frivillige. 224 00:27:44,502 --> 00:27:47,714 Mange af dem kommer fra Seattle. 225 00:27:48,798 --> 00:27:51,384 Jeg har set dem vokse op. 226 00:27:51,509 --> 00:27:53,553 Jeg har taget mig af deres familier. 227 00:27:54,554 --> 00:27:57,182 Vi er din familie. 228 00:28:00,685 --> 00:28:03,354 Hvem skal l�re mig at spille offensivt? 229 00:28:40,683 --> 00:28:42,227 Doktor? 230 00:28:43,520 --> 00:28:45,980 Hvad sagde du, Jimmy? 231 00:28:47,357 --> 00:28:49,400 Jeg ser syner. 232 00:28:49,526 --> 00:28:52,570 J�sses, du bl�der jo stadig. 233 00:28:54,781 --> 00:28:56,616 S�t dig ned. 234 00:29:01,287 --> 00:29:03,289 - Doktor... - Ti stille. 235 00:29:05,625 --> 00:29:08,878 H�r, doktor! Lad lidt af hjernen blive. 236 00:29:09,003 --> 00:29:12,841 Hvad snakker du om? Han er fra Wahiawa. De har ingen hjerne. 237 00:29:12,966 --> 00:29:15,760 Klap i! Jeg har en sl�gtning i Wahiawa. Jeg �ger. 238 00:29:15,885 --> 00:29:18,304 Har han heller ingen hjerne? 239 00:29:18,429 --> 00:29:23,768 - Hvem sagde, det var en "han"? - Synd. B�de dum og fuld. Jeg �ger. 240 00:29:23,893 --> 00:29:26,437 Det er min kusine du taler om. 241 00:29:26,563 --> 00:29:30,900 Nemlig. Plantagepige fra landsbyen... og din kusine. 242 00:29:31,025 --> 00:29:33,152 S� m� hun v�re ret grim. 243 00:29:33,278 --> 00:29:34,988 Du f�r en p� skrinet. 244 00:29:36,114 --> 00:29:39,325 Spiller vi poker, eller hvad? Hvad med sig, sergent? 245 00:29:40,743 --> 00:29:43,913 Jeg boede p� en plantage, f�r vi flyttede til Kalihi- 246 00:29:44,038 --> 00:29:46,291 - og vi havde mange flotte piger. 247 00:29:46,416 --> 00:29:50,670 - Nej, vil du satse? - Ja. Jeg er med. 248 00:29:52,380 --> 00:29:56,467 Sergent? Hvorfor har du et japansk efternavn n�r du ikke ser japansk ud? 249 00:29:56,593 --> 00:29:59,178 Min mor er hawaiiansk-filippinsk. 250 00:29:59,304 --> 00:30:03,725 - Du er en rigtig chop suey. - Sp�g ikke. Min mor er kineser. 251 00:30:03,850 --> 00:30:06,853 Skulle det her ikke v�re en japansk enhed? 252 00:30:06,978 --> 00:30:11,733 Hvad kan I lide af wahini? Kinesiske, filippinske, hawaiianske, eller hvad? 253 00:30:11,858 --> 00:30:14,736 Lolo, jeg skal have en japansk hustru. 254 00:30:14,861 --> 00:30:19,198 Jeg spiser b�de kinesisk, filippinsk og hawaiiansk, s� det er lige fedt. 255 00:30:19,324 --> 00:30:22,910 Piger og mad... Hvis tur er det nu? 256 00:30:23,036 --> 00:30:26,247 - Din. - Okay... 257 00:30:29,334 --> 00:30:31,753 Jeg glemte det igen! 258 00:30:32,837 --> 00:30:37,050 Hvis hovedet begynder at v�rke, kan du tage de her. 259 00:30:38,176 --> 00:30:41,763 - Det er ikke hovedpine. - Jeg tager hen til hovedkvarteret- 260 00:30:41,888 --> 00:30:44,349 - for at tjekke forr�det. 261 00:30:44,474 --> 00:30:47,477 F� hvilet dig. 262 00:30:53,816 --> 00:30:57,153 - Check. - God indsats. Check. 263 00:30:57,278 --> 00:30:59,447 Check er ingen indsats. 264 00:31:01,407 --> 00:31:04,994 - H�r nu! Er du med eller ej? - Jeg t�nker. 265 00:31:05,119 --> 00:31:08,164 T�nk ikke for meget. Hold dig fra plantagen. 266 00:31:09,248 --> 00:31:11,626 Klap i! Jeg vil se dem. 267 00:31:11,751 --> 00:31:14,837 Fuldt hus, syvere og tre ens damer. 268 00:31:16,756 --> 00:31:19,592 - �v, jeg har to par. - Kom til farmand! 269 00:31:20,718 --> 00:31:26,682 - Parti og par ti. - Hold da k�ft! Sensaki, din dj�vel! 270 00:31:28,518 --> 00:31:30,937 Hvem er den kloge nu? 271 00:31:31,062 --> 00:31:34,524 Hvad tror du, sergent? Er han klog eller heldig? 272 00:31:34,649 --> 00:31:38,611 - Jeg spiller aldrig med Kalihi-folk. - Du ved bedre, hva'? 273 00:31:41,781 --> 00:31:44,534 Ny omgang. Fem kort hver. Sats. 274 00:31:46,702 --> 00:31:48,704 Er nogen af jer klar til at skifte? 275 00:31:54,794 --> 00:31:56,671 I f� fald kan I byde p� et glas. 276 00:31:59,632 --> 00:32:01,759 V�rsgo, pastor. Tag for dig. 277 00:32:01,884 --> 00:32:05,221 - Du forskr�kkede os! - Noget st�rkt til pr�sten. 278 00:32:13,062 --> 00:32:14,730 Jimmy! 279 00:32:16,607 --> 00:32:18,401 Jimmy! 280 00:32:19,944 --> 00:32:21,612 Mary? 281 00:32:31,080 --> 00:32:33,040 Jimmy! 282 00:32:42,341 --> 00:32:44,093 Jimmy! 283 00:32:50,057 --> 00:32:51,309 Jimmy! 284 00:33:00,943 --> 00:33:02,612 Mary? 285 00:33:06,532 --> 00:33:08,034 Mary! 286 00:33:16,417 --> 00:33:21,047 - Kom ikke n�rmere! - Hvorfor? 287 00:33:21,172 --> 00:33:24,133 Ikke f�r du har lovet mig en ting. 288 00:33:25,176 --> 00:33:27,303 Hvad? 289 00:33:27,428 --> 00:33:31,223 Om jeg nogensinde farer vild, skal du komme og finde mig. 290 00:33:38,773 --> 00:33:40,441 Vent! 291 00:33:41,275 --> 00:33:42,943 Vent! 292 00:33:55,122 --> 00:33:57,041 Jeg lover. 293 00:33:57,166 --> 00:33:59,877 Jeg finder dig altid. 294 00:34:42,962 --> 00:34:45,005 Stjerner. 295 00:34:45,131 --> 00:34:47,299 T�gen er lettet. 296 00:34:55,724 --> 00:34:57,810 Hvad kigger du p�, sergent? 297 00:34:59,603 --> 00:35:01,647 Jeg h�rte fly. 298 00:35:01,772 --> 00:35:03,816 Det l�d som vores. 299 00:35:10,614 --> 00:35:13,200 Hvorn�r fik du k�lenavnet Bullseye? 300 00:35:13,951 --> 00:35:17,496 Hvad? �v, for pokker da! 301 00:35:19,290 --> 00:35:21,333 Undskyld, sergent. 302 00:35:25,337 --> 00:35:27,089 Dave. 303 00:35:27,214 --> 00:35:30,551 Din bror Frank... var en dygtig soldat. 304 00:35:33,929 --> 00:35:37,433 Ja, han... 305 00:35:37,558 --> 00:35:40,978 Han tog sig aldrig af mig. 306 00:35:42,646 --> 00:35:45,649 Min anden bror George er... 307 00:35:45,774 --> 00:35:49,737 ...et sted i Stillehavet med MIS, og vi har lige... 308 00:35:58,329 --> 00:36:02,708 Jeg har lige h�rt, at hans skib er sunket. 309 00:36:04,293 --> 00:36:06,170 Du har en bror mere derhjemme, ikke? 310 00:36:09,006 --> 00:36:12,384 Jo... Hvordan vidste du det? 311 00:36:12,509 --> 00:36:14,637 Frank fortalte det. 312 00:36:18,807 --> 00:36:20,851 Han hedder Danny. 313 00:36:24,188 --> 00:36:28,525 Han blev s� vred, da de ikke tog ham. 314 00:36:28,651 --> 00:36:30,903 Han har astma, s�... 315 00:36:32,071 --> 00:36:33,947 Dave. 316 00:36:36,533 --> 00:36:39,370 Ser du, hvordan tr�erne kan anes i m�nesk�ret? 317 00:36:40,496 --> 00:36:42,498 Ja. 318 00:36:44,041 --> 00:36:46,085 S� kan de se os. 319 00:36:48,754 --> 00:36:50,839 Jeg forst�r, sergent. 320 00:36:52,132 --> 00:36:55,219 Jeg ved, at det er sv�rt... 321 00:36:55,344 --> 00:36:58,472 ...men pr�v at f� p�ren i orden. 322 00:37:02,101 --> 00:37:04,103 Ja... 323 00:37:05,020 --> 00:37:07,523 Jeg vil pr�ve at sove lidt. 324 00:37:10,025 --> 00:37:12,069 Godnat, sergent. 325 00:37:15,989 --> 00:37:18,700 Godnat, Bullseye. 326 00:37:30,003 --> 00:37:32,214 Skynd jer! 327 00:37:51,650 --> 00:37:54,027 Er det vores fly? 328 00:37:54,153 --> 00:37:56,113 Sjovt, ikke? 329 00:38:00,701 --> 00:38:02,995 Jimmy, er du okay? 330 00:38:06,582 --> 00:38:08,375 Ja. 331 00:38:13,130 --> 00:38:15,799 Taler m�negudinden til dig? 332 00:38:19,094 --> 00:38:22,139 Med hver ny m�ne dr�mmer man. 333 00:38:22,264 --> 00:38:25,350 Med hver ny sol genf�des man. 334 00:38:27,102 --> 00:38:31,440 Hvil din krop. G�r dig klar til n�ste liv. 335 00:38:33,609 --> 00:38:35,527 Hvad var det? 336 00:38:35,652 --> 00:38:38,614 En gammel hawaiiansk talem�de? 337 00:38:38,739 --> 00:38:42,576 Nej, jeg fandt p� det. Men det l�d godt, ikke? 338 00:38:47,247 --> 00:38:49,499 Jo. 339 00:38:54,796 --> 00:38:56,840 23.07. 340 00:39:05,474 --> 00:39:07,809 Den anden verden. 341 00:39:07,935 --> 00:39:12,314 Far sagde, at det ikke er noget, man kan se. 342 00:39:12,439 --> 00:39:17,402 Det er rent og uskyldigt, fuldkommen godt. 343 00:39:17,527 --> 00:39:21,073 Det er p� indersiden og venter p� at komme ud. 344 00:39:21,198 --> 00:39:24,576 Man m� ikke v�re bange for at se ind i m�rket. 345 00:39:24,701 --> 00:39:27,663 Man m� tage n�ste trin. 346 00:39:38,715 --> 00:39:40,342 Fri bane. 347 00:40:18,004 --> 00:40:20,799 Det er tre, fire kilometer v�k. 348 00:40:30,058 --> 00:40:32,602 Ved I, hvad b�den til fastlandet hedder? 349 00:40:32,727 --> 00:40:34,855 - Hvad? - SS Maui. 350 00:40:34,980 --> 00:40:36,523 Hold op. 351 00:40:36,648 --> 00:40:39,067 Du beskyttes i hvert fald af en gud. 352 00:40:39,943 --> 00:40:42,863 Jimmy, jeg er hapa. Tror du, at jeg m� komme med? 353 00:40:42,988 --> 00:40:45,532 Hvad snakker du om? 354 00:40:45,657 --> 00:40:49,619 Din far voksede op med min far. Du er lige s� japansk som mig. 355 00:40:50,954 --> 00:40:53,832 - Synes du det? - Altid. 356 00:40:53,957 --> 00:40:55,500 Tak. 357 00:40:56,626 --> 00:40:59,504 - Hvorn�r sejler Maui? - Om to uger. 358 00:40:59,629 --> 00:41:02,674 I territorialfyre f�r det sjovt. 359 00:41:02,799 --> 00:41:04,468 Ja! 360 00:41:05,760 --> 00:41:10,140 Jeg gentager: Bomben faldt 1000 meter fra det udsatte omr�de. Skifter. 361 00:41:10,265 --> 00:41:13,268 Den befalingshavende vil tale med jeres leder. Skifter. 362 00:41:14,436 --> 00:41:17,647 Han er blevet dr�bt i kamp. 363 00:41:17,772 --> 00:41:20,025 Jeg har taget over. Skifter. 364 00:41:20,150 --> 00:41:23,445 Ingen kommunikation indtil videre. Skifter. 365 00:41:23,570 --> 00:41:26,281 Forst�et. Slut. 366 00:41:35,290 --> 00:41:37,751 Jeg tror ikke, at de klarede den. 367 00:41:40,962 --> 00:41:43,048 Skal vi sende et efters�gningshold? 368 00:41:44,507 --> 00:41:46,468 Vi kan ikke undv�re flere m�nd. 369 00:41:46,593 --> 00:41:48,887 Jeg giver dig bare alternativer. 370 00:41:52,224 --> 00:41:58,104 L�jtnant, de stillede op for dig som de ville have gjort for kaptajn Ford. 371 00:41:58,230 --> 00:42:00,941 Du har kommandoen nu. 372 00:42:02,651 --> 00:42:07,322 Tak, sergent. Bed dem spare p� ammunitionen. 373 00:42:07,447 --> 00:42:08,949 Javel, sir. 374 00:42:15,622 --> 00:42:18,875 Tyskerne har afsk�ret en bataljon fra Texas 141. 375 00:42:19,000 --> 00:42:23,171 De er 5 km bag fjendelinjen. Vi har ordre til at f� dem ud. 376 00:42:23,296 --> 00:42:26,800 Vi opstiller en hj�lpestation ved kirken nord for byen. 377 00:42:26,925 --> 00:42:29,427 Den ligger n�rmest p� vores udgangspunkt. 378 00:42:29,552 --> 00:42:32,389 Den er lidt tilredt, men den er stor. 379 00:42:32,514 --> 00:42:36,184 - Hvordan er modstanden? - Ingen rapporter endnu. 380 00:42:36,309 --> 00:42:38,478 Bataljonen sidder fast ved et h�jdedrag. 381 00:42:40,063 --> 00:42:42,232 De er omgivet af tyskere p� alle sider. 382 00:42:42,357 --> 00:42:44,651 Hvad g�tter du p�? 383 00:42:44,776 --> 00:42:46,987 Tyskerne er spredt ud p� et par kilometer. 384 00:42:47,112 --> 00:42:50,657 M�ske er der et eller to regimenter. 385 00:42:50,782 --> 00:42:52,951 Hvor l�nge har 141. v�ret der? 386 00:42:53,076 --> 00:42:56,997 143. har pr�vet at n� frem til dem i fem dage uden held. 387 00:42:57,122 --> 00:43:00,834 De skal tr�kke sig tilbage og vi har f�et ordren. 388 00:43:01,710 --> 00:43:03,795 Hvordan g�r det med hovedet, Jimmy? 389 00:43:03,920 --> 00:43:06,131 Skal vi i kamp? Hvorfor v�kkede I mig ikke? 390 00:43:06,256 --> 00:43:09,008 Jeg bad dem lade v�re. 391 00:43:09,134 --> 00:43:12,303 2. bataljon hoppede ud ved 02. 392 00:43:12,429 --> 00:43:15,640 3. hopper ved 04, og 100. ved 05. 393 00:43:15,765 --> 00:43:20,603 - Hele regimentet. - Obersten gav os jo to hviledage. 394 00:43:20,729 --> 00:43:22,480 Generalen skiftede mening. 395 00:43:22,605 --> 00:43:25,191 - Det var det, jeg h�rte i g�r nat. - Hvad? 396 00:43:25,316 --> 00:43:28,611 De pr�vede at kaste folk ned. Jeg h�rte fly. 397 00:43:29,612 --> 00:43:32,198 De klarede den ikke. 398 00:43:33,992 --> 00:43:38,747 - Vi har ikke meget tid. - L�gen siger du m� hvile. Jeg er enig. 399 00:43:38,872 --> 00:43:41,166 - Jeg har det fint. - Jimmy... 400 00:43:41,291 --> 00:43:45,253 Vi har gode sergenter. Lad dem tage over. 401 00:43:49,799 --> 00:43:57,056 Hovedkvarteret er 500 meter inde. Hvert kompagni har ildleder- 402 00:43:57,182 --> 00:44:00,226 - men forvent ikke artillerist�tte. 403 00:44:01,436 --> 00:44:04,230 Vi ses p� samlingsomr�det om 30 minutter. 404 00:44:12,405 --> 00:44:15,909 Jeg er ked af det, Jimmy, men du har haft det bedre. 405 00:44:19,120 --> 00:44:23,500 Det er vel ikke samme regiment, vi toppedes med under tr�ningen? 406 00:44:23,625 --> 00:44:27,795 Nej, du t�nker p� dem, vi sloges med i den by. 407 00:44:27,921 --> 00:44:31,090 Ja, hvad hed byen? Hatie eller noget i den stil. 408 00:44:31,216 --> 00:44:34,511 Baka. Det var 2. division og byen hed Sparta. 409 00:44:34,636 --> 00:44:39,057 Hvordan ved du det? Alle haoles ser ens ud. 410 00:44:39,182 --> 00:44:41,476 Texas 141 er i knibe. 411 00:44:42,852 --> 00:44:47,106 De tilh�rer den amerikanske h�r og de beh�ver vores hj�lp. 412 00:44:47,232 --> 00:44:49,317 I har 28 minutter. 413 00:45:11,547 --> 00:45:14,926 Jimmy, det her brev kom til dig, da du sov. 414 00:45:26,145 --> 00:45:27,438 S� I skiltet? 415 00:45:27,563 --> 00:45:29,649 INGEN FARVEDE KUN HVIDE 416 00:45:29,774 --> 00:45:32,819 Det vil sige dig, Tojo. 417 00:45:32,944 --> 00:45:36,489 - Jeg hedder Takata. - Hvad? 418 00:45:36,614 --> 00:45:41,369 Du tager fejl. Jeg hedder ikke Tojo, men Takata. 419 00:45:41,494 --> 00:45:43,913 Du h�rte m�ske ikke, hvad jeg sagde? 420 00:45:50,628 --> 00:45:53,548 Vi kan tage dem. 421 00:45:55,633 --> 00:45:58,011 Vi g�r. 422 00:45:58,136 --> 00:46:01,973 - Men sergent. - Zaki... vi g�r. 423 00:46:07,729 --> 00:46:09,772 I er heldige. 424 00:46:13,860 --> 00:46:18,239 De var sandelig heldige, ligesom vi andre- 425 00:46:18,364 --> 00:46:21,909 - der havde friheden til at v�lge vores slag. 426 00:46:22,035 --> 00:46:25,371 En del er v�rd at udk�mpe, andre ikke. 427 00:46:27,540 --> 00:46:29,876 Se ikke s� urolig ud. 428 00:46:31,252 --> 00:46:35,089 - Hold maden varm. - Aloha oe. 429 00:46:35,214 --> 00:46:37,383 - Hvad? - P� gensyn. 430 00:46:46,976 --> 00:46:50,605 En tredjedel af vores regiment kom fra interneringslejren- 431 00:46:50,813 --> 00:46:53,941 - hvor alle vestkyst japanere blev f�rt hen. 432 00:46:54,066 --> 00:46:56,569 Yuk fortalte, at de havde mistet deres hjem- 433 00:46:56,694 --> 00:46:59,781 - forretninger, alt der havde v�ret deres. 434 00:47:00,865 --> 00:47:03,159 Vi andre kom fra �erne. 435 00:47:03,284 --> 00:47:08,122 Men uanset om man kom fra Hawaii eller Mississippi- 436 00:47:08,247 --> 00:47:10,875 - s� var vi her alle af samme grund. 437 00:47:11,000 --> 00:47:15,004 Vi skulle rejse hjem sammen eller d� sammen. 438 00:47:42,281 --> 00:47:44,617 Hvordan har du det, min ven? 439 00:47:44,742 --> 00:47:47,870 Din farfar har ledt efter dig. 440 00:47:47,995 --> 00:47:50,581 Jeg skal f�re dig til ham. Kom! 441 00:48:02,760 --> 00:48:04,845 Tak. 442 00:48:10,393 --> 00:48:11,978 Farvel. 443 00:48:22,738 --> 00:48:26,742 - Hvordan g�r det, pastor? - Godt. Hvad med dig selv? 444 00:48:26,867 --> 00:48:29,203 - Jeg vil sp�rge dig om en ting. - V�rsgo. 445 00:48:29,328 --> 00:48:34,792 N�r man d�r, hvor lang tid tager det f�r sj�len kommer til himlen? 446 00:48:35,626 --> 00:48:38,504 Hvad er du for en buddhist? 447 00:48:38,629 --> 00:48:42,466 49. Det tager 49 dage. 448 00:48:44,260 --> 00:48:47,471 Det var det, jeg troede. Tak, pastor. 449 00:49:13,330 --> 00:49:16,917 Ordonnanser bar vores d�de og s�rede ned fra frontlinjen- 450 00:49:17,043 --> 00:49:20,463 - og fyldte alle b�rer og senge. 451 00:49:20,588 --> 00:49:23,674 Vores kampvogne og lastbiler kunne ikke rykke frem. 452 00:49:23,799 --> 00:49:26,385 Vores artilleri kunne ikke hj�lpe os. 453 00:49:26,510 --> 00:49:29,430 Vi fandt ud af, at hovedkvarterets mistanke stemte. 454 00:49:29,555 --> 00:49:33,976 To hele regimenter, over 7000 nazister stod i vores vej. 455 00:49:34,101 --> 00:49:36,437 Mere end dobbelt s� mange som os. 456 00:49:36,562 --> 00:49:40,941 Hitler ville statuere et eksempel med Texas bataljonen. 457 00:49:41,067 --> 00:49:44,361 Vi var kommet p� t�t p� Faderlandet. 458 00:49:49,325 --> 00:49:51,535 Du har v�ret med os l�nge, Takata. 459 00:49:52,661 --> 00:49:56,290 Ti �r. Sikke tiden g�r. 460 00:50:04,799 --> 00:50:07,134 Kompani ordre. 461 00:50:07,802 --> 00:50:11,138 De tror, at du... 462 00:50:11,263 --> 00:50:15,142 De tror, at alle japanere vil forgifte os. 463 00:50:15,976 --> 00:50:18,771 De afskediger jer alle sammen. 464 00:50:25,194 --> 00:50:27,571 Jeg beklager, Jimmy. 465 00:50:34,119 --> 00:50:37,373 - Indstil skydningen! - Indstil skydningen! 466 00:50:43,837 --> 00:50:46,715 Tror du, at vi f�r modild? 467 00:50:46,840 --> 00:50:49,093 Jeg ved det ikke. 468 00:50:49,218 --> 00:50:52,513 - Skal vi give dem et hvil? - Ja, halver styrken. 469 00:50:52,638 --> 00:50:55,015 S�rg for, at alle f�r mad og drikke. 470 00:50:55,140 --> 00:50:58,477 Saml ammunition ind fra de d�de og del den ud. 471 00:50:58,602 --> 00:51:00,187 Ja, sir. 472 00:51:18,122 --> 00:51:20,624 Provianten er n�sten v�k. 473 00:51:22,126 --> 00:51:24,545 Ammunition? 474 00:51:25,754 --> 00:51:29,550 Vi m� h�be, at de snart rammer plet. 475 00:51:33,137 --> 00:51:35,431 Er noget morsomt, sergent? 476 00:51:35,556 --> 00:51:38,142 Jeg kom bare til at t�nke p�... 477 00:51:38,267 --> 00:51:42,521 ...at du tog kommandoen for 20 dage siden. 478 00:51:42,646 --> 00:51:44,481 22 dage. 479 00:51:45,649 --> 00:51:48,360 Pokkers til m�de at blive befalingshavende p�. 480 00:51:48,485 --> 00:51:51,572 Da vi landede i Nordafrika for 18 m�neder siden- 481 00:51:51,697 --> 00:51:53,991 - tilh�rte jeg plejebataljonen. 482 00:51:54,116 --> 00:51:55,951 Er det s� l�nge siden? 483 00:51:56,076 --> 00:51:59,538 Hver dag udfyldte jeg en rapport... 484 00:51:59,663 --> 00:52:01,874 ...om dem der var dr�bt i kamp. 485 00:52:02,916 --> 00:52:10,007 Jeg kiggede p� kroppene for at komme ansigt p� navnet. 486 00:52:11,300 --> 00:52:15,054 Et sted i Italien kunne jeg ikke forts�tte. 487 00:52:15,179 --> 00:52:19,850 Jeg ville v�re en del af de levende, ikke kun de d�ende- 488 00:52:19,975 --> 00:52:23,854 - og nu er jeg her. 489 00:52:23,979 --> 00:52:27,900 - Er du gift, sergent? - Ja, sir. 490 00:52:28,025 --> 00:52:33,072 Jeg har tre smukke d�tre hjemme i San Antonio. 491 00:52:35,032 --> 00:52:37,785 Vi skal s�rge for, at du f�r dem at se igen. 492 00:52:37,910 --> 00:52:39,745 Ja, sir. 493 00:52:47,002 --> 00:52:49,880 Undskyld! Undskyld. 494 00:52:50,589 --> 00:52:52,674 ROHWER INTERNERINGSLEJR ARKANSAS 495 00:52:55,094 --> 00:52:58,889 For at hedde Grace er du ikke s�rlig graci�s. 496 00:53:00,265 --> 00:53:02,559 Lav ikke grin med mig. 497 00:53:02,684 --> 00:53:05,187 Det er en enkel twostep. 498 00:53:06,188 --> 00:53:09,983 - Jeg ved det godt. - En-to, en-to... 499 00:53:10,109 --> 00:53:13,195 Snart er det min tur. Br�k ikke alle hans t�er! 500 00:53:15,989 --> 00:53:19,535 Godt. S�dan! Nu kan du det. 501 00:53:19,660 --> 00:53:21,578 Ja, ikke? 502 00:53:21,703 --> 00:53:24,998 Det g�r fint, Grace. 503 00:53:25,123 --> 00:53:28,210 Det er fordi jeg har en god l�rer. 504 00:53:30,337 --> 00:53:32,589 Tjek tilsn�ringen p� benet! 505 00:53:33,674 --> 00:53:36,218 Sk�r ikke benet af mig! 506 00:53:36,343 --> 00:53:39,137 Jeg mangler separatorer og klemmer. 507 00:53:39,263 --> 00:53:42,432 Tilsn�ringen skal v�re stram. Jeg skal arbejde p� brystet. 508 00:53:42,558 --> 00:53:44,768 T�r blodet op. Jeg kan intet se. 509 00:53:47,896 --> 00:53:49,898 Du gode gud, Jimmy... 510 00:53:50,023 --> 00:53:51,733 Hold ud, Yuk. 511 00:53:52,442 --> 00:53:55,195 Jimmy, tag hans maveb�nd af. 512 00:53:55,320 --> 00:53:57,281 Ingen puls�rer er ramt. 513 00:53:57,406 --> 00:53:59,116 Hvor er mor? 514 00:53:59,241 --> 00:54:02,202 - Korporal, kom og assister mig! - Frances... 515 00:54:02,327 --> 00:54:05,372 - Mange granatsplinter. - Gracie! 516 00:54:13,046 --> 00:54:17,968 Det her er til dig. Jeg har lavet det. 517 00:54:25,058 --> 00:54:27,936 Ih, hvad er det? 518 00:54:28,061 --> 00:54:30,022 Et maveb�nd. 519 00:54:30,147 --> 00:54:32,065 Det er et maveb�nd. 520 00:54:32,190 --> 00:54:35,986 De har lavet dem det sidste halve �r til alle soldaterne. 521 00:54:36,111 --> 00:54:39,531 Mor gav delte dem ud til alle kvinderne i lejren. 522 00:54:39,656 --> 00:54:43,493 Alle syede i et sting og sendte dem videre indtil der var tusinde sting. 523 00:54:43,619 --> 00:54:46,830 I skal have dem rundt om maven i kamp. 524 00:54:46,955 --> 00:54:49,291 Det skal beskytte jer. 525 00:54:50,959 --> 00:54:54,046 Tusinde venlige sj�le er med jer. 526 00:55:04,431 --> 00:55:09,227 - I ser folk, der skal til begravelse. - Sig det ikke! 527 00:55:09,353 --> 00:55:11,563 Jeg laver bare sjov. 528 00:55:12,856 --> 00:55:15,150 Kom nu. 529 00:55:24,076 --> 00:55:26,536 Vi har talt om det her. 530 00:55:26,661 --> 00:55:28,830 Men nu skal du rejse. 531 00:55:29,998 --> 00:55:33,585 Jeg har et helt regiment, der st�tter mig. 532 00:55:33,710 --> 00:55:36,838 - Okay? - Lov at du b�rer det. 533 00:55:36,963 --> 00:55:40,050 V�r s�d at love os det. 534 00:55:42,761 --> 00:55:44,805 Kom hjem i god behold. 535 00:56:16,336 --> 00:56:18,505 Jeg lover. 536 00:57:30,368 --> 00:57:32,120 Far? 537 00:57:34,956 --> 00:57:37,792 �h, Jimmy... 538 00:57:39,461 --> 00:57:43,715 Sikken dejlig overraskelse. Hvordan har du det? Hvor bor du? 539 00:57:45,717 --> 00:57:48,637 Hvad? Er du bekymret for mig? 540 00:57:48,762 --> 00:57:51,014 Er du bange for min skyld? 541 00:57:52,432 --> 00:57:54,601 Det beh�ves ikke. 542 00:57:54,726 --> 00:57:57,812 Hvad kan de g�re mod mig, som de ikke allerede har gjort? 543 00:58:00,565 --> 00:58:02,400 Vi skal sendes ud i kamp. 544 00:58:08,698 --> 00:58:10,909 Jimmy, lyt til din far nu. 545 00:58:11,034 --> 00:58:14,162 Du m� acceptere din sk�bne... 546 00:58:14,287 --> 00:58:16,539 ...her. 547 00:58:16,664 --> 00:58:19,793 Resten af dig retter sig efter... 548 00:58:19,918 --> 00:58:22,837 ...det her. 549 00:58:29,344 --> 00:58:31,429 V�r st�rk. 550 00:58:52,033 --> 00:58:54,077 Tid til m�rkl�gning. 551 00:58:54,202 --> 00:58:56,121 N�, ja. 552 00:58:59,541 --> 00:59:01,584 Det er ved at blive sent. 553 00:59:01,709 --> 00:59:05,964 - Jeg vil ikke have, at du g�r. - Men dine for�ldre? 554 00:59:07,882 --> 00:59:10,385 Jeg t�nkte... 555 00:59:11,845 --> 00:59:17,183 ...jeg mener, hver dag vil jeg tilbringe med dig. 556 00:59:18,351 --> 00:59:20,186 Det samme her. 557 00:59:22,689 --> 00:59:25,400 Vi har ikke nok tid. 558 00:59:25,525 --> 00:59:28,194 Ikke nok dage. 559 00:59:36,786 --> 00:59:39,330 Jeg vil have, at vi gifter os. 560 00:59:45,128 --> 00:59:47,922 - Det g�r ikke. - Hvad? 561 00:59:48,047 --> 00:59:50,258 - Nancy... - Hvorfor? 562 00:59:52,177 --> 00:59:56,639 Nancy... jeg vil ikke have, at du venter her... 563 00:59:56,764 --> 01:00:00,310 ...p� noget som... 564 01:00:03,271 --> 01:00:06,858 - Jeg ved, at du elsker mig. - Det g�r jeg. 565 01:00:11,070 --> 01:00:12,989 Det g�r jeg. 566 01:00:19,245 --> 01:00:21,539 Det er det eneste, der betyder noget. 567 01:00:21,664 --> 01:00:23,499 Nancy... 568 01:00:40,600 --> 01:00:43,227 Tag den her aften med dig. 569 01:00:50,610 --> 01:00:54,322 - Dejlig dr�m? - Sergent... 570 01:00:54,447 --> 01:00:57,533 - Skal vi af sted? - Kun mig. 571 01:00:58,451 --> 01:01:00,328 Jeg forst�r ikke. 572 01:01:00,453 --> 01:01:04,957 Om en time skal du meddele sergent Suzuki, at jeg var n�dt til at g�. 573 01:01:06,000 --> 01:01:08,294 Hvor skal du hen? 574 01:01:08,419 --> 01:01:10,463 Jeg har anmodet om forflytning for dig. 575 01:01:10,588 --> 01:01:14,717 Skulderskaden b�r give dig en billet hjem. Du skal jo aflevere ringen. 576 01:01:18,304 --> 01:01:21,057 Sig intet til l�gen f�r i morgen. 577 01:01:29,023 --> 01:01:32,318 Verden form�r at f� en til at f�le sig lille. 578 01:01:32,443 --> 01:01:35,697 Krig form�r at ber�ve vores samvittighed. 579 01:01:35,822 --> 01:01:39,575 Nogle gange er det eneste man har at se frem til- 580 01:01:39,700 --> 01:01:42,453 - tre dages rationer- 581 01:01:42,578 --> 01:01:46,374 - en fuld feltflaske, et rent v�ben og s� meget ammunition man kan b�re. 582 01:01:46,499 --> 01:01:48,793 Det l�rte de os. 583 01:01:48,918 --> 01:01:51,629 Det var alt, hvad Texasbataljonen havde med. 584 01:01:51,754 --> 01:01:54,465 Tiden var ved at l�be ud. 585 01:02:10,731 --> 01:02:13,359 Radise. 586 01:02:13,484 --> 01:02:16,571 - Er det dagens l�seord? - Det troede jeg. 587 01:02:19,365 --> 01:02:22,827 - Det er bare os, sergent. - Frem med jer. 588 01:02:32,628 --> 01:02:34,755 Jeg t�nkte, at I beh�vede hj�lp. 589 01:02:34,881 --> 01:02:39,218 - Hvad med din skulder? - Den er holdt op med at bl�de. 590 01:02:41,095 --> 01:02:44,557 - Og benet? - L�gen godkendte mig. 591 01:02:45,975 --> 01:02:48,686 Hvad er din undskyldning? 592 01:02:49,437 --> 01:02:51,522 Tvivler du p� min diagnose? 593 01:02:53,232 --> 01:02:56,819 - Hvad laver du her? - Jeg f�lger kompagniet. 594 01:02:58,571 --> 01:03:02,491 - Godt s�. Watada, tag teten. - Ja, sergent. 595 01:03:02,617 --> 01:03:06,245 L�gen g�r med mig. Nu g�r vi. En udspredt str�kning. 596 01:03:23,804 --> 01:03:27,266 - Hvad har du? - Maskinpistol, cirka 100 meter v�k. 597 01:03:27,391 --> 01:03:30,811 - S� t�t p�? - De har retning fra os, mod bakken. 598 01:03:39,654 --> 01:03:43,658 Bullseye... Tag Watada, venstre flanke. 599 01:03:43,783 --> 01:03:47,078 Minami, vi giver baseild. 600 01:03:47,203 --> 01:03:49,622 Magasin og granater inden for r�kkevidde. 601 01:03:49,747 --> 01:03:53,709 Doktor, du r�rer dig ikke ud af fl�kken. 602 01:03:53,834 --> 01:03:55,336 Men jeg... 603 01:03:55,461 --> 01:03:59,256 Det v�ben kan f�lde en mand p� 400 meters afstand. 604 01:04:01,050 --> 01:04:03,386 Jeg bliver her. 605 01:04:08,641 --> 01:04:10,267 Undskyld. 606 01:04:19,318 --> 01:04:21,153 - Doktor? - Ja? 607 01:04:21,278 --> 01:04:24,782 - Hvordan er Seattle? - Hvad? 608 01:04:24,907 --> 01:04:28,119 Seattle? Jeg har aldrig v�ret der. Er der dejligt? 609 01:04:29,078 --> 01:04:31,372 Det regner meget. 610 01:04:31,497 --> 01:04:34,875 Men derfor er der gr�nt overalt. 611 01:04:35,000 --> 01:04:37,336 Mange tr�er, hva'? 612 01:04:37,461 --> 01:04:41,674 N�r det er skyfrit og man ser sneen p� toppen af Mount Ranier- 613 01:04:41,799 --> 01:04:44,135 - mod den bl� himmel... 614 01:04:44,260 --> 01:04:46,178 ...det g�r en m�ll�s. 615 01:04:50,057 --> 01:04:51,559 Tak, doktor. 616 01:04:55,980 --> 01:05:01,152 Og om sommeren, n�r man ser laksen k�mpe sig op ad str�mmen... 617 01:05:01,277 --> 01:05:05,990 ...og man ser sorte bj�rne fange dem i luften... 618 01:05:08,200 --> 01:05:10,870 ...s� er det jordens smukkeste sted. 619 01:05:45,905 --> 01:05:48,782 Jeg g�tter p�, at de er 1,5 km l�ngere fremme. 620 01:05:52,077 --> 01:05:54,496 Vi har kun en times dagslys tilbage. 621 01:05:56,957 --> 01:05:59,001 Vi har brug for hvile. 622 01:06:00,544 --> 01:06:02,671 S�t et forsvar op. 623 01:06:35,204 --> 01:06:37,039 Dr�mmer du? 624 01:06:37,164 --> 01:06:39,583 Hvad? 625 01:06:39,708 --> 01:06:42,169 Dr�mmer du? 626 01:06:42,294 --> 01:06:45,130 Man skal dr�mme. 627 01:06:45,255 --> 01:06:49,134 Mener du om natten, n�r jeg sover? 628 01:06:49,259 --> 01:06:52,304 Nej, dummernik. 629 01:06:54,390 --> 01:06:58,894 Dr�mmer du om os, om vores fremtid? 630 01:07:00,688 --> 01:07:02,940 Fremtid? 631 01:07:05,901 --> 01:07:08,779 Opfylder jeg alle dine dr�mme? 632 01:07:10,572 --> 01:07:13,409 Det m� jeg hellere t�nke over. 633 01:07:15,536 --> 01:07:18,622 Jeg lavede bare sjov. 634 01:07:18,747 --> 01:07:20,791 Men det g�r jeg ikke. 635 01:07:23,669 --> 01:07:25,504 Okay. 636 01:07:25,629 --> 01:07:30,134 Hvilken dr�m vil du have, at jeg skal afsl�re? 637 01:07:30,259 --> 01:07:32,678 V�lg en. 638 01:07:35,305 --> 01:07:40,394 Nogle gange... dr�mmer jeg at... 639 01:07:41,854 --> 01:07:46,775 ...vi er langt herfra... hvor ingen kender os. 640 01:07:48,944 --> 01:07:51,238 Hvor vi kan starte forfra igen. 641 01:07:55,117 --> 01:07:57,119 Er du ikke lykkelig her? 642 01:07:57,244 --> 01:07:59,246 Jo da. 643 01:07:59,371 --> 01:08:05,586 Men... nogle gange �nsker jeg, at jeg kunne have givet dig mere. 644 01:08:06,670 --> 01:08:10,674 Jeg �nsker, at jeg havde kunne give dig et bedre liv. 645 01:08:13,969 --> 01:08:16,263 S�dan m� du aldrig t�nke. 646 01:08:17,514 --> 01:08:20,476 Jeg elsker vores liv. 647 01:08:24,062 --> 01:08:26,148 For det meste... 648 01:08:27,357 --> 01:08:30,027 ...dr�mmer jeg kun om dig. 649 01:08:31,111 --> 01:08:33,197 Forst�r du det ikke? 650 01:08:36,658 --> 01:08:40,704 Du... er mit liv. 651 01:09:14,571 --> 01:09:16,031 Doktor? 652 01:09:16,156 --> 01:09:20,327 - Undskyld, doktor. Sov du? - Nej. 653 01:09:20,452 --> 01:09:22,579 M� jeg sp�rge om et par ting? 654 01:09:22,704 --> 01:09:27,209 Dig og sergent Takata er gode venner, ikke? 655 01:09:27,334 --> 01:09:29,753 Det h�ber jeg. 656 01:09:29,878 --> 01:09:32,297 Han tilh�rte oprindelig 100. bataljonen. 657 01:09:32,422 --> 01:09:35,467 Ja, ham og Zaki er et par gamle stridsheste. 658 01:09:35,592 --> 01:09:39,846 F�r krigen tilh�rte de den hawaiianske territorialgarde i lang tid. 659 01:09:39,972 --> 01:09:43,892 Og... 100. bataljon led sv�re tag i Italien, ikke? 660 01:09:44,017 --> 01:09:45,686 Cirka 900. 661 01:09:47,938 --> 01:09:52,401 Fyrene fra Hawaii mistede 900 af deres 1432 m�nd. 662 01:09:56,029 --> 01:10:00,450 Hvorfor skifte? Watada og jeg tror, at 100. havde mere erfaring- 663 01:10:00,575 --> 01:10:04,454 - og nogle garvede underofficerer ville g�re regimentet mere effektivt. 664 01:10:08,375 --> 01:10:11,712 - M�ske ikke. - Du taler meget. 665 01:10:11,837 --> 01:10:14,339 Undskyld. Jeg var journalist. 666 01:10:15,757 --> 01:10:18,427 Jimmys lillebror tilh�rte det her kompagni. 667 01:10:18,552 --> 01:10:20,262 De gjorde ham en tjeneste. 668 01:10:20,387 --> 01:10:24,307 Han ville holde �je med sin lillebror, men... 669 01:10:24,433 --> 01:10:27,060 ...han blev dr�bt i sin f�rste kamp. 670 01:10:31,314 --> 01:10:33,191 Tak, doktor. 671 01:10:44,411 --> 01:10:47,914 - Du er ny, ikke? - Afl�ser. 672 01:10:48,040 --> 01:10:49,958 Jeg har v�ret her i to uger. 673 01:10:50,083 --> 01:10:53,420 - Hvor kommer du fra? - Lejren i Arizona. 674 01:10:55,672 --> 01:10:59,468 Du mener inden da? Stockton. Det ligger i Californien. 675 01:11:01,428 --> 01:11:04,556 Praktisk hele byen blev sendt til lejren. 676 01:11:07,225 --> 01:11:10,061 Er det gode nyheder? 677 01:11:13,190 --> 01:11:17,110 Min far er d�d. Det er fra min hustru. 678 01:11:18,278 --> 01:11:21,615 Det tog n�sten to m�neder at n� frem. 679 01:11:21,740 --> 01:11:24,451 Han sad i f�ngsel p� Terminal Island. 680 01:11:24,576 --> 01:11:29,372 - F�ngsel? - FBI anholdt ham efter Pearl Harbor. 681 01:11:29,498 --> 01:11:31,750 Hvorfor? 682 01:11:32,834 --> 01:11:35,337 De m� have troet, at han var spion. 683 01:11:35,462 --> 01:11:40,300 Jeg har h�rt om lignende sager. FBI anholdt folk langs Vestkysten. 684 01:11:40,425 --> 01:11:44,137 Det her er den f�rste sag fra Hawaii. Hvad blev han tiltalt for? 685 01:11:45,388 --> 01:11:48,850 Han var pr�st. Buddhistpr�st. 686 01:11:51,770 --> 01:11:54,856 I g�r var det 49 dage siden han d�de. 687 01:11:58,443 --> 01:12:01,321 Jeg burde ikke skrive det her ned, men... 688 01:12:01,446 --> 01:12:05,617 ...ellers kan jeg ikke huske det. Gammel uvane. 689 01:12:08,620 --> 01:12:14,251 - M� jeg sp�rge om en ting mere? - Du taler meget, ikke? 690 01:12:14,376 --> 01:12:16,795 Det plejer folk at sige. 691 01:12:18,880 --> 01:12:21,675 Er du nogensinde bange? 692 01:12:24,594 --> 01:12:26,596 Hver dag. 693 01:12:26,721 --> 01:12:28,974 Ikke for at d�. 694 01:12:29,099 --> 01:12:32,435 Jeg er bange for at miste flere soldater. 695 01:12:34,563 --> 01:12:37,148 Du var t�t p� sergent Nakajo, ikke? 696 01:12:41,278 --> 01:12:42,862 Du gode gud, Jimmy... 697 01:12:44,739 --> 01:12:48,535 Det var som om nogen skar min ene h�nd af. 698 01:12:55,208 --> 01:12:59,713 Det bliver h�rdt i morgen. F� hvilet dig. 699 01:12:59,838 --> 01:13:04,175 Jeg kan ikke sove. S�vnl�shed. 700 01:13:11,349 --> 01:13:13,893 100. bataljon er h�rdest udsat. 701 01:13:14,019 --> 01:13:18,231 - 2. bataljon kan ikke rykke frem. - De aner nok ur�d. 702 01:13:18,356 --> 01:13:23,111 Tyskerne st�r i vejen for dem. Vi er 500 m fra h�jdedraget. 703 01:13:23,236 --> 01:13:25,071 Hvilket h�jdedrag? 704 01:13:28,283 --> 01:13:33,121 Vi m� vente til i morgen. Generalen vil have et frontal angreb. 705 01:13:33,246 --> 01:13:35,749 Sergent, se hvad vi har fundet. 706 01:13:38,501 --> 01:13:41,588 - Jamen dog... - Hej, din sjover. 707 01:13:49,387 --> 01:13:51,473 Sergent King! 708 01:13:54,934 --> 01:13:58,188 De bryder igennem venstre flanke. Ryk ned og f� den lukket! 709 01:13:58,313 --> 01:14:00,148 Javel, sir! 710 01:14:05,070 --> 01:14:08,990 Vi m�der stor modstand! Vi kan ikke rykke frem! Kom. 711 01:14:09,115 --> 01:14:12,452 Jeg vil ikke vente. I m� rykke frem! 712 01:14:12,577 --> 01:14:17,582 Jeg gentager: Vent ikke. Ryk frem. Slut. 713 01:14:19,751 --> 01:14:22,921 Jimmy, tag din deling og d�k venstre flanke. 714 01:14:23,046 --> 01:14:26,382 Jeg sender 2. til h�jre flanke og 3. og 4. tager midten. 715 01:14:26,508 --> 01:14:30,220 Vi har ordre til at rykke frem. Vi m� bryde fjendelinjen! 716 01:14:39,062 --> 01:14:40,897 Frontangreb! 717 01:14:41,314 --> 01:14:42,899 Frontangreb! 718 01:14:50,281 --> 01:14:52,992 - Ryk frem! - Kom s�! 719 01:14:56,746 --> 01:14:58,706 Ryk frem! 720 01:15:41,833 --> 01:15:43,501 Hvad i? 721 01:15:43,626 --> 01:15:46,713 Indstil skydningen! Indstil skydningen! 722 01:16:12,780 --> 01:16:14,365 Sygepasser! 723 01:17:02,288 --> 01:17:03,790 Granat! 724 01:18:05,810 --> 01:18:08,354 Retr�te! Retr�te! 725 01:18:59,864 --> 01:19:01,365 Sergent King! 726 01:19:39,904 --> 01:19:42,156 Miss Nisei 1939... 727 01:19:43,115 --> 01:19:45,701 ...Eli Takase! 728 01:19:51,207 --> 01:19:54,293 - Eli, hvad laver du? - Det er utroligt! 729 01:19:54,418 --> 01:19:56,545 - Jeg vidste, du ville vinde. - Gjorde du? 730 01:19:56,670 --> 01:20:00,049 - Du er den bedste! - Du er den bedste. 731 01:20:00,174 --> 01:20:03,344 Gr�d ikke nu. Du skal jo fotograferes. 732 01:20:06,305 --> 01:20:10,768 - Jeg elsker dig. - G� nu! Publikum vil se dig. 733 01:20:42,675 --> 01:20:45,177 Oie, Wahiawa... 734 01:20:48,889 --> 01:20:51,559 Nej... Det beh�ves ikke. 735 01:20:55,938 --> 01:20:57,982 Klarede vi det? 736 01:21:09,243 --> 01:21:11,287 Lad dem ikke begrave os her. 737 01:21:11,412 --> 01:21:14,540 For mange obake. 738 01:21:23,132 --> 01:21:27,887 S�rg for... at min aske kommer hjem til Eli. 739 01:21:28,971 --> 01:21:31,140 Okay? 740 01:21:48,782 --> 01:21:51,619 - Omr�det? - Sikret. 741 01:21:54,121 --> 01:21:59,376 - Vi m� v�re klar til... - Modangreb. Jeg ved det. 742 01:22:13,098 --> 01:22:15,017 Richard? 743 01:22:15,142 --> 01:22:17,936 Far, er det virkelig dig? 744 01:22:18,062 --> 01:22:20,064 �h, Richard! 745 01:23:04,942 --> 01:23:07,403 - Sergent Takata? - Sir? 746 01:23:07,528 --> 01:23:10,280 L�jtnant Terry fra 141. 747 01:23:12,366 --> 01:23:14,535 Det var mine soldater I reddede. 748 01:23:18,789 --> 01:23:20,416 Jeg vil takke dig. 749 01:23:32,511 --> 01:23:35,013 I ville have gjort det samme for os. 750 01:23:36,932 --> 01:23:39,268 Uden tvivl. 751 01:23:56,493 --> 01:23:58,996 Led os ikke ind i fristelse og fri os fra det onde. 752 01:23:59,121 --> 01:24:03,000 For dit er Riget og magten og �ren i evighed! Amen. 753 01:24:08,255 --> 01:24:14,887 Vi reddede 211 af soldaterne fra Texas, af de oprindelige 275. 754 01:24:15,095 --> 01:24:21,518 100. og 442 mistede over 800 m�nd under redningen. 755 01:24:21,643 --> 01:24:25,189 Generaler skal give ordrer- 756 01:24:25,314 --> 01:24:28,358 - soldater skal f�lge dem. 757 01:24:28,483 --> 01:24:33,655 Et sted der imellem kan vi andre kun h�be p� det bedste. 758 01:24:48,962 --> 01:24:51,214 Herre du milde. 759 01:25:23,705 --> 01:25:26,208 Hvem er det? 760 01:25:26,333 --> 01:25:28,585 L�jtnant i Texas bataljonen. 761 01:25:30,921 --> 01:25:33,423 En h�rd negl, hva' 762 01:25:41,682 --> 01:25:44,267 Hvad t�nker du p�? 763 01:25:46,603 --> 01:25:49,106 Jeg er glad for, at du overlevede. 764 01:26:14,881 --> 01:26:16,591 Jimmy. 765 01:26:19,636 --> 01:26:22,264 Sig, hvad jeg kan g�re. 766 01:26:33,525 --> 01:26:36,153 Kom tilbage til mig, Jimmy! 767 01:28:00,445 --> 01:28:01,947 Far? 768 01:28:26,763 --> 01:28:28,473 Accepter din sk�bne. 769 01:28:30,767 --> 01:28:33,770 Resten af dig vil g�re det samme. 770 01:28:38,858 --> 01:28:42,320 Freddy plejede at skrive n�sten hver uge. 771 01:28:44,447 --> 01:28:48,868 Han pr�vede at komme p� bes�g, f�r han rejste, men... 772 01:28:48,993 --> 01:28:52,497 ...af en eller anden grund blev det aldrig til noget. 773 01:28:53,957 --> 01:28:56,209 Jeg plejede at t�nke... 774 01:28:56,334 --> 01:29:00,672 ...at han f�lte, at han ikke burde se mig. 775 01:29:00,797 --> 01:29:05,218 Jeg mener... Jeg tror, at han var urolig for- 776 01:29:05,343 --> 01:29:09,180 - at jeg skulle sidde og vente p� ham. 777 01:29:15,478 --> 01:29:20,275 Jeg bad ham gifte sig med mig, f�r han rejste. N�vnte han det? 778 01:29:26,698 --> 01:29:30,160 F�r var det her min yndlingstid p� dagen. 779 01:29:31,744 --> 01:29:36,166 Jeg plejede at g� ned til havet, uanset hvor jeg befandt mig. 780 01:29:36,291 --> 01:29:39,210 Bare for at se solnedgangen. 781 01:29:42,547 --> 01:29:45,842 Jeg t�nkte, at hvis solen gik ned her... 782 01:29:47,010 --> 01:29:52,849 ...s� steg den op for ham p� en anden siden af jordkloden. 783 01:29:59,355 --> 01:30:02,317 Joni, det er James Takata. 784 01:30:02,442 --> 01:30:05,361 Han en ven med din far. 785 01:30:07,947 --> 01:30:09,741 Hej. 786 01:30:28,551 --> 01:30:31,054 G� og leg nu. 787 01:30:36,184 --> 01:30:39,938 Jeg... tog en ting med. 788 01:30:52,784 --> 01:30:55,245 Han ville tage den med hjem til dig. 789 01:30:56,496 --> 01:31:00,500 Freddie... ofrede sit liv for mig. 790 01:31:09,092 --> 01:31:11,594 Jeg ville i det mindste aflevere den til dig. 791 01:31:19,894 --> 01:31:21,688 Tak. 792 01:31:38,663 --> 01:31:40,748 Det skal nok g�. 793 01:31:59,142 --> 01:32:01,185 Er du okay? 794 01:32:04,480 --> 01:32:06,190 Ja. 795 01:32:13,114 --> 01:32:16,701 Min far l�rte mig, at buddhister betragter alt liv- 796 01:32:16,826 --> 01:32:20,371 - hver eneste levende ting, som noget dyrebart. 797 01:32:20,496 --> 01:32:23,583 Han l�rte mig ogs�, at hvis man v�lger at sl�s- 798 01:32:23,708 --> 01:32:29,172 - m� man acceptere sin beslutning for at kunne f�le medf�lelse. 799 01:32:29,297 --> 01:32:32,550 P� Hawaii er der en talem�de om- 800 01:32:32,675 --> 01:32:37,889 - at alt, hvad man g�r i livet, skal g�res for de n�ste syv generationer. 801 01:32:43,519 --> 01:32:47,523 100./442. brigade led enorme tab under kampene i Italien. 802 01:32:47,648 --> 01:32:51,110 De gik ind i kampen for Frankrig med 2943 m�nd. 803 01:32:51,235 --> 01:32:53,863 Under kampene meldte de 204 d�de eller savnede- 804 01:32:53,988 --> 01:32:56,199 - over 2000 s�rede, 882 alvorligt. 805 01:32:56,324 --> 01:32:59,744 Kompagni I n�ede f�rst Texas bataljonen med otte m�nd. 806 01:32:59,869 --> 01:33:02,663 Kampen for at redde Texas bataljonen- 807 01:33:02,788 --> 01:33:06,334 - anses for at v�re en af 2. Verdenskrigs mest betydningsfulde. 808 01:33:06,459 --> 01:33:11,380 100./442. brigade er Amerikas mest dekorerede enhed gennem tiden. 809 01:33:14,258 --> 01:33:19,430 Inspireret af virkelige mennesker og sande historier. 810 01:35:51,415 --> 01:35:55,002 Til minde om James "Jimmy" Takeo Nishikawa 811 01:35:56,253 --> 01:36:00,174 VI TAKKER FOR AL ST�TTE FRA TAPPERHEDSLISTEN 59671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.