All language subtitles for My.Cousin.Rachel.2017.720p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,840 --> 00:01:04,365 Did she? 2 00:01:06,080 --> 00:01:07,809 Didn't she? 3 00:01:09,080 --> 00:01:10,730 Who's to blame? 4 00:01:14,000 --> 00:01:15,490 I was an orphan. 5 00:01:16,520 --> 00:01:18,522 Ambrose took me in. 6 00:01:21,360 --> 00:01:23,169 He was my cousin... 7 00:01:24,280 --> 00:01:25,691 but I loved him like a father. 8 00:01:25,760 --> 00:01:28,525 Yes! Another! 9 00:01:31,840 --> 00:01:33,729 They said, "the boy needs a mother..." 10 00:01:37,640 --> 00:01:40,371 but the only women allowed in the house were the dogs. 11 00:01:40,440 --> 00:01:42,283 Good girl. Good girl. 12 00:01:54,600 --> 00:01:56,204 I came back from school. 13 00:01:56,280 --> 00:01:57,770 Here, give me that. 14 00:02:03,360 --> 00:02:05,044 What had I learned? 15 00:02:08,200 --> 00:02:10,202 I didn't like books. 16 00:02:11,360 --> 00:02:12,964 I didn't like cities. 17 00:02:14,680 --> 00:02:16,284 I didn't like clever talk. 18 00:02:19,080 --> 00:02:20,286 I liked it... 19 00:02:21,760 --> 00:02:22,760 here. 20 00:02:29,240 --> 00:02:30,401 But Ambrose fell ill. 21 00:02:35,080 --> 00:02:36,570 The doctors sent him off... 22 00:02:36,640 --> 00:02:38,210 Go. 23 00:02:38,280 --> 00:02:39,850 ...for the sunshine. 24 00:02:55,960 --> 00:02:57,291 How I missed him. 25 00:03:00,720 --> 00:03:01,881 Every letter I shared 26 00:03:01,960 --> 00:03:03,564 with my godfather and his daughter. 27 00:03:03,640 --> 00:03:06,211 I've got a letter from Ambrose. 28 00:03:06,280 --> 00:03:07,281 Just arrived. 29 00:03:07,360 --> 00:03:09,647 Then, that summer, his letters mentioned... 30 00:03:09,720 --> 00:03:11,245 Boots! 31 00:03:11,320 --> 00:03:14,881 "My cousin, and so your cousin too, 32 00:03:14,960 --> 00:03:17,611 Rachel, a widow, very good company, 33 00:03:17,680 --> 00:03:19,842 who has kindly taken it upon herself 34 00:03:19,920 --> 00:03:23,242 to show me all the glories of Florence. 35 00:03:23,320 --> 00:03:24,765 She lives out here in the sunshine, 36 00:03:24,840 --> 00:03:27,207 but is as English as you or I..." 37 00:03:27,280 --> 00:03:29,123 She must be extremely charming 38 00:03:29,200 --> 00:03:30,565 for Ambrose to have noticed her. 39 00:03:30,640 --> 00:03:31,641 What do you mean? 40 00:03:31,720 --> 00:03:33,245 Oh, I've never heard of him 41 00:03:33,320 --> 00:03:35,129 admiring a woman before. 42 00:03:35,200 --> 00:03:38,488 Oh, she's right. Your cousin never had much need for women. 43 00:03:39,400 --> 00:03:41,164 Why should he? 44 00:03:41,280 --> 00:03:42,770 He had me. 45 00:03:44,080 --> 00:03:45,206 How old is she? 46 00:03:46,320 --> 00:03:47,810 Doesn't say. 47 00:03:48,640 --> 00:03:50,290 And by the autumn... 48 00:03:51,360 --> 00:03:53,522 "Such wonderful news. 49 00:03:53,600 --> 00:03:55,443 Rachel and I are to marry! 50 00:03:56,120 --> 00:03:58,043 She's agreed. 51 00:03:58,120 --> 00:04:01,488 Such happiness to be so blessed. 52 00:04:02,320 --> 00:04:04,129 I'm certain the moment you set eyes on her, 53 00:04:04,200 --> 00:04:05,247 you'll understand. 54 00:04:06,440 --> 00:04:09,489 She is radiant, she is good, 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,728 and she is the kindest companion." 56 00:04:13,600 --> 00:04:16,922 She'll have everything turned upside down in no time. 57 00:04:20,640 --> 00:04:23,883 Shan't know where we bloody are from one minute to the next. 58 00:04:27,640 --> 00:04:29,130 Have you thought about the future? 59 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 Hmm? 60 00:04:30,480 --> 00:04:33,165 Well, a home of your own? 61 00:04:34,280 --> 00:04:36,760 Why on Earth should I do that? 62 00:04:36,880 --> 00:04:38,644 Well, 63 00:04:38,720 --> 00:04:41,087 The position's changed somewhat, hasn't it? 64 00:04:48,360 --> 00:04:50,203 When are you expecting them? 65 00:04:50,280 --> 00:04:51,964 No doubt in his great happiness, 66 00:04:52,040 --> 00:04:53,530 he'll have forgotten all about us. 67 00:04:53,600 --> 00:04:56,683 Poor Philip. Are you being orphaned all over again? 68 00:04:57,560 --> 00:04:58,846 Preposterous comment. 69 00:04:58,920 --> 00:05:01,321 It's good that he's happy, isn't it? 70 00:05:01,400 --> 00:05:04,244 Well, that's the whole point, surely. 71 00:05:04,320 --> 00:05:07,722 - Point of what? - Getting married. 72 00:05:15,120 --> 00:05:17,248 I'm sure there'll be a letter soon. 73 00:05:21,800 --> 00:05:23,960 "I have written to you several times, 74 00:05:24,520 --> 00:05:26,966 but she watches me like a hawk 75 00:05:28,000 --> 00:05:29,286 and there is no one I can trust 76 00:05:29,360 --> 00:05:31,249 to take my letters to the mail. 77 00:05:32,160 --> 00:05:34,322 She is away from the house today. 78 00:05:34,400 --> 00:05:36,050 That's why I am able to write this. 79 00:05:39,520 --> 00:05:41,363 For weeks, I have been ill: 80 00:05:41,440 --> 00:05:44,205 fevers, terrible headaches. 81 00:05:44,320 --> 00:05:46,800 I am sick of the sight of the sun. 82 00:05:46,880 --> 00:05:48,216 As for the doctors, 83 00:05:48,240 --> 00:05:49,685 I don't trust any of them. 84 00:05:49,760 --> 00:05:53,970 The new one, recommended by that snake Rainaldi, 85 00:05:54,080 --> 00:05:56,048 is a cut-throat, I am sure." 86 00:06:07,040 --> 00:06:08,565 Who's Rainaldi? 87 00:06:09,960 --> 00:06:11,371 No clue. 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,851 May I see? 89 00:06:18,720 --> 00:06:21,121 Was he drunk, do you think? 90 00:06:21,200 --> 00:06:23,521 - Drunk? - When he wrote the letter. 91 00:06:24,520 --> 00:06:25,521 Never. 92 00:06:31,320 --> 00:06:32,765 Look. 93 00:06:33,840 --> 00:06:35,888 "She has done for me at last. 94 00:06:35,960 --> 00:06:37,610 Rachel, my torment. 95 00:06:39,080 --> 00:06:41,128 For god's sake, come quickly." 96 00:07:47,200 --> 00:07:48,804 Hello? 97 00:07:59,280 --> 00:08:00,770 Good boy. 98 00:08:03,560 --> 00:08:05,289 You must be Philip. 99 00:08:09,480 --> 00:08:11,403 I've been expecting you. 100 00:08:24,000 --> 00:08:25,889 How do you know who I am? 101 00:08:25,960 --> 00:08:27,485 I am sure I'm not the first to notice 102 00:08:27,560 --> 00:08:30,291 the remarkable resemblance to your cousin. 103 00:08:30,360 --> 00:08:33,284 Please, come in. I'm nearly finished. 104 00:08:36,640 --> 00:08:39,291 - Where is he? - Where is he? 105 00:08:39,360 --> 00:08:41,761 Surely, my dear fellow, you know... 106 00:08:46,000 --> 00:08:47,570 he's dead. 107 00:08:59,120 --> 00:09:01,122 Where's the woman? 108 00:09:01,920 --> 00:09:03,684 - The woman? - She... 109 00:09:03,760 --> 00:09:05,762 The Rachel woman. Where is she? 110 00:09:05,840 --> 00:09:07,569 - Gone. - Where? 111 00:09:07,640 --> 00:09:09,927 I have no clue. It's the truth. 112 00:09:22,280 --> 00:09:23,725 How did he die? 113 00:09:25,160 --> 00:09:28,881 It was a tumor, in the head. Here. 114 00:09:28,960 --> 00:09:31,691 The doctors are in no doubt. It affected his brain. 115 00:09:33,200 --> 00:09:35,168 - How? - Oh. 116 00:09:36,040 --> 00:09:37,804 Shouting. 117 00:09:38,720 --> 00:09:41,644 Violence. Terrible distrust. 118 00:09:41,720 --> 00:09:44,644 The doctors are all idiots, and I of course, 119 00:09:44,720 --> 00:09:46,324 the worst idiot of all. 120 00:09:46,400 --> 00:09:49,882 Things are thrown, glasses smashed. 121 00:09:49,960 --> 00:09:53,169 His wife pushed up against the wall 122 00:09:53,280 --> 00:09:54,645 and held by the throat. 123 00:09:57,200 --> 00:10:01,524 She wants this place let. Even sold. 124 00:10:02,400 --> 00:10:03,970 Your cousin Rachel, Mr. Ashley, 125 00:10:04,080 --> 00:10:07,402 is a woman of very strong... impulse 126 00:10:08,080 --> 00:10:10,287 and passion. 127 00:10:11,960 --> 00:10:13,803 Very strong. 128 00:10:14,880 --> 00:10:16,769 Do you understand? 129 00:10:29,640 --> 00:10:31,768 Where are his things? 130 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 Hmm? 131 00:10:33,560 --> 00:10:35,722 His clothes, his books... 132 00:10:36,520 --> 00:10:39,410 The day after the funeral, she was gone. 133 00:10:39,480 --> 00:10:40,970 Unbelievable bitch. 134 00:10:41,840 --> 00:10:43,604 Hmm? 135 00:10:43,680 --> 00:10:46,684 I said how much I was looking forward to seeing her. 136 00:10:49,000 --> 00:10:50,729 My name is Rainaldi. 137 00:10:50,800 --> 00:10:53,565 I am your cousin's lawyer and advisor, 138 00:10:53,640 --> 00:10:55,529 and I hope friend. 139 00:10:55,600 --> 00:10:56,681 Prego. 140 00:10:59,560 --> 00:11:02,530 A copy of the certificate of death. 141 00:11:02,640 --> 00:11:04,483 A copy has already been sent to you in England 142 00:11:04,600 --> 00:11:06,456 and another one to the trustee of Ambrose's will, 143 00:11:06,480 --> 00:11:09,848 your godfather, Signor Kendall. 144 00:11:12,840 --> 00:11:16,128 - You know all about me. - Of course. 145 00:11:19,600 --> 00:11:21,887 There are some remarkable things to see here. 146 00:11:21,960 --> 00:11:23,371 Really? 147 00:11:23,440 --> 00:11:26,523 Churches, paintings and so on. 148 00:11:26,600 --> 00:11:29,331 - But, then again... - What? 149 00:11:29,400 --> 00:11:31,482 Oh, you strike me as someone perhaps more interested 150 00:11:31,560 --> 00:11:34,166 in beer and foxes than the Rinascimento. 151 00:11:35,880 --> 00:11:36,927 And why not? 152 00:11:37,000 --> 00:11:39,401 I believe nothing of what you've told me. 153 00:11:39,480 --> 00:11:40,561 I believe had I been here, 154 00:11:40,640 --> 00:11:42,244 my cousin would still be alive. 155 00:11:43,480 --> 00:11:45,847 And I believe that whatever it cost him 156 00:11:45,920 --> 00:11:48,446 in pain and suffering before he died, 157 00:11:48,560 --> 00:11:52,326 I will return in full measure 158 00:11:52,440 --> 00:11:55,410 upon the woman that caused it. 159 00:12:18,160 --> 00:12:19,685 He was a good man, Master Philip. 160 00:12:19,800 --> 00:12:21,564 - May he rest in peace. - Thank you, guy. 161 00:12:21,640 --> 00:12:23,085 - God rest his soul. - Right. 162 00:12:23,160 --> 00:12:25,120 Come on, Jericho, give me that damn thing. 163 00:12:25,160 --> 00:12:26,810 You always did scythe like a girl. 164 00:12:32,040 --> 00:12:34,247 More beef, Master Philip? 165 00:12:35,880 --> 00:12:37,370 Master Philip? 166 00:12:37,880 --> 00:12:39,803 You're the master now, Master Philip. 167 00:12:39,880 --> 00:12:41,484 You're the master. 168 00:12:51,320 --> 00:12:54,130 It's the same will I drew up 10 years ago. 169 00:12:55,360 --> 00:12:57,601 No provision has been made for a wife. 170 00:12:57,680 --> 00:13:00,684 - Are you sure? - Quite sure. 171 00:13:00,800 --> 00:13:03,371 I've examined it carefully 172 00:13:03,440 --> 00:13:07,206 and the accompanying letter from Signor Rainaldi. 173 00:13:07,280 --> 00:13:09,647 There's no mention anywhere of any claim 174 00:13:09,720 --> 00:13:11,449 on the part of Mrs. Ashley. 175 00:13:11,560 --> 00:13:13,130 I'm amazed. 176 00:13:13,760 --> 00:13:15,762 Why? 177 00:13:15,840 --> 00:13:18,650 We know perfectly well she drove him to his death. 178 00:13:18,720 --> 00:13:21,326 We know nothing of the sort. 179 00:13:21,400 --> 00:13:22,925 If that's the way you're going to talk 180 00:13:23,000 --> 00:13:24,650 about your cousin's widow, 181 00:13:24,720 --> 00:13:27,246 then frankly, I don't want to listen. 182 00:13:28,200 --> 00:13:30,441 You have been extremely fortunate. 183 00:13:30,520 --> 00:13:33,285 The entire estate will fall to you on your next birthday, 184 00:13:33,360 --> 00:13:34,930 as per Ambrose's wishes. 185 00:13:35,040 --> 00:13:37,360 Surely you don't believe all this nonsense about the tumor? 186 00:13:38,800 --> 00:13:40,768 Here is the death certificate 187 00:13:41,640 --> 00:13:43,449 with an account of the post mortem. 188 00:13:44,960 --> 00:13:46,883 And what possible motive could she have? 189 00:13:46,960 --> 00:13:48,689 With nothing to gain from his death? 190 00:13:49,680 --> 00:13:53,127 So, yes, why wouldn't I believe? 191 00:13:54,680 --> 00:13:57,126 Ambrose wasn't my father... 192 00:13:59,240 --> 00:14:01,242 but he was like a father. 193 00:14:02,200 --> 00:14:05,283 In fact, better than most fathers. 194 00:14:06,800 --> 00:14:08,529 We all miss him. 195 00:14:12,480 --> 00:14:14,130 I miss him. 196 00:14:16,440 --> 00:14:18,568 But you should know that the new Master Ashley 197 00:14:18,640 --> 00:14:21,291 plans to carry on much the same as the old. 198 00:14:41,800 --> 00:14:43,040 She's in England. 199 00:14:45,640 --> 00:14:47,130 She's here. 200 00:14:48,600 --> 00:14:50,011 I wouldn't worry. 201 00:14:50,080 --> 00:14:51,411 She'll take one look at the place 202 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 and get straight back into her carriage. 203 00:14:53,160 --> 00:14:54,446 Good. 204 00:14:55,600 --> 00:14:57,887 Look at it. The dust. 205 00:14:58,000 --> 00:14:59,889 She can dust it herself if it bothers her. 206 00:15:00,000 --> 00:15:01,570 And the smell. 207 00:15:01,640 --> 00:15:04,325 Has every dog in the county taken a shit in here? 208 00:15:04,400 --> 00:15:05,447 Possibly. 209 00:15:05,520 --> 00:15:06,760 Where are you going to put her? 210 00:15:06,840 --> 00:15:09,161 - Ambrose's room? - No. 211 00:15:10,240 --> 00:15:12,322 I shall take Ambrose's room. 212 00:15:13,480 --> 00:15:15,130 She can have the blue room. 213 00:15:16,200 --> 00:15:17,850 Really? 214 00:15:17,920 --> 00:15:19,968 Is it watertight? 215 00:15:29,840 --> 00:15:32,002 Should suit her perfectly. 216 00:15:36,520 --> 00:15:38,488 What are you going to do with her? 217 00:15:40,200 --> 00:15:41,690 Confront her. 218 00:15:43,040 --> 00:15:46,283 Of course, she'll try and bluster her way out of it 219 00:15:46,360 --> 00:15:49,523 - or faint... - Mmm. Swoon, theatrically. 220 00:15:49,600 --> 00:15:52,888 Have hysterics... isn't that what one expects of Italians? 221 00:15:52,960 --> 00:15:55,406 Well, she's only half Italian. 222 00:15:58,200 --> 00:16:00,328 All that macaroni. She'll probably be too fat 223 00:16:00,400 --> 00:16:02,971 to get up the stairs. 224 00:16:05,280 --> 00:16:08,602 I want justice for Ambrose. 225 00:16:09,440 --> 00:16:11,408 I think you're nervous. 226 00:16:12,520 --> 00:16:14,602 Not at all. 227 00:16:14,680 --> 00:16:17,570 - Would you like me to stay? - What do you mean? 228 00:16:17,640 --> 00:16:19,608 I mean, to be here? 229 00:16:19,680 --> 00:16:21,728 What time are you expecting her? 230 00:16:24,600 --> 00:16:26,489 I think I can manage. 231 00:16:30,520 --> 00:16:31,920 You really are nervous, aren't you? 232 00:16:32,400 --> 00:16:34,482 I just want to be on my own for... 233 00:16:50,920 --> 00:16:53,526 - I'm sorry. - No, no, no. Not at all. 234 00:16:55,000 --> 00:16:57,571 - I quite understand. - No, I am sorry. 235 00:17:00,200 --> 00:17:01,565 And thank you... 236 00:17:02,600 --> 00:17:04,045 for everything... 237 00:17:05,840 --> 00:17:08,730 for the flowers and offering to stay. 238 00:17:08,840 --> 00:17:10,649 Of course. 239 00:17:11,720 --> 00:17:13,165 Good luck. 240 00:17:14,320 --> 00:17:17,085 And try not to throttle her before dinner. 241 00:17:23,160 --> 00:17:25,606 Make sure she waits for her dinner. 242 00:17:25,680 --> 00:17:27,523 Make sure she holds her hunger 243 00:17:27,600 --> 00:17:29,443 until the master of the house is back. 244 00:17:29,520 --> 00:17:31,887 - Clear? - Clear as day. 245 00:17:31,960 --> 00:17:34,088 Good. Make sure of it. 246 00:18:35,280 --> 00:18:37,726 - She's here. - Well? No luggage? 247 00:18:37,800 --> 00:18:40,929 Master Ambrose's things have all been put in your old room. 248 00:18:42,400 --> 00:18:44,846 Oh. 249 00:18:44,920 --> 00:18:46,081 Oh. 250 00:18:48,000 --> 00:18:50,526 - Where is she now? - In her room. 251 00:18:50,600 --> 00:18:53,126 In her room. In her room. 252 00:18:54,360 --> 00:18:57,091 Says she's tired and would you excuse her for dinner. 253 00:19:01,680 --> 00:19:03,569 Where the devil are the dogs? 254 00:19:05,760 --> 00:19:08,206 I think they followed her upstairs. 255 00:19:13,480 --> 00:19:15,528 What was she like, for god's sake? 256 00:19:16,840 --> 00:19:18,490 Couldn't say, sir. 257 00:19:20,120 --> 00:19:23,363 Good god, man. Is she fat, thin? 258 00:19:23,440 --> 00:19:26,967 Tall, short? Does she have a wooden leg? 259 00:19:28,720 --> 00:19:30,051 A mustache? 260 00:19:30,120 --> 00:19:32,009 Has she got a wart on her nose? 261 00:19:33,120 --> 00:19:35,282 I don't know anything about that, sir. 262 00:19:49,520 --> 00:19:51,727 The madam has sent word 263 00:19:51,800 --> 00:19:55,168 that should you wish to pay your compliments, 264 00:19:55,240 --> 00:19:57,720 when you have dined, 265 00:19:57,840 --> 00:20:01,640 she would be pleased to receive you, sir. 266 00:20:06,400 --> 00:20:08,129 Thank you, Seecombe. 267 00:20:14,560 --> 00:20:16,767 That's it, Seecombe, thank you. 268 00:20:56,560 --> 00:20:57,891 Come in. 269 00:21:09,840 --> 00:21:12,571 Ambrose... 270 00:21:20,360 --> 00:21:23,330 I am very sorry. 271 00:21:23,400 --> 00:21:27,041 I didn't expect you to be quite so like your cousin. 272 00:21:34,520 --> 00:21:38,002 Won't you sit down for a moment? 273 00:21:41,600 --> 00:21:43,364 Would you like some tea? 274 00:21:45,520 --> 00:21:47,284 Very well, if you wish. 275 00:21:55,400 --> 00:21:57,528 Is this a smart thing to do? 276 00:21:57,600 --> 00:21:59,682 Where you come from? 277 00:21:59,760 --> 00:22:01,330 it's just a cup of tea. 278 00:22:01,400 --> 00:22:03,289 I'm surprised they knew how to do this. 279 00:22:06,600 --> 00:22:11,322 Oh, the... the butter's, erm, melting. 280 00:22:11,400 --> 00:22:14,961 You've got... You'd better lick your fingers. 281 00:22:31,320 --> 00:22:32,560 Smoke if you'd like. 282 00:22:33,640 --> 00:22:35,000 Seecombe will think it very wrong. 283 00:22:35,040 --> 00:22:36,216 He'll smell it in the morning. 284 00:22:36,240 --> 00:22:37,605 Well, then, I'll open the window 285 00:22:37,680 --> 00:22:38,966 before I go to bed. 286 00:22:39,040 --> 00:22:41,361 The rain will come in and spoil the new carpet. 287 00:22:41,440 --> 00:22:44,489 How pernickety you are. 288 00:22:44,560 --> 00:22:46,528 I thought you lot worried about things like that. 289 00:22:46,600 --> 00:22:48,728 - You lot? - Women. 290 00:22:48,800 --> 00:22:51,485 Only when they have nothing else to worry about. 291 00:22:55,840 --> 00:22:57,330 Nobody seems to have been in here 292 00:22:57,400 --> 00:22:59,801 since someone called Great Aunt Phoebe... 293 00:22:59,880 --> 00:23:02,486 Who fell in love with a curate who didn't love her back. 294 00:23:02,560 --> 00:23:04,085 She went away to Tonbridge Wells 295 00:23:04,160 --> 00:23:06,322 to mend her broken heart. 296 00:23:06,400 --> 00:23:08,801 Did Ambrose never tell you the story? 297 00:23:08,880 --> 00:23:10,120 No, no, he never did. 298 00:23:10,240 --> 00:23:13,244 She took a chill that lasted 20 years 299 00:23:13,880 --> 00:23:15,928 and then she fell in love again 300 00:23:16,040 --> 00:23:19,203 at first sight with another curate. 301 00:23:21,400 --> 00:23:23,448 Thank heavens this one loved her back. 302 00:23:23,520 --> 00:23:24,965 Yes. Thank heavens. 303 00:23:25,040 --> 00:23:28,123 She died on her wedding night. 304 00:23:29,160 --> 00:23:30,730 Oh, god. Of what? 305 00:23:31,720 --> 00:23:35,247 Of shock, I think. 306 00:23:43,400 --> 00:23:45,084 I think you just made that up. 307 00:23:45,160 --> 00:23:48,209 I did nothing of the sort. Ask Seecombe. 308 00:23:52,880 --> 00:23:56,362 Perhaps tomorrow I could borrow a horse and have a look around. 309 00:23:57,600 --> 00:24:02,083 Such an odd feeling, driving up to the house, 310 00:24:02,160 --> 00:24:04,811 Seecombe standing by the door to welcome me. 311 00:24:04,920 --> 00:24:07,651 I've done it so many times in my imagination. 312 00:24:08,520 --> 00:24:11,126 The clock struck the hour as we drove up. 313 00:24:11,200 --> 00:24:15,489 I even seemed to recognize the sound of the bell. 314 00:24:18,320 --> 00:24:19,526 There... 315 00:24:34,280 --> 00:24:37,045 - You're tired. - I'm not tired. 316 00:24:37,160 --> 00:24:39,242 - You're half-asleep. - No, I'm not tired. 317 00:24:39,320 --> 00:24:40,560 I'm really not. 318 00:24:40,640 --> 00:24:42,529 Will you please stop being so polite 319 00:24:42,600 --> 00:24:43,726 and get up and go to bed. 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,882 Of course. Of course. 321 00:24:47,160 --> 00:24:49,162 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 322 00:24:49,240 --> 00:24:50,651 I, er... 323 00:24:51,960 --> 00:24:53,962 - Sorry. I... - Good night! 324 00:24:54,040 --> 00:24:55,087 Yes... 325 00:25:00,240 --> 00:25:01,969 Peter Welch. 326 00:25:05,560 --> 00:25:06,971 Peter Welch. 327 00:25:23,920 --> 00:25:25,968 - Morning. - Morning. 328 00:25:30,320 --> 00:25:33,369 That's Bawden's meadow. 329 00:25:33,440 --> 00:25:35,408 Then Kemp's creek. 330 00:25:35,480 --> 00:25:37,926 Er, Beef park. 331 00:25:38,000 --> 00:25:39,764 Beacon Hill. 332 00:25:39,840 --> 00:25:41,410 That's impossible. 333 00:25:41,480 --> 00:25:42,656 And then in the distance 334 00:25:42,680 --> 00:25:43,727 with the plow on it, 335 00:25:43,800 --> 00:25:48,408 that's the West Hill and beyond it the East Hill. 336 00:25:52,520 --> 00:25:54,807 What else do you think we talked about? 337 00:25:56,520 --> 00:25:58,602 Clearly I have no idea. 338 00:25:58,680 --> 00:26:02,765 All this was his passion. 339 00:26:04,680 --> 00:26:06,682 So I made it my passion too. 340 00:26:41,120 --> 00:26:42,804 Everyone will be gawping at you. 341 00:26:42,880 --> 00:26:44,644 Then I shall just gawp back. 342 00:26:51,200 --> 00:26:52,565 We're just here. 343 00:26:58,760 --> 00:27:01,161 ...The faculties of his mind 344 00:27:01,240 --> 00:27:03,811 are put into busy exercise 345 00:27:03,880 --> 00:27:07,646 in the steady direction of one great and engrossing interest. 346 00:27:07,720 --> 00:27:10,326 His attention is recalled from the many revelries... 347 00:27:10,440 --> 00:27:12,096 ...into which he might 348 00:27:12,120 --> 00:27:13,201 Otherwise have wandered. 349 00:27:13,280 --> 00:27:14,964 And the powers of his body 350 00:27:15,040 --> 00:27:18,010 are forced away from an indolence... 351 00:27:18,080 --> 00:27:19,809 That was the easy bit. 352 00:27:19,880 --> 00:27:21,848 I was afraid that might be the case. 353 00:27:21,920 --> 00:27:23,490 Beautiful sermon. 354 00:27:23,560 --> 00:27:25,961 And on that day, as twilight falls, 355 00:27:26,080 --> 00:27:27,684 the plowmen of the village, 356 00:27:27,760 --> 00:27:30,684 they draw their great plow from door to door 357 00:27:30,760 --> 00:27:32,444 and they beg a free drink, 358 00:27:32,520 --> 00:27:35,683 and this is a great big plow 359 00:27:35,760 --> 00:27:37,410 drawn by a handsome brace of oxen. 360 00:27:37,480 --> 00:27:38,536 - My goodness. - It's really... 361 00:27:38,560 --> 00:27:40,767 It's most, most arresting. 362 00:28:07,840 --> 00:28:10,286 - Beautiful. - Brava. 363 00:28:13,000 --> 00:28:14,889 So very... 364 00:28:14,960 --> 00:28:16,644 Yes. 365 00:28:24,520 --> 00:28:26,443 Un angelo passa... 366 00:28:27,600 --> 00:28:29,090 Say again. 367 00:28:29,160 --> 00:28:31,606 An angel... passes. 368 00:28:40,200 --> 00:28:42,965 Now, who will join me 369 00:28:43,040 --> 00:28:44,929 in drinking this delicious port wine? 370 00:28:45,000 --> 00:28:45,842 Oh, unless, of course, 371 00:28:45,920 --> 00:28:47,445 the men wish to retire to the next room 372 00:28:47,520 --> 00:28:48,760 while we smoke our pipes. 373 00:28:55,560 --> 00:28:58,006 Thank you so much for such a wonderful day. 374 00:28:58,080 --> 00:29:00,970 Louise, thank you so much for the flowers. 375 00:29:01,040 --> 00:29:03,247 - The beautiful flowers! - You're very welcome! 376 00:29:03,320 --> 00:29:04,924 Thank you! Thank you! 377 00:29:05,000 --> 00:29:07,571 You had better hurry up and marry your Louise 378 00:29:07,680 --> 00:29:10,445 before she gets snapped up by someone else. 379 00:29:10,560 --> 00:29:12,767 She isn't my Louise. 380 00:29:12,840 --> 00:29:16,208 Really? Her father seems to have other ideas. 381 00:29:17,560 --> 00:29:19,856 Why does everyone always assume that Louise and I will many? 382 00:29:19,880 --> 00:29:21,166 Lift your feet. 383 00:29:22,040 --> 00:29:23,280 Sorry. 384 00:29:26,440 --> 00:29:28,124 She finds you very beautiful. 385 00:29:28,200 --> 00:29:29,725 Does she now? 386 00:29:30,680 --> 00:29:32,921 As do the Pascoe girls. 387 00:29:33,040 --> 00:29:34,769 How terribly flattering. 388 00:29:35,560 --> 00:29:38,484 The vicar does not agree. 389 00:29:38,560 --> 00:29:40,324 Oh, dear. 390 00:29:40,400 --> 00:29:43,290 - But he finds you feminine. - Lift your feet. 391 00:29:43,360 --> 00:29:46,170 "Extremely feminine" were his exact words. 392 00:29:46,240 --> 00:29:49,084 I wonder in what way. 393 00:29:50,240 --> 00:29:52,686 I suppose in a way that's different to Mrs. Pascoe. 394 00:29:52,760 --> 00:29:55,491 Mmm. And how would you define it? 395 00:29:55,560 --> 00:29:57,483 - Define what? - The difference. 396 00:29:58,400 --> 00:30:00,402 Our femininity: 397 00:30:00,480 --> 00:30:02,721 Mrs. Pascoe's and mine. 398 00:30:05,080 --> 00:30:06,570 God knows. 399 00:30:07,440 --> 00:30:11,286 All I know is... I like looking at you... 400 00:30:13,440 --> 00:30:16,011 and I don't like looking at Mrs. Pascoe. 401 00:30:21,600 --> 00:30:24,922 All this nonsense about staying at Pelyn. 402 00:30:25,000 --> 00:30:26,240 What's wrong with staying here? 403 00:30:26,320 --> 00:30:28,322 I'll stay until Seecombe gets fed up with me. 404 00:30:28,400 --> 00:30:30,368 Seecombe? See... 405 00:30:30,440 --> 00:30:32,363 Seecombe has nothing to do with it. 406 00:30:32,440 --> 00:30:34,044 Or I run out of money. 407 00:30:34,120 --> 00:30:38,330 And am forced to give Italian lessons to the bored wives of the gentry. 408 00:30:38,440 --> 00:30:39,680 No, no, no. 409 00:30:39,760 --> 00:30:41,440 Only spinsters teach. Everybody knows that. 410 00:30:41,480 --> 00:30:42,686 Oh! 411 00:30:42,760 --> 00:30:44,456 And then only when no one will support them. 412 00:30:44,480 --> 00:30:45,891 - And what about widows? - Widows? 413 00:30:45,960 --> 00:30:49,851 Oh, well, widows remarry as fast as they can. 414 00:30:49,920 --> 00:30:51,888 And if they can't do that, they just... 415 00:30:51,960 --> 00:30:54,167 pawn their wedding rings. 416 00:30:57,320 --> 00:30:58,481 Well... 417 00:30:59,480 --> 00:31:02,802 I think I would prefer to give Italian lessons. 418 00:31:03,640 --> 00:31:04,846 Good night, Philip. 419 00:31:09,960 --> 00:31:13,328 Idiot. 420 00:31:14,120 --> 00:31:15,485 Idiot, idiot. 421 00:31:16,320 --> 00:31:18,607 What shall we give her? 422 00:31:18,680 --> 00:31:21,968 Think of a figure that you consider fair and reasonable. 423 00:31:25,960 --> 00:31:27,564 - Very well. - Have you done it? 424 00:31:27,640 --> 00:31:28,880 - I have. - It's in your head? 425 00:31:28,960 --> 00:31:31,725 - It is. - Double it. 426 00:31:34,000 --> 00:31:35,816 If we're going to do this, we have to do it properly. 427 00:31:35,840 --> 00:31:38,286 How Ambrose would have done it. 428 00:31:38,360 --> 00:31:40,089 As you wish. 429 00:31:40,160 --> 00:31:42,162 - Write the letter. - Now? 430 00:31:42,240 --> 00:31:45,926 Oh! Were we expecting you today? 431 00:31:46,000 --> 00:31:48,207 - I've just, uh... - Will you take something? 432 00:31:49,080 --> 00:31:50,923 I'm... but thanks. 433 00:31:51,000 --> 00:31:52,286 Did he give you coffee? 434 00:31:52,360 --> 00:31:53,930 Glad to see you've cheered up. 435 00:31:54,000 --> 00:31:55,968 What do you mean? 436 00:31:56,040 --> 00:31:59,408 Yesterday. You seemed all down in the dumps. 437 00:32:00,320 --> 00:32:02,641 I'm amazed you noticed. 438 00:32:02,720 --> 00:32:05,121 We all did. I'm surprised the Pascoe girls 439 00:32:05,200 --> 00:32:06,440 didn't remark on it. Thank you. 440 00:32:06,520 --> 00:32:08,443 Well, the Pascoe girls were probably far too busy 441 00:32:08,520 --> 00:32:09,726 remarking on something else. 442 00:32:10,360 --> 00:32:11,361 What? 443 00:32:11,440 --> 00:32:14,603 How easy it must be for a woman like your cousin Rachel 444 00:32:14,680 --> 00:32:16,921 to twist you around her little finger. 445 00:32:24,040 --> 00:32:25,280 Get on. 446 00:32:31,040 --> 00:32:33,202 - Where is she? - In the kitchen. 447 00:32:37,120 --> 00:32:39,646 - Doing what? - Hard to tell. 448 00:32:43,920 --> 00:32:45,922 I do hope you don't mind. 449 00:32:46,640 --> 00:32:47,880 Not at all. 450 00:32:49,200 --> 00:32:51,202 - What is it? - Tisana. 451 00:32:51,320 --> 00:32:53,004 It's Italian tea, 452 00:32:53,080 --> 00:32:55,481 infusions made from these herbs. 453 00:32:55,560 --> 00:32:57,562 Here, try. 454 00:32:58,400 --> 00:32:59,606 Try. 455 00:33:09,560 --> 00:33:12,769 It's, um, disgusting. 456 00:33:14,280 --> 00:33:16,851 It's good for you. It's good for the health. 457 00:33:16,920 --> 00:33:18,046 Hmm. 458 00:33:18,120 --> 00:33:19,610 Where have you been? 459 00:33:21,080 --> 00:33:22,684 Out and about. 460 00:33:25,960 --> 00:33:28,008 You made him write this! 461 00:33:28,080 --> 00:33:30,003 What? What do you... 462 00:33:30,080 --> 00:33:31,600 I did nothing of the sort. 463 00:33:31,640 --> 00:33:34,371 If you had set out to humiliate me, Philip, 464 00:33:34,440 --> 00:33:36,522 you really couldn't have got off to a better start! 465 00:33:36,600 --> 00:33:37,761 - Why? - Why? 466 00:33:37,840 --> 00:33:40,446 Because now it looks as if I came begging to you! 467 00:33:40,520 --> 00:33:42,090 But you haven't. You didn't. 468 00:33:42,160 --> 00:33:44,845 Can't you let me be a person in my own right? 469 00:33:44,960 --> 00:33:48,681 A woman who's making her way in the world as she wishes to. 470 00:33:48,760 --> 00:33:50,683 Don't you see that if I had wanted your money, 471 00:33:50,760 --> 00:33:52,046 I would have asked you for it? 472 00:33:52,120 --> 00:33:53,960 Don't you understand it was just... It was a... 473 00:33:54,000 --> 00:33:56,367 It was a joke about the Italian lessons. 474 00:33:56,440 --> 00:33:58,442 - It wasn't a joke. - Well, what if it wasn't? 475 00:33:58,520 --> 00:34:00,761 Is there something so terribly shameful about that? 476 00:34:00,840 --> 00:34:02,046 Yes! Yes! 477 00:34:02,120 --> 00:34:04,407 You're Ambrose's wife. 478 00:34:04,520 --> 00:34:06,204 I, his heir, will not permit it. 479 00:34:06,280 --> 00:34:09,489 Do you understand? I simply... 480 00:34:09,560 --> 00:34:13,531 I simply will not permit it. Do you understand? 481 00:34:28,720 --> 00:34:30,484 God! 482 00:34:38,840 --> 00:34:40,922 You'd better take something up to her. 483 00:35:20,080 --> 00:35:21,411 Philip. 484 00:35:22,960 --> 00:35:24,530 Did I wake you? 485 00:35:27,080 --> 00:35:28,570 No. 486 00:35:34,800 --> 00:35:36,609 Thank you for the note. 487 00:35:40,720 --> 00:35:43,326 I was foul. 488 00:35:44,120 --> 00:35:45,610 I'm sorry. 489 00:35:49,280 --> 00:35:52,329 I would much rather you hit me than to hear you cry. 490 00:35:58,120 --> 00:35:59,246 My mother... 491 00:36:00,160 --> 00:36:03,528 died before I can remember. 492 00:36:03,640 --> 00:36:05,642 I've never seen a woman cry. 493 00:36:07,920 --> 00:36:09,843 I shall accept the allowance... 494 00:36:12,120 --> 00:36:13,485 gratefully, 495 00:36:14,320 --> 00:36:15,845 but I should leave. 496 00:36:18,480 --> 00:36:20,528 - To go where? - It doesn't matter where. 497 00:36:21,640 --> 00:36:24,689 I thought you liked being here. 498 00:36:24,760 --> 00:36:27,127 - Were you just being polite? - Don't be a fool. 499 00:36:28,960 --> 00:36:30,656 If Ambrose hadn't been such an idiot, 500 00:36:30,680 --> 00:36:32,444 this place would have been your home. 501 00:36:32,520 --> 00:36:35,091 I think I'm the idiot. 502 00:36:35,160 --> 00:36:38,004 I thought coming here would bring him back to life. 503 00:36:50,880 --> 00:36:53,486 I don't know why you came. 504 00:36:55,840 --> 00:36:57,842 I don't know anything about you. 505 00:36:59,360 --> 00:37:02,091 All I know is that I like it now you're here... 506 00:37:03,800 --> 00:37:05,325 ...and I don't want you to go. 507 00:37:07,200 --> 00:37:08,725 Is that complicated? 508 00:37:09,640 --> 00:37:11,165 Very. 509 00:37:11,240 --> 00:37:12,810 If you want to go, then go. 510 00:37:12,880 --> 00:37:14,405 It'll cause a lot of talk, but... 511 00:37:14,480 --> 00:37:16,656 Well, I would have thought it would cause a lot more talk 512 00:37:16,680 --> 00:37:17,920 if I stayed. 513 00:37:19,320 --> 00:37:20,924 I'll have to talk to your godfather. 514 00:37:21,000 --> 00:37:22,525 It's no concern of his. 515 00:37:23,240 --> 00:37:24,287 There is only one issue 516 00:37:24,360 --> 00:37:26,249 and that's whether you want to stay or not. 517 00:37:26,320 --> 00:37:29,403 How can you ask me that? You know the answer to that. 518 00:37:29,480 --> 00:37:32,768 No, I don't know. Of course I don't know. 519 00:37:32,840 --> 00:37:35,730 I don't know... That's the point. 520 00:37:37,560 --> 00:37:39,005 So you'll stay? 521 00:37:40,160 --> 00:37:42,561 - At least for a little while? - I'll stay. 522 00:37:44,040 --> 00:37:47,806 Yes, for a little while. 523 00:37:47,880 --> 00:37:50,008 - Then I'll say good night. - Good night. 524 00:37:50,120 --> 00:37:52,168 - And I hope you'll sleep. - You too. 525 00:37:52,240 --> 00:37:53,287 And not be angry with me. 526 00:37:53,360 --> 00:37:55,442 I wasn't angry with you, Philip. 527 00:37:56,240 --> 00:37:57,526 Come here. 528 00:38:03,200 --> 00:38:04,406 Bend down. 529 00:38:11,600 --> 00:38:15,082 Now go to bed like a good boy. Go. Go. 530 00:38:34,440 --> 00:38:37,364 - She's ready. - Yes, I can see. 531 00:38:37,440 --> 00:38:39,090 Er, anything more for the mail? 532 00:38:39,160 --> 00:38:40,082 Yes. 533 00:38:40,160 --> 00:38:43,050 In fact, why don't you leave that with me, Wellington? 534 00:38:43,120 --> 00:38:46,647 - We can drop it off on our way. - Very good, sir. 535 00:38:59,760 --> 00:39:01,762 Hurry up. 536 00:39:15,320 --> 00:39:19,848 This is a tisana made with fennel and rose hips. 537 00:39:21,000 --> 00:39:22,968 All together... 538 00:39:23,040 --> 00:39:25,042 it's going to make you better. 539 00:39:25,120 --> 00:39:26,963 They'll think you're a witch. 540 00:39:27,040 --> 00:39:30,203 Or worse, they'll call for you in the middle of the night 541 00:39:30,280 --> 00:39:31,406 to deliver babies. 542 00:39:31,480 --> 00:39:33,209 Hmm, there's a tisana for that too. 543 00:39:33,280 --> 00:39:34,725 See. Witch. 544 00:39:34,800 --> 00:39:37,451 Why should women suffer in childbirth? 545 00:39:37,560 --> 00:39:39,688 Is it simply their destiny to do so? 546 00:39:39,760 --> 00:39:41,016 I've never thought about it. 547 00:39:41,040 --> 00:39:42,610 No, of course you haven't. 548 00:39:42,680 --> 00:39:44,682 You know nothing about women. 549 00:39:50,720 --> 00:39:53,326 I do hope I haven't said anything to hurt you. 550 00:39:53,400 --> 00:39:55,084 Nothing. 551 00:39:55,160 --> 00:39:57,367 Then what is it, Philip? Please tell me. 552 00:40:01,320 --> 00:40:02,526 Please. 553 00:40:38,360 --> 00:40:41,250 You need to read inside the envelope itself. 554 00:40:47,360 --> 00:40:49,806 "She has done for me at last. 555 00:40:49,880 --> 00:40:51,564 Rachel, my torment. 556 00:40:52,760 --> 00:40:54,046 Please come quickly." 557 00:41:13,400 --> 00:41:15,721 How you have hated me. 558 00:41:18,560 --> 00:41:19,891 Yes. 559 00:41:24,960 --> 00:41:26,450 That's no use. 560 00:41:29,040 --> 00:41:31,008 You're not the woman I hated. 561 00:41:42,160 --> 00:41:43,685 If you don't want them, Philip, 562 00:41:43,760 --> 00:41:45,569 do you think we might let the people 563 00:41:45,640 --> 00:41:47,529 who live on the estate, who loved him, 564 00:41:47,600 --> 00:41:49,728 have his clothes? 565 00:41:49,800 --> 00:41:51,643 That's an excellent idea. 566 00:42:06,280 --> 00:42:08,282 What do we do with it all? 567 00:42:10,840 --> 00:42:12,365 I don't know. 568 00:42:12,440 --> 00:42:14,602 Do you think you could wear any of it? 569 00:42:16,480 --> 00:42:17,481 No. 570 00:42:20,320 --> 00:42:23,483 I feel it is as if we've just opened up his coffin. 571 00:42:25,640 --> 00:42:27,642 And we're staring down at him. 572 00:42:35,640 --> 00:42:36,971 Rachel? 573 00:43:02,000 --> 00:43:03,729 It's all right. Don't cry. 574 00:43:04,720 --> 00:43:05,960 Don't cry. It's all right. 575 00:43:06,040 --> 00:43:07,326 It's all right. It's all right. 576 00:43:32,040 --> 00:43:34,646 - I don't want her to know. - Sir? 577 00:43:34,720 --> 00:43:36,245 About the tree. 578 00:43:37,520 --> 00:43:40,091 - I want it to be a surprise. - Very good. 579 00:43:40,920 --> 00:43:44,606 Not like that, you fucking prick-wit! 580 00:43:45,560 --> 00:43:47,050 It's all crooked! 581 00:43:47,880 --> 00:43:49,644 - Sorry, sir. - Not at all. 582 00:43:49,720 --> 00:43:51,324 Where is she, by the way? 583 00:43:51,440 --> 00:43:52,771 In her room. 584 00:43:53,720 --> 00:43:56,405 It looks like the Leaning Tower of Pisa. 585 00:43:56,480 --> 00:43:57,527 Get it straightened up. 586 00:43:57,600 --> 00:43:58,640 All right, come in. 587 00:44:01,640 --> 00:44:04,211 Oh, it's you! No, don't look. 588 00:44:04,920 --> 00:44:07,844 Go away. Go. 589 00:44:07,920 --> 00:44:10,969 I need something special, Mr. Couch. 590 00:44:12,800 --> 00:44:14,450 Aren't they beautiful? 591 00:44:15,440 --> 00:44:17,488 I've never seen anything quite like it. 592 00:44:17,560 --> 00:44:19,416 It's the finest piece in the whole collection. 593 00:44:19,440 --> 00:44:20,441 No question of it. 594 00:44:23,240 --> 00:44:26,005 No one's worn them for 25 years. 595 00:44:27,480 --> 00:44:29,528 Not since your mother's wedding. 596 00:44:34,040 --> 00:44:38,090 Well... I want it now. 597 00:44:38,160 --> 00:44:40,367 Is that prudent? What if it should be lost or mislaid? 598 00:44:40,440 --> 00:44:42,522 It won't be lost, Mr. Couch. 599 00:44:43,680 --> 00:44:46,206 And if you're worried about what my godfather might say, 600 00:44:46,280 --> 00:44:48,408 please rest assured that he wholly approves. 601 00:44:48,480 --> 00:44:50,847 Nevertheless, as your family lawyer for all these years, 602 00:44:50,920 --> 00:44:53,526 I would have preferred Mr. Kendall to have been present. 603 00:44:53,600 --> 00:44:56,524 As I say, he's away. 604 00:45:06,000 --> 00:45:08,082 - John. - Sir? 605 00:45:08,160 --> 00:45:10,731 Take this to the mistress, if you will. 606 00:45:12,800 --> 00:45:14,006 Very good, sir. 607 00:46:14,840 --> 00:46:16,524 Thank you. 608 00:46:45,760 --> 00:46:47,285 Thank you. 609 00:47:06,960 --> 00:47:08,325 Good evening. 610 00:47:08,400 --> 00:47:10,880 Good evening. 611 00:47:14,600 --> 00:47:16,364 It's so beautiful. 612 00:47:38,320 --> 00:47:42,211 There were three ravens on a tree 613 00:47:42,280 --> 00:47:46,080 Hey, down down, hey, down. 614 00:47:46,160 --> 00:47:50,051 The first one says "What's this I see?" 615 00:47:50,120 --> 00:47:54,603 There lies a dead man in yon lea. 616 00:47:54,680 --> 00:47:58,241 Hey, down down, down. 617 00:47:58,320 --> 00:48:02,405 We'll sit all on his old breastbone. 618 00:48:02,480 --> 00:48:05,927 Hey, down down, hey, down. 619 00:48:06,000 --> 00:48:09,971 We'll sit all on his old breastbone. 620 00:48:10,040 --> 00:48:11,769 Timothy. 621 00:48:14,520 --> 00:48:15,601 Geoffrey. 622 00:48:20,760 --> 00:48:22,046 Reverend Pascoe. 623 00:48:41,120 --> 00:48:42,485 It is. Oh, it is. 624 00:48:42,560 --> 00:48:43,766 Thank you for our gifts. 625 00:48:43,840 --> 00:48:45,126 Thank Mrs. Ashley. 626 00:48:45,200 --> 00:48:46,200 I will do. 627 00:48:46,240 --> 00:48:47,440 Happy Christmas! 628 00:48:47,480 --> 00:48:50,290 Bye, Belinda, Mary. Bye-bye. Good luck tomorrow. Thank you. 629 00:48:58,080 --> 00:49:00,731 - Where are the others? - Upstairs, I think. 630 00:49:04,560 --> 00:49:07,564 Actually I'm glad of this chance to have a quiet word. 631 00:49:09,520 --> 00:49:11,124 Yes? 632 00:49:11,200 --> 00:49:13,771 I've had some news from the bank. 633 00:49:13,840 --> 00:49:15,205 Oh, yes. 634 00:49:15,280 --> 00:49:17,760 Some rather disturbing news, in fact. 635 00:49:21,680 --> 00:49:25,924 Your cousin is already severely overdrawn on her account. 636 00:49:28,280 --> 00:49:31,124 I can only think she's been sending money out of the country. 637 00:49:31,200 --> 00:49:33,680 To who? 638 00:49:35,280 --> 00:49:37,851 Nonsense. No, no. 639 00:49:37,920 --> 00:49:40,685 She's just generous. 640 00:49:41,400 --> 00:49:44,210 Tonight, for example, you saw... 641 00:49:44,280 --> 00:49:46,487 A gift for every family in the room. 642 00:49:46,560 --> 00:49:49,245 That won't account for an overdraft of this magnitude. 643 00:49:49,320 --> 00:49:51,607 Then there's all this... The fabrics, the curtains... 644 00:49:51,680 --> 00:49:53,096 Again, I hardly think shop... 645 00:49:53,120 --> 00:49:55,964 Shh. You simply just must increase the allowance. 646 00:49:59,280 --> 00:50:01,282 - Increase? - Yes. 647 00:50:03,640 --> 00:50:05,085 Cover the overdraft. 648 00:50:09,080 --> 00:50:11,321 I've been doing a little asking around. 649 00:50:13,280 --> 00:50:15,726 Did you know that the duel in which her first husband died 650 00:50:15,800 --> 00:50:17,564 was fought over one of her lovers? 651 00:50:17,640 --> 00:50:19,642 I don't believe that. 652 00:50:19,720 --> 00:50:21,210 They were notorious, 653 00:50:21,280 --> 00:50:22,884 both him and her, 654 00:50:22,960 --> 00:50:25,201 for unbridled extravagance 655 00:50:26,120 --> 00:50:29,602 and apparently... limitless... 656 00:50:31,600 --> 00:50:33,011 appetite. 657 00:50:38,200 --> 00:50:39,850 Do you understand? 658 00:50:43,040 --> 00:50:44,326 Do you? 659 00:50:50,480 --> 00:50:53,450 I never thought you'd fall so low 660 00:50:53,520 --> 00:50:55,966 as to listen to gossip of that sort. 661 00:50:58,800 --> 00:51:01,610 You had no right to take that necklace. 662 00:51:01,680 --> 00:51:03,603 It's mine and it's from the estate. 663 00:51:03,680 --> 00:51:05,762 The estate is not yet yours, as you well know. 664 00:51:05,840 --> 00:51:07,569 What of it? It will be soon. 665 00:51:10,040 --> 00:51:14,364 I must ask you to desire her to return the collar. 666 00:51:14,440 --> 00:51:15,805 Really? 667 00:51:17,160 --> 00:51:20,528 Well, that's the last thing in the world I intend to do. 668 00:51:21,400 --> 00:51:22,845 Then I must do it for you. 669 00:51:25,080 --> 00:51:27,242 And I'll be damned if you will. 670 00:51:27,320 --> 00:51:28,401 Here. 671 00:51:31,520 --> 00:51:33,602 Louise explained. 672 00:51:33,680 --> 00:51:36,126 It was quite right that you ask for their return. 673 00:51:36,200 --> 00:51:38,885 - No. - Please, Philip. 674 00:51:39,880 --> 00:51:43,601 It was a great honor to wear them on such a special evening. Thank you. 675 00:51:43,680 --> 00:51:45,967 I want you to wear them every night. 676 00:51:46,080 --> 00:51:48,606 Do you need wrapping for them? 677 00:51:48,680 --> 00:51:50,125 No, thank you. 678 00:51:50,200 --> 00:51:52,521 Ah. There. 679 00:51:54,240 --> 00:51:56,004 - You'll regret this. - Be quiet. 680 00:51:56,080 --> 00:51:57,206 You're a fool. 681 00:51:57,280 --> 00:51:59,009 Thank you for a delightful 682 00:51:59,080 --> 00:52:01,242 and successful evening, Philip. 683 00:52:02,000 --> 00:52:04,576 Let's hope the dancing doesn't keep you awake all night. 684 00:52:04,600 --> 00:52:05,761 Oh, yes. 685 00:52:05,840 --> 00:52:08,684 May I wish you both a very Happy Christmas? 686 00:52:08,760 --> 00:52:10,842 Oh, and you too. Merry, Merry Christmas. 687 00:52:10,920 --> 00:52:14,527 - Happy Christmas. - Happy Christmas, Louise. 688 00:52:14,600 --> 00:52:17,001 - Good night, Philip. - Happy Christmas, Philip. 689 00:52:17,080 --> 00:52:18,730 Good night. 690 00:52:18,800 --> 00:52:20,896 - Thank you again. - Oh, thank you so much. 691 00:52:20,920 --> 00:52:22,331 Such a memorable evening. 692 00:52:22,400 --> 00:52:23,720 The snow's still falling. 693 00:52:23,760 --> 00:52:26,730 Keep warm. Don't get wet. 694 00:52:26,800 --> 00:52:28,689 - Merry Christmas! - Happy Christmas. 695 00:52:28,760 --> 00:52:30,808 Happy Christmas! 696 00:52:40,760 --> 00:52:42,922 I wanted you to wear it... 697 00:52:45,280 --> 00:52:46,691 to have it. 698 00:52:46,760 --> 00:52:49,604 - Hush. - Everything is ruined. 699 00:52:49,680 --> 00:52:52,490 My mother wore those pearls on her wedding day... 700 00:52:54,720 --> 00:52:56,529 and my grandmother... 701 00:52:57,520 --> 00:52:59,522 and her mother before her. 702 00:53:01,480 --> 00:53:04,370 That's why I was so proud and happy to wear them. 703 00:53:04,440 --> 00:53:07,284 Had I been married here and not in Italy, 704 00:53:07,360 --> 00:53:08,805 I should have worn them too. 705 00:53:11,440 --> 00:53:13,010 Don't be sad. 706 00:53:13,080 --> 00:53:15,890 Happy Christmas, dear, dear Philip. 707 00:53:15,960 --> 00:53:17,724 We must go back to the party 708 00:53:17,840 --> 00:53:19,444 because the guests are waiting for you. 709 00:53:20,480 --> 00:53:22,482 Happy Christmas, Philip. 710 00:53:25,320 --> 00:53:28,403 By rights, the jewels are yours anyway. 711 00:53:28,480 --> 00:53:31,006 Not just the jewels, everything. 712 00:53:31,080 --> 00:53:32,411 I'm sure there must be a will. 713 00:53:32,520 --> 00:53:34,363 - There was. - Ah-ha. 714 00:53:34,480 --> 00:53:35,925 But it was never signed. 715 00:53:36,000 --> 00:53:38,401 Do you have it? Can I see it? 716 00:53:38,480 --> 00:53:40,084 He leaves you everything. 717 00:53:40,160 --> 00:53:42,003 But it's not signed. 718 00:53:44,680 --> 00:53:46,967 So? It's his handwriting. 719 00:53:47,920 --> 00:53:48,921 January. 720 00:53:49,000 --> 00:53:51,128 Do you know why he chose January to make his will? 721 00:53:51,200 --> 00:53:52,725 And then chose not to sign it? 722 00:53:55,440 --> 00:53:56,930 I lost a child. 723 00:53:59,960 --> 00:54:02,611 - Something else died, too. - What? 724 00:54:04,120 --> 00:54:07,886 Hope? I don't know. 725 00:54:07,960 --> 00:54:11,009 His belief in me, in us. 726 00:54:12,920 --> 00:54:14,365 It made him ill. 727 00:54:16,720 --> 00:54:18,722 I'd never felt so alone. 728 00:54:21,400 --> 00:54:26,042 One day, I woke up and I found myself... 729 00:54:30,120 --> 00:54:32,646 living with a stranger... 730 00:54:35,520 --> 00:54:36,885 who hated me... 731 00:54:38,560 --> 00:54:40,369 and wanted to hurt me. 732 00:54:47,560 --> 00:54:50,928 There is no bitter feeling in this house. 733 00:54:53,160 --> 00:54:54,605 You belong here now. 734 00:54:57,400 --> 00:54:59,323 Just as he did. 735 00:55:06,240 --> 00:55:07,480 Thank you. 736 00:55:09,280 --> 00:55:13,524 There doesn't appear to be any proviso should Mrs. Ashley marry again. 737 00:55:13,600 --> 00:55:15,602 That's not likely to happen. 738 00:55:15,680 --> 00:55:17,808 But the point should be covered, should it not? 739 00:55:18,760 --> 00:55:20,250 If you insist. 740 00:55:22,760 --> 00:55:25,411 In case of marriage, her property should revert to you. 741 00:55:25,480 --> 00:55:27,926 Unless, presumably, you predecease her? 742 00:55:28,960 --> 00:55:32,442 Er, yes, yes. Very well. 743 00:55:32,520 --> 00:55:36,366 You are a stickler for these things, aren't you, Mr. Couch? 744 00:55:36,440 --> 00:55:40,445 Well, that's my job, Master Ashley... to stickle. 745 00:55:44,200 --> 00:55:45,884 And you would like this to be ready 746 00:55:45,960 --> 00:55:49,362 and drawn up in legal form by your 25th birthday? 747 00:55:49,440 --> 00:55:51,568 Yes, on the day that the property falls to me. 748 00:55:51,640 --> 00:55:52,971 Absolutely. 749 00:55:54,320 --> 00:55:56,971 You're doing a very generous thing, if I may say so. 750 00:55:58,200 --> 00:56:01,409 Giving everything away the very moment it becomes yours. 751 00:56:02,240 --> 00:56:04,208 Generous, one might say, to the point of... 752 00:56:06,640 --> 00:56:08,244 Rashness? 753 00:56:09,640 --> 00:56:11,324 Will you do as I ask? 754 00:56:18,320 --> 00:56:19,845 Well? 755 00:56:43,400 --> 00:56:45,164 Oh, Philip. 756 00:56:47,160 --> 00:56:48,889 We have a guest. 757 00:56:51,000 --> 00:56:54,322 - What a surprise. - Such a charming house. 758 00:56:54,400 --> 00:56:55,811 I hope you don't mind, your cousin 759 00:56:55,880 --> 00:56:57,609 has been giving me the grand tour. 760 00:56:57,680 --> 00:57:00,604 And much grander than I had been led to believe. 761 00:57:00,680 --> 00:57:03,216 Benito Casteluccio had brought you an enormous bunch of flowers. 762 00:57:03,240 --> 00:57:05,129 - Cosimo was furious. - So angry. 763 00:57:41,760 --> 00:57:43,842 I came to wish you good night. 764 00:57:45,360 --> 00:57:47,442 I wish you the same. 765 00:57:52,480 --> 00:57:54,847 He's a very old friend... 766 00:57:56,320 --> 00:57:58,448 and we had a lot to talk about. 767 00:57:59,320 --> 00:58:00,924 Of course. 768 00:58:02,520 --> 00:58:03,851 Well? 769 00:58:03,920 --> 00:58:07,891 Who exactly is Benito Casteluccio? 770 00:58:09,480 --> 00:58:12,051 And why did he bring you flowers? 771 00:58:12,120 --> 00:58:15,920 He was old and very fat... 772 00:58:16,760 --> 00:58:19,047 and his breath smelled of cigars. 773 00:58:21,400 --> 00:58:23,528 I'm sorry. You've been so good. 774 00:58:24,440 --> 00:58:26,124 He's leaving in the morning. 775 00:58:36,920 --> 00:58:38,684 It's excellent, Mr. Couch. 776 00:58:38,760 --> 00:58:40,364 Quite excellent. 777 00:58:40,440 --> 00:58:42,329 Everything's as we discussed. 778 00:58:46,600 --> 00:58:49,206 And you're quite determined 779 00:58:49,280 --> 00:58:51,089 that this is what you want to do, 780 00:58:51,160 --> 00:58:52,525 Master Ashley? 781 00:58:54,120 --> 00:58:56,407 Quite determined? 782 00:58:56,480 --> 00:58:59,324 There is another thing, Mr. Couch, if you don't mind? 783 00:59:08,680 --> 00:59:12,651 - All of them, Master Ashley? - All of them, Mr. Couch. 784 00:59:35,840 --> 00:59:37,569 Does she have any knowledge of this? 785 00:59:38,760 --> 00:59:40,205 None whatsoever. 786 00:59:41,480 --> 00:59:43,960 And you're quite determined on this course? 787 00:59:44,040 --> 00:59:45,280 Quite. 788 00:59:56,200 --> 00:59:59,409 You're completely infatuated with your cousin, are you not? 789 00:59:59,480 --> 01:00:02,484 I'm just doing what I believe is right. 790 01:00:02,560 --> 01:00:04,847 You realize you could lose everything? 791 01:00:04,920 --> 01:00:06,160 I'm willing to take that risk. 792 01:00:06,240 --> 01:00:07,446 Unless she marries. 793 01:00:07,520 --> 01:00:10,000 - For a third time. - That's unlikely. 794 01:00:10,080 --> 01:00:13,289 I don't suppose you've thought of asking her yourself? 795 01:00:13,360 --> 01:00:14,725 Why. have you? 796 01:00:24,080 --> 01:00:26,606 Very well. 797 01:00:29,280 --> 01:00:31,009 Let's, er... 798 01:00:39,120 --> 01:00:40,849 - If you, erm... - Yes. 799 01:00:40,920 --> 01:00:42,922 - Just here. - Mmm-hmm. 800 01:00:47,320 --> 01:00:48,606 Thank you. 801 01:01:17,480 --> 01:01:18,925 There. 802 01:01:22,040 --> 01:01:23,804 Thank you. 803 01:01:34,240 --> 01:01:38,325 Thank you for your affection for me and for Ambrose. 804 01:01:39,640 --> 01:01:42,211 And your good guardianship over the years. 805 01:01:43,200 --> 01:01:45,771 Guardianship which ends tomorrow. 806 01:01:45,840 --> 01:01:48,491 Tonight, in fact at midnight. 807 01:01:50,800 --> 01:01:53,610 Then happy birthday, Philip, 808 01:01:53,680 --> 01:01:56,524 tonight, at midnight. 809 01:02:03,680 --> 01:02:06,524 I don't suppose you want to see Louise? 810 01:02:07,800 --> 01:02:10,485 - Is she here? - Yes, I think so. 811 01:02:14,880 --> 01:02:16,644 - I think I should... - No. 812 01:02:19,680 --> 01:02:22,081 Why don't you ride over tomorrow? 813 01:02:22,160 --> 01:02:24,811 The two of you? Drink my health? 814 01:02:34,880 --> 01:02:36,530 Morning, Joshua! 815 01:02:44,360 --> 01:02:46,044 Master Ashley! 816 01:02:47,520 --> 01:02:49,727 Master Ashley! 817 01:02:50,520 --> 01:02:53,364 I'm all right! I'm all right! 818 01:02:55,200 --> 01:02:56,611 There, boy. 819 01:02:58,040 --> 01:03:00,520 You're lucky the whole cliff didn't fall down on top of you. 820 01:03:02,280 --> 01:03:05,329 - Good boy. There we go. - I was miles away. 821 01:03:05,400 --> 01:03:07,641 There we go. Hey, steady now. 822 01:03:07,760 --> 01:03:10,650 Thank you. Thank you. 823 01:03:10,720 --> 01:03:13,087 - It's all right. - Don't you want this one? 824 01:03:15,120 --> 01:03:16,724 Take on a hedge, did we, sir? 825 01:03:16,800 --> 01:03:18,609 Cliff path. 826 01:03:18,680 --> 01:03:22,685 Gorran Head. Damn path fell into the sea beneath me. 827 01:03:22,760 --> 01:03:25,730 Yes. Full moon, spring tide. 828 01:03:25,800 --> 01:03:27,928 Damn near went in after it. 829 01:03:41,040 --> 01:03:42,280 Rachel. 830 01:03:47,480 --> 01:03:49,164 Rachel. 831 01:03:49,240 --> 01:03:52,050 - What is it? - I've got something for you. 832 01:03:53,040 --> 01:03:54,883 I'm asleep. 833 01:04:06,960 --> 01:04:08,166 Philip. 834 01:04:08,880 --> 01:04:10,370 What are you doing? 835 01:04:11,320 --> 01:04:12,845 You're going to break your neck. 836 01:04:12,920 --> 01:04:14,365 Ow. 837 01:04:15,720 --> 01:04:17,449 You'll break your neck. 838 01:04:33,680 --> 01:04:35,967 It's all right. I made it. 839 01:04:45,680 --> 01:04:49,002 I'm a little old for Juliet, don't you think? 840 01:04:54,760 --> 01:04:56,683 This... 841 01:04:57,480 --> 01:04:59,528 I want you to read later. 842 01:05:01,280 --> 01:05:02,691 But this... 843 01:05:05,320 --> 01:05:06,731 I want you to have now. 844 01:05:09,720 --> 01:05:12,451 You've gone... You've gone completely mad. 845 01:05:12,520 --> 01:05:14,761 Look, I'm 25. I can do whatever I want. 846 01:05:27,480 --> 01:05:29,050 Wear this. 847 01:05:51,160 --> 01:05:53,128 There's only one thing I want... 848 01:05:54,240 --> 01:05:56,288 er, but I won't ask for it. 849 01:05:58,240 --> 01:06:01,403 - Why not? - Because you'd slap my face. 850 01:06:02,880 --> 01:06:04,041 Tell me. 851 01:06:07,880 --> 01:06:11,566 I know... I... 852 01:06:14,120 --> 01:06:17,761 I know now what I lack. 853 01:06:21,080 --> 01:06:23,526 - Do you? - Yes. 854 01:06:25,520 --> 01:06:26,760 Are you sure? 855 01:06:28,400 --> 01:06:29,640 I'm sure. 856 01:06:48,400 --> 01:06:49,811 Happy birthday. 857 01:08:34,360 --> 01:08:35,361 John! 858 01:08:36,240 --> 01:08:37,969 - John. - Sir? 859 01:08:38,040 --> 01:08:40,725 - I want a picnic packed. - Yes, sir. 860 01:08:40,800 --> 01:08:44,122 - Picnic for two, bottle of wine. - Very good, sir. 861 01:08:44,200 --> 01:08:45,406 Wellington! 862 01:08:46,640 --> 01:08:48,085 Wellington! 863 01:08:49,680 --> 01:08:51,887 - Where is it? - What, sir? 864 01:08:51,960 --> 01:08:54,088 The carriage. 865 01:08:54,160 --> 01:08:57,209 Don't you know? Er, mistress took it, sir. 866 01:08:57,320 --> 01:08:59,129 Where'd they go? 867 01:08:59,200 --> 01:09:01,646 No idea. Town? 868 01:09:02,920 --> 01:09:06,288 It's a lovely day for your birthday, Master Ashley. 869 01:09:06,360 --> 01:09:07,805 Yes, it is. 870 01:09:08,800 --> 01:09:10,450 A lovely day. 871 01:09:41,680 --> 01:09:43,682 Whoa, whoa! Whoa! 872 01:09:51,720 --> 01:09:53,484 Where have you been? 873 01:09:56,000 --> 01:09:58,241 I've been waiting all morning. Where... 874 01:10:00,040 --> 01:10:02,611 - Do you want some? - No, thank you. 875 01:10:02,680 --> 01:10:06,287 - Where have you been? - I've been to Pelyn to see your godfather. 876 01:10:06,360 --> 01:10:08,089 What for? 877 01:10:08,160 --> 01:10:12,006 Well, the wording of your document was a little obscure 878 01:10:12,080 --> 01:10:15,846 and I wanted to be absolutely sure that I knew what it meant. 879 01:10:16,840 --> 01:10:18,285 And is it clear now? 880 01:10:21,360 --> 01:10:22,771 Quite clear. 881 01:10:26,640 --> 01:10:27,880 Put up your veil. 882 01:10:44,280 --> 01:10:46,169 I know your godfather disapproves of me, 883 01:10:46,240 --> 01:10:47,810 but he was very sweet. 884 01:10:47,880 --> 01:10:51,089 We even made a plan to meet up in London. 885 01:10:51,160 --> 01:10:53,891 You don't still intend to go to London, do you? 886 01:10:53,960 --> 01:10:55,371 Why ever not? 887 01:11:00,920 --> 01:11:02,922 Oh, how pretty it is. 888 01:11:05,800 --> 01:11:08,326 - Sit for a moment. - I'm not tired. 889 01:11:09,240 --> 01:11:11,402 Just for a moment. 890 01:11:11,480 --> 01:11:13,562 I've been sitting in that carriage for hours. 891 01:11:13,640 --> 01:11:14,801 So have I, 892 01:11:14,880 --> 01:11:17,724 sitting like an idiot at the front door 893 01:11:17,800 --> 01:11:19,529 waiting for you to come back. 894 01:11:19,600 --> 01:11:21,090 There. 895 01:11:30,640 --> 01:11:32,130 This was my plan... 896 01:11:34,960 --> 01:11:36,962 which you have spoilt... 897 01:11:40,960 --> 01:11:43,486 by lunching with the dull old Kendalls. 898 01:11:43,560 --> 01:11:46,086 I rather thought it might be. 899 01:12:35,800 --> 01:12:37,450 Let me get up. 900 01:12:42,440 --> 01:12:43,680 Oh... 901 01:12:45,280 --> 01:12:46,566 Here. 902 01:12:47,640 --> 01:12:48,971 Thank you. 903 01:12:51,520 --> 01:12:54,251 If I'd known I was coming into a fortune, 904 01:12:54,320 --> 01:12:56,971 I would have given you a considerably larger pearl. 905 01:12:58,920 --> 01:13:00,684 It's lovely. Thank you. 906 01:13:09,080 --> 01:13:10,445 Shall we go? 907 01:13:33,880 --> 01:13:35,882 Mistress's compliments. 908 01:13:35,960 --> 01:13:37,530 What is it? 909 01:13:38,640 --> 01:13:39,926 Twig soup. 910 01:13:42,040 --> 01:13:44,725 Special brew, she says. Birthday brew. 911 01:13:46,000 --> 01:13:48,002 Says you've got to drink the lot. 912 01:13:57,520 --> 01:13:59,443 And then he proceeded 913 01:13:59,520 --> 01:14:00,851 to dance around the house, 914 01:14:00,920 --> 01:14:03,002 up and down the stairs, up and down, 915 01:14:03,080 --> 01:14:04,286 and, really, 916 01:14:04,360 --> 01:14:06,647 it was the oddest jig you've ever seen. 917 01:14:22,520 --> 01:14:23,851 Philip. 918 01:14:23,920 --> 01:14:27,527 - Philip? - Philip. Philip. 919 01:14:27,600 --> 01:14:29,250 To you. 920 01:14:30,360 --> 01:14:34,604 Long life and happiness. 921 01:14:34,680 --> 01:14:35,896 - To Philip. - To you. 922 01:14:35,920 --> 01:14:37,160 I, er... 923 01:14:38,760 --> 01:14:42,970 I too have a toast to make, erm, tonight. 924 01:14:43,080 --> 01:14:44,605 Oh. 925 01:14:45,440 --> 01:14:47,841 Since this morning I have been... 926 01:14:50,600 --> 01:14:52,602 the happiest of men. 927 01:14:53,800 --> 01:14:58,089 And I want you, my godfather, 928 01:14:58,160 --> 01:15:00,970 and you, dear, dear Louise, 929 01:15:02,080 --> 01:15:03,889 to drink to my happiness. 930 01:15:04,800 --> 01:15:08,930 And the reason for such happiness... 931 01:15:12,800 --> 01:15:15,121 the woman to be my wife. 932 01:15:25,560 --> 01:15:26,721 Rachel. 933 01:15:33,320 --> 01:15:34,924 My darling. 934 01:15:37,000 --> 01:15:38,729 Have you gone out of your mind? 935 01:15:40,080 --> 01:15:42,003 Of course not. 936 01:15:42,680 --> 01:15:43,966 Please. 937 01:15:45,080 --> 01:15:48,323 I think that the birthday excitement has gone to Philip's head, 938 01:15:48,400 --> 01:15:51,244 and I think that we should retire to the next room. 939 01:16:09,600 --> 01:16:12,001 I have known shame in my life. 940 01:16:13,320 --> 01:16:14,731 Terrible shame... 941 01:16:16,000 --> 01:16:18,241 but this is the worst. 942 01:16:26,160 --> 01:16:27,844 You weren't ashamed last night. 943 01:16:27,920 --> 01:16:29,649 You weren't ashamed this afternoon. 944 01:16:29,720 --> 01:16:31,165 Ashamed of what? 945 01:16:32,160 --> 01:16:33,571 Of... of... 946 01:16:33,640 --> 01:16:35,244 Why should I be ashamed of that? 947 01:16:36,640 --> 01:16:39,962 You asked me... You asked me what it was that I lacked, 948 01:16:40,040 --> 01:16:42,884 and I said the only thing that I lacked... 949 01:16:43,920 --> 01:16:45,490 Oh, my god. 950 01:16:45,560 --> 01:16:47,130 Was... 951 01:16:49,440 --> 01:16:50,646 Was... 952 01:16:54,200 --> 01:16:55,281 Was you. 953 01:16:56,440 --> 01:16:59,205 No. Oh, god. 954 01:16:59,280 --> 01:17:01,487 - Didn't you enjoy it? - Well, didn't you? 955 01:17:01,560 --> 01:17:02,561 You know I did. 956 01:17:02,680 --> 01:17:03,920 Good. I wanted you to enjoy it. 957 01:17:03,960 --> 01:17:06,008 - I wanted to thank you. - For what? 958 01:17:06,080 --> 01:17:08,765 For what? For everything. 959 01:17:08,840 --> 01:17:11,730 For... For being so kind to me, 960 01:17:11,800 --> 01:17:13,484 for the jewels. 961 01:17:13,560 --> 01:17:15,688 What did you... did you... 962 01:17:15,760 --> 01:17:18,445 Did you think you had bought me? 963 01:17:18,520 --> 01:17:20,124 Wait. Wait. Please, please, please. 964 01:17:20,200 --> 01:17:22,680 - Kiss me, please. - Let go of my arm. 965 01:17:22,760 --> 01:17:24,171 Kiss me, please. Just kiss me. 966 01:17:24,240 --> 01:17:28,245 - Let go of my arm. - Kiss me. 967 01:17:28,320 --> 01:17:29,845 - Kiss me, please. - Let go of me. 968 01:18:05,760 --> 01:18:08,445 I've been worried about you for so long. 969 01:18:11,800 --> 01:18:13,802 Since before Christmas. 970 01:18:21,080 --> 01:18:23,082 You know nothing about her. 971 01:18:24,480 --> 01:18:26,482 Or is it you who know nothing? 972 01:18:38,920 --> 01:18:40,524 It's no use. 973 01:18:41,840 --> 01:18:43,444 I'm fond of you and you of me, 974 01:18:43,520 --> 01:18:45,090 but if we keep on talking, 975 01:18:45,160 --> 01:18:46,844 we'll end up hating each other. 976 01:18:55,480 --> 01:18:57,801 Do you love her so very much? 977 01:18:57,920 --> 01:18:59,856 Don't think I don't know how much of a fool 978 01:18:59,880 --> 01:19:01,723 I must appear to you. 979 01:19:01,840 --> 01:19:03,968 I asked her to marry me. 980 01:19:06,800 --> 01:19:09,963 I shall continue to ask her. 981 01:19:15,120 --> 01:19:17,521 When exactly did you ask her? 982 01:19:18,800 --> 01:19:22,361 The moment I came of age. Yesterday. 983 01:19:24,680 --> 01:19:27,251 - My god, yesterday. - What did she say? 984 01:19:29,400 --> 01:19:32,051 I thought she said yes, but... 985 01:19:33,560 --> 01:19:35,210 In fact, she meant no. 986 01:19:35,280 --> 01:19:38,807 Was this before or after she read the document? 987 01:19:38,880 --> 01:19:40,962 Before. She read it the morning after. 988 01:19:41,040 --> 01:19:43,566 And wasted no time in driving over to see us. 989 01:19:43,640 --> 01:19:45,404 She said she didn't fully understand it. 990 01:19:45,480 --> 01:19:48,324 Well, she understood it pretty damn well by the time she left. 991 01:19:48,400 --> 01:19:51,244 We stood on the steps in the sunshine 992 01:19:51,320 --> 01:19:52,845 waiting for her carriage 993 01:19:52,920 --> 01:19:54,843 and my father said to her, 994 01:19:54,920 --> 01:19:59,005 "The marriage clause may strike you as a little hard. 995 01:19:59,080 --> 01:20:02,163 You must remain a widow if you want to keep your fortune." 996 01:20:04,080 --> 01:20:06,686 And what did she... What did she say? 997 01:20:06,760 --> 01:20:11,004 She just smiled and put on her gloves 998 01:20:11,080 --> 01:20:13,924 and said, "That suits me very well." 999 01:20:19,840 --> 01:20:23,128 That clause is to protect the estate. 1000 01:20:23,200 --> 01:20:27,046 If she were my wife... of course it wouldn't apply. 1001 01:20:27,120 --> 01:20:29,964 No. No, you're wrong. 1002 01:20:30,040 --> 01:20:32,884 If she marries you, or anyone else, 1003 01:20:32,960 --> 01:20:36,009 then everything, the house, everything, reverts to you. 1004 01:20:36,080 --> 01:20:39,527 But I'd share everything with her, 1005 01:20:39,600 --> 01:20:40,601 every penny. 1006 01:20:40,680 --> 01:20:42,045 She knows that. 1007 01:20:42,120 --> 01:20:45,602 A wife can't send money out of the country. 1008 01:20:46,640 --> 01:20:48,563 A wife would have to live here, 1009 01:20:48,640 --> 01:20:50,961 in England, with her husband. 1010 01:21:00,240 --> 01:21:02,641 - The peg moves forward. - Moves forward two points. 1011 01:21:02,720 --> 01:21:06,202 - And play. - Oh, don't we say "muggins"? 1012 01:21:06,280 --> 01:21:08,851 - Muggins. Muggins. Muggins. - Muggins. 1013 01:21:14,240 --> 01:21:16,208 Hello, Philip. 1014 01:21:16,280 --> 01:21:19,204 I invited Mary Pascoe to stay in the house with me, 1015 01:21:19,280 --> 01:21:21,248 as my companion. 1016 01:21:21,320 --> 01:21:23,288 I do hope you approve. 1017 01:21:23,360 --> 01:21:25,840 Do you play? It's cribbage. 1018 01:21:27,440 --> 01:21:30,091 - Can I speak to you? - Yes. 1019 01:21:30,160 --> 01:21:32,891 - I can teach you if you like. - Alone. 1020 01:21:32,960 --> 01:21:36,646 Well, anything you want to say can be said in front of Mary. 1021 01:21:42,200 --> 01:21:44,771 I don't want to be in the way. Let me go into my room. 1022 01:21:44,840 --> 01:21:48,049 Leave the door open, Mary, so you may hear me if I need you. 1023 01:21:48,120 --> 01:21:50,122 Yes, certainly, Mrs. Ashley. 1024 01:21:54,160 --> 01:21:56,766 - Don't do that. - Do what? 1025 01:21:56,840 --> 01:21:58,888 Don't close the door. 1026 01:22:08,400 --> 01:22:10,160 After last night, I cannot be alone with you. 1027 01:22:11,720 --> 01:22:13,324 Please don't do this. 1028 01:22:14,120 --> 01:22:15,326 I don't feel safe with you. 1029 01:22:17,800 --> 01:22:19,245 I beg you. 1030 01:23:01,120 --> 01:23:02,770 Goodness me. If I were you, 1031 01:23:02,840 --> 01:23:05,286 I would get Dr. Smalls to have a look at that. 1032 01:23:31,600 --> 01:23:33,602 Thank god. 1033 01:23:34,800 --> 01:23:36,131 You're back. 1034 01:23:40,640 --> 01:23:41,880 There. 1035 01:23:45,800 --> 01:23:48,007 - Rachel... - Don't speak. 1036 01:23:49,240 --> 01:23:50,651 Here. 1037 01:23:59,160 --> 01:24:01,162 How long was I out? 1038 01:24:02,960 --> 01:24:04,644 Five days. 1039 01:24:06,920 --> 01:24:08,922 And the Pascoe girl? 1040 01:24:10,680 --> 01:24:11,761 Sent packing. 1041 01:24:13,520 --> 01:24:15,329 Keep still. Keep still. 1042 01:24:18,920 --> 01:24:20,251 Glad to see 1043 01:24:20,320 --> 01:24:21,924 Wellington's cutting back the laburnum. 1044 01:24:22,000 --> 01:24:23,570 What's that? 1045 01:24:23,640 --> 01:24:25,369 Well, if a horse gets a mouthful of that, 1046 01:24:25,440 --> 01:24:26,441 it would kill them. 1047 01:24:26,520 --> 01:24:30,809 Oh, yes. You had one in Italy. 1048 01:24:30,880 --> 01:24:32,530 Did I? 1049 01:24:33,360 --> 01:24:35,681 By the fountain in a pot. Do you remember? 1050 01:24:35,760 --> 01:24:36,966 Did I? 1051 01:24:38,160 --> 01:24:40,640 Well, I can't be expected to remember everything. 1052 01:24:59,720 --> 01:25:00,721 Here. 1053 01:25:13,800 --> 01:25:15,165 Drink. 1054 01:25:59,280 --> 01:26:01,521 Where do you go? 1055 01:26:05,720 --> 01:26:07,324 Where? 1056 01:26:07,400 --> 01:26:09,607 Are you worried I'll tire the horses? 1057 01:26:11,240 --> 01:26:13,242 No. No. 1058 01:26:18,960 --> 01:26:20,962 I'm worried you're about to leave. 1059 01:26:28,160 --> 01:26:29,650 Are you leaving me? 1060 01:26:35,640 --> 01:26:36,926 You should have left me to die. 1061 01:26:37,000 --> 01:26:38,286 Don't. 1062 01:26:40,120 --> 01:26:43,249 Soon none of this will seem quite so bad. 1063 01:26:43,320 --> 01:26:45,004 You belong here. 1064 01:26:46,600 --> 01:26:48,364 In a little while you'll be strong again 1065 01:26:48,440 --> 01:26:51,728 and everything will be just as it was before I came. 1066 01:26:52,920 --> 01:26:55,287 You are at the beginning of everything. 1067 01:26:57,720 --> 01:26:59,006 A boy. 1068 01:27:01,640 --> 01:27:03,847 How can I live with a boy? 1069 01:27:06,160 --> 01:27:07,366 However lovely. 1070 01:27:08,480 --> 01:27:09,845 Hmm? 1071 01:27:10,480 --> 01:27:12,005 A glorious puppy... 1072 01:27:13,200 --> 01:27:15,931 wandering around, miserable and wet-nosed, 1073 01:27:16,040 --> 01:27:18,122 looking for its mother. 1074 01:27:23,680 --> 01:27:24,886 Drink. 1075 01:27:26,200 --> 01:27:27,531 Drink. 1076 01:27:46,120 --> 01:27:48,407 "She's going through all the money like water, 1077 01:27:48,480 --> 01:27:50,801 grasping, greedy for everything, 1078 01:27:51,960 --> 01:27:54,247 but clever too, cunning. 1079 01:27:56,240 --> 01:27:59,767 It's a disease. She can't help herself. 1080 01:27:59,840 --> 01:28:02,320 She'll take every single penny. 1081 01:28:02,400 --> 01:28:03,925 She'll ruin me. 1082 01:28:04,000 --> 01:28:07,243 She'll ruin us. She'll ruin everything." 1083 01:28:11,880 --> 01:28:13,245 What is that? 1084 01:28:15,320 --> 01:28:16,526 Nothing. 1085 01:28:18,680 --> 01:28:20,045 What was it? 1086 01:28:20,920 --> 01:28:22,524 Nothing. It was... 1087 01:29:45,520 --> 01:29:47,090 Why is he here? 1088 01:29:48,600 --> 01:29:50,921 - Because I asked him. - Why? 1089 01:29:51,000 --> 01:29:54,447 Why not? I needed advice. 1090 01:29:54,520 --> 01:29:57,490 - What for? - Not your business. 1091 01:30:01,680 --> 01:30:04,445 How long have you been lying to me? 1092 01:30:04,520 --> 01:30:06,602 You hate him. 1093 01:30:06,680 --> 01:30:08,284 If I'd told you he was here, 1094 01:30:08,360 --> 01:30:10,044 it would have made you sick again. 1095 01:30:10,120 --> 01:30:13,329 Send him away. Send him away! 1096 01:30:13,400 --> 01:30:16,290 - Why don't I bring him here? - Are you mad? 1097 01:30:16,360 --> 01:30:18,966 He can stay here as my protector. 1098 01:30:19,040 --> 01:30:21,725 - He can stay in my bedroom. - You wouldn't dare. 1099 01:30:21,800 --> 01:30:23,962 Why not? Why not? 1100 01:30:24,040 --> 01:30:26,361 Why shouldn't I have a life of my own 1101 01:30:26,480 --> 01:30:29,962 and make a life for myself and do as I please? 1102 01:30:30,040 --> 01:30:34,045 This house is mine, after all, isn't it? 1103 01:30:34,120 --> 01:30:36,282 - Isn't it mine? - God! 1104 01:30:37,480 --> 01:30:41,724 Get away from me. Stay away from me! 1105 01:30:41,800 --> 01:30:45,009 Or I will call the servants. You stay away. 1106 01:30:46,160 --> 01:30:49,403 Do you want to be shamed in front of the servants? 1107 01:30:49,480 --> 01:30:51,164 Do you? 1108 01:31:05,880 --> 01:31:07,245 Go on. 1109 01:31:08,880 --> 01:31:10,723 Call for them. 1110 01:31:13,080 --> 01:31:15,481 For all of them. 1111 01:31:15,560 --> 01:31:16,766 Go on. 1112 01:31:18,400 --> 01:31:20,846 Tell them what's happened here between us. 1113 01:31:22,600 --> 01:31:23,931 All of it. 1114 01:31:28,280 --> 01:31:31,443 Put an end to it. 1115 01:31:31,520 --> 01:31:33,124 I'm too tired. 1116 01:31:34,120 --> 01:31:35,610 I'm too tired to fight. 1117 01:31:46,760 --> 01:31:48,888 I can't do this again. 1118 01:31:53,560 --> 01:31:55,130 I can't. 1119 01:31:58,240 --> 01:32:00,971 All of this. 1120 01:32:03,720 --> 01:32:07,327 Even... Even the hands at my throat. 1121 01:32:09,720 --> 01:32:11,165 I can't. 1122 01:32:13,720 --> 01:32:17,247 I can't do it all again. 1123 01:32:40,640 --> 01:32:42,290 I was very grateful 1124 01:32:42,360 --> 01:32:44,124 for Master Ambrose's coat, Master Ashley, 1125 01:32:44,200 --> 01:32:45,531 very grateful. 1126 01:32:45,600 --> 01:32:47,762 And I had never put it on before yesterday. 1127 01:32:47,840 --> 01:32:50,446 It's too good for me, I thought. 1128 01:32:50,520 --> 01:32:53,444 I was very grateful for it, Master Ashley, very grateful. 1129 01:32:53,520 --> 01:32:55,568 And I put my hand in the pocket 1130 01:32:55,640 --> 01:32:57,449 and there it was, Master Ashley, sir, 1131 01:32:57,520 --> 01:32:58,760 there it was. 1132 01:32:58,840 --> 01:33:00,842 Still sealed. Still sealed. 1133 01:33:03,680 --> 01:33:05,091 "You are the only person 1134 01:33:05,160 --> 01:33:06,491 in the world I can trust. 1135 01:33:08,720 --> 01:33:11,564 Drop everything. Come out to me. 1136 01:33:12,640 --> 01:33:14,642 Only come straightaway. 1137 01:33:16,560 --> 01:33:18,210 I fear for my life. 1138 01:33:19,880 --> 01:33:23,043 The headaches, the sickness, the fever, 1139 01:33:24,000 --> 01:33:26,002 suddenly I understand. 1140 01:33:27,880 --> 01:33:32,044 The bitter potions, poisoning me. 1141 01:33:35,560 --> 01:33:38,370 All this time she's been poisoning me." 1142 01:33:46,280 --> 01:33:48,089 I've been a fool. 1143 01:34:30,440 --> 01:34:32,124 In Florence, 1144 01:34:32,200 --> 01:34:35,568 I used to brew the tisana in the salotto 1145 01:34:35,640 --> 01:34:38,564 and then let it stand for a while. 1146 01:34:38,640 --> 01:34:41,610 And then we would go out into the little courtyard, 1147 01:34:41,680 --> 01:34:44,047 if it wasn't too hot, and sit, 1148 01:34:44,120 --> 01:34:46,327 and I would turn on the fountain 1149 01:34:46,400 --> 01:34:48,641 and we would sip the tisana. 1150 01:34:48,720 --> 01:34:50,085 Hmm. 1151 01:34:50,160 --> 01:34:52,640 Ambrose would sit there for hours. 1152 01:34:54,680 --> 01:34:55,727 Hmm. 1153 01:34:55,800 --> 01:34:57,211 Here. 1154 01:34:57,280 --> 01:34:58,884 Oh, no, not that one. That's Philip's. 1155 01:34:58,960 --> 01:35:00,007 Thank you. 1156 01:35:01,240 --> 01:35:03,766 - Here. - No, thank you. 1157 01:35:03,840 --> 01:35:06,241 Oh, but this is a special batch. 1158 01:35:06,320 --> 01:35:07,481 I've made it double strength. 1159 01:35:07,560 --> 01:35:09,483 Well, then, you drink it for me. 1160 01:35:12,760 --> 01:35:14,330 What do you think? 1161 01:35:16,640 --> 01:35:17,687 Hmm. 1162 01:35:18,680 --> 01:35:19,841 Mmm! 1163 01:35:20,760 --> 01:35:22,171 It's, erm... 1164 01:35:22,240 --> 01:35:24,083 It's very interesting. 1165 01:35:24,160 --> 01:35:26,925 Ha! 1166 01:35:27,000 --> 01:35:29,240 I think it might take me a while to fall in love with it. 1167 01:35:37,680 --> 01:35:39,842 Who'll come riding with me? 1168 01:35:40,680 --> 01:35:41,966 Oh, we could take the carriage, 1169 01:35:42,040 --> 01:35:43,280 if you prefer. 1170 01:35:44,320 --> 01:35:46,322 You go. 1171 01:35:46,400 --> 01:35:49,449 Louise and I have some business to discuss. 1172 01:35:49,520 --> 01:35:51,124 You do? 1173 01:35:51,200 --> 01:35:53,362 What a waste, on a day like this. 1174 01:36:00,320 --> 01:36:02,209 Very well. I shall go on my own. 1175 01:36:08,520 --> 01:36:11,763 I won't be long. Finish your tea. 1176 01:36:17,240 --> 01:36:18,366 Where are you off to? 1177 01:36:18,440 --> 01:36:23,321 I don't know. Up Barton Hill, perhaps, 1178 01:36:23,400 --> 01:36:24,731 or into the woods. 1179 01:36:24,840 --> 01:36:27,207 Do you think the bluebells are still there? 1180 01:36:27,280 --> 01:36:29,123 The bluebells are long gone, I'm afraid. 1181 01:36:29,200 --> 01:36:31,168 Ah. 1182 01:36:31,240 --> 01:36:35,165 - You might try the cliff path. - Yes, that's an idea. 1183 01:36:35,240 --> 01:36:38,767 There are seal pups this time of year off Gorran Head. 1184 01:36:41,080 --> 01:36:43,208 You're looking better. 1185 01:36:44,560 --> 01:36:45,800 You look... 1186 01:36:47,920 --> 01:36:48,921 beautiful. 1187 01:36:54,680 --> 01:36:56,125 I'm sorry. 1188 01:37:07,600 --> 01:37:09,921 What are we looking for? 1189 01:37:10,000 --> 01:37:12,970 Laburnum seeds, letters. I don't know. 1190 01:37:16,800 --> 01:37:18,723 She poisoned Ambrose and now she's poisoning me. 1191 01:37:18,800 --> 01:37:20,040 Don't you see? 1192 01:37:23,240 --> 01:37:26,528 It's Couch. It's the lawyer. 1193 01:37:26,600 --> 01:37:29,046 "We thank you for the return of the jewels, 1194 01:37:29,120 --> 01:37:32,488 which according to your instruction will remain with us 1195 01:37:32,560 --> 01:37:36,406 until your heir, Philip Ashley, may take possession of them." 1196 01:37:36,480 --> 01:37:37,766 Oh, so... 1197 01:37:38,440 --> 01:37:40,408 So she's giving them back. 1198 01:37:43,840 --> 01:37:46,002 The jewelry, she's giving it back. 1199 01:37:46,080 --> 01:37:47,650 Keep looking. 1200 01:37:47,720 --> 01:37:50,246 Philip, I don't know what we're looking for anymore. 1201 01:37:50,320 --> 01:37:52,971 - Shouldn't we just... - Keep looking, please! 1202 01:38:01,440 --> 01:38:04,171 Here, it's in Italian. It's Rainaldi, it must be. 1203 01:38:05,640 --> 01:38:06,687 Is it him? 1204 01:38:06,760 --> 01:38:08,524 It's signed Enrico. Is that right? 1205 01:38:08,600 --> 01:38:09,840 Yes, that's him, yes. 1206 01:38:09,920 --> 01:38:11,365 Well, translate it for me, please. 1207 01:38:11,440 --> 01:38:12,680 "Dearest Rachel, 1208 01:38:12,760 --> 01:38:13,966 on second thoughts, 1209 01:38:14,040 --> 01:38:15,451 if you really cannot bring yourself 1210 01:38:15,520 --> 01:38:17,966 to leave the boy behind, 1211 01:38:18,520 --> 01:38:21,126 bring him with you. 1212 01:38:21,200 --> 01:38:25,285 I still don't think it's a good idea, 1213 01:38:25,360 --> 01:38:29,285 but, then again, Italy and some sunshine 1214 01:38:29,360 --> 01:38:31,966 may be the making of him." 1215 01:38:38,800 --> 01:38:40,484 Is that it? 1216 01:38:40,600 --> 01:38:44,571 Philip, inquiries were made. My father... 1217 01:38:45,920 --> 01:38:47,649 What inquiries? 1218 01:38:47,720 --> 01:38:50,121 In matters of the heart, it seems that... 1219 01:38:51,720 --> 01:38:55,850 Enrico Rainaldi is more Greek than he is Italian. 1220 01:38:59,960 --> 01:39:01,644 He likes boys, Philip. 1221 01:39:14,040 --> 01:39:15,485 Wellington! 1222 01:39:17,240 --> 01:39:19,322 - I'll get a saddle! - Damn the saddle! 1223 01:40:27,160 --> 01:40:29,162 Who's to blame? 1224 01:40:33,920 --> 01:40:35,490 I was an orphan. 1225 01:40:36,800 --> 01:40:38,802 Ambrose took me in. 1226 01:40:40,920 --> 01:40:42,649 He was my cousin, 1227 01:40:44,000 --> 01:40:46,002 but I loved him like a father. 1228 01:40:47,800 --> 01:40:49,802 Now I'm a father. 1229 01:40:53,320 --> 01:40:55,129 What can I teach them? 1230 01:40:56,080 --> 01:40:57,923 What can I tell them? 1231 01:41:00,440 --> 01:41:02,442 Headaches blind me. 1232 01:41:05,000 --> 01:41:06,331 Was she? 1233 01:41:08,040 --> 01:41:09,371 Did she? 1234 01:41:11,040 --> 01:41:12,041 Didn't she? 1235 01:41:24,720 --> 01:41:26,961 Rachel, my torment. 85200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.