Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,713 --> 00:00:02,467
We beginnen met het laatste nieuws.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,264
- Eerder op "Notorious"...
- Mijn klant, Oscar Keaton,
3
00:00:05,292 --> 00:00:06,647
werd gearresteerd voor de moord op zijn vrouw
4
00:00:06,658 --> 00:00:08,389
zonder een stukje bewijs.
5
00:00:08,422 --> 00:00:12,569
"LHL" verwelkomt Los Angeles
District Advocaat Max Gilford.
6
00:00:12,611 --> 00:00:15,848
Oscar Keaton is buiten
redelijke twijfel schuldig.
7
00:00:15,875 --> 00:00:18,592
Die man is een natuurlijk persoon.
Om nog te zwijgen van hij is heet.
8
00:00:18,597 --> 00:00:19,964
Kan ik je iets te drinken aanbieden?
9
00:00:19,992 --> 00:00:21,148
Ik was verliefd op Sarah.
10
00:00:21,173 --> 00:00:22,492
En de nacht voordat ze werd vermoord,
11
00:00:22,514 --> 00:00:23,671
we sliepen samen.
12
00:00:25,380 --> 00:00:27,432
Ik wil mijn verdomde advocaat zien!
13
00:00:27,467 --> 00:00:29,066
Je sliep met mijn vrouw.
14
00:00:29,110 --> 00:00:30,410
Je bent ontslagen.
15
00:00:30,438 --> 00:00:31,783
Nou, ik denk dat we ons antwoord hebben gekregen.
16
00:00:31,849 --> 00:00:33,559
Oscar wist niets over de affaire.
17
00:00:33,575 --> 00:00:36,392
Haal me nu alles wat je
kunt over Jake Gregoriaan.
18
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Adverteer hier uw product of merk
vandaag nog op www.OpenSubtitles.org
19
00:01:11,865 --> 00:01:13,376
Ms. George.
20
00:01:13,547 --> 00:01:16,198
Ik ben blij dat je gekomen bent.
21
00:01:16,270 --> 00:01:17,553
Natuurlijk.
22
00:01:17,725 --> 00:01:20,276
Maar ik was verrast om je te bellen.
23
00:01:20,331 --> 00:01:21,548
Alstublieft.
24
00:01:24,419 --> 00:01:26,616
Jij en Jake Gregorian... je bent,
25
00:01:27,037 --> 00:01:28,456
dichtbij, toch?
26
00:01:29,090 --> 00:01:30,755
Ik weet niet zeker wat je vraagt.
27
00:01:30,771 --> 00:01:32,182
Ik heb hem ontslagen.
28
00:01:32,302 --> 00:01:34,367
- Werkelijk?
- Blijkt dat hij met mijn vrouw sliep
29
00:01:34,389 --> 00:01:36,155
de nacht voordat ze werd gedood.
30
00:01:39,297 --> 00:01:41,062
Oscar, wat doe ik hier?
31
00:01:41,383 --> 00:01:44,813
Ik wil dat de wereld de
waarheid over Jake weet.
32
00:01:44,996 --> 00:01:47,010
Ik wil mijn verhaal vertellen.
33
00:01:49,606 --> 00:01:51,808
En we zijn terug in drie, twee...
34
00:01:51,825 --> 00:01:54,358
Welkom terug. Voor ons
laatste segment vanavond,
35
00:01:54,391 --> 00:01:56,560
we gaan leven naar de L.A. County Jail
36
00:01:56,571 --> 00:01:59,377
om met beschuldigde moordenaar
Oscar Keaton te spreken.
37
00:01:59,438 --> 00:02:01,052
Oscar, je moet een bom laten vallen.
38
00:02:01,069 --> 00:02:03,299
- Laten we erop toezien.
- Mijn advocaat,
39
00:02:03,691 --> 00:02:07,763
Jake Gregorian, heeft me verraden
op de meest gruwelijke manier.
40
00:02:08,388 --> 00:02:10,485
De man had seks met mijn vrouw
41
00:02:10,513 --> 00:02:12,040
de nacht voordat ze werd vermoord.
42
00:02:12,461 --> 00:02:14,320
Dat is nogal een aantijging.
43
00:02:14,440 --> 00:02:16,544
Toen ik in de gevangenis zat, ontving ik een foto
44
00:02:16,664 --> 00:02:18,796
van de twee in bed samen.
45
00:02:18,857 --> 00:02:20,180
- Ik confronteerde Jake.
- Cue de foto.
46
00:02:20,202 --> 00:02:22,205
- Hij kwam schoon.
- "LHL" heeft een kopie verkregen
47
00:02:22,222 --> 00:02:25,685
- van die foto.
- Ik dacht dat deze man mijn grootste bondgenoot was.
48
00:02:26,301 --> 00:02:28,224
Blijkt dat hij alleen in zijn eentje handelde
49
00:02:28,297 --> 00:02:29,971
wreed eigenbelang...
50
00:02:30,285 --> 00:02:33,074
daarom heb ik Jake Gregorian ontslagen.
51
00:02:33,109 --> 00:02:34,411
Ik vertrouw de man niet.
52
00:02:34,438 --> 00:02:36,151
Evenmin zou de districtsprocureur,
53
00:02:36,186 --> 00:02:38,336
- het publiek ook niet.
- Kun je dat toelichten?
54
00:02:38,584 --> 00:02:40,899
Misschien was Sarah van plan
me de waarheid te vertellen.
55
00:02:41,019 --> 00:02:43,407
Misschien heeft Jake Sarah vermoord
om hun zaak geheim te houden.
56
00:02:44,144 --> 00:02:46,995
Hou vol. Je beschuldigt
Jake Gregorian van moord?
57
00:02:47,004 --> 00:02:48,779
Ik zeg alleen dat het me niet zou verbazen.
58
00:02:48,788 --> 00:02:50,491
Stel de vraag, Louise.
59
00:02:50,506 --> 00:02:54,432
Oscar, zou de ontrouw van je vrouw
niet spreken met jouw beweegreden?
60
00:02:55,003 --> 00:02:56,676
Ik bedoel, als je over de affaire wist,
61
00:02:56,702 --> 00:02:59,939
Ik kan me alleen de woede, je
gevoel van verraad voorstellen.
62
00:03:00,217 --> 00:03:02,537
Zoals ik al zei, ik wist
niets over de affaire.
63
00:03:02,798 --> 00:03:05,631
Ja. Wel, we zullen je woord
daarover moeten geloven.
64
00:03:05,640 --> 00:03:06,734
En onze tijd is om.
65
00:03:06,854 --> 00:03:09,629
Van ons allemaal bij "Louise
Herrick Live," welterusten.
66
00:03:09,695 --> 00:03:11,271
En we zijn duidelijk.
67
00:03:11,289 --> 00:03:13,776
Goed gedaan, Louise.
68
00:03:14,914 --> 00:03:16,450
Hé, Jake.
69
00:03:16,472 --> 00:03:19,327
Louise's timing op die
laatste vraag was perfect.
70
00:03:19,380 --> 00:03:21,336
- Alstublieft.
- Bedankt voor de heads-up van het interview.
71
00:03:21,340 --> 00:03:23,346
Louise sloeg Oscar's zelfvoldane
reet terug in het zand.
72
00:03:23,372 --> 00:03:25,134
Nu is het mijn taak om hem af te stoffen.
73
00:03:25,170 --> 00:03:26,913
Wacht, je blijft met hem werken?
74
00:03:27,033 --> 00:03:29,918
- Natuurlijk ben ik dat.
- Hij heeft je net ontslagen op de nationale televisie
75
00:03:29,927 --> 00:03:32,003
en beschuldigde u van moord.
Het is geen slechte Yelp-review.
76
00:03:32,039 --> 00:03:33,570
Hij viel me aan in de media.
77
00:03:33,592 --> 00:03:35,651
Zodra hij me terug inhuurt,
zullen ze allemaal vergeten zijn.
78
00:03:35,921 --> 00:03:37,307
Maar serieus, Jules...
79
00:03:37,356 --> 00:03:38,715
bedankt. Ik sta bij je in het krijt.
80
00:03:39,064 --> 00:03:40,091
Voor eeuwig.
81
00:03:42,007 --> 00:03:43,584
Hé, baas. Een hele show, huh?
82
00:03:43,614 --> 00:03:44,840
Ja, een solide segment.
83
00:03:44,876 --> 00:03:46,620
Maar heb je de
concurrentie gevolgd?
84
00:03:47,133 --> 00:03:48,882
Ik hoop dat je het niet
over Callie Connors hebt.
85
00:03:48,926 --> 00:03:51,694
O ja. Gisteravond kreeg ze haar
hoogste beoordelingen van het jaar.
86
00:03:51,718 --> 00:03:53,567
Ze heeft nu een vervolgverhaal.
87
00:03:53,861 --> 00:03:55,819
Darin, we moeten onze aanwijzingen
niet van haar afnemen.
88
00:03:55,837 --> 00:03:59,034
- Ik zeg niet tegen...
- Omdat haar show een kloppend circus is,
89
00:03:59,076 --> 00:04:00,302
toegevende histrionics...
90
00:04:00,334 --> 00:04:01,792
en ze verliest nog steeds elke avond voor ons.
91
00:04:01,814 --> 00:04:03,509
Wat ik zeg is dat als dit is
92
00:04:03,524 --> 00:04:05,241
de volgende Natalee Holloway
of Elizabeth Smart,
93
00:04:05,250 --> 00:04:06,375
we zijn al achter.
94
00:04:06,547 --> 00:04:09,742
42 uur sinds Emily Parker,
95
00:04:09,804 --> 00:04:12,987
een prachtige student en
cheercaptain met een eerroffel,
96
00:04:13,107 --> 00:04:14,501
werd als vermist opgegeven
97
00:04:14,528 --> 00:04:15,723
- van haar huis in Pasadena.
- En hier komt het.
98
00:04:15,767 --> 00:04:17,294
Het is Crying Callie vanavond.
99
00:04:17,852 --> 00:04:19,321
vrienden
100
00:04:19,817 --> 00:04:21,623
het is gewoon hartverscheurend om na te denken
101
00:04:21,654 --> 00:04:23,983
dat een donkere kracht...
102
00:04:23,997 --> 00:04:26,799
Duistere kracht... Vaag racistische
Callie sluit zich aan bij het feest.
103
00:04:26,838 --> 00:04:28,972
Emily's ouders moeten nog een
publieke verklaring afleggen,
104
00:04:28,999 --> 00:04:32,111
maar ik kan me hun gevoel van verlies
en angst alleen maar voorstellen.
105
00:04:32,147 --> 00:04:33,236
We hebben die ouders nodig.
106
00:04:33,267 --> 00:04:35,294
Elk moment afvragen
waar hun dochter is.
107
00:04:35,312 --> 00:04:36,821
Julia, alsjeblieft.
108
00:04:36,861 --> 00:04:38,494
Je kunt gewoon hun
verdriet voelen, of niet?
109
00:04:38,494 --> 00:04:39,331
Fijn.
110
00:04:39,357 --> 00:04:41,039
Jake's bedrijf vertegenwoordigt de ouders,
111
00:04:41,048 --> 00:04:42,372
en hij is me een gunst verschuldigd.
112
00:04:42,403 --> 00:04:44,183
Stel de relatie van een kerel met een dode vrouw bloot
113
00:04:44,205 --> 00:04:45,444
en hij is je schuldig?
114
00:04:45,772 --> 00:04:47,215
Gedraaid, maar ik zal het aannemen.
115
00:04:52,093 --> 00:04:55,146
- Ja.
- Jake, ik wil de ouders van Emily Parker.
116
00:04:55,169 --> 00:04:56,231
Waarom duurde het zolang?
117
00:04:56,292 --> 00:04:58,356
Ik wil dat ze morgen
bij Louise gaan zitten
118
00:04:58,367 --> 00:05:00,925
- voor het hele uur als ze er klaar voor zijn.
- Ik zal het laten gebeuren.
119
00:05:04,661 --> 00:05:06,521
De voordeur stond wijd open.
120
00:05:07,264 --> 00:05:09,734
Een lamp in de ingang was omgestoten.
121
00:05:10,668 --> 00:05:12,607
We belden de politie.
122
00:05:12,987 --> 00:05:14,931
En de politie kwam binnen enkele minuten, maar
123
00:05:15,383 --> 00:05:17,167
het voelde als uren.
124
00:05:17,937 --> 00:05:21,212
Emily kwam steeds verder weg.
125
00:05:21,575 --> 00:05:23,505
Mm.
126
00:05:25,727 --> 00:05:27,830
Laurie, Ted, dat was geweldig.
127
00:05:28,038 --> 00:05:29,490
Maar in de 24-uursnieuwscyclus,
128
00:05:29,525 --> 00:05:32,172
je krijgt precies één shot
om deze kijkers te helpen.
129
00:05:33,048 --> 00:05:34,455
Okee? De ring draait, Ted...
130
00:05:34,469 --> 00:05:36,469
het zou kunnen lezen als een onstabiel huwelijk.
131
00:05:36,717 --> 00:05:38,732
Gebrek aan oogcontact duidt op een geheim.
132
00:05:38,749 --> 00:05:40,711
En als de kijkers verstrikt
raken in die afleiding,
133
00:05:40,724 --> 00:05:42,486
ze denken niet na over wat belangrijk is,
134
00:05:42,606 --> 00:05:43,792
dat is je vermiste dochter.
135
00:05:43,836 --> 00:05:46,523
JonBenét Ramsey's ouders hadden
één slecht interview op CNN,
136
00:05:46,546 --> 00:05:48,153
er nooit onder vandaan gekropen.
137
00:05:50,371 --> 00:05:51,269
Hallo.
138
00:05:51,671 --> 00:05:52,951
Jullie zullen geweldig zijn.
139
00:05:53,637 --> 00:05:55,248
- Oke?
- Mm-hmm.
140
00:05:55,740 --> 00:05:57,665
Kijk, Jake, we moeten het vragen.
141
00:05:58,256 --> 00:06:00,640
Nadat Oscar Keaton dat nieuws over
jou op het nieuws had verteld,
142
00:06:00,688 --> 00:06:02,746
zijn... weet je zeker dat
je ons nu kunt helpen?
143
00:06:02,760 --> 00:06:05,300
Ted, ik heb een stomme, stomme fout gemaakt.
144
00:06:05,344 --> 00:06:09,147
Maar dit bedrijf is volledig gericht op
het helpen van je om Emily te vinden.
145
00:06:09,231 --> 00:06:11,006
De media-uitrol vuurt in brand.
146
00:06:11,063 --> 00:06:12,719
Dat betekent meer politie over de zaak,
147
00:06:12,745 --> 00:06:14,534
meer druk op die politie
148
00:06:14,654 --> 00:06:16,110
tot Emily thuiskomt.
149
00:06:16,734 --> 00:06:17,809
Oke?
150
00:06:17,995 --> 00:06:18,982
Oke.
151
00:06:20,962 --> 00:06:22,024
Waarom noemen we het geen dag.
152
00:06:22,144 --> 00:06:23,366
We zullen elkaar morgen ontmoeten,
153
00:06:23,375 --> 00:06:24,278
we bereiden nog een keer voor...
154
00:06:24,287 --> 00:06:25,876
... en dan gaan we naar
"Louise Herrick Live."
155
00:06:25,907 --> 00:06:28,625
Eigenlijk moeten we met je
praten over het interview.
156
00:06:28,652 --> 00:06:30,524
Onderweg hebben we een aanbieding ontvangen
157
00:06:30,542 --> 00:06:32,683
om een exclusieve show te doen
op de show van Callie Connors.
158
00:06:33,154 --> 00:06:35,593
Ze boden ons $ 100.000.
159
00:06:36,372 --> 00:06:38,019
"Louise Herrick Live"
betaalt nooit voor interviews,
160
00:06:38,021 --> 00:06:39,567
maar ik kan je verzekeren
dat het de betere optie is.
161
00:06:39,576 --> 00:06:42,144
We hebben het geld nodig om de zoektocht te financieren.
162
00:06:42,821 --> 00:06:44,849
Daar hebben we al veel aan uitgegeven
163
00:06:45,048 --> 00:06:47,461
privé-detectives, geurhonden,
164
00:06:47,581 --> 00:06:49,227
een zoekhelikopter.
165
00:06:49,718 --> 00:06:51,953
Callie Connors... ze is onvoorspelbaar.
166
00:06:51,958 --> 00:06:54,884
Ik heb een bestaande relatie
met Julia George en "LHL."
167
00:06:55,004 --> 00:06:56,482
Ik weet dat het niet ideaal is,
168
00:06:57,194 --> 00:06:58,668
maar we gaan met Callie.
169
00:07:06,237 --> 00:07:08,163
Jake, je beloofde me hun interview.
170
00:07:08,180 --> 00:07:10,712
Om nog maar te zwijgen van Callie
Connors is een onstabiele puinhoop
171
00:07:10,734 --> 00:07:12,266
en haar show is een enorme gok.
172
00:07:12,279 --> 00:07:13,572
Ik bedoel, afhankelijk van haar humeur,
173
00:07:13,599 --> 00:07:14,989
ze kon de ouders uit elkaar halen.
174
00:07:14,989 --> 00:07:16,689
Het is waar, Julia, maar het is niet zoals jouw show
175
00:07:16,698 --> 00:07:18,579
is allemaal zon en softbal.
176
00:07:19,066 --> 00:07:20,638
Het spijt me, Julia.
177
00:07:20,655 --> 00:07:21,757
Werkelijk.
178
00:07:24,028 --> 00:07:25,316
Hé, Julia, luister,
179
00:07:25,338 --> 00:07:27,206
Ik denk dat we Callie's aanbod
moeten afstemmen op de ouders.
180
00:07:27,237 --> 00:07:29,136
- Dat doen we niet.
- Ik bedoel niet betalen voor een interview.
181
00:07:29,207 --> 00:07:31,659
Eerder een donatie aan het
Find Emily Parker-fonds.
182
00:07:31,710 --> 00:07:33,120
Darin, nee.
183
00:07:33,120 --> 00:07:34,567
Onderzoek gaf me de heads-up...
184
00:07:34,580 --> 00:07:35,634
Callie heeft ons gisteravond verslagen.
185
00:07:35,665 --> 00:07:37,356
Eerste keer in zeven maanden.
186
00:07:37,405 --> 00:07:39,012
Als ze dit Emily Parker-verhaal bezit,
187
00:07:39,038 --> 00:07:40,552
we blijven verliezen.
188
00:07:47,955 --> 00:07:49,411
Wat doe jij hier in godsnaam?
189
00:07:49,531 --> 00:07:51,274
Ik wil dat je mij opnieuw
als advocaat toestuurt.
190
00:07:51,491 --> 00:07:53,576
Jij bent gestoord.
191
00:07:53,585 --> 00:07:55,232
Je beschuldigde me ervan Sarah te vermoorden.
192
00:07:55,644 --> 00:07:57,649
Je kunt nu naar beneden verdubbelen, Oscar,
193
00:07:57,671 --> 00:07:59,367
wat een averechtse uitwerking zal hebben als geleerden
194
00:07:59,389 --> 00:08:01,797
of je wel of niet wist van
de affaire van je vrouw,
195
00:08:01,832 --> 00:08:03,294
of ik kan op tv gaan
196
00:08:03,528 --> 00:08:05,662
en geef een mea culpa uit
waarin staat dat ik dat deed,
197
00:08:05,675 --> 00:08:08,176
in feite, slaap met je vrouw
198
00:08:08,544 --> 00:08:10,408
en dan met absolute zekerheid stellen
199
00:08:10,434 --> 00:08:11,701
dat je helemaal geen kennis had
200
00:08:11,727 --> 00:08:13,418
over Sarah's ontrouw.
201
00:08:14,897 --> 00:08:16,150
Je ego...
202
00:08:17,385 --> 00:08:19,793
... kan gewoon niet omgaan met het
feit dat ik je heb ontslagen.
203
00:08:24,078 --> 00:08:25,255
Het is een ontheffing voor een conflict.
204
00:08:25,684 --> 00:08:27,490
Er staat dat je me opnieuw inhuurt
205
00:08:27,508 --> 00:08:30,735
met absoluut vertrouwen in de
doeltreffendheid van mijn voorstelling.
206
00:08:31,943 --> 00:08:33,466
Doe je dit voor mij of voor jou?
207
00:08:33,492 --> 00:08:34,940
Maakt het uit?
208
00:08:35,351 --> 00:08:37,980
Schenk me met deze pen of
teken het verdomde document.
209
00:08:38,158 --> 00:08:40,300
Ik ben je beste shot hier
en we weten het allebei.
210
00:09:08,757 --> 00:09:13,670
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow -
- www.addic7ed.com -
211
00:09:21,293 --> 00:09:22,682
Hallo.
212
00:09:22,754 --> 00:09:24,839
Ik ben diep op Emily Parker aan het graven geweest.
213
00:09:24,866 --> 00:09:26,960
Ze heeft een tante en een oom in Denver,
214
00:09:26,982 --> 00:09:28,314
maar ze keren geen oproepen terug.
215
00:09:28,340 --> 00:09:30,044
Ik bereikte een paar van haar klasgenoten,
216
00:09:30,058 --> 00:09:32,178
maar niemand zal het
opnemen tegen haar ouders.
217
00:09:32,209 --> 00:09:34,333
Ik haat het dat we Callie
Connors achterna zitten.
218
00:09:34,373 --> 00:09:37,246
Ik haat het dat twee shows
vechten om een vermist meisje
219
00:09:37,313 --> 00:09:40,434
wanneer 600 meisjes elk
jaar vermist worden in L.A.
220
00:09:40,554 --> 00:09:42,324
- 600?
- Ja.
221
00:09:42,444 --> 00:09:45,069
Toen ik Emily aan het onderzoeken
was, ging ik de database in.
222
00:09:45,149 --> 00:09:47,796
Natuurlijk zijn die 600 niet
allemaal blond, blauwogig,
223
00:09:47,818 --> 00:09:49,522
en de upper-middle-class
zoals Emily.
224
00:09:49,540 --> 00:09:52,360
"Prinses gestolen uit haar kasteel"
is het verhaal dat wordt verkocht.
225
00:09:52,811 --> 00:09:54,099
Weet je wat?
226
00:09:54,808 --> 00:09:57,446
Laat Callie het op de gemakkelijke
manier doen. Ze vond een prinses.
227
00:09:57,495 --> 00:09:58,978
Ik zeg dat we er een creëren.
228
00:09:59,540 --> 00:10:03,047
- Waar heb je het over?
- Ik wil gaan met een van de andere 599,
229
00:10:03,073 --> 00:10:05,242
en we gaan haar net zo groot maken
230
00:10:05,268 --> 00:10:07,225
en net zo belangrijk als Emily.
231
00:10:07,233 --> 00:10:09,124
We gaan het hele land maken
232
00:10:09,141 --> 00:10:11,851
geef om een meisje waarvan ze
niet eens wisten dat het bestond.
233
00:10:12,829 --> 00:10:14,148
Natalee Holloway.
234
00:10:14,174 --> 00:10:15,440
Elizabeth Smart.
235
00:10:15,560 --> 00:10:17,003
Emily Parker.
236
00:10:17,123 --> 00:10:19,056
Je kent hun namen en hun verhalen.
237
00:10:19,503 --> 00:10:21,379
Je hebt samen met hun
ouders je adem ingehouden,
238
00:10:21,419 --> 00:10:23,305
in de hoop dat ze zouden worden gevonden.
239
00:10:23,531 --> 00:10:26,399
Maar vanavond zie je de gezichten
van andere jonge vrouwen
240
00:10:26,439 --> 00:10:27,851
die zijn verdwenen,
241
00:10:28,281 --> 00:10:30,919
van wie de namen tragisch onbekend zijn.
242
00:10:31,592 --> 00:10:33,889
Dit zijn jonge vrouwen
wier verdwijningen
243
00:10:33,907 --> 00:10:36,687
hebben hun families
en vrienden verwoest,
244
00:10:36,722 --> 00:10:39,710
maar vergaarde weinig tot
geen media-aandacht,
245
00:10:39,777 --> 00:10:42,176
wat al te vaak hand in hand gaat
246
00:10:42,180 --> 00:10:44,468
met een gebrek aan aandacht van de politie.
247
00:10:45,557 --> 00:10:47,040
En je zult het verhaal van één horen
248
00:10:47,071 --> 00:10:48,819
van deze over het hoofd gezien jonge vrouwen.
249
00:10:49,239 --> 00:10:52,825
De dochter van Silvia Baez,
Rosa, is 17 jaar oud.
250
00:10:53,069 --> 00:10:55,756
Ze woont op slechts zes
mijl van Emily Parker,
251
00:10:55,840 --> 00:10:58,628
en ging exact dezelfde nacht weg.
252
00:10:58,810 --> 00:11:00,763
Silvia, wat is er met Rosa gebeurd?
253
00:11:02,466 --> 00:11:05,035
Mijn dochter werkt op een
burger drive-through.
254
00:11:05,911 --> 00:11:08,519
Ze loopt elke avond om 9.00 uur naar huis.
255
00:11:08,779 --> 00:11:10,271
Drie nachten geleden,
256
00:11:10,821 --> 00:11:12,122
ze kwam niet thuis.
257
00:11:13,338 --> 00:11:16,065
Ik begrijp dat je teleurgesteld bent
in het antwoord van de politie?
258
00:11:16,238 --> 00:11:18,142
Ja. Ik heb ze gebeld,
259
00:11:18,182 --> 00:11:21,857
en het kostte hen twee uur
om naar mijn huis te komen.
260
00:11:22,180 --> 00:11:25,615
En ze weigerden Rosa's telefoon
te pingen om haar te lokaliseren.
261
00:11:25,806 --> 00:11:28,209
Het spijt me. Waarom zouden ze weigeren?
262
00:11:29,816 --> 00:11:33,486
Ze zeggen dat het de stad $ 150 zou kosten,
263
00:11:33,973 --> 00:11:35,814
en hun budget zou het niet toestaan.
264
00:11:35,934 --> 00:11:37,683
"Wees geduldig", zeggen ze.
265
00:11:37,803 --> 00:11:39,161
'Ze komt opdagen.'
266
00:11:39,745 --> 00:11:41,450
Nou, dat heeft ze niet.
267
00:11:41,698 --> 00:11:43,986
En nu is het te laat voor de telefoon.
268
00:11:44,106 --> 00:11:45,774
Haar batterij is dood.
269
00:11:46,580 --> 00:11:48,314
Ik mis haar zo erg.
270
00:11:48,345 --> 00:11:50,496
Als je iets tegen Rosa zou kunnen zeggen,
271
00:11:50,828 --> 00:11:52,536
wat zou je haar willen horen horen?
272
00:11:52,940 --> 00:11:54,507
Rosa, mija,
273
00:11:55,388 --> 00:11:56,973
Ik bid voor jou,
274
00:11:57,238 --> 00:12:00,187
en ik zal alles doen om je
terug naar huis te brengen.
275
00:12:00,307 --> 00:12:02,815
Als een van onze kijkers
iets weet over Rosa,
276
00:12:02,846 --> 00:12:05,055
er staat een 800-nummer op onze website.
277
00:12:05,103 --> 00:12:06,259
Bel alsjeblieft.
278
00:12:06,485 --> 00:12:07,627
Voordat we vanavond gaan,
279
00:12:07,640 --> 00:12:09,742
een nederige erkenning en een pleidooi.
280
00:12:10,278 --> 00:12:13,178
We realiseren ons dat het verhaal
van vanavond een vertrek was,
281
00:12:13,298 --> 00:12:15,067
dat ons netwerk schuldig is geweest
282
00:12:15,103 --> 00:12:17,622
van het kiezen van bepaalde slachtoffers boven anderen.
283
00:12:18,064 --> 00:12:21,145
We zullen er alles aan
doen om dat te verhelpen.
284
00:12:21,615 --> 00:12:24,125
Maar ik zou ook graag Callie
Connors willen bellen
285
00:12:24,142 --> 00:12:26,737
en andere verkooppunten om
dezelfde inspanningen te leveren
286
00:12:26,900 --> 00:12:29,751
en zorg ervoor dat elk slachtoffer
een gelijke kans krijgt.
287
00:12:30,180 --> 00:12:31,375
Goede nacht.
288
00:12:31,495 --> 00:12:32,999
En duidelijk.
289
00:12:41,369 --> 00:12:43,852
Ik was aan het graven door de online
geschiedenis van Emily Parker,
290
00:12:43,883 --> 00:12:45,830
op zoek naar iets dat kan
helpen bij het onderzoek.
291
00:12:45,848 --> 00:12:47,610
- Mm-hmm.
- De gebruikersnaam van Emily Parker
292
00:12:47,641 --> 00:12:50,097
op een cheerleading-forum staat "BabyDoll99".
293
00:12:50,217 --> 00:12:53,208
Toen ik een globale zoekopdracht van die
naam deed, kijk eens wat ik heb gevonden.
294
00:12:54,098 --> 00:12:55,479
Cam Girl Paradise.
295
00:12:55,528 --> 00:12:56,993
Meisjes die hun persoonlijke webcams gebruiken
296
00:12:57,015 --> 00:12:58,684
strippen voor het betalen van vreemden.
297
00:12:59,472 --> 00:13:00,834
Kijk hier eens even naar.
298
00:13:01,321 --> 00:13:04,017
BabyDoll99 is Emily Parker.
299
00:13:04,044 --> 00:13:05,554
Vertel me wat je wilt zien...
300
00:13:05,603 --> 00:13:07,250
wat wil je dat ik doe.
301
00:13:07,595 --> 00:13:09,215
Ik ben overal voor in de buurt.
302
00:13:10,056 --> 00:13:11,428
Gewoon vragen.
303
00:13:11,751 --> 00:13:13,801
Jake, ze is pas 16.
304
00:13:13,921 --> 00:13:15,403
Je moet het aan haar ouders vertellen,
305
00:13:15,700 --> 00:13:17,121
en dan de politie.
306
00:13:24,633 --> 00:13:25,726
vrienden,
307
00:13:25,978 --> 00:13:27,567
Ik ben vanavond teruggekomen in de lucht
308
00:13:27,589 --> 00:13:29,157
iets eenvoudig aanpakken
309
00:13:29,181 --> 00:13:31,317
kan niet wachten tot de show van morgen.
310
00:13:31,548 --> 00:13:35,136
Ik moet reageren op een goedkoop
schot dat op me wordt gegooid
311
00:13:35,165 --> 00:13:38,005
door de wanhopige mensen
bij "Louise Herrick Live."
312
00:13:38,581 --> 00:13:40,143
Eerder vanavond hebben ze me beschuldigd
313
00:13:40,161 --> 00:13:42,428
van het verwaarlozen van het geval
van vermist meisje Rosa Baez.
314
00:13:42,472 --> 00:13:43,477
Precies zo zijn we duidelijk,
315
00:13:43,517 --> 00:13:46,390
Ik ben zo laser-gefocust op
het verhaal van Emily Parker
316
00:13:46,417 --> 00:13:48,028
- omdat niemand enig idee heeft...
- Goh.
317
00:13:48,050 --> 00:13:49,055
... wat is er met Emily gebeurd.
318
00:13:49,077 --> 00:13:51,016
Er is tragisch weinig mysterie
319
00:13:51,047 --> 00:13:52,446
in wat er met Rosa Baez is gebeurd.
320
00:13:52,566 --> 00:13:53,960
Waar praat ze over?
321
00:13:54,000 --> 00:13:56,063
Dit is de verantwoordelijke misdadiger
322
00:13:56,080 --> 00:13:57,780
voor de verdwijning van Rosa Baez...
323
00:13:57,802 --> 00:14:00,042
haar vriend, Braydon Lucas,
324
00:14:00,068 --> 00:14:02,127
een misdadiger, autodiefstal.
325
00:14:02,144 --> 00:14:05,229
Rosa had het ongeluk
dat dit werk dateerde.
326
00:14:05,278 --> 00:14:07,769
De politie onderzoekt hem
naar de verdwijning van Rosa,
327
00:14:07,778 --> 00:14:10,612
en het is slechts een kwestie van tijd
voordat de waarheid naar buiten komt.
328
00:14:10,629 --> 00:14:12,453
Ze is fout.
329
00:14:12,648 --> 00:14:14,754
Ik bedoel, ja, het vriendje kwam
naar voren in mijn onderzoek
330
00:14:14,763 --> 00:14:17,224
als een persoon van interesse...
hij staat zelfs in mijn dossier. Maar...
331
00:14:17,786 --> 00:14:20,735
de politie vroeg hem
vlug en vroeg hem vrij.
332
00:14:20,766 --> 00:14:22,634
Dus ze veroordeelt hem op
basis van zijn mugshot?
333
00:14:22,660 --> 00:14:25,157
Dat is hoe ze werkt.
Haar publiek verslaat het.
334
00:14:25,201 --> 00:14:27,330
... om een onbeduidende, hatelijke
aanval te maken op onze show.
335
00:14:27,396 --> 00:14:28,827
- In plaats daarvan...
- Ze beschuldigt ons
336
00:14:28,858 --> 00:14:29,792
van het nemen van een goedkope foto?
337
00:14:29,819 --> 00:14:31,841
We zullen haar laten zien hoe
deze klus echt is gedaan.
338
00:14:31,842 --> 00:14:34,041
We gaan ontdekken wat er
met Rosa Baez is gebeurd.
339
00:14:34,276 --> 00:14:35,471
Waar beginnen we?
340
00:14:35,551 --> 00:14:37,144
Ik wil met dit vriendje praten.
341
00:14:53,805 --> 00:14:55,598
Ja?
342
00:14:55,846 --> 00:14:58,409
Eh, ik... ik ben op zoek naar Braydon Lucas.
343
00:14:58,440 --> 00:14:59,989
Ik kreeg te horen dat hij hier misschien zou blijven.
344
00:15:00,020 --> 00:15:01,361
Wie ben jij in hemelsnaam?
345
00:15:03,708 --> 00:15:04,942
Ik ben een nieuwsproducent.
346
00:15:04,964 --> 00:15:06,619
Ik ben bezig met een verhaal over Rosa Baez.
347
00:15:08,142 --> 00:15:09,669
Nieuws producent?
348
00:15:10,054 --> 00:15:12,001
Van die show die me op tv heeft verlicht?
349
00:15:12,426 --> 00:15:13,931
Noemde me een misdadiger?
350
00:15:14,117 --> 00:15:15,946
Noemde me een misdadiger?
Denk je dat ik dat niet zag?
351
00:15:15,977 --> 00:15:19,629
- Dat is een andere show.
- Ze zijn allemaal hetzelfde.
352
00:15:19,656 --> 00:15:21,108
Je denkt dat je me zo kunt bellen
353
00:15:21,147 --> 00:15:22,170
en dan hier even rondlopen om te chatten?
354
00:15:22,175 --> 00:15:23,644
Denk je dat dit is hoe
dit gaat aflopen ?!
355
00:15:25,910 --> 00:15:27,636
- Het spijt me.
- Ja.
356
00:15:28,234 --> 00:15:29,398
Ik kan weggaan.
357
00:15:30,540 --> 00:15:32,174
Vergeet Rosa.
358
00:15:52,780 --> 00:15:54,028
Megan.
359
00:15:54,272 --> 00:15:55,237
Voor een keer in haar leven,
360
00:15:55,263 --> 00:15:56,821
Callie Connors heeft
misschien gelijk.
361
00:15:56,852 --> 00:15:57,853
Ik heb de vriend ontmoet,
362
00:15:57,853 --> 00:16:00,101
en hij is niet warm en donzig,
363
00:16:00,155 --> 00:16:02,404
- dat is zeker.
- Wat is er gebeurd? Ben je oke?
364
00:16:02,408 --> 00:16:03,519
Het gaat prima met mij.
365
00:16:03,882 --> 00:16:06,795
Ik wil dat Ryan deze kerel
een dag of twee volgt.
366
00:16:07,967 --> 00:16:09,069
Oke.
367
00:16:09,136 --> 00:16:11,664
Laat hem op veilige
afstand Braydon volgen.
368
00:16:11,784 --> 00:16:14,103
Als hij iets met Rosa deed, zou hij ons
misschien naar haar toe kunnen leiden.
369
00:16:14,160 --> 00:16:16,140
Geen probleem. Ik zal nu met hem praten.
370
00:16:22,389 --> 00:16:24,585
Samantha is de beste vriend van onze dochter.
371
00:16:24,602 --> 00:16:26,793
We vroegen haar of ze
hier iets van wist...
372
00:16:26,797 --> 00:16:28,058
deze webcam-site.
373
00:16:28,103 --> 00:16:30,945
Blijkt dat ze er alles
van wist en niets zei!
374
00:16:30,962 --> 00:16:33,724
- Het spijt me. Ik dacht...
- Je zit niet in de problemen, Samantha.
375
00:16:33,801 --> 00:16:36,175
Vertel Jaak gewoon wat je ons
over Emily hebt verteld.
376
00:16:36,295 --> 00:16:37,353
Alstublieft.
377
00:16:39,083 --> 00:16:41,977
Emily zei dat het gewoon een manier
was om wat extra geld te verdienen.
378
00:16:42,137 --> 00:16:44,204
Ze deed het misschien al een maand,
379
00:16:44,271 --> 00:16:45,948
en omdat je de jongens
nooit hebt aangeraakt,
380
00:16:45,979 --> 00:16:47,785
het leek veilig en gemakkelijk.
381
00:16:47,905 --> 00:16:49,568
In haar eigen slaapkamer.
382
00:16:49,688 --> 00:16:51,055
In ons huis.
383
00:16:51,131 --> 00:16:52,410
Hoe konden we dat niet weten?
384
00:16:52,472 --> 00:16:54,845
Iemand die haar video's heeft
bekeken, heeft haar mogelijk gevolgd.
385
00:16:54,965 --> 00:16:56,350
We hebben de politie geïnformeerd.
386
00:16:56,416 --> 00:16:57,807
Kunnen ze een lijst met namen krijgen?
387
00:16:57,882 --> 00:17:00,530
De site maakt gebruik van TOR-netwerken
en kijkers betalen met Bitcoin,
388
00:17:00,552 --> 00:17:02,344
dus het is onmogelijk om ze te identificeren.
389
00:17:02,402 --> 00:17:04,641
Heeft Emily ooit
bepaalde mannen genoemd?
390
00:17:04,654 --> 00:17:06,057
wie nam contact met haar op via de site?
391
00:17:06,115 --> 00:17:07,722
Nee, niet voor mij.
392
00:17:07,783 --> 00:17:09,045
Heb je het iemand anders verteld?
393
00:17:11,958 --> 00:17:13,082
Wie?
394
00:17:15,937 --> 00:17:18,181
Samantha, alsjeblieft.
395
00:17:18,484 --> 00:17:20,226
Eh, de dame van het nieuws...
396
00:17:20,346 --> 00:17:21,872
degene die het verhaal behandelt.
397
00:17:21,899 --> 00:17:23,360
- Callie Connors?
- Ja.
398
00:17:23,444 --> 00:17:24,621
De producent van die show
399
00:17:24,625 --> 00:17:25,962
kwam naar het café waar ik werk.
400
00:17:26,033 --> 00:17:27,401
Hij zei dat hij haar probeerde te vinden
401
00:17:27,436 --> 00:17:29,326
en als ik iets wist dat zou helpen,
zou ik het hem moeten vertellen.
402
00:17:29,357 --> 00:17:30,634
- Oh God.
- Nee, ik vroeg of het zou kunnen zijn
403
00:17:30,656 --> 00:17:32,449
vertrouwelijk, en hij zei ja!
404
00:17:34,047 --> 00:17:35,327
Ik wist dat je boos zou zijn,
405
00:17:35,349 --> 00:17:36,823
maar ik wilde haar gewoon helpen.
406
00:17:37,963 --> 00:17:39,497
Callie kan dit niet ventileren.
407
00:17:39,550 --> 00:17:41,688
Als iemand van die website
Emily heeft, is dit...
408
00:17:41,693 --> 00:17:43,255
dit verhaal zou hem kunnen irriteren.
409
00:17:43,281 --> 00:17:45,331
- Hij zou iets kunnen doen om...
- Ik ga met Callie praten.
410
00:17:45,398 --> 00:17:47,031
Ik denk dat ik haar kan overhalen
om het verhaal niet te vertellen.
411
00:17:48,673 --> 00:17:50,944
Sorry voor de onderbreking.
De D.A. is hier.
412
00:17:51,064 --> 00:17:52,626
Hij wacht in de vergaderruimte.
413
00:17:52,746 --> 00:17:54,011
Ik zal contact houden.
414
00:18:00,141 --> 00:18:02,443
Bel je wel eens voordat je komt opdagen,
415
00:18:02,465 --> 00:18:04,497
of is het een
verrassingselement?
416
00:18:04,714 --> 00:18:06,657
Ik hoorde dat Oscar Keaton je terug huurde.
417
00:18:06,998 --> 00:18:09,034
Nu heb ik gedaagden gekend
418
00:18:09,065 --> 00:18:11,176
wie zou een advocaat laten vallen omdat
ze hun parfum niet lekker vonden,
419
00:18:11,207 --> 00:18:13,279
dus om iemand te houden die zijn vrouw verleidde...
420
00:18:13,297 --> 00:18:15,878
Oscar moet echt in je geloven.
421
00:18:15,918 --> 00:18:17,082
Wat doe je hier?
422
00:18:17,392 --> 00:18:19,743
Sarah's laatste autopsierapport kwam binnen.
423
00:18:20,589 --> 00:18:22,758
En je bent zojuist naar me toe gesprongen
om het met de verdediging te delen?
424
00:18:22,829 --> 00:18:25,445
Het rapport vertelt slechts een deel van het verhaal.
425
00:18:26,016 --> 00:18:29,381
Er staat dat Sarah Keaton
partitielittekens had
426
00:18:29,390 --> 00:18:31,528
in overeenstemming met de geboorte
427
00:18:31,846 --> 00:18:33,741
op een bepaald moment in haar leven. Zo
428
00:18:34,170 --> 00:18:36,925
Ik ben hier om jou en je klant te vragen,
429
00:18:37,140 --> 00:18:39,460
waar is Sarah's kind?
430
00:18:44,997 --> 00:18:46,604
We hadden het over kinderen krijgen,
431
00:18:46,639 --> 00:18:48,074
weet je, op een dag, maar
432
00:18:48,131 --> 00:18:49,791
nee, niets over een zwangerschap.
433
00:18:49,822 --> 00:18:51,822
Ze was niet alleen zwanger.
Ze beviel.
434
00:18:52,305 --> 00:18:53,946
Ze heeft nooit iets tegen je gezegd?
435
00:18:53,982 --> 00:18:55,589
Nee, maar ik heb een onderzoeker
436
00:18:55,616 --> 00:18:56,736
door ziekenhuisrecords graven.
437
00:18:56,740 --> 00:18:58,148
Wil je deze jongen vinden?
438
00:18:58,223 --> 00:18:59,370
Jij ook?
439
00:19:00,366 --> 00:19:01,928
Kid heeft niets met mij te maken.
440
00:19:01,990 --> 00:19:04,013
Dat kind is een deel van Sarah.
441
00:19:04,221 --> 00:19:05,797
Zo was het valse paspoort,
442
00:19:05,842 --> 00:19:07,843
een affaire met jou hebben. Nu dit?
443
00:19:09,229 --> 00:19:10,495
Elke dag die voorbijgaat,
444
00:19:10,499 --> 00:19:12,571
Ik heb het gevoel dat ik die vrouw minder ken.
445
00:19:16,019 --> 00:19:17,546
Alan. Jake Gregorian.
446
00:19:17,666 --> 00:19:19,218
Ik heb je niets te zeggen.
447
00:19:19,263 --> 00:19:21,967
- Ik zag het nieuws.
- Luister, Oscar heeft me opnieuw ingehuurd.
448
00:19:22,087 --> 00:19:23,083
Er is een vraag over je zus
449
00:19:23,101 --> 00:19:24,309
niemand heeft kunnen antwoorden.
450
00:19:24,770 --> 00:19:26,792
- Wat is het?
- Kom naar mijn kantoor om te praten.
451
00:19:26,974 --> 00:19:28,510
Vanavond. Bedankt.
452
00:19:30,972 --> 00:19:33,447
Natuurlijk werkte ik met Rosa
de nacht dat ze vermist werd.
453
00:19:33,460 --> 00:19:35,469
Echt lieve meid, heb nooit
een dag werk gemist.
454
00:19:35,646 --> 00:19:37,368
En je zei dat ze om 9:00 uur uitkwam?
455
00:19:37,399 --> 00:19:38,882
Ja, dat is de laatste keer dat ik haar zag.
456
00:19:39,002 --> 00:19:40,201
Je zei dat je...?
457
00:19:40,227 --> 00:19:41,798
- Een vriend van haar familie.
- Oh.
458
00:19:42,285 --> 00:19:44,786
Is er iets vreemds gebeurd
in de nacht van haar dienst?
459
00:19:44,822 --> 00:19:47,234
Nee, nee. Er gebeurt
hier niets vreemds.
460
00:19:47,487 --> 00:19:50,095
Hoewel een kousebandslang
eens uit het toilet zwom.
461
00:19:50,967 --> 00:19:53,486
Hoe zit het met haar vriend...
Braydon Lucas?
462
00:19:53,606 --> 00:19:54,649
Was hij hier die nacht?
463
00:19:54,707 --> 00:19:56,207
Ik zou geen idee hebben.
464
00:19:56,327 --> 00:19:58,717
Ik heb gemerkt dat je
een videocamera hebt.
465
00:19:58,837 --> 00:20:00,134
Denk je dat ik de beelden kon zien?
466
00:20:00,187 --> 00:20:01,718
Dat moet worden goedgekeurd door bedrijven,
467
00:20:01,758 --> 00:20:04,857
en corporate heeft zijn luie kont
op een cruise, dus het spijt me.
468
00:20:04,916 --> 00:20:06,618
Maar je kunt volgende week terugkomen.
469
00:20:06,654 --> 00:20:07,766
Ik weet zeker dat het goed komt.
470
00:20:07,783 --> 00:20:09,460
- Oké, ik zal dat doen.
- Sorry dat ik niet kon helpen.
471
00:20:09,469 --> 00:20:10,527
Het is ok.
472
00:20:20,778 --> 00:20:21,950
Bueno.
473
00:20:31,881 --> 00:20:33,700
Ik ben mijn kijkers de hele waarheid verschuldigd.
474
00:20:33,713 --> 00:20:34,921
Ik verberg nooit iets.
475
00:20:34,997 --> 00:20:36,285
Het is een heilige verantwoordelijkheid.
476
00:20:36,298 --> 00:20:38,427
Dat is interessant. Ik denk dat
je het Emily schuldig bent
477
00:20:38,449 --> 00:20:39,649
om de dingen van de camgirl te vergeten.
478
00:20:39,839 --> 00:20:41,484
- Alsjeblieft.
- Je weet dat deel van het verhaal te onthullen
479
00:20:41,516 --> 00:20:43,098
gaat publieke sympathie
tegen haar veranderen.
480
00:20:43,349 --> 00:20:44,682
Mensen stoppen met vrijwilligerswerk
481
00:20:44,699 --> 00:20:45,507
voor de zoekpartijen,
482
00:20:45,535 --> 00:20:47,022
de tiplijnen gaan stil, en
483
00:20:47,026 --> 00:20:48,406
Emily's kansen om levend
teruggebracht te worden
484
00:20:48,415 --> 00:20:50,230
- Ik zal kelderen.
- Je gaat me dat niet vertellen.
485
00:20:50,255 --> 00:20:51,734
De meest waarschijnlijke ontvoerder is iemand
486
00:20:51,734 --> 00:20:53,053
die Emily op de cam-meisjessite
heeft ontdekt.
487
00:20:53,075 --> 00:20:54,736
Nu, als u dat de politie onthult
488
00:20:54,775 --> 00:20:55,954
nastreven vanuit die hoek,
489
00:20:55,975 --> 00:20:57,945
de ontvoerder kan in paniek raken,
haar misschien zelfs vermoorden.
490
00:20:57,949 --> 00:21:00,716
Oké, dat is een
vracht speculatie.
491
00:21:00,725 --> 00:21:02,667
Dus je bent bereid om het leven van een meisje te riskeren
492
00:21:02,695 --> 00:21:04,342
- gewoon om je beoordelingen te bonzen?
- Oke oke.
493
00:21:04,377 --> 00:21:06,621
Als ik het verhaal van de camgirl
laat vallen, wat heb je dan voor mij?
494
00:21:06,670 --> 00:21:08,352
- Je begrijpt me.
- Oh.
495
00:21:08,383 --> 00:21:10,136
Een exclusieve aankondiging
over de Oscar Keaton-zaak.
496
00:21:10,149 --> 00:21:11,836
Weet Julia George dat je dat bent?
497
00:21:11,858 --> 00:21:13,792
jezelf aanbieden aan andere nieuwswomen?
498
00:21:14,895 --> 00:21:16,297
Hebben we een deal?
499
00:21:16,978 --> 00:21:18,736
Exclusief bij de Oscar Keaton-zaak?
500
00:21:18,767 --> 00:21:20,493
Oscar heeft me echt
teruggehuurd, Callie,
501
00:21:20,573 --> 00:21:22,224
en ik zou je kijkers vertellen waarom.
502
00:21:22,272 --> 00:21:24,823
Ik moet er over nadenken.
Daar kom ik nog op terug.
503
00:21:27,399 --> 00:21:28,802
Dus waar zoeken we precies naar?
504
00:21:28,802 --> 00:21:30,250
Alles verdacht wat er is gebeurd
505
00:21:30,263 --> 00:21:31,365
tijdens de laatste dienst van Rosa.
506
00:21:31,396 --> 00:21:32,782
Het is tot de juiste avond in de clown.
507
00:21:33,942 --> 00:21:35,452
Alsjeblieft.
508
00:21:36,072 --> 00:21:37,324
- Versnellen.
-... u.
509
00:21:42,795 --> 00:21:44,190
Heb je iets gehoord van Ryan?
510
00:21:44,367 --> 00:21:45,672
Hij volgt het vriendje
511
00:21:45,695 --> 00:21:48,368
maar heeft tot nu toe
niets belastends gezien.
512
00:21:48,373 --> 00:21:51,816
- Mm.
- Hij vroeg wel of we gas vergoeden.
513
00:21:52,424 --> 00:21:53,569
Wat zei je?
514
00:21:53,605 --> 00:21:55,243
Ik zei dat het afhangt van je gemoedstoestand.
515
00:21:55,694 --> 00:21:57,403
Goed antwoord.
516
00:21:57,731 --> 00:21:59,457
Whoa, whoa, whoa. Stop hier.
517
00:21:59,616 --> 00:22:01,112
Maak een back-up. Mm-hmm.
518
00:22:01,126 --> 00:22:02,304
Ja,
519
00:22:02,353 --> 00:22:04,472
Ik heb een cola en wat krokante friet nodig.
520
00:22:04,592 --> 00:22:06,318
Wij serveren die niet vanavond.
521
00:22:06,438 --> 00:22:07,973
Speel niet met me, jochie!
522
00:22:08,049 --> 00:22:10,359
Ik wil nu wat krokante frietjes.
523
00:22:10,430 --> 00:22:12,272
Mijnheer, wij dienen hen vanavond niet.
524
00:22:12,330 --> 00:22:13,964
- Fijne avond.
- Doet het...
525
00:22:13,977 --> 00:22:15,364
lijkt het alsof ik aan het spelen ben ?!
526
00:22:15,399 --> 00:22:17,612
Wil je dat ik je uit dat raam trek?
Ik zal!
527
00:22:17,660 --> 00:22:18,820
Ga nu, of ik bel de politie.
528
00:22:18,896 --> 00:22:20,366
Hou je mond!
529
00:22:20,450 --> 00:22:22,305
Dat is veel woede over friet.
530
00:22:22,314 --> 00:22:25,319
Ja, en dit gebeurde een uur voordat
haar dienst afgelopen was.
531
00:22:25,337 --> 00:22:26,590
Kun je er een back-up van maken?
532
00:22:27,616 --> 00:22:28,931
Zet het vast daar.
533
00:22:35,682 --> 00:22:38,108
Julia, wat vraag je
me precies te doen?
534
00:22:38,710 --> 00:22:40,153
Rosa Baez werd vermist
535
00:22:40,175 --> 00:22:42,672
kort na een woordenwisseling
met deze kerel.
536
00:22:42,845 --> 00:22:45,429
En ik hoopte dat je die gedeeltelijke
plaat zou kunnen gebruiken.
537
00:22:45,495 --> 00:22:47,558
Dit is politie werk. Je weet
dat ik de D.A. ben, toch?
538
00:22:47,584 --> 00:22:50,258
LAPD zei dat een gedeeltelijke
uitvoering weken kan duren.
539
00:22:50,896 --> 00:22:52,777
Ik hoopte dat je het
voor mij kon regelen.
540
00:22:52,897 --> 00:22:54,091
Ken je deze meid?
541
00:22:54,494 --> 00:22:55,388
Nee.
542
00:22:55,508 --> 00:22:56,703
Haar moeder diende een rapport in,
543
00:22:56,712 --> 00:22:58,239
maar de politie heeft geen vinger opgestoken.
544
00:22:58,293 --> 00:22:59,758
Ik heb alleen een naam nodig.
545
00:23:00,643 --> 00:23:02,472
Ik kan het beter dan dat.
546
00:23:02,817 --> 00:23:04,673
Volg hem en we brengen hem naar binnen.
547
00:23:05,390 --> 00:23:06,634
Dank je.
548
00:23:06,926 --> 00:23:08,895
Eh, voor de goede orde,
549
00:23:08,957 --> 00:23:13,307
Ik vind het niet erg om door jou gebruikt
te worden zolang het wederzijds is.
550
00:23:14,551 --> 00:23:15,840
Nou ja, de volgende keer dat je iets nodig hebt
551
00:23:15,856 --> 00:23:17,172
voor 10 miljoen kijkers,
552
00:23:17,292 --> 00:23:18,615
- je weet waar je me kunt vinden.
- Goed om te weten.
553
00:23:18,642 --> 00:23:20,611
En de volgende keer dat ik een publiek nodig heb
554
00:23:20,615 --> 00:23:22,833
van een voor een fatsoenlijk Italiaans eten?
555
00:23:24,400 --> 00:23:25,538
Hoe gaat het vrijdagavond?
556
00:23:26,122 --> 00:23:27,254
Perfect.
557
00:23:32,310 --> 00:23:34,081
Welkom terug bij de show.
558
00:23:34,201 --> 00:23:37,463
En nu een verontrustende en exclusieve wending
559
00:23:37,499 --> 00:23:39,256
in de zaak Emily Parker.
560
00:23:39,460 --> 00:23:41,315
Dit is de Emily Parker
561
00:23:41,350 --> 00:23:43,290
we zijn allemaal verliefd geworden op.
562
00:23:43,471 --> 00:23:47,221
Maar ik heb ontdekt dat er een
andere kant aan dit meisje is.
563
00:23:47,544 --> 00:23:50,980
Het blijkt dat onze Emily...
onze perfecte Emily,
564
00:23:50,988 --> 00:23:52,431
van de perfecte familie...
565
00:23:52,715 --> 00:23:57,044
wel, ze was aan het maneschijn
geweest als een stripster.
566
00:23:57,164 --> 00:23:59,071
Vertel me wat je wilt zien...
567
00:23:59,948 --> 00:24:01,525
wat wil je dat ik doe.
568
00:24:01,963 --> 00:24:03,427
Ik ben overal voor in de buurt.
569
00:24:04,393 --> 00:24:05,514
Gewoon vragen.
570
00:24:05,735 --> 00:24:07,227
Het is moeilijk om te kijken, toch?
571
00:24:07,245 --> 00:24:08,391
Ga je de ouders bellen?
572
00:24:08,741 --> 00:24:11,051
Brad, ze kijken toe.
Wat zou ik kunnen zeggen?
573
00:24:11,759 --> 00:24:13,087
Stel je voor, vrienden,
574
00:24:13,104 --> 00:24:15,914
dit kind stelt haar privé-delen bloot
575
00:24:15,917 --> 00:24:18,266
voor vreemden uit haar eigen slaapkamer,
576
00:24:18,316 --> 00:24:19,788
en haar ouders hadden geen idee.
577
00:24:19,796 --> 00:24:20,947
Fijne avond.
578
00:24:21,231 --> 00:24:22,732
Lijkt het... lijkt het alsof
ik aan het spelen ben ?!
579
00:24:22,803 --> 00:24:25,011
Je wilt dat ik je uit dat raam trek!
Ik zal!
580
00:24:25,030 --> 00:24:25,995
Ga nu, of ik bel de politie!
581
00:24:26,004 --> 00:24:27,685
Hou je mond!
582
00:24:28,925 --> 00:24:31,736
Kijk me niet goed, toch?
583
00:24:32,293 --> 00:24:34,033
Waarom vertel je me niet
over die nacht, Gavin?
584
00:24:34,245 --> 00:24:36,379
Ik had honger... zoals, uitgehongerd, echt,
585
00:24:36,410 --> 00:24:38,587
en als ik uitgehongerd raak,
krijg ik, net als gepassioneerd,
586
00:24:38,623 --> 00:24:40,476
wat voor mij een
bloedsuikerding is,
587
00:24:40,512 --> 00:24:42,291
en ik ben er vrij zeker van dat ik
die dag de lunch heb gemist, dus...
588
00:24:42,318 --> 00:24:43,194
Dit meisje dat je bedreigde...
589
00:24:43,207 --> 00:24:44,921
- Rosa Baez.
- Ja?
590
00:24:44,947 --> 00:24:46,961
Wat heb je met haar
gedaan na deze ruzie?
591
00:24:47,081 --> 00:24:48,126
Wat bedoelt u?
592
00:24:49,326 --> 00:24:51,974
Rosa Baez werd vermist kort
nadat je haar bedreigde.
593
00:24:52,270 --> 00:24:53,572
Wat heb je met haar gedaan?
594
00:24:53,692 --> 00:24:56,114
Nee nee nee nee! God nee!
Ik... ik raakte haar niet aan!
595
00:24:56,185 --> 00:24:57,879
Ik dacht dat je me hier
over drugs bracht,
596
00:24:57,896 --> 00:24:59,870
wat, ik bedoel, ze heeft me niet eens verkocht.
597
00:25:00,376 --> 00:25:01,470
De drugs?
598
00:25:01,542 --> 00:25:03,656
Ja, weet je, de...
de criss-cut frietjes.
599
00:25:03,907 --> 00:25:05,391
Wat is... code?
600
00:25:05,457 --> 00:25:06,767
Ja, voor oxy.
601
00:25:06,798 --> 00:25:08,839
Die hamburgertent serveert
je waar je zin in hebt.
602
00:25:08,839 --> 00:25:11,252
Ze hebben dit hele, zoals,
psychoactieve geheime menu.
603
00:25:11,469 --> 00:25:13,408
Denk je dat mensen daar
naartoe gaan voor hun eten?
604
00:25:13,647 --> 00:25:14,931
Nee, man!
605
00:25:15,051 --> 00:25:18,303
Zoals een stapel bijbels, ik zweer
dat ik dat meisje niet heb gekwetst.
606
00:25:18,621 --> 00:25:20,157
Weet je, nadat ze me had geblokkeerd,
607
00:25:20,170 --> 00:25:22,322
Ik ging door de stad, werd
creatief bij een apotheek.
608
00:25:22,579 --> 00:25:24,226
Controleer hun camera's. Je zal me zien.
609
00:25:24,284 --> 00:25:25,453
Ik zweer.
610
00:25:26,427 --> 00:25:27,754
Dat zullen we doen.
611
00:25:27,874 --> 00:25:29,139
Klinkt als een alibi.
612
00:25:29,219 --> 00:25:31,375
Ja, je kunt zo'n verhaal
niet verzinnen.
613
00:25:31,720 --> 00:25:33,938
En als dat het soort plaats
is waar Rosa aan werkte,
614
00:25:33,996 --> 00:25:35,723
alles had haar kunnen overkomen.
615
00:25:39,799 --> 00:25:40,857
Kijk eens, Alan,
616
00:25:40,897 --> 00:25:43,623
Ik moet je een moeilijke
vraag stellen over je zus.
617
00:25:45,805 --> 00:25:48,213
Sarah's autopsierapport zegt...
618
00:25:48,589 --> 00:25:50,174
dat ze een kind had.
619
00:25:51,280 --> 00:25:52,604
Weet jij daar iets van?
620
00:25:55,920 --> 00:25:57,898
Daar heb ik lang
niet over nagedacht.
621
00:25:59,513 --> 00:26:00,855
Onze ouders waren vroom,
622
00:26:02,063 --> 00:26:04,953
en Sarah was 17 toen ze
het nieuws vertelde.
623
00:26:06,002 --> 00:26:08,361
Ik geloof niet dat zij of die
idioot uit het koor komt
624
00:26:08,365 --> 00:26:10,025
had zelfs gehoord van anticonceptie.
625
00:26:10,095 --> 00:26:11,241
Wat is er met het kind gebeurd?
626
00:26:11,313 --> 00:26:12,964
Onze ouders hebben Sarah gestuurd
om bij onze tante te wonen
627
00:26:12,991 --> 00:26:14,629
in New Mexico tot ze geleverd.
628
00:26:15,470 --> 00:26:17,086
Baby was een klein meisje.
629
00:26:17,206 --> 00:26:19,852
Ze was ziek, leefde drie dagen.
630
00:26:21,352 --> 00:26:22,689
Geen begrafenis.
631
00:26:23,880 --> 00:26:25,234
Sarah kwam thuis,
632
00:26:25,495 --> 00:26:27,664
leek een geest totdat ze de
middelbare school afmaakte.
633
00:26:28,996 --> 00:26:31,302
Weet je, Alan, ze heeft
me dit nooit verteld.
634
00:26:31,696 --> 00:26:33,215
We hebben er nooit over gesproken.
635
00:26:33,821 --> 00:26:35,185
Ze schaamde zich.
636
00:26:37,319 --> 00:26:40,014
En het gezin handelde alsof
het nooit gebeurd was.
637
00:26:47,221 --> 00:26:48,850
Een ontwikkeling van vanavond in de zoektocht
638
00:26:48,881 --> 00:26:51,931
voor het missen van Rosa Baez uit Los Angeles.
639
00:26:52,051 --> 00:26:54,420
Het fastfoodrestaurant
waar Rosa werkzaam was
640
00:26:54,455 --> 00:26:56,482
is overvallen door de LAPD
641
00:26:56,526 --> 00:26:59,417
en blootgelegd als een
buitenpost voor drugshandel.
642
00:26:59,474 --> 00:27:02,352
Exclusieve video toont
de politieoperatie.
643
00:27:02,733 --> 00:27:06,791
Restaurantmanager Miguel Ortiz
zou het meesterbrein zijn
644
00:27:06,818 --> 00:27:08,279
van de criminele onderneming.
645
00:27:08,399 --> 00:27:10,956
Hij is beschuldigd van
meerdere tellingen van bezit
646
00:27:10,970 --> 00:27:12,726
en verkoop van een gereguleerde stof,
647
00:27:12,744 --> 00:27:16,122
en is vrijgegeven na het plaatsen
van een substantiële borgtocht.
648
00:27:16,180 --> 00:27:17,950
Helaas geen nieuwe informatie
649
00:27:17,972 --> 00:27:20,955
over de verdwijning van Rosa
Baez is aan het licht gekomen.
650
00:27:21,221 --> 00:27:23,594
Kijk naar "LHL" of LHL Online
651
00:27:23,620 --> 00:27:25,006
voor verdere ontwikkelingen.
652
00:27:25,032 --> 00:27:26,228
En knip.
653
00:27:28,211 --> 00:27:29,229
Wat is er aan de hand?
654
00:27:29,243 --> 00:27:30,836
Ik volgde het vriendje overal in de stad,
655
00:27:30,871 --> 00:27:33,044
en één ding is zeker:
hij heeft geld nodig.
656
00:27:33,088 --> 00:27:34,921
Het is als een non-stop
klauteren voor snel geld...
657
00:27:34,935 --> 00:27:36,553
verkoop van schroot, pionnen spullen,
658
00:27:36,554 --> 00:27:38,267
zijn geluk beproeven bij winkels met betaallening.
659
00:27:38,307 --> 00:27:40,450
Een schuldige man probeert geld in
te zamelen om de stad over te slaan.
660
00:27:40,450 --> 00:27:42,364
Ik denk het niet. Ik... ik kreeg
een kijkje in zijn appartement.
661
00:27:42,373 --> 00:27:43,351
Hij heeft geen tassen ingepakt.
662
00:27:43,732 --> 00:27:45,454
Het ziet er niet naar uit
dat hij snel vertrekt.
663
00:27:46,273 --> 00:27:47,667
Probeert een hoop geld op te halen
664
00:27:47,690 --> 00:27:49,013
wanneer je vriendin wordt vermist?
665
00:27:49,358 --> 00:27:50,956
Er is nog een mogelijkheid.
666
00:28:01,966 --> 00:28:03,598
Braydon.
667
00:28:03,773 --> 00:28:04,769
Ik moet met je praten.
668
00:28:04,782 --> 00:28:06,504
Verdomme, dame. Ga weg!
669
00:28:06,543 --> 00:28:07,744
Ik ga nergens heen.
670
00:28:07,799 --> 00:28:09,763
Luister, ik weet dat je geld nodig hebt.
Is het losgeld?
671
00:28:09,883 --> 00:28:11,285
Probeer je Rosa te redden?
672
00:28:11,805 --> 00:28:13,320
Heb je daarom het geld nodig?
673
00:28:13,339 --> 00:28:14,753
- Laat me alleen.
- Luister naar me.
674
00:28:14,814 --> 00:28:16,115
Ik werk niet voor Callie Connors.
675
00:28:16,159 --> 00:28:18,263
Ik heb nooit gezegd dat je schuldig was.
676
00:28:18,478 --> 00:28:20,294
Ik probeer Rosa te helpen.
677
00:28:20,701 --> 00:28:22,500
En ik denk dat jij dat ook bent.
678
00:28:23,817 --> 00:28:25,305
Nee.
679
00:28:26,849 --> 00:28:28,249
Laat me helpen.
680
00:28:33,229 --> 00:28:34,618
S...
681
00:28:37,235 --> 00:28:38,879
Ik denk dat we te laat zijn.
682
00:28:46,913 --> 00:28:49,493
Rosa wilde nooit in dat
restaurant werken,
683
00:28:49,524 --> 00:28:51,134
drugs verkopen aan verslaafden,
684
00:28:51,254 --> 00:28:52,655
maar haar moeder zette haar op met de baan,
685
00:28:52,677 --> 00:28:53,945
en toen kon ze er niet uit komen.
686
00:28:54,166 --> 00:28:56,318
Silvia wist wat er op die
plek aan de hand was?
687
00:28:56,357 --> 00:28:57,458
Silvia...
688
00:28:57,940 --> 00:28:59,495
Silvia gaat terug in de dag
689
00:28:59,513 --> 00:29:01,404
met die engerd-manager Miguel.
690
00:29:01,459 --> 00:29:03,180
Ze bood Rosa hem aan.
691
00:29:03,584 --> 00:29:05,803
Wat betekent dat?
692
00:29:05,853 --> 00:29:08,099
Ze beloofde hem dat ze hem
nooit zou lastigvallen.
693
00:29:08,592 --> 00:29:10,274
En Silvia werd betaald voor het werk van Rosa,
694
00:29:10,285 --> 00:29:12,730
- en Rosa heeft geen dubbeltje gemaakt.
- Waarom is Rosa niet gestopt?
695
00:29:12,763 --> 00:29:14,463
Als ze had geprobeerd weg te
lopen, zou hij haar hebben gedood.
696
00:29:16,039 --> 00:29:18,684
Dus bedachten Rosa en ik
een plan om te ontsnappen.
697
00:29:22,303 --> 00:29:24,821
Elke nacht voor de laatste maand,
698
00:29:24,941 --> 00:29:26,642
Rosa schoot uit het register.
699
00:29:27,433 --> 00:29:29,187
Bijna twee mille.
700
00:29:29,226 --> 00:29:31,533
Maar het was wat ze verschuldigd was.
701
00:29:32,783 --> 00:29:35,118
We plaatsen het op een
plaats in een andere stad.
702
00:29:36,247 --> 00:29:38,880
Denk je dat Miguel erachter is gekomen
en iets met haar heeft gedaan?
703
00:29:40,490 --> 00:29:42,233
Nadat ze vermist was,
704
00:29:42,637 --> 00:29:44,817
Miguel komt naar mijn appartement.
705
00:29:45,448 --> 00:29:47,439
Hij zegt dat hij weet dat
Rosa hem heeft gestolen.
706
00:29:47,451 --> 00:29:49,000
Zegt of ik haar ooit nog wil zien,
707
00:29:49,027 --> 00:29:51,224
Ik moet hem morgenavond
tien dollar betalen.
708
00:29:52,883 --> 00:29:55,118
Ik heb verkocht...
709
00:29:55,152 --> 00:29:57,249
alles wat ik heb.
710
00:29:59,655 --> 00:30:01,907
En ik ben nog steeds $ 5.000 kort.
711
00:30:04,553 --> 00:30:06,777
Dat meisje redde mijn leven toen ik haar ontmoette.
712
00:30:06,897 --> 00:30:08,725
Ze heeft me van het spel gehaald.
713
00:30:09,621 --> 00:30:12,443
Ze liet me terug naar school gaan.
714
00:30:14,264 --> 00:30:16,034
En ik kan haar niet redden?
715
00:30:17,328 --> 00:30:19,215
We moeten het de politie vertellen.
716
00:30:19,335 --> 00:30:21,157
Nee.
717
00:30:22,203 --> 00:30:24,362
Miguel zegt, als ik naar de politie ga,
718
00:30:24,482 --> 00:30:25,978
hij zal haar vermoorden.
719
00:30:27,583 --> 00:30:29,474
Je moet me vertrouwen.
720
00:30:30,670 --> 00:30:31,987
Oke?
721
00:30:37,714 --> 00:30:40,314
De gevolgen van het verhaal van de meisjes
722
00:30:40,320 --> 00:30:42,129
is nog erger geweest dan we dachten.
723
00:30:42,249 --> 00:30:45,007
Mensen online zeggen
Emily verdiende...
724
00:30:45,182 --> 00:30:46,761
wat is er met haar gebeurd.
725
00:30:46,761 --> 00:30:49,458
We hadden honderden vreemdelingen
die naar haar op zoek waren.
726
00:30:49,496 --> 00:30:51,553
Nu zijn onze beste vrienden traag
om onze oproepen op te nemen.
727
00:30:51,570 --> 00:30:53,529
Het spijt me heel erg dat ik het verhaal niet kon stoppen.
728
00:30:53,649 --> 00:30:55,377
Als ik het op mijn manier zou doen,
zou ik de tong van Callie snijden
729
00:30:55,404 --> 00:30:57,109
voor wat ze heeft gedaan, maar de
tijd staat niet aan onze kant.
730
00:30:57,120 --> 00:30:58,730
Ik zou zeggen: start een andere telefoonboom,
731
00:30:58,769 --> 00:31:00,783
meer flyers opgeven, een nieuwe
oproep op internet doen...
732
00:31:00,794 --> 00:31:02,172
wat het ook kost om haar naar huis te brengen.
733
00:31:02,238 --> 00:31:03,838
- Blijf gewoon bewegen.
- Oke.
734
00:31:04,347 --> 00:31:05,797
Hou ons op de hoogte.
735
00:31:05,824 --> 00:31:07,844
Jake, meer mail die is doorgestuurd
736
00:31:07,860 --> 00:31:09,595
- van het huis van Keaton.
- Dank je.
737
00:31:12,281 --> 00:31:13,405
Iets anders?
738
00:31:13,808 --> 00:31:15,309
Je hebt niks verkeerd gedaan.
739
00:31:15,429 --> 00:31:18,340
Ik heb je horen excuses
aanbieden aan Emily's ouders.
740
00:31:18,584 --> 00:31:20,045
Je hebt alles gedaan wat je kon.
741
00:31:40,606 --> 00:31:43,347
_
742
00:31:43,373 --> 00:31:45,684
_
743
00:31:47,037 --> 00:31:48,201
Ik moet zeggen,
744
00:31:48,663 --> 00:31:50,676
je hebt een geweldige act gedaan.
745
00:31:50,751 --> 00:31:51,950
Waar heb je het over?
746
00:31:52,034 --> 00:31:54,390
Dacht je echt dat je op de
nationale televisie kon gaan?
747
00:31:54,412 --> 00:31:56,621
en niemand zou in je verhaal graven?
748
00:31:57,635 --> 00:31:59,945
Ik weet het van jou en Miguel Ortiz.
749
00:32:00,698 --> 00:32:02,057
Heeft je dochter gewerkt?
750
00:32:02,309 --> 00:32:04,713
Ze heeft het geld gemaakt, zodat
je het niet zou hoeven doen?
751
00:32:05,478 --> 00:32:06,973
Weet jij waar zij is?
752
00:32:07,456 --> 00:32:08,665
Ik zweer,
753
00:32:09,342 --> 00:32:10,851
Ik weet niet wat er met haar is gebeurd.
754
00:32:11,183 --> 00:32:13,219
- Ik weet niet wie haar heeft gepakt.
- Ik doe.
755
00:32:13,807 --> 00:32:15,983
- Miguel Ortiz heeft haar.
- Nee.
756
00:32:16,053 --> 00:32:17,383
Ik... hij is het niet.
757
00:32:17,400 --> 00:32:19,662
- Hij is haar gekend sinds ze een kind was.
- Juist.
758
00:32:19,782 --> 00:32:22,296
Hij zou haar geen pijn doen. Hij zou haar
gewoon gebruiken om drugs te verkopen
759
00:32:22,324 --> 00:32:24,023
uit zijn walgelijke drive-through.
760
00:32:24,067 --> 00:32:26,396
Ze heeft met zijn geld geknoeid, Silvia.
761
00:32:26,418 --> 00:32:28,388
Mensen doen gekke dingen voor geld,
762
00:32:28,437 --> 00:32:30,739
zoals hun kind laten werken voor
een of andere scumbag-drugsdealer
763
00:32:30,756 --> 00:32:32,499
en dan doen alsof ze ze missen
764
00:32:32,526 --> 00:32:33,556
wanneer ze echt missen
765
00:32:33,567 --> 00:32:35,337
is het geld dat ze binnenhaalden.
766
00:32:36,057 --> 00:32:38,501
- Dat is waarom je haar terug wilt, toch?
- Nee.
767
00:32:39,210 --> 00:32:41,611
Ik wil haar terug omdat ik van haar hou.
768
00:32:43,359 --> 00:32:47,260
En, ja, ik heb gekke fouten. Oke?
769
00:32:47,597 --> 00:32:49,666
Maar ik wil het allemaal goed maken.
770
00:32:49,786 --> 00:32:51,559
Ik ben blij om je dat te horen zeggen.
771
00:32:51,625 --> 00:32:53,601
Cecause ik weet precies wat je kunt doen.
772
00:32:54,054 --> 00:32:55,675
En als je weigert,
773
00:32:55,946 --> 00:32:58,519
je kunt jezelf aan de politie uitleggen.
774
00:33:26,273 --> 00:33:27,822
- Kan ik u helpen?
- Ja, ik heb dit, eh,
775
00:33:27,839 --> 00:33:29,526
brief over een nieuwe toegangscode.
776
00:33:32,519 --> 00:33:36,070
Tenzij je mevrouw Sarah Keaton bent,
777
00:33:36,452 --> 00:33:38,417
Ik kan je geen eenheidsnummer
of een code geven.
778
00:33:38,466 --> 00:33:40,879
Mijn naam is Jake Gregoriaan.
779
00:33:40,917 --> 00:33:42,749
Ik vertegenwoordig het
landgoed van mevrouw Keaton.
780
00:33:48,411 --> 00:33:50,878
Nou, meneer Gregorian, u hebt niet gezegd
781
00:33:50,889 --> 00:33:52,403
je bent co-geregistreerd op het apparaat.
782
00:33:52,456 --> 00:33:53,729
Heb je wat bedacht?
783
00:33:54,137 --> 00:33:55,288
Ja, ik wil.
784
00:34:24,774 --> 00:34:26,384
_
785
00:34:28,553 --> 00:34:29,969
Onthoud Spanje?
786
00:34:30,019 --> 00:34:31,973
We hebben die trein van Salamanca
naar Barcelona genomen?
787
00:34:32,006 --> 00:34:34,059
- Mm-hmm.
- Je hebt mijn hand vastgehouden.
788
00:34:34,850 --> 00:34:36,759
Ik heb nog nooit zo iemand vertrouwd.
789
00:34:42,861 --> 00:34:44,241
Het is Jake.
790
00:34:44,361 --> 00:34:45,514
Hallo, Jake, het is Megan.
791
00:34:45,537 --> 00:34:46,780
Ik bevestig gewoon dat je
vanavond op de show bent.
792
00:34:46,806 --> 00:34:47,891
We zijn een uur weg.
793
00:34:48,123 --> 00:34:49,139
Ja, ik zal er zijn.
794
00:34:49,409 --> 00:34:50,343
Bedankt.
795
00:35:10,414 --> 00:35:12,136
We hebben het bevelschrift. We gaan naar binnen.
796
00:35:12,180 --> 00:35:13,672
Gregoriaan verliet net de faciliteit.
797
00:35:14,053 --> 00:35:15,394
Laten we het doen.
798
00:35:26,934 --> 00:35:28,608
De politie scheurde deze plek uit elkaar!
799
00:35:29,006 --> 00:35:32,038
Ik sta tegenover 5 tot 10 op die narco rap
en de borgtocht heeft me droog laten vallen.
800
00:35:32,060 --> 00:35:33,861
Je kind heeft veel om op te antwoorden.
801
00:35:34,804 --> 00:35:37,632
- Heb je enig idee waar ze is?
- Ja.
802
00:35:37,898 --> 00:35:39,898
Ze rende weg. Dat is waar zij is!
803
00:35:41,394 --> 00:35:44,215
Alsjeblieft Miguel. Ik wil
gewoon weten dat het goed gaat.
804
00:35:44,401 --> 00:35:46,590
Silvia, je kind is een dief
en haar vriend is een punk,
805
00:35:46,640 --> 00:35:47,857
maar ik heb haar niet genomen.
806
00:35:48,088 --> 00:35:49,835
En we zijn klaar met praten
over je kleine teefje.
807
00:35:49,884 --> 00:35:50,915
Dit is haar fout,
808
00:35:50,982 --> 00:35:52,876
aandacht vestigen op mijn operatie.
809
00:35:52,894 --> 00:35:54,350
Geef je de moeder wat aanwijzingen?
810
00:35:54,695 --> 00:35:56,315
Hoe krijg je een interview om te kraken?
811
00:35:56,373 --> 00:35:58,307
Ik smeek je.
812
00:35:58,427 --> 00:36:00,141
Ik zei dat haar tranen altijd goed zijn.
813
00:36:00,198 --> 00:36:02,234
Laat me haar gewoon zien.
814
00:36:02,619 --> 00:36:04,815
Laat me even met haar praten.
815
00:36:04,983 --> 00:36:06,695
Speelt een bezorgde moeder
behoorlijk verdomd goed.
816
00:36:06,753 --> 00:36:09,578
- Misschien zit er een stukje waarheid in.
- Ik kan niet slapen!
817
00:36:09,600 --> 00:36:12,712
- Ik kan nauwelijks ademen!
- Kijk, het gaat goed, oké?
818
00:36:13,080 --> 00:36:14,836
Mijn neef Tomás zorgt
goed voor haar,
819
00:36:14,876 --> 00:36:16,142
wat beter is dan ze verdient.
820
00:36:16,169 --> 00:36:17,279
Zijn neef.
821
00:36:17,399 --> 00:36:19,488
Ze heeft wat meer tijd nodig
om haar lesje te leren.
822
00:36:21,720 --> 00:36:23,551
Ja, het is Gilford. Misschien hebben we een voorsprong.
823
00:37:33,037 --> 00:37:34,463
Hoe ging het? Gaat het goed met haar?
824
00:37:34,507 --> 00:37:36,901
Rosa is oké. Zij en Braydon
hebben de stad verlaten.
825
00:37:37,021 --> 00:37:38,889
Ik dacht dat je ze zou willen voor de show,
826
00:37:38,933 --> 00:37:41,420
als we de wereld vertellen hoe
jij haar hebt geschopt en gered.
827
00:37:41,451 --> 00:37:42,823
Dat doen we niet.
828
00:37:43,204 --> 00:37:44,553
Ik ben niet het verhaal.
829
00:37:44,766 --> 00:37:47,107
Je hebt de wereld om Rosa gegeven.
830
00:37:47,134 --> 00:37:49,050
Je kunt onze kijkers niet
zomaar in het donker laten.
831
00:37:49,453 --> 00:37:50,949
Wanneer ze veilig is en zich vestigt...
832
00:37:51,069 --> 00:37:52,712
... we zullen een update doen.
833
00:37:53,509 --> 00:37:54,872
Oke.
834
00:37:55,607 --> 00:37:57,908
- Middag dames.
- Godzijdank dat je hier bent.
835
00:37:57,926 --> 00:37:59,652
- We zijn 10 minuten bezig, Jake.
- Oh.
836
00:37:59,697 --> 00:38:01,755
Ik denk dat dat betekent dat
ik 8 1/2 minuten te vroeg ben.
837
00:38:03,415 --> 00:38:05,061
Je bent allemaal stoffig.
838
00:38:05,389 --> 00:38:06,712
Gaat het?
839
00:38:07,466 --> 00:38:08,629
Nooit beter.
840
00:38:09,049 --> 00:38:10,683
Ik kan niet wachten om het je kijkers te vertellen
841
00:38:10,701 --> 00:38:12,913
alles over mijn affaire met Sarah.
Het zal zijn...
842
00:38:13,276 --> 00:38:15,104
Super goed. Kom laten we gaan.
843
00:38:16,295 --> 00:38:19,442
Goedenavond. Ik word vanavond vergezeld
door advocaat Jake Gregorian,
844
00:38:19,468 --> 00:38:21,987
die tot voor kort Oscar
Keaton vertegenwoordigde,
845
00:38:22,036 --> 00:38:24,877
in afwachting van zijn proces voor
de moord op zijn vrouw, Sarah.
846
00:38:25,112 --> 00:38:27,143
Jake, ik begrijp dat je een
aankondiging wilt doen?
847
00:38:27,210 --> 00:38:29,622
Ja, ik ben echt blij
om het nieuws te delen
848
00:38:29,640 --> 00:38:31,641
dat Oscar Keaton mij heeft
aangenomen als zijn advocaat.
849
00:38:31,867 --> 00:38:34,412
En hoe ter wereld hebt u hem
overgehaald om dat te doen?
850
00:38:34,465 --> 00:38:35,957
Want, voor het laatst hoorden we van Oscar,
851
00:38:36,015 --> 00:38:38,157
hij beschuldigde je ervan
met zijn vrouw te slapen.
852
00:38:38,666 --> 00:38:40,238
Ja. uh,
853
00:38:40,252 --> 00:38:41,300
het was een nacht...
854
00:38:41,314 --> 00:38:44,554
een moment van betreurenswaardige
zwakte voor ons beiden...
855
00:38:44,562 --> 00:38:47,046
wat absoluut geen invloed
heeft op deze zaak.
856
00:38:47,236 --> 00:38:49,269
Oscar en ik zijn
gefocust op vooruitgaan,
857
00:38:49,317 --> 00:38:50,384
de echte moordenaar vinden.
858
00:38:50,397 --> 00:38:52,390
Dat is het enige dat ertoe doet.
859
00:38:52,553 --> 00:38:54,413
- Met dat ene doel in gedachten...
- Wat doe je hier?
860
00:38:54,705 --> 00:38:56,480
Goed om je te zien, Julia. Ik ben, uh...
861
00:38:56,519 --> 00:38:57,865
Ik ben hier voor werk.
862
00:38:57,910 --> 00:38:59,552
... manier om recht te
doen aan mijn cliënt.
863
00:38:59,552 --> 00:39:01,331
Oscar Keaton is een onschuldige man.
864
00:39:01,349 --> 00:39:03,517
- Bedek die andere uitgang.
- En ik ben gewoon blij dat ik terugkom op de baan
865
00:39:03,521 --> 00:39:04,548
om dat aan de wereld te bewijzen.
866
00:39:04,566 --> 00:39:07,266
Sorry, kijkers, ik wil dit
interview niet onderbreken,
867
00:39:07,293 --> 00:39:09,789
maar het lijkt erop dat er verschillende
politieagenten op mijn set zijn.
868
00:39:09,789 --> 00:39:11,183
Zet de "A" -camera op de politie.
869
00:39:11,197 --> 00:39:13,485
Pardon, agenten, u beseft dat
we live in de lucht zijn?
870
00:39:13,507 --> 00:39:15,003
Sorry, mevrouw. Ik ben
hier voor Jake Gregorian.
871
00:39:15,038 --> 00:39:16,278
Officier, wat je ook nodig hebt,
872
00:39:16,300 --> 00:39:17,721
over een paar minuten
zal ik u graag helpen.
873
00:39:17,730 --> 00:39:18,886
Je hebt het recht om te zwijgen.
874
00:39:18,966 --> 00:39:20,166
U hebt recht op een advocaat.
875
00:39:20,206 --> 00:39:21,972
Max, wat is er verdomme aan de hand?
876
00:39:22,034 --> 00:39:25,314
De politie ontving een anonieme tip
Jake had een opslagruimte gehuurd.
877
00:39:27,367 --> 00:39:28,850
Hij verstopte het moordwapen.
878
00:39:29,169 --> 00:39:30,329
Als je geen advocaat kunt betalen,
879
00:39:30,355 --> 00:39:31,648
er zal een voor je beschikbaar zijn.
880
00:39:31,675 --> 00:39:32,927
Je wordt beschuldigd van moord
881
00:39:32,936 --> 00:39:33,958
in de dood van Sarah Keaton.
882
00:39:34,450 --> 00:39:36,283
Sta op en leg je
handen achter je rug.
883
00:39:43,378 --> 00:39:45,751
Ik ben onschuldig aan deze aanklachten.
884
00:39:45,778 --> 00:39:47,208
- Kijkers, als je alleen...
- Dit is een setup.
885
00:39:47,243 --> 00:39:49,188
- Het moet zo zijn.
- Zoek uit waar ze hem boeken.
886
00:39:49,254 --> 00:39:51,095
Roep het wachtcommando op om de borgtocht te bespreken.
887
00:39:51,109 --> 00:39:52,919
Iedereen hoort van Jake, ik ben onderweg.
888
00:39:52,950 --> 00:39:54,123
Politieagenten leiden hem
889
00:39:54,154 --> 00:39:56,104
van de set op dit moment.
890
00:39:56,104 --> 00:39:57,530
Je had me geen kop op kunnen geven?
891
00:39:57,552 --> 00:39:59,748
- Het spijt me. Ik kon het niet.
-... naar een politiebureau voor ondervraging.
892
00:40:00,049 --> 00:40:01,691
Blijven we hier?
Moeten we het voer snijden?
893
00:40:01,705 --> 00:40:03,652
Uh nee. Louise, ga naar commercial.
894
00:40:04,166 --> 00:40:06,313
Hel nee, Louise. We blijven in de lucht.
Blijf praten.
895
00:40:06,521 --> 00:40:07,893
Leg een handheld-camera op zijn gezicht.
896
00:40:07,902 --> 00:40:09,062
Strak op zijn gezicht nu.
897
00:40:09,079 --> 00:40:10,717
Volg hem helemaal naar
de parkeerplaats.
898
00:40:11,363 --> 00:40:13,612
... om aan te kondigen dat hij opnieuw
was ingehuurd door Oscar Keaton,
899
00:40:13,648 --> 00:40:15,258
ondanks de seksuele relatie
900
00:40:15,289 --> 00:40:17,764
hij deelde met de vrouw van Oscar, Sarah.
901
00:40:18,406 --> 00:40:20,216
Hij was bezig zijn
steun te herhalen
902
00:40:20,274 --> 00:40:22,421
voor zijn cliënt bij politieagenten
903
00:40:22,469 --> 00:40:25,139
arriveerde om hem te arresteren in de lucht.
904
00:40:25,165 --> 00:40:26,529
De timing ervan was...
905
00:40:42,821 --> 00:40:44,366
Ik heb zojuist gehoord
dat er een update is
906
00:40:44,393 --> 00:40:46,296
over de zaak Emily Parker...
907
00:40:46,610 --> 00:40:48,230
en dit is het laatste nieuws.
908
00:40:48,292 --> 00:40:51,784
Zoals politie-bronnen hebben
bevestigd dat het lichaam van...
909
00:40:52,860 --> 00:40:55,812
van Emily Parker is gevonden...
910
00:40:56,507 --> 00:40:58,371
De ontdekking werd gedaan in een braakliggend terrein
911
00:40:58,411 --> 00:41:00,424
in het centrum van Los Angeles.
912
00:41:00,482 --> 00:41:01,575
Dit is...
913
00:41:02,722 --> 00:41:04,124
Het spijt me, ik ben...
914
00:41:06,466 --> 00:41:07,652
Ik ben gewoon, um...
915
00:41:07,670 --> 00:41:10,172
Volgens een woordvoerder van LAPD,
916
00:41:10,473 --> 00:41:12,119
een slachtoffer van moord
917
00:41:12,562 --> 00:41:15,351
op brute wijze vermoord
in de afgelopen uren.
918
00:41:16,730 --> 00:41:18,668
Op dit moment zijn er geen leads.
919
00:41:19,305 --> 00:41:25,489
U kunt stoppen terrorisme gratis!
Ga naar HumanGuardians.com
71308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.