Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,030 --> 00:00:49,910
MR. SUNSHINE
Episode 16
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,130
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:52,290 --> 00:00:54,450
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:54,660 --> 00:00:56,740
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:57,040 --> 00:00:59,290
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,970
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:01:03,090 --> 00:01:04,010
I'm sorry.
8
00:01:05,090 --> 00:01:07,470
I hope you meet a lady
who is better than me in every aspect.
9
00:01:08,220 --> 00:01:10,260
A broken engagement is only frowned upon
for women.
10
00:01:10,350 --> 00:01:11,970
It's not a flaw for men.
11
00:01:12,060 --> 00:01:14,680
I am not sure how this remark
will be perceived in this situation,
12
00:01:14,770 --> 00:01:17,060
but I have been
with more than enough women.
13
00:01:18,020 --> 00:01:19,980
I made a meaner remark.
14
00:01:24,280 --> 00:01:27,780
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
15
00:01:28,200 --> 00:01:29,620
Even though I knew about it,
16
00:01:32,830 --> 00:01:34,200
there was nothing I could do.
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,220
This is my father's formal letter
about our wedding.
18
00:01:47,180 --> 00:01:48,760
And just now,
19
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
I made up my mind
to do something very bad.
20
00:01:56,930 --> 00:01:59,520
I heard the butler
was bringing over the letter,
21
00:01:59,600 --> 00:02:01,190
but Hui-seong came instead,
22
00:02:01,440 --> 00:02:04,280
and he's kneeling in the yard with Ae-sin.
23
00:02:04,360 --> 00:02:05,740
They kept postponing the wedding,
24
00:02:05,820 --> 00:02:07,490
and now this has happened.
25
00:02:07,990 --> 00:02:09,910
He spent quite some time in Japan,
26
00:02:09,990 --> 00:02:11,700
so the old ways and family arrangements
27
00:02:11,780 --> 00:02:13,740
now probably mean nothing to him.
28
00:02:13,830 --> 00:02:16,120
I'm sure Ae-sin didn't object.
29
00:02:17,960 --> 00:02:19,540
Forgive me for saying this,
30
00:02:19,620 --> 00:02:21,790
but she is not to my liking.
31
00:02:21,880 --> 00:02:24,300
There is another man in my heart.
32
00:02:24,880 --> 00:02:26,760
Don't even bother to look outside.
33
00:02:26,840 --> 00:02:29,840
How dare they try to break off
an arranged marriage.
34
00:02:29,930 --> 00:02:32,260
You should give them an earful instead.
35
00:02:34,430 --> 00:02:36,930
What do you mean by something bad?
36
00:02:37,020 --> 00:02:38,680
Why couldn't you trust me?
37
00:02:39,600 --> 00:02:40,980
You could have at least
38
00:02:41,060 --> 00:02:43,310
believed in the arrangement
we came up with.
39
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
The letter was on its way.
40
00:02:46,280 --> 00:02:48,240
I had to stop it at any cause.
41
00:02:49,860 --> 00:02:51,530
By being reckless?
42
00:02:51,820 --> 00:02:53,370
This was arranged by our families.
43
00:02:53,450 --> 00:02:55,240
We needed to take our time
44
00:02:57,700 --> 00:02:59,370
in order to break it.
45
00:03:01,710 --> 00:03:03,170
So what you meant by something bad
46
00:03:05,550 --> 00:03:07,260
wasn't about getting married?
47
00:03:12,800 --> 00:03:14,930
There are two ways to see flowers.
48
00:03:15,680 --> 00:03:17,180
You either put some in a vase,
49
00:03:17,970 --> 00:03:19,310
or set out
50
00:03:20,480 --> 00:03:21,890
to meet them along a path.
51
00:03:23,230 --> 00:03:24,270
I choose
52
00:03:27,650 --> 00:03:29,360
to do the latter.
53
00:03:30,860 --> 00:03:32,860
That will be unpleasant on my end
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,120
for there won't be
55
00:03:37,160 --> 00:03:39,120
any flowers along the path I choose.
56
00:03:45,790 --> 00:03:47,090
I will break off the engagement.
57
00:03:48,880 --> 00:03:50,300
I guess I'm being punished
58
00:03:51,130 --> 00:03:52,380
for making you wait too long.
59
00:03:54,550 --> 00:03:56,890
-I'm sorry.
-Just worry about yourself.
60
00:03:56,970 --> 00:03:58,060
Once it's broken off,
61
00:03:58,640 --> 00:03:59,850
you will be frowned upon.
62
00:04:01,060 --> 00:04:02,560
That is what I want.
63
00:04:08,480 --> 00:04:10,360
Would you be able to give me more time?
64
00:04:10,940 --> 00:04:12,450
I've been working on something,
65
00:04:12,530 --> 00:04:14,070
so when that is done,
66
00:04:15,320 --> 00:04:16,740
as you wish,
67
00:04:19,200 --> 00:04:21,250
I will make you a flawed woman.
68
00:04:24,330 --> 00:04:26,000
Do I have your trust?
69
00:04:32,420 --> 00:04:34,130
So this is how I get
70
00:04:35,680 --> 00:04:37,350
my first approval from you.
71
00:04:39,810 --> 00:04:40,930
Young master!
72
00:04:43,060 --> 00:04:45,900
I got worried when you didn't return.
73
00:04:46,400 --> 00:04:48,610
What is going on
74
00:04:48,690 --> 00:04:50,780
when it's supposed to be a joyous day?
75
00:04:50,860 --> 00:04:52,990
I will inform my parents later myself,
76
00:04:53,070 --> 00:04:55,990
so please tell them that I have returned
77
00:04:56,280 --> 00:04:57,370
to the hotel.
78
00:04:58,620 --> 00:04:59,700
What you saw
79
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
stays between us. Do you understand?
80
00:05:02,290 --> 00:05:03,580
I hear you, but--
81
00:05:03,660 --> 00:05:04,710
Then go.
82
00:05:09,630 --> 00:05:10,710
Yes, young master.
83
00:05:13,130 --> 00:05:14,840
You should go with him.
84
00:05:15,170 --> 00:05:17,590
I forgot that
your parents will be worried.
85
00:05:17,970 --> 00:05:18,840
If I do,
86
00:05:19,800 --> 00:05:21,180
your punishment won't end.
87
00:05:22,520 --> 00:05:24,770
Let's end yours first.
88
00:05:24,850 --> 00:05:26,730
Same goes for Ms. Haman and Mr. Haengrang.
89
00:05:27,440 --> 00:05:29,610
Elders always like a good excuse.
90
00:05:37,610 --> 00:05:39,200
Once I pass out,
91
00:05:39,570 --> 00:05:41,280
please let them know in a loud voice.
92
00:05:45,500 --> 00:05:47,420
Could you catch me?
93
00:05:52,170 --> 00:05:54,380
My lady! Lady Cho!
94
00:05:54,460 --> 00:05:56,670
Young Master Hui-seong has collapsed!
95
00:05:58,930 --> 00:06:02,760
He was fine one minute,
but then he suddenly passed out.
96
00:06:02,970 --> 00:06:04,270
Oh, dear.
97
00:06:04,770 --> 00:06:06,680
A man shouldn't be that feeble.
98
00:06:07,350 --> 00:06:09,400
Dol-soe, open the door to the shed.
99
00:06:09,480 --> 00:06:11,650
Tell Ms. Haman to head to the pharmacy.
100
00:06:11,730 --> 00:06:12,650
Tell Mr. Haengrang...
101
00:06:16,030 --> 00:06:17,860
Tell him to carry the young master.
102
00:06:25,830 --> 00:06:27,080
Thank you.
103
00:06:32,130 --> 00:06:34,670
I can endure the numbness in my legs,
104
00:06:35,130 --> 00:06:36,760
but not my hunger.
105
00:06:43,390 --> 00:06:45,010
You both did well.
106
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
Dig in.
107
00:06:48,140 --> 00:06:51,060
Are you sure about not seeing a doctor?
108
00:06:51,150 --> 00:06:52,400
I said I'm fine.
109
00:06:53,110 --> 00:06:54,190
Tell Lord Go
110
00:06:55,150 --> 00:06:56,780
that I had medicine prescribed
111
00:06:57,070 --> 00:06:58,820
and that you carried me to the hotel.
112
00:06:59,740 --> 00:07:01,030
Let's agree on that story.
113
00:07:01,280 --> 00:07:03,280
But Lady Cho will never buy that.
114
00:07:03,370 --> 00:07:05,660
I'm not strong enough
to carry you to the hotel.
115
00:07:06,580 --> 00:07:09,040
You should say that it was Ms. Haman.
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,040
She'll find that more plausible.
117
00:07:11,120 --> 00:07:15,130
I'll actually give you
a piggy-back ride to the hotel.
118
00:07:15,210 --> 00:07:17,920
I most certainly should.
119
00:07:21,090 --> 00:07:22,720
Do you take that much pity on me?
120
00:07:22,800 --> 00:07:24,640
It's not like that.
121
00:07:27,770 --> 00:07:31,520
I just feel like
you've all been drawing short straws.
122
00:07:32,440 --> 00:07:34,190
Lady Ae-sin, you,
123
00:07:35,360 --> 00:07:37,110
and even that acting consul...
124
00:07:37,900 --> 00:07:40,110
You all look lonely in my eyes.
125
00:07:53,710 --> 00:07:55,840
Gosh, look at those hats.
126
00:07:55,920 --> 00:07:58,210
Here they come.
127
00:07:58,390 --> 00:07:59,790
Becareful.
128
00:08:01,070 --> 00:08:02,420
Becareful, guys.
129
00:08:17,020 --> 00:08:20,860
IT'S SPRING AND WE'RE LOOKING
FOR NEW STUDENTS.
130
00:08:21,860 --> 00:08:24,300
Such a fine handwriting, isn't it?
131
00:08:24,950 --> 00:08:27,300
She's a very passionate noblewoman.
132
00:08:27,420 --> 00:08:31,910
Oh, she has been to the American legation
to run an errand before.
133
00:08:32,520 --> 00:08:33,570
I remember.
134
00:08:36,730 --> 00:08:38,620
She's not here today I guess.
135
00:08:38,710 --> 00:08:41,690
She hasn't been here for a while
for some reason.
136
00:08:44,470 --> 00:08:46,010
CHAMELEON PLANT
137
00:09:11,120 --> 00:09:13,160
We almost crossed paths at the pharmacy.
138
00:09:13,700 --> 00:09:15,830
I could've ended up there myself.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,540
-Are you unwell?
-I'm aching everywhere,
140
00:09:19,000 --> 00:09:20,380
and it got worse just now.
141
00:09:20,880 --> 00:09:23,800
Since what I consider as bad news
142
00:09:23,880 --> 00:09:27,300
might actually be good news for you.
143
00:09:29,680 --> 00:09:30,760
First,
144
00:09:31,720 --> 00:09:34,180
I now know as much as you do.
145
00:09:34,270 --> 00:09:35,680
I know what my family did
146
00:09:37,730 --> 00:09:39,480
and the tragedy that happened to yours.
147
00:09:41,650 --> 00:09:43,150
I won't apologize.
148
00:09:43,230 --> 00:09:44,530
Not yet anyway.
149
00:09:46,200 --> 00:09:47,320
I wasn't expecting it.
150
00:09:48,110 --> 00:09:49,030
Why not?
151
00:09:49,530 --> 00:09:50,990
Because it's in my blood?
152
00:09:51,080 --> 00:09:54,290
No, because you will someday
even if it's not today.
153
00:09:56,210 --> 00:09:59,540
You said "first,"
so there must be a second.
154
00:10:01,590 --> 00:10:02,590
Secondly,
155
00:10:04,800 --> 00:10:08,220
I always seemed to be one step behind
to find out news about that lady,
156
00:10:08,300 --> 00:10:10,090
but I beat you two this time.
157
00:10:10,180 --> 00:10:11,970
But I won't tell you what it's about
158
00:10:13,510 --> 00:10:15,100
because I wish
159
00:10:17,430 --> 00:10:19,560
that you'll be the last one
to find out about this one.
160
00:10:42,880 --> 00:10:44,630
Let me brew your medicine.
161
00:10:45,420 --> 00:10:46,960
It's for a foot bath.
162
00:10:47,050 --> 00:10:48,550
Please give it to Su-mi.
163
00:10:48,800 --> 00:10:49,840
What about me?
164
00:10:53,600 --> 00:10:54,640
You can take half of it.
165
00:10:56,810 --> 00:10:58,640
I'm sorry about last time.
166
00:11:02,560 --> 00:11:04,730
I appreciate you letting it pass.
167
00:11:05,320 --> 00:11:07,440
Does Lord Lee Jeong-mun
hold something over you?
168
00:11:07,780 --> 00:11:09,900
You always seem to be helping him.
169
00:11:10,110 --> 00:11:12,030
I guess you can say that,
170
00:11:12,660 --> 00:11:14,950
but it could also
be a symbiotic relationship.
171
00:11:15,200 --> 00:11:16,790
Let me handle it. It'll be faster.
172
00:11:18,250 --> 00:11:19,620
What's the matter?
173
00:11:20,210 --> 00:11:21,830
I see that your friend is here again.
174
00:11:23,630 --> 00:11:26,170
Same goes for me and your friend
from last time.
175
00:11:26,750 --> 00:11:29,670
I thought you'd be curious
of our understanding.
176
00:11:30,260 --> 00:11:31,380
I was.
177
00:11:31,470 --> 00:11:34,180
I was startled
by how neither of you flinched.
178
00:11:34,260 --> 00:11:38,270
That friend of yours
is getting married soon.
179
00:11:38,850 --> 00:11:41,940
-What do you mean--
-The letter in Hui-seong's hand
180
00:11:42,020 --> 00:11:45,110
is the one sent by a groom's family
to the bride's.
181
00:11:49,860 --> 00:11:52,110
I frequently forget that my friend
182
00:11:52,240 --> 00:11:53,320
is engaged.
183
00:11:54,200 --> 00:11:55,160
Thank you.
184
00:12:12,050 --> 00:12:14,300
You asked me once
185
00:12:15,970 --> 00:12:17,470
about my engagement.
186
00:12:19,060 --> 00:12:21,430
I never found it to be quite real,
187
00:12:22,480 --> 00:12:25,690
but your inquiry had me thinking.
188
00:12:26,900 --> 00:12:30,440
What will happen
if I break off the engagement?
189
00:12:32,360 --> 00:12:34,320
I might be disavowed.
190
00:12:35,990 --> 00:12:38,080
Then I'll head to Shanghai.
191
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
Even there,
192
00:12:40,160 --> 00:12:42,540
there must be something
I can do to protect Joseon.
193
00:12:44,160 --> 00:12:47,170
Maybe I could meet
some of my father's comrades.
194
00:12:48,460 --> 00:12:49,710
What about me?
195
00:12:50,210 --> 00:12:52,840
You probably would've returned to America
196
00:12:54,130 --> 00:12:55,300
by then.
197
00:12:58,350 --> 00:13:01,770
You were never part
of my "what if' scenario,
198
00:13:02,930 --> 00:13:04,180
but you are today.
199
00:13:06,940 --> 00:13:08,150
That is more than enough.
200
00:13:15,200 --> 00:13:18,820
Exchange of names, handshake, hug.
201
00:13:19,660 --> 00:13:20,870
What comes next
202
00:13:22,200 --> 00:13:23,750
must be longing.
203
00:13:53,650 --> 00:13:54,900
Come on in.
204
00:14:10,710 --> 00:14:12,000
Are you here to see if I'm alive?
205
00:14:12,670 --> 00:14:14,300
I'm also here on an errand.
206
00:14:15,760 --> 00:14:18,180
You have something there
that doesn't quite suit you.
207
00:14:22,640 --> 00:14:25,020
I couldn't come empty handed, could I?
208
00:14:28,980 --> 00:14:30,650
Eun-san told me to give you this.
209
00:14:32,770 --> 00:14:35,280
It's upsetting to know
where he draws the line.
210
00:14:39,490 --> 00:14:42,700
Hwang Eun-san and Lee Jeong-mun.
211
00:14:42,950 --> 00:14:44,700
No one in Joseon
is as cold-hearted as them.
212
00:14:44,790 --> 00:14:46,790
Then why be his errand boy?
213
00:14:46,870 --> 00:14:48,120
Because I'm a gentle soul.
214
00:14:50,040 --> 00:14:53,130
I heard the American soldier
came by the hut again.
215
00:14:53,630 --> 00:14:56,760
-He even left a gun I'm not familiar with.
-It was my gift to Lady Ae-sin.
216
00:14:57,010 --> 00:14:58,170
I taught her how to use it.
217
00:14:59,010 --> 00:15:01,390
I'm sure there was nothing to teach
218
00:15:02,340 --> 00:15:05,060
since she had one heck of a mentor.
219
00:15:05,510 --> 00:15:07,470
Her basic skills are flawless.
220
00:15:07,980 --> 00:15:09,230
Is this a new tactic of yours?
221
00:15:11,600 --> 00:15:12,650
Teasing me to death?
222
00:15:12,730 --> 00:15:16,280
I've been teaching her
how to shoot for 10 years now.
223
00:15:17,190 --> 00:15:20,320
Just for the sake of learning gunnery,
224
00:15:20,530 --> 00:15:23,200
she made the long trip from her house
225
00:15:24,990 --> 00:15:28,040
to the hut to not get caught.
226
00:15:28,330 --> 00:15:33,130
She'd trip on rocks and
scratch herself on branches,
227
00:15:34,540 --> 00:15:37,340
but she never once complained.
228
00:15:39,590 --> 00:15:42,890
Her road to you will also be that rough.
229
00:15:45,100 --> 00:15:47,760
She says you're further away than the sea.
230
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
Yet,
231
00:15:51,060 --> 00:15:54,100
she insists on making her way to you.
232
00:15:57,230 --> 00:16:00,110
I know how tough the journey will be,
233
00:16:00,650 --> 00:16:03,740
so I have tried to stop her
and have scolded her.
234
00:16:05,910 --> 00:16:07,740
If she must go though,
235
00:16:08,790 --> 00:16:10,910
wherever that may be,
236
00:16:11,160 --> 00:16:13,540
I hope you'll be there for her.
237
00:16:15,290 --> 00:16:16,670
Weren't you against us before?
238
00:16:17,960 --> 00:16:20,670
Even if I am not,
many will disapprove of your relationship,
239
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
so I'd rather be the good guy.
240
00:16:24,680 --> 00:16:25,720
Also, I feel bad
241
00:16:26,600 --> 00:16:28,310
for the both of you.
242
00:16:46,450 --> 00:16:49,370
Master, this is the last bottle.
243
00:16:49,740 --> 00:16:50,790
There's no more.
244
00:16:56,580 --> 00:17:00,130
But I just got to enjoy
245
00:17:01,130 --> 00:17:03,050
the bland taste of this.
246
00:17:03,130 --> 00:17:06,590
He said he'd bring more
when he comes back.
247
00:17:10,470 --> 00:17:12,310
I doubt he will.
248
00:17:12,390 --> 00:17:13,350
Why not?
249
00:17:14,560 --> 00:17:16,480
Is the beer expensive?
250
00:17:18,770 --> 00:17:19,940
I guess so.
251
00:17:20,020 --> 00:17:24,150
It must've been sincerity
that made him bring these to me.
252
00:17:26,240 --> 00:17:28,700
I wonder if I can put a price on that.
253
00:17:39,960 --> 00:17:41,090
Tell me.
254
00:17:42,050 --> 00:17:43,630
Ae-sin said
255
00:17:44,170 --> 00:17:46,430
that her heart belongs to another.
256
00:17:47,130 --> 00:17:48,550
Is that true?
257
00:17:48,640 --> 00:17:49,760
My lord,
258
00:17:50,800 --> 00:17:52,140
it's...
259
00:17:52,430 --> 00:17:53,600
I knew it!
260
00:17:54,310 --> 00:17:55,930
I knew you were in this together!
261
00:17:56,020 --> 00:17:58,310
How could you two
262
00:17:58,980 --> 00:18:00,730
let it get this far?
263
00:18:01,440 --> 00:18:03,030
Did you stand by and do nothing?
264
00:18:03,980 --> 00:18:05,440
Did you aid her?
265
00:18:05,940 --> 00:18:07,950
They are not to blame.
266
00:18:08,990 --> 00:18:11,450
All they did was follow my orders.
267
00:18:11,530 --> 00:18:14,290
You are in no position to speak!
268
00:18:15,160 --> 00:18:18,670
You should've told me.
You should've at least informed me.
269
00:18:18,750 --> 00:18:20,830
I let you train with Gunner Jang,
270
00:18:21,000 --> 00:18:23,630
and I looked the other way
when you went to school.
271
00:18:24,300 --> 00:18:28,090
It's only fair that
you also make sacrifices too
272
00:18:28,180 --> 00:18:29,430
and follow others' wishes.
273
00:18:30,050 --> 00:18:34,350
Take a husband and
let him shield you from the world
274
00:18:34,560 --> 00:18:36,930
as you find your way to live.
275
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
I don't want to.
276
00:18:40,690 --> 00:18:42,190
I loathe the idea.
277
00:18:44,190 --> 00:18:45,530
I wish to decide
278
00:18:46,280 --> 00:18:48,320
how I get to live on my terms.
279
00:18:50,280 --> 00:18:52,660
Why must you be so stubborn?
280
00:18:54,240 --> 00:18:57,120
I knew you'd be against the wedding,
281
00:18:57,830 --> 00:19:00,580
but I didn't think you'd try
to go through me.
282
00:19:02,000 --> 00:19:04,250
You said there was another man.
283
00:19:04,840 --> 00:19:05,960
I don't believe you,
284
00:19:06,460 --> 00:19:10,430
so have him stand here before me.
285
00:19:11,050 --> 00:19:12,840
Are his thoughts the same as yours
286
00:19:12,930 --> 00:19:14,550
and is he just as reckless?
287
00:19:14,720 --> 00:19:16,430
I must check myself.
288
00:19:17,890 --> 00:19:19,730
This has nothing to do with him.
289
00:19:21,020 --> 00:19:23,310
This is a decision I made on my own.
290
00:19:27,360 --> 00:19:31,570
I have trained to the point
where I don't need a shield.
291
00:19:33,240 --> 00:19:36,910
I don't intend to use him as one
in any way.
292
00:19:38,580 --> 00:19:40,120
For as long as I live,
293
00:19:42,120 --> 00:19:43,710
I just wish to give him my heart.
294
00:19:44,840 --> 00:19:48,460
Have you gone completely insane?
295
00:19:49,510 --> 00:19:51,010
I will not have any of this!
296
00:19:52,510 --> 00:19:55,300
Before you bring him to me,
297
00:19:56,260 --> 00:19:58,560
you will be confined to this residence.
298
00:19:59,470 --> 00:20:03,650
I forbid you to take classes at the school
or train with Gunner Jang.
299
00:20:04,190 --> 00:20:05,360
Do you understand?
300
00:20:22,160 --> 00:20:23,790
Gosh, this is crazy.
301
00:20:23,920 --> 00:20:25,000
What did I say?
302
00:20:25,080 --> 00:20:28,550
I told you that you must eat well
even just to put up with the scolding.
303
00:20:28,630 --> 00:20:31,510
My gosh, you haven't been eating at all.
304
00:20:32,010 --> 00:20:33,680
I do not deserve to eat.
305
00:20:35,720 --> 00:20:37,930
I am sorry I ended up
putting the two of you through that.
306
00:20:40,430 --> 00:20:43,350
If Grandfather asks you privately--
307
00:20:43,440 --> 00:20:45,190
We're not fools.
308
00:20:45,270 --> 00:20:49,110
We obviously won't say anything
to Lord Go.
309
00:20:49,770 --> 00:20:50,900
Thank you.
310
00:20:56,360 --> 00:20:59,240
We certainly won't say anything
to Lord Go, right?
311
00:20:59,330 --> 00:21:01,370
We are not fools.
312
00:21:07,710 --> 00:21:10,670
What's going on?
What brings the two of you here?
313
00:21:10,750 --> 00:21:12,960
Something is going on.
We have a big problem.
314
00:21:13,050 --> 00:21:15,930
Lord Go has been hit
with unexpected, distressing news.
315
00:21:16,050 --> 00:21:19,260
Lady Ae-sin said that she has another man
other than her fiancé in her heart
316
00:21:19,350 --> 00:21:20,970
and that she cannot get married.
317
00:21:21,060 --> 00:21:23,310
-She announced that--
-It was a thoughtless remark.
318
00:21:24,310 --> 00:21:26,230
Because of that thoughtless remark,
319
00:21:26,310 --> 00:21:28,020
everyone in the family
is utterly distressed.
320
00:21:28,900 --> 00:21:32,400
I always seemed to be one step behind
to find out news about that lady,
321
00:21:32,480 --> 00:21:34,280
but I beat you two this time.
322
00:21:34,360 --> 00:21:36,240
But I won't tell you what it's about
323
00:21:36,360 --> 00:21:37,320
because I wish
324
00:21:38,320 --> 00:21:40,740
that you'll be the last one
to find out about this one.
325
00:21:43,120 --> 00:21:45,290
Lord Go keeps hounding Lady Ae-sin
to bring that man,
326
00:21:45,370 --> 00:21:48,000
but she is certainly unwilling to give in.
327
00:21:48,170 --> 00:21:49,710
One of them might fall ill at this rate.
328
00:21:52,090 --> 00:21:53,130
Please come with us.
329
00:21:53,800 --> 00:21:55,970
Say that you're just like a wind
that's passing through
330
00:21:56,050 --> 00:21:57,630
and that he has nothing to worry about.
331
00:21:58,220 --> 00:21:59,550
Tell him that you'll leave soon.
332
00:22:00,260 --> 00:22:02,470
Please just say that to Lord Go.
333
00:22:03,770 --> 00:22:04,600
I beg you.
334
00:22:09,520 --> 00:22:10,810
My lord.
335
00:22:16,280 --> 00:22:19,570
What brings an American soldier
to my house again?
336
00:22:25,790 --> 00:22:27,370
I heard you asked for me, sir.
337
00:22:27,460 --> 00:22:29,500
Why would I ask for an American soldier...
338
00:22:34,130 --> 00:22:36,380
Mr. Haengrang, tell everyone
to give us some privacy.
339
00:22:36,670 --> 00:22:38,930
Ms. Haman, you go and bring Ae-sin.
340
00:22:49,140 --> 00:22:50,520
So, was it you?
341
00:22:50,600 --> 00:22:52,980
Are you that man
342
00:22:53,060 --> 00:22:54,730
Ae-sin told me about?
343
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Yes, sir.
344
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
I am that man.
345
00:23:10,040 --> 00:23:12,080
I am going to ask you a question.
346
00:23:12,170 --> 00:23:14,540
I do not wish to hear
an apology or an excuse.
347
00:23:15,170 --> 00:23:16,250
Simply answer my question.
348
00:23:16,340 --> 00:23:20,010
Ae-sin told me
that she has let you into her heart.
349
00:23:20,970 --> 00:23:21,890
Is it true?
350
00:23:23,680 --> 00:23:24,760
Yes, it is true.
351
00:23:24,850 --> 00:23:27,850
Then do you feel the same way about her?
352
00:23:28,270 --> 00:23:29,640
Yes, I do.
353
00:23:33,060 --> 00:23:35,360
I cannot understand for the life of me.
354
00:23:35,440 --> 00:23:37,690
Who is this man?
355
00:23:37,780 --> 00:23:40,280
It's not like the blood he was born with
was completely removed.
356
00:23:40,360 --> 00:23:43,320
How could a Joseon man become American?
357
00:23:43,530 --> 00:23:44,570
Did you betray Joseon?
358
00:23:44,660 --> 00:23:46,660
I left Joseon in order to survive.
359
00:23:47,040 --> 00:23:50,290
Then I joined the US Army
in order to become American.
360
00:23:51,710 --> 00:23:53,120
I had to survive,
361
00:23:54,080 --> 00:23:55,170
and I did survive.
362
00:23:55,710 --> 00:23:58,960
I was deployed to Joseon,
and that's why I returned.
363
00:23:59,050 --> 00:24:01,970
The American army invaded our land
in the past.
364
00:24:02,050 --> 00:24:04,010
How dare you
365
00:24:04,090 --> 00:24:07,010
bring a man like this to me?
366
00:24:07,390 --> 00:24:09,850
He calls America his homeland.
367
00:24:09,930 --> 00:24:13,770
He stands at the forefront of the invaders
who are on our soil to steal from us.
368
00:24:14,310 --> 00:24:17,730
What on earth do you wish to do
with a man like this?
369
00:24:17,820 --> 00:24:18,940
Do you wish to die with him?
370
00:24:19,030 --> 00:24:20,280
I want
371
00:24:21,280 --> 00:24:23,200
both of us to live.
372
00:24:23,950 --> 00:24:25,820
I'm trying to live.
373
00:24:27,330 --> 00:24:28,700
How preposterous.
374
00:24:30,080 --> 00:24:32,790
America did invade Joseon.
375
00:24:32,910 --> 00:24:36,790
However, I want Joseon to be safe.
376
00:24:36,880 --> 00:24:38,040
He must not mean it.
377
00:24:38,840 --> 00:24:40,630
How could a man in an
American soldier uniform
378
00:24:40,710 --> 00:24:42,670
be concerned with the safety of Joseon?
379
00:24:44,720 --> 00:24:45,970
I think
380
00:24:47,350 --> 00:24:49,310
I actually met you a long time ago, sir.
381
00:24:49,390 --> 00:24:50,970
Your eyes should be glued to the ground.
382
00:24:51,060 --> 00:24:52,480
The sky is too high for you.
383
00:24:52,560 --> 00:24:55,400
-If slaves look or aim high,
-"If slaves look or aim high...
384
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
they tend to die young.
385
00:24:57,610 --> 00:24:59,110
...they tend to die young."
386
00:25:00,400 --> 00:25:02,070
It's an advice
387
00:25:02,320 --> 00:25:04,860
a nobleman gave me before I left Joseon.
388
00:25:05,280 --> 00:25:06,950
We meet again like this, sir.
389
00:25:07,620 --> 00:25:08,950
I know that, sir.
390
00:25:16,880 --> 00:25:17,710
What...
391
00:25:18,920 --> 00:25:20,380
Were you aware
392
00:25:21,380 --> 00:25:22,420
of his origin?
393
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
-If you knew, how could you--
-That is
394
00:25:25,930 --> 00:25:28,140
not his fault.
395
00:25:28,800 --> 00:25:31,810
Every step toward me must have been
extremely difficult to take.
396
00:25:32,350 --> 00:25:36,020
I learned how far it must have felt
only when I decided to run to him.
397
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
So...
398
00:25:39,230 --> 00:25:40,320
please...
399
00:25:46,360 --> 00:25:47,490
Leave.
400
00:25:48,740 --> 00:25:49,620
Please.
401
00:26:15,930 --> 00:26:17,440
How could you
402
00:26:18,560 --> 00:26:20,480
humiliate me like this?
403
00:26:21,690 --> 00:26:23,320
A noble lady
404
00:26:23,400 --> 00:26:26,490
falling for a man other than her fiancé
is outrageous enough,
405
00:26:26,570 --> 00:26:28,110
but why him of all men?
406
00:26:29,450 --> 00:26:32,780
Had I known I would ever hear such a thing
from my own granddaughter,
407
00:26:32,870 --> 00:26:35,410
I would have taken my life a long ago.
408
00:26:38,250 --> 00:26:40,580
Even if you break off your engagement,
409
00:26:40,710 --> 00:26:42,090
you cannot be with him.
410
00:26:42,750 --> 00:26:44,630
I will not allow you to be with him
411
00:26:44,750 --> 00:26:46,510
until the day I die.
412
00:26:47,220 --> 00:26:51,220
You must not put me through that disaster.
413
00:26:51,720 --> 00:26:53,810
Don't get married and grow old all alone.
414
00:26:53,890 --> 00:26:56,930
You will be excruciatingly lonely
for the rest of your life.
415
00:26:57,640 --> 00:26:59,690
That is the outcome of your choice.
416
00:27:03,650 --> 00:27:05,110
Okay, I will do as you say.
417
00:28:09,510 --> 00:28:10,880
You told me to leave.
418
00:28:11,760 --> 00:28:12,840
I...
419
00:28:15,300 --> 00:28:17,640
didn't think you'd be this fast.
420
00:28:20,640 --> 00:28:21,890
I thought I had to be.
421
00:28:23,810 --> 00:28:25,060
I didn't even
422
00:28:25,980 --> 00:28:27,650
say goodbye to you.
423
00:28:30,440 --> 00:28:31,860
Is that why you ran here
424
00:28:32,700 --> 00:28:33,950
and even jumped over the wall?
425
00:28:34,030 --> 00:28:35,910
I didn't know when I could see you again.
426
00:29:27,750 --> 00:29:29,250
Please try to understand
427
00:29:31,250 --> 00:29:32,880
my grandfather.
428
00:29:34,420 --> 00:29:35,840
I'm actually grateful.
429
00:29:37,470 --> 00:29:39,140
Thanks to him, I got to see you.
430
00:29:41,180 --> 00:29:42,390
You take after him.
431
00:29:44,020 --> 00:29:46,560
I always wondered who taught you to be
such a wonderful person.
432
00:29:53,230 --> 00:29:54,360
You should get back.
433
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
I'll see you again soon.
434
00:30:06,040 --> 00:30:07,330
Get back safely.
435
00:31:15,980 --> 00:31:20,150
-I've imagined a moment like this too.
-Coming to a beach together?
436
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
No.
437
00:31:22,780 --> 00:31:25,120
Walking with you like this.
438
00:31:26,660 --> 00:31:27,790
Freely.
439
00:31:30,500 --> 00:31:31,580
And one day,
440
00:31:32,210 --> 00:31:34,790
we can be walking on a street
we're familiar with
441
00:31:35,920 --> 00:31:39,970
and go all the way to New York,
where you used to live.
442
00:32:01,240 --> 00:32:03,660
Can a man and a woman
walk together side by side there?
443
00:32:04,660 --> 00:32:06,450
Nobody would stare at them?
444
00:32:08,910 --> 00:32:10,250
Everyone would stare at us
445
00:32:11,870 --> 00:32:13,830
because we look quite lovely together.
446
00:32:55,920 --> 00:32:58,250
I can study there.
447
00:32:59,170 --> 00:33:00,500
What would you study?
448
00:33:01,010 --> 00:33:02,840
How vast the world is,
449
00:33:03,340 --> 00:33:05,260
if the earth is truly round,
450
00:33:05,470 --> 00:33:09,180
and how the stars rise and set.
451
00:33:10,640 --> 00:33:14,190
After class,
I'd walk toward where you are.
452
00:33:15,390 --> 00:33:16,980
What would I be doing?
453
00:33:17,980 --> 00:33:19,110
You'd be looking at me.
454
00:33:20,690 --> 00:33:22,030
Sitting by the fountains.
455
00:33:24,320 --> 00:33:26,410
You're waving your hand
with a big smile on your face.
456
00:33:28,410 --> 00:33:30,370
I blush for a moment,
457
00:33:34,080 --> 00:33:35,790
but the happy feeling lasts a long time.
458
00:33:39,710 --> 00:33:40,750
One day...
459
00:33:45,840 --> 00:33:48,180
We even visited a shop
that sells music boxes.
460
00:33:54,060 --> 00:33:56,230
The melody that we like
echoed in the street,
461
00:33:58,350 --> 00:34:00,610
and we stood there for quite a while.
462
00:34:05,990 --> 00:34:07,150
What else did we do?
463
00:34:10,030 --> 00:34:11,120
The sun went down,
464
00:34:12,660 --> 00:34:14,000
and we parted ways.
465
00:34:24,550 --> 00:34:26,380
I heard that this is
466
00:34:26,970 --> 00:34:29,470
what lovers here do when they part ways.
467
00:34:56,480 --> 00:34:57,540
Goodbye.
468
00:34:59,750 --> 00:35:00,670
Let's not say that.
469
00:35:05,090 --> 00:35:06,510
"See you" would be better.
470
00:35:10,530 --> 00:35:11,380
See you.
471
00:35:14,960 --> 00:35:16,300
See you again.
472
00:35:50,630 --> 00:35:51,760
I'll see you again soon.
473
00:36:19,100 --> 00:36:21,480
But you have not found my mother.
474
00:36:22,860 --> 00:36:26,110
Did you find her a long ago
but never told me?
475
00:36:28,070 --> 00:36:29,360
That son of a bitch.
476
00:36:42,120 --> 00:36:43,330
Madam.
477
00:36:43,420 --> 00:36:45,630
A rickshaw is waiting for you outside.
478
00:36:52,550 --> 00:36:54,050
Flowers are in full bloom now.
479
00:36:54,140 --> 00:36:56,760
I figured you could use it
for your spring outings.
480
00:36:56,850 --> 00:36:58,020
It is beautiful.
481
00:36:59,180 --> 00:37:00,480
I like it very much.
482
00:37:01,310 --> 00:37:04,020
GYEONGSEON PALACE
483
00:37:04,110 --> 00:37:06,400
This must be your first visit
at the palace in a long time.
484
00:37:06,480 --> 00:37:08,900
I had an audience with you last autumn.
485
00:37:08,990 --> 00:37:10,740
It is my first visit this year.
486
00:37:10,820 --> 00:37:13,950
I remember you taught me
how to enjoy Western liquors.
487
00:37:14,660 --> 00:37:16,910
I summoned you because you are
488
00:37:17,160 --> 00:37:18,870
the only person who is knowledgeable
489
00:37:19,040 --> 00:37:22,080
about what is going on outside the palace
and can be candid with me.
490
00:37:22,670 --> 00:37:24,170
Ask away, Your Highness.
491
00:37:24,750 --> 00:37:27,460
What are the notes issued
by Dai-Ichi Bank?
492
00:37:27,960 --> 00:37:30,670
Why does Japan demand that we use them?
493
00:37:30,970 --> 00:37:33,590
And why does His Majesty keep
refusing their request?
494
00:37:33,840 --> 00:37:36,470
His Majesty is growing more concerned
each day.
495
00:37:36,550 --> 00:37:39,270
I am very concerned for him.
496
00:37:39,890 --> 00:37:41,850
I will put it in simple terms for you.
497
00:37:41,930 --> 00:37:43,980
The notes issued by Dai-Ichi Bank
498
00:37:44,060 --> 00:37:46,060
is used as a currency only in Joseon.
499
00:37:46,150 --> 00:37:48,360
They are worth nothing
outside the borders of Joseon.
500
00:37:48,440 --> 00:37:50,780
They are too rough
to even wipe your bottom with.
501
00:37:51,110 --> 00:37:55,320
They are pieces of Japanese paper
that are only valuable in Joseon.
502
00:37:55,570 --> 00:37:58,660
If the notes continue to be circulated
throughout the country,
503
00:37:58,830 --> 00:38:03,040
Japan will soon gather a large sum
of Joseon's money and goods,
504
00:38:03,120 --> 00:38:05,460
and Joseon's coffers will be drained.
505
00:38:05,540 --> 00:38:07,960
In other words, Dai-Ichi Bank of Japan
506
00:38:08,040 --> 00:38:11,050
will eventually become
the central bank of the Korean Empire.
507
00:38:11,670 --> 00:38:14,880
So, they want complete control
over our economy.
508
00:38:16,300 --> 00:38:18,680
This is precisely why
I wish to build a school.
509
00:38:19,640 --> 00:38:22,220
Men can't be the only ones
worrying about the future of our country.
510
00:38:22,980 --> 00:38:26,690
You must be aware that Lee Wan-ik
is now the Minister of Foreign Affairs.
511
00:38:28,940 --> 00:38:29,820
Yes, Your Highness.
512
00:38:29,900 --> 00:38:32,320
That man has a tongue of a venomous snake.
513
00:38:32,900 --> 00:38:34,860
Even today,
I think there is a discussion going on
514
00:38:35,030 --> 00:38:37,490
at the main palace about the bank bills.
515
00:38:37,870 --> 00:38:39,620
I am very concerned.
516
00:38:40,370 --> 00:38:44,210
Your Majesty, war clouds
are hanging over our peninsula.
517
00:38:44,830 --> 00:38:46,830
If Russia,
who promised to withdraw its army,
518
00:38:46,920 --> 00:38:48,540
continues to move southward,
519
00:38:48,960 --> 00:38:51,000
it will enrage Japan.
520
00:38:51,090 --> 00:38:52,300
It is merely a currency.
521
00:38:53,380 --> 00:38:55,880
There is no need to further enrage
the Japanese.
522
00:38:57,220 --> 00:38:59,390
The government's stance on the issue
remains the same.
523
00:38:59,890 --> 00:39:02,310
Dai-Ichi Bank issued the bank notes
524
00:39:02,390 --> 00:39:04,730
without notifying us
or even seeking our permission.
525
00:39:06,020 --> 00:39:09,150
This is clearly considered
infringement upon our sovereignty.
526
00:39:09,650 --> 00:39:12,070
You keep talking about our sovereignty,
527
00:39:12,570 --> 00:39:15,490
but it's no different from saying
that all of us should just die together.
528
00:39:16,320 --> 00:39:18,570
We should think about the people
of this country.
529
00:39:20,200 --> 00:39:21,910
The Japanese even brought
530
00:39:21,990 --> 00:39:24,120
their warship over to make us
release the bank notes.
531
00:39:25,540 --> 00:39:27,920
Their warship is already here.
532
00:39:28,040 --> 00:39:30,840
We'll be doomed if they decide
to bring an army next, Your Majesty.
533
00:39:32,130 --> 00:39:33,630
We cannot allow it, Your Majesty.
534
00:39:34,300 --> 00:39:35,970
I beg you to reconsider.
535
00:39:36,130 --> 00:39:37,470
What if a war breaks out?
536
00:39:37,880 --> 00:39:41,640
Countless innocent people
will lose their lives.
537
00:39:41,720 --> 00:39:43,810
I beg you to allow it, Your Majesty.
538
00:39:44,850 --> 00:39:46,270
What you said is right.
539
00:39:46,890 --> 00:39:48,480
However, it is hollow.
540
00:39:52,480 --> 00:39:54,230
What you said is very clear.
541
00:39:55,190 --> 00:39:57,360
And for that reason, it is ferocious.
542
00:39:59,280 --> 00:40:02,070
On the condition
that we inspect the funds and the issuance
543
00:40:02,160 --> 00:40:04,240
of Dai-Ichi Bank's notes annually,
544
00:40:05,040 --> 00:40:07,460
we will lift the ban
545
00:40:08,290 --> 00:40:09,580
on Dai-Ichi Bank's notes.
546
00:40:11,170 --> 00:40:12,290
Your Majesty.
547
00:40:12,790 --> 00:40:16,210
Thank you for your grace, Your Majesty.
548
00:40:21,050 --> 00:40:24,510
Gosh, look. Let go of me first.
What did I...
549
00:40:32,230 --> 00:40:34,270
It's been a while, sir.
550
00:40:35,520 --> 00:40:38,990
There's something I'd like to know.
That's why I told them to bring you.
551
00:40:39,990 --> 00:40:43,700
What... What is it about?
552
00:40:45,200 --> 00:40:46,330
What do you want to know?
553
00:40:46,410 --> 00:40:48,040
That day,
554
00:40:48,120 --> 00:40:51,210
You told me that I must say
Lord Go Sa-hong put me up to it.
555
00:40:51,290 --> 00:40:52,330
Do you remember?
556
00:40:52,420 --> 00:40:54,790
Well, that was...
557
00:40:55,130 --> 00:40:57,630
That wasn't coming from me.
558
00:40:57,710 --> 00:41:00,340
I know. Lord Lee Wan-ik
must've ordered you to do that.
559
00:41:03,050 --> 00:41:04,760
But why was he
560
00:41:05,510 --> 00:41:07,850
after Lord Go of all people?
561
00:41:08,470 --> 00:41:10,100
That's what I'd like to know.
562
00:41:11,850 --> 00:41:12,980
You're right.
563
00:41:13,690 --> 00:41:15,440
I wonder why. Oh, gosh.
564
00:41:15,520 --> 00:41:18,900
How gutsy. You tortured me like that
without even knowing the reason?
565
00:41:19,860 --> 00:41:21,700
I'm impressed.
566
00:41:21,780 --> 00:41:23,030
Well, that's...
567
00:41:24,030 --> 00:41:26,160
I only did what I was told to do.
I don't know any--
568
00:41:26,240 --> 00:41:29,410
For someone who was simply ordered,
you beat me up too brutally.
569
00:41:29,500 --> 00:41:30,410
Gosh, please.
570
00:41:33,830 --> 00:41:36,170
Wait, hold on.
571
00:41:37,550 --> 00:41:40,550
I heard something from the director
of the postal service office.
572
00:41:40,630 --> 00:41:43,300
Apparently, Lord Go wanted to send letters
to a bunch of people.
573
00:41:43,430 --> 00:41:44,590
That must've been the reason.
574
00:41:45,390 --> 00:41:46,510
I'm sure of it.
575
00:41:49,310 --> 00:41:50,220
Letters?
576
00:41:50,310 --> 00:41:51,310
Yes.
577
00:41:56,310 --> 00:41:57,520
My gosh!
578
00:41:57,610 --> 00:41:58,520
Goodness.
579
00:42:01,570 --> 00:42:04,530
Well, what on earth is this about?
580
00:42:04,610 --> 00:42:08,240
I'm here, and I'm sure you can see
what happened to his face.
581
00:42:08,330 --> 00:42:09,490
Isn't it obvious?
582
00:42:11,790 --> 00:42:13,330
All right, then.
583
00:42:13,660 --> 00:42:15,920
Now, let's put together your claims.
584
00:42:16,710 --> 00:42:20,670
"Lord Go Sa-hong tried to send
letters to a bunch of people."
585
00:42:21,420 --> 00:42:23,590
That's what he just told me.
586
00:42:27,640 --> 00:42:29,720
Go on. Tell him.
587
00:42:30,220 --> 00:42:31,350
Hurry up.
588
00:42:33,430 --> 00:42:35,230
Well, what happened was...
589
00:42:36,900 --> 00:42:39,230
Mr. Haengrang
who works for Lord Go's family came by
590
00:42:39,320 --> 00:42:42,320
and dropped off letters for scholars
all over the country.
591
00:42:42,820 --> 00:42:44,280
I reported it to Lord Lee Wan-ik,
592
00:42:44,360 --> 00:42:47,660
and he told me to burn all the letters,
593
00:42:47,740 --> 00:42:49,200
so I did.
594
00:42:49,780 --> 00:42:51,120
That's really what happened.
595
00:42:54,290 --> 00:42:55,330
So...
596
00:42:56,170 --> 00:42:57,670
you actually burned all the letters?
597
00:42:58,290 --> 00:43:00,290
Oh, no. Not all of them.
598
00:43:01,630 --> 00:43:03,170
I didn't want to end up in danger,
599
00:43:03,260 --> 00:43:05,880
so I kept one of them just in case.
600
00:43:10,050 --> 00:43:13,350
Don't you think it could be useful
at this very moment, sir?
601
00:43:22,780 --> 00:43:24,070
Yes.
602
00:43:26,150 --> 00:43:28,610
I've seen you guys do this.
603
00:43:28,700 --> 00:43:31,410
Shall I cut off your arms
604
00:43:31,490 --> 00:43:33,080
and sign on behalf of you?
605
00:43:33,160 --> 00:43:34,870
Or would you like to do it yourself?
606
00:43:34,950 --> 00:43:37,370
We'll figure it out. Let us do it.
607
00:43:39,380 --> 00:43:41,540
Please pass me the brush over there.
608
00:43:42,250 --> 00:43:43,090
Come on.
609
00:43:56,100 --> 00:43:59,190
Even I do not know what will be written
on these pieces of paper.
610
00:44:00,060 --> 00:44:02,310
Hence, you'd better keep your lips sealed.
611
00:44:03,650 --> 00:44:04,650
Okay.
612
00:44:20,080 --> 00:44:22,130
FROM GO SA-HONG
613
00:44:22,210 --> 00:44:24,250
Does it run
in that family's blood or what?
614
00:44:24,340 --> 00:44:27,050
I'm asking for Joseon money
because this is Joseon.
615
00:44:27,130 --> 00:44:28,220
What is your problem?
616
00:44:28,300 --> 00:44:31,510
Try going to the bank with that bill.
They won't give you cash for it.
617
00:44:31,590 --> 00:44:33,930
"Just a moment, please."
They'll just tell you to wait.
618
00:44:34,010 --> 00:44:36,270
What the hell are you saying?
Talk in Japanese!
619
00:44:36,350 --> 00:44:38,310
Did you just mock
the Empire of Greater Japan?
620
00:44:38,390 --> 00:44:39,690
-Boss!
-Hey!
621
00:44:40,690 --> 00:44:41,900
My gosh.
622
00:44:42,400 --> 00:44:43,400
Welcome, boss.
623
00:44:44,020 --> 00:44:45,230
I'm not going into your shop.
624
00:44:45,320 --> 00:44:47,320
Come on. You were walking by anyway.
625
00:44:47,400 --> 00:44:49,190
You should just come in.
626
00:44:49,280 --> 00:44:52,160
I get that you want me to come in
because I was passing by,
627
00:44:53,410 --> 00:44:54,990
but why are you talking to me?
628
00:44:55,080 --> 00:44:57,040
I'm sorry. Forgive me!
629
00:44:58,120 --> 00:44:59,370
I'm really sorry!
630
00:45:01,960 --> 00:45:04,330
My gosh, thank you so much.
631
00:45:04,420 --> 00:45:07,960
Those Dai-Ichi Bank notes are giving me
such a headache these days.
632
00:45:08,920 --> 00:45:12,260
But I must say,
what you did just now looked real.
633
00:45:12,630 --> 00:45:14,050
-I really mean it.
-You really--
634
00:45:14,140 --> 00:45:16,060
Oh, my goodness!
635
00:45:16,560 --> 00:45:18,220
A joke is enough
to scare people like this.
636
00:45:18,310 --> 00:45:20,350
Why do I even bother
unsheathing my sword every time?
637
00:45:27,020 --> 00:45:28,230
Let's go.
638
00:45:31,900 --> 00:45:34,070
You must grow into a wonderful man,
young master.
639
00:45:35,200 --> 00:45:36,780
Oh, what brings you here?
640
00:45:37,200 --> 00:45:39,790
I got paid today.
Remember the job in Hamgyong Province?
641
00:45:39,950 --> 00:45:41,910
I'm here to pay
your hefty pay for the job.
642
00:45:43,830 --> 00:45:46,210
You came at the perfect time.
We won't charge you for that,
643
00:45:46,290 --> 00:45:49,170
but sign something for us.
Then we'll call it even.
644
00:45:49,250 --> 00:45:51,550
You'll forgo that expensive fee
for my signature?
645
00:45:51,630 --> 00:45:52,760
It sounds pretty risky.
646
00:45:53,590 --> 00:45:55,680
Those mountain trails were so dangerous.
647
00:45:55,760 --> 00:45:58,470
A huge tiger was like,
"I'm going to eat you up alive."
648
00:45:58,560 --> 00:45:59,600
A tiger talked?
649
00:46:00,520 --> 00:46:01,770
I knew it wouldn't work.
650
00:46:01,850 --> 00:46:05,560
I told you we should just threaten him
using those bullets we sold last time.
651
00:46:05,650 --> 00:46:07,270
That was just between you and me!
652
00:46:07,860 --> 00:46:09,190
He wasn't supposed to know.
653
00:46:09,530 --> 00:46:11,070
What do you need me to sign?
654
00:46:11,610 --> 00:46:13,110
At least tell me what it's for.
655
00:46:13,240 --> 00:46:15,740
See? He'll gladly do it
if he deems it necessary.
656
00:46:16,620 --> 00:46:19,790
The young lad who just left
was born into a noble family.
657
00:46:19,870 --> 00:46:22,200
Was it five or six years ago?
658
00:46:22,790 --> 00:46:26,920
Five righteous noblemen
tried to get rid of Lee Wan-ik.
659
00:46:27,420 --> 00:46:28,880
Both of his parents
660
00:46:28,960 --> 00:46:31,210
died that year
because they were framed as instigators.
661
00:46:31,300 --> 00:46:33,510
Now, he and his siblings
are struggling to make ends meet.
662
00:46:33,590 --> 00:46:34,800
That poor thing.
663
00:46:36,180 --> 00:46:39,430
But he'd like to join the military academy
to protect our country.
664
00:46:39,560 --> 00:46:40,560
Isn't he so impressive?
665
00:46:40,640 --> 00:46:42,600
I'm incredibly proud of him.
666
00:46:42,680 --> 00:46:46,150
That is a sad story.
But why do you need my signature?
667
00:46:46,850 --> 00:46:49,480
He wants to protect our country
even after what he's been through.
668
00:46:49,570 --> 00:46:52,030
Are you just going to tell him,
"Okay, do a good job"?
669
00:46:52,110 --> 00:46:53,360
-Exactly.
-He must change it all.
670
00:46:53,440 --> 00:46:55,570
A grandson of a nobleman
in a country town would do.
671
00:46:55,650 --> 00:46:58,280
-He needs a new identity.
-That's right.
672
00:46:58,370 --> 00:47:01,790
The thing is, only those
from noble families can join the academy.
673
00:47:01,870 --> 00:47:03,700
And that's why he needs a guarantor.
674
00:47:06,790 --> 00:47:07,790
So...
675
00:47:08,580 --> 00:47:10,540
are you asking me to sign
a forged document?
676
00:47:10,630 --> 00:47:12,670
It looks real though.
677
00:47:15,050 --> 00:47:16,550
I think we'll get caught.
678
00:47:17,130 --> 00:47:18,010
No, we won't.
679
00:47:18,090 --> 00:47:21,220
None of us even wants
to join the military academy.
680
00:47:21,310 --> 00:47:22,850
You're such a chicken.
681
00:47:22,930 --> 00:47:25,310
"I think we'll get caught."
No, we won't get caught.
682
00:47:28,980 --> 00:47:33,030
By the way, is the military academy
the only place where we can get guns from?
683
00:47:33,110 --> 00:47:35,070
How about we do a deal with a gunner?
684
00:47:35,190 --> 00:47:36,990
Nonsense! A gunner?
685
00:47:37,780 --> 00:47:40,570
Are you suggesting we deal with people
who kill animals?
686
00:47:41,160 --> 00:47:42,740
I would much rather
687
00:47:42,910 --> 00:47:44,160
be an honorable thief.
688
00:47:44,240 --> 00:47:47,870
You are too tenderhearted.
Can you really fight for the great cause?
689
00:47:47,960 --> 00:47:51,750
Do not worry.
I can be ruthless toward our foes.
690
00:47:51,840 --> 00:47:54,500
The military academy is the best place
to get guns.
691
00:47:54,880 --> 00:47:56,590
The guns there
are owned by the government,
692
00:47:56,720 --> 00:47:58,430
and we are people of this country,
693
00:47:58,840 --> 00:48:00,840
so we should be able to use them
for a short while.
694
00:48:00,930 --> 00:48:02,350
That is true,
695
00:48:03,850 --> 00:48:06,520
but even just walking is tiring.
I can't participate in drills.
696
00:48:06,600 --> 00:48:09,480
We've never run
or lifted anything heavy all our lives.
697
00:48:09,560 --> 00:48:11,480
I'm not sure if we'd be able
to pull it off.
698
00:48:11,560 --> 00:48:13,070
I'm a little concerned.
699
00:48:16,400 --> 00:48:17,490
Don't be so weak.
700
00:48:18,740 --> 00:48:20,360
We ought to pull it off.
701
00:48:21,240 --> 00:48:22,370
We must do it no matter what.
702
00:48:22,450 --> 00:48:25,790
But we can't even try
unless we manage to get into the academy.
703
00:48:25,870 --> 00:48:27,250
Don't worry.
704
00:48:27,700 --> 00:48:30,790
I found people who are extremely skilled
in forging documents.
705
00:48:30,870 --> 00:48:33,880
Let's walk to Myeongryun-dong and back
just three times today.
706
00:48:33,960 --> 00:48:35,170
What?
707
00:48:35,250 --> 00:48:36,800
We must become stronger.
708
00:48:36,880 --> 00:48:38,130
-Okay.
-Let's do it.
709
00:48:38,220 --> 00:48:39,220
Let's go.
710
00:48:44,140 --> 00:48:45,890
I am currently working on
711
00:48:46,970 --> 00:48:49,390
getting rid of Lee Wan-ik's people
inside the palace
712
00:48:49,640 --> 00:48:51,270
starting with interpreters.
713
00:48:52,100 --> 00:48:53,360
That must be keeping you busy.
714
00:48:54,020 --> 00:48:57,690
But if it is regarding the palace,
why did you want to see me, sir?
715
00:48:57,780 --> 00:49:01,360
We are also looking to replace
the head of Palace Security.
716
00:49:01,450 --> 00:49:03,820
Gunnery skills are a given.
717
00:49:03,910 --> 00:49:06,410
It has to be someone who has no family
718
00:49:06,740 --> 00:49:09,830
and who won't be tempted by money.
In other words,
719
00:49:10,040 --> 00:49:14,250
someone who won't be bribed
by Lee Wan-ik in any circumstances.
720
00:49:14,330 --> 00:49:17,960
I believe that Gunner Jang
is the best person for the job.
721
00:49:20,260 --> 00:49:22,090
He won't do it.
722
00:49:22,180 --> 00:49:23,550
You must make him do it.
723
00:49:23,930 --> 00:49:26,350
I responded positively to your request.
724
00:49:26,430 --> 00:49:29,020
You mustn't reject my request
because of your personal feelings.
725
00:49:29,100 --> 00:49:31,350
Just bring him.
726
00:49:31,640 --> 00:49:33,850
I will take care of the rest.
727
00:49:35,310 --> 00:49:36,650
To become a rebel.
728
00:49:37,480 --> 00:49:40,780
I need there to be
a country to turn against.
729
00:49:45,200 --> 00:49:47,370
He may actually welcome the idea.
730
00:49:47,450 --> 00:49:48,660
Then that's great.
731
00:49:48,950 --> 00:49:50,290
Let me know what he says.
732
00:49:50,370 --> 00:49:52,370
By the way,
what is going on with that lad?
733
00:49:53,620 --> 00:49:55,380
That American man?
734
00:49:58,380 --> 00:50:01,130
I made a move
that will benefit Joseon the most.
735
00:50:01,970 --> 00:50:03,300
I used you guys
736
00:50:03,550 --> 00:50:06,140
to persuade him to accept the role
at the Royal Military Academy.
737
00:50:08,390 --> 00:50:11,140
You are one shameless man.
738
00:50:11,220 --> 00:50:12,930
I've already heard that.
739
00:50:14,350 --> 00:50:15,650
I will be in touch, sir.
740
00:50:48,720 --> 00:50:49,720
My lord.
741
00:50:53,640 --> 00:50:56,520
How... How dare you set foot here.
742
00:50:56,940 --> 00:50:58,020
Is anybody else around?
743
00:50:58,400 --> 00:51:00,400
Dol-soe. Sam-sik!
744
00:51:00,480 --> 00:51:01,780
Dol-soe!
745
00:51:05,780 --> 00:51:08,030
My gosh,
what is going on at this late hour?
746
00:51:08,990 --> 00:51:10,280
Let's go.
747
00:51:25,170 --> 00:51:27,300
He makes a living
from being a stooge for the Japanese.
748
00:51:27,380 --> 00:51:28,970
He's a ruthless scoundrel.
749
00:51:29,050 --> 00:51:30,300
Why did such a man
750
00:51:31,050 --> 00:51:33,220
jump over the wall
and sneak into my house?
751
00:51:33,430 --> 00:51:35,730
Who I am is not important, sir.
752
00:51:35,810 --> 00:51:37,480
You do not even need to know.
753
00:51:38,150 --> 00:51:40,230
I simply came to deliver something to you.
754
00:51:52,120 --> 00:51:52,950
My lord.
755
00:51:56,910 --> 00:51:59,880
FROM GO SA-HONG
756
00:51:59,960 --> 00:52:02,750
Why do you have this?
757
00:52:02,840 --> 00:52:05,260
It seems like the letters you sent
were never delivered.
758
00:52:05,670 --> 00:52:07,300
They were burned.
759
00:52:07,590 --> 00:52:09,590
I got my hands on the one letter
that wasn't burned.
760
00:52:09,680 --> 00:52:14,760
It must mean
that someone is after your family.
761
00:52:15,470 --> 00:52:18,190
That's all I can tell you.
762
00:52:18,270 --> 00:52:21,690
Do you expect me to believe
a man in Japanese clothing
763
00:52:23,270 --> 00:52:25,190
who scaled a wall to get in?
764
00:52:31,360 --> 00:52:35,410
I'm on someone's payroll, you see.
I'm a Joseon man for now, sir.
765
00:52:50,510 --> 00:52:52,930
I don't know what's going on, my lord.
766
00:52:53,010 --> 00:52:56,140
I definitely posted the letters
at the post office.
767
00:52:56,390 --> 00:52:59,100
How did this end up
in that evil man's hands?
768
00:52:59,180 --> 00:53:01,810
A man dressed as a Westerner
769
00:53:02,850 --> 00:53:07,440
and a man dressed
as a Japanese both came to me
770
00:53:07,940 --> 00:53:09,740
to alert me of danger.
771
00:53:11,360 --> 00:53:12,910
Who on earth
772
00:53:13,780 --> 00:53:15,450
on Joseon soil
773
00:53:16,870 --> 00:53:19,370
am I being attacked by?
774
00:53:19,870 --> 00:53:23,170
My lord,
no matter how hard I think about it
775
00:53:24,330 --> 00:53:26,630
this is just too dangerous.
776
00:53:26,710 --> 00:53:29,010
Even if you don't trust him completely,
777
00:53:29,420 --> 00:53:31,470
there's no harm in being careful.
778
00:53:31,550 --> 00:53:35,260
They have seen through my plans.
779
00:53:35,930 --> 00:53:37,760
Even if I take no action,
780
00:53:38,220 --> 00:53:39,850
I'm already in danger.
781
00:53:41,640 --> 00:53:44,060
If he hadn't brought me this letter,
782
00:53:44,560 --> 00:53:48,570
I'd have fallen into despair
at the lack of responses
783
00:53:49,110 --> 00:53:50,940
from the scholars.
784
00:53:52,650 --> 00:53:56,240
But this means my letters simply
have not reached them.
785
00:53:58,370 --> 00:54:00,410
There's still hope.
786
00:54:03,330 --> 00:54:04,370
Mr. Haengrang.
787
00:54:05,420 --> 00:54:06,590
Tell Gunner Jang
788
00:54:07,630 --> 00:54:09,210
to visit me in secret.
789
00:54:12,260 --> 00:54:13,550
Yes, my lord.
790
00:54:15,090 --> 00:54:18,010
Why do you think he jumped the wall?
791
00:54:18,510 --> 00:54:22,310
You'd think he'd come here to steal,
but rather, he brought something.
792
00:54:23,020 --> 00:54:24,020
My gosh.
793
00:54:25,560 --> 00:54:27,310
You're paying him
794
00:54:27,440 --> 00:54:29,940
every month instead of that girl, Su-mi.
795
00:54:30,360 --> 00:54:31,820
Do you think he came
796
00:54:31,990 --> 00:54:35,070
to get your grandfather
to pay an even bigger sum?
797
00:54:36,200 --> 00:54:37,030
You startled me.
798
00:54:38,200 --> 00:54:39,870
That wouldn't worry me at all.
799
00:54:39,950 --> 00:54:41,200
Wouldn't it?
800
00:54:42,660 --> 00:54:44,120
As soon as day breaks,
801
00:54:44,540 --> 00:54:45,370
call the peddler.
802
00:54:46,880 --> 00:54:48,460
In these circumstances?
803
00:54:50,170 --> 00:54:53,880
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
804
00:54:53,970 --> 00:54:56,680
Is that where he got his name?
805
00:54:56,930 --> 00:55:00,010
That's the only person I can think of.
806
00:55:00,970 --> 00:55:03,640
Why would you think
of the peddler at a time like this?
807
00:55:16,450 --> 00:55:18,700
Gu Dong-mae jumped the wall last night
808
00:55:18,910 --> 00:55:21,160
and passed a letter to my grandfather.
809
00:55:21,240 --> 00:55:23,040
I'm concerned for my grandfather
810
00:55:23,240 --> 00:55:26,580
and you seem to have ties
with Gu Dong-mae, so I ask for your help.
811
00:55:27,040 --> 00:55:29,540
Please look into what it was about.
812
00:55:29,790 --> 00:55:32,420
We may not be on the same side,
but do me a favor.
813
00:55:32,670 --> 00:55:35,470
Does she expect me to know everything?
814
00:55:36,970 --> 00:55:38,010
I'm coming in.
815
00:55:41,220 --> 00:55:42,350
Are you busy?
816
00:55:44,270 --> 00:55:45,600
Come in.
817
00:55:50,150 --> 00:55:53,150
Let's go outside.
I'll buy an outfit that suits you.
818
00:55:53,230 --> 00:55:54,860
Thanks for looking after Hotaru.
819
00:55:56,360 --> 00:55:59,360
Are you causing all this ruckus
just to hide that witch, Hotaru?
820
00:56:02,120 --> 00:56:05,330
If it's about that, I'm not
the only one you should thank.
821
00:56:05,540 --> 00:56:07,830
Buy me something else.
I have lots of clothes.
822
00:56:07,910 --> 00:56:09,830
I don't have anything a lady would like.
823
00:56:09,920 --> 00:56:12,590
Why did you scale Lord Go's wall?
824
00:56:14,050 --> 00:56:15,380
You know everything.
825
00:56:15,460 --> 00:56:17,300
You passed him a letter. What was it?
826
00:56:17,380 --> 00:56:20,260
-Who's the information for?
-Go Ae-sin.
827
00:56:22,260 --> 00:56:23,510
She'd be worried.
828
00:56:23,850 --> 00:56:25,890
Her grandfather spoke with Gu Dong-mae.
829
00:56:26,730 --> 00:56:28,180
How much can you tell me?
830
00:56:28,270 --> 00:56:29,690
Tell her to come to me.
831
00:56:30,440 --> 00:56:31,940
Then I'll tell her.
832
00:56:32,190 --> 00:56:33,820
I can't stand that.
833
00:56:34,400 --> 00:56:35,610
Tell me.
834
00:56:35,820 --> 00:56:37,820
I'll decide whether or not to tell her.
835
00:56:37,900 --> 00:56:39,030
Is the engagement over?
836
00:56:39,110 --> 00:56:40,570
Do you wish it were?
837
00:56:41,910 --> 00:56:42,910
No.
838
00:56:44,700 --> 00:56:46,410
Then she'll be even further away.
839
00:56:47,410 --> 00:56:48,870
I think it's over.
840
00:56:49,460 --> 00:56:52,420
Hui-seong looked very gloomy when he left.
841
00:56:53,380 --> 00:56:54,380
Like yours right now.
842
00:57:07,890 --> 00:57:09,480
You fool.
843
00:57:10,480 --> 00:57:13,440
You took the document long ago
and you come home now?
844
00:57:14,110 --> 00:57:15,190
Why you...
845
00:57:19,150 --> 00:57:20,570
I have something to tell you.
846
00:57:21,150 --> 00:57:23,240
You'd better.
You'd better have a lot to say.
847
00:57:23,820 --> 00:57:26,280
What were you thinking when you took it?
848
00:57:27,490 --> 00:57:30,330
-Where is it?
-I'll tell you later.
849
00:57:31,500 --> 00:57:32,500
First,
850
00:57:33,420 --> 00:57:35,420
I want to start a newspaper company.
851
00:57:36,920 --> 00:57:39,670
You'll start what? A newspaper company?
852
00:57:40,260 --> 00:57:42,380
With what money? I didn't give you any.
853
00:57:42,470 --> 00:57:44,800
I'm extorting funds from the people
854
00:57:45,970 --> 00:57:47,560
in Grandfather's old ledger.
855
00:57:49,680 --> 00:57:50,980
-What?
-What?
856
00:57:51,060 --> 00:57:52,690
What's he saying, my dear?
857
00:57:54,400 --> 00:57:56,980
My father had a ledger?
858
00:57:57,900 --> 00:58:00,940
How would I know if you don't?
859
00:58:01,860 --> 00:58:04,990
He gave it to me and I'm using it well.
860
00:58:06,950 --> 00:58:08,280
Now about the document.
861
00:58:08,910 --> 00:58:09,790
Okay.
862
00:58:12,120 --> 00:58:15,170
I wish to break off the engagement.
863
00:58:19,710 --> 00:58:20,760
-What?
-What?
864
00:58:20,840 --> 00:58:22,630
The groom's family must do it,
865
00:58:23,970 --> 00:58:27,010
so I need you both
to annul the engagement.
866
00:58:33,480 --> 00:58:35,940
You've really lost your mind.
867
00:58:36,480 --> 00:58:37,560
You're crazy.
868
00:58:38,650 --> 00:58:39,770
You're crazy.
869
00:58:39,860 --> 00:58:42,530
He has lost his mind.
870
00:58:42,610 --> 00:58:44,990
You're 30 years old
and you want to do what?
871
00:58:46,110 --> 00:58:48,700
You need to have a son
to continue our family name!
872
00:58:49,370 --> 00:58:50,910
The best thing your grandfather did
873
00:58:50,990 --> 00:58:53,410
was arranging this engagement.
874
00:58:53,660 --> 00:58:55,170
Why would you annul that?
875
00:58:55,750 --> 00:58:56,920
You're right.
876
00:58:58,210 --> 00:59:00,960
Everything Grandfather gave me was
877
00:59:02,710 --> 00:59:06,220
so valuable that others would never
experience them in a lifetime.
878
00:59:08,600 --> 00:59:12,220
Of all he gave me, this marriage
was the one thing I wanted the most.
879
00:59:14,600 --> 00:59:15,440
But?
880
00:59:15,520 --> 00:59:18,150
That's why I should not claim it.
881
00:59:19,980 --> 00:59:21,230
I'll break it off.
882
00:59:22,650 --> 00:59:23,570
Wait.
883
00:59:24,990 --> 00:59:27,660
You're... You're not making sense.
884
00:59:28,620 --> 00:59:32,790
Why do you want to give up
what you want the most?
885
00:59:39,960 --> 00:59:41,840
Because I know everything now.
886
00:59:45,300 --> 00:59:47,720
What? What do you know?
887
00:59:51,600 --> 00:59:53,810
The story about the American acting consul
888
00:59:58,480 --> 01:00:00,690
and what our family did to him.
889
01:00:04,110 --> 01:00:05,150
Everything about it.
890
01:00:10,240 --> 01:00:13,330
Everything you tried to hide from me.
891
01:00:21,920 --> 01:00:23,170
Please, Mother.
892
01:00:24,050 --> 01:00:25,130
Please
893
01:00:25,960 --> 01:00:27,380
save me
894
01:00:30,840 --> 01:00:31,890
once more.
895
01:00:54,450 --> 01:00:56,580
My poor baby...
896
01:01:14,970 --> 01:01:17,390
CHIEF EDITOR KIM HUI-SEONG
897
01:01:40,830 --> 01:01:42,170
Any customers today?
898
01:01:42,500 --> 01:01:44,750
-Hey.
-What?
899
01:01:47,170 --> 01:01:48,380
Let's clean up.
900
01:01:51,670 --> 01:01:54,140
ANYTHING YOU WANT
901
01:02:00,980 --> 01:02:02,940
I haven't decided on a name yet.
902
01:02:16,530 --> 01:02:18,490
Hui-seong.
903
01:02:18,990 --> 01:02:21,700
Haven't you been away for too long?
904
01:02:21,790 --> 01:02:24,080
I was busy starting a business.
905
01:02:24,170 --> 01:02:26,880
-A business?
-I opened a newspaper company in Jingogae.
906
01:02:27,380 --> 01:02:30,090
I'll print advertisements
and accept information.
907
01:02:30,170 --> 01:02:32,470
Interesting stories,
stories of those who were wronged.
908
01:02:32,550 --> 01:02:34,930
Stories of people who want the truth.
909
01:02:35,010 --> 01:02:36,220
Tell me what you know.
910
01:02:36,800 --> 01:02:37,720
Just in case,
911
01:02:39,220 --> 01:02:40,770
I do the listening in person.
912
01:02:40,850 --> 01:02:43,890
In person?
My goodness. I should come over.
913
01:02:45,400 --> 01:02:47,650
There's a truth I'd like to hear.
914
01:02:50,360 --> 01:02:52,150
How's the engagement coming along?
915
01:02:54,530 --> 01:02:56,610
I shouldn't say this,
916
01:02:56,700 --> 01:03:01,580
but Ae-sin spends all her time
reading philosophy books that men read.
917
01:03:01,660 --> 01:03:03,370
She never embroiders
918
01:03:03,450 --> 01:03:05,080
or paints orchids.
919
01:03:05,750 --> 01:03:06,750
It's such a pity.
920
01:03:06,830 --> 01:03:09,210
Oh, I see.
921
01:03:10,500 --> 01:03:12,710
I can't embroider either.
922
01:03:13,710 --> 01:03:15,470
We have something in common.
923
01:03:17,680 --> 01:03:19,010
He's so funny.
924
01:03:20,560 --> 01:03:21,970
That's not my point.
925
01:03:22,060 --> 01:03:25,480
Ae-sin isn't at all ladylike
when it comes to--
926
01:03:25,560 --> 01:03:27,230
May I interrupt?
927
01:03:33,900 --> 01:03:35,150
What?
928
01:03:38,360 --> 01:03:39,530
What?
929
01:03:41,330 --> 01:03:42,660
Oh dear.
930
01:03:45,000 --> 01:03:48,170
I really think I should go.
931
01:03:50,630 --> 01:03:51,840
What did you say to her?
932
01:03:51,920 --> 01:03:55,630
Her husband had a reservation
here in this hall,
933
01:03:56,220 --> 01:03:58,680
but it was canceled and he went home.
934
01:04:04,600 --> 01:04:07,140
Oh dear. You're short of a player.
935
01:04:07,230 --> 01:04:08,480
Shall I fill in?
936
01:04:12,440 --> 01:04:13,770
Oh dear.
937
01:04:17,280 --> 01:04:19,410
I'm very sorry, ma'am. What a mess.
938
01:04:19,990 --> 01:04:21,990
I'll bring you a change of clothes.
939
01:04:22,120 --> 01:04:23,580
Come to my room.
940
01:04:23,870 --> 01:04:25,580
That means there must be an internal spy.
941
01:04:25,660 --> 01:04:28,210
One of the two officers
that are being investigated
942
01:04:28,290 --> 01:04:30,500
frequents your hotel.
943
01:04:34,750 --> 01:04:36,300
I wish to apologize,
944
01:04:36,380 --> 01:04:38,170
so choose any dress you like.
945
01:04:38,260 --> 01:04:40,180
I'll give it to you as a gift.
946
01:04:40,430 --> 01:04:44,350
I have many dresses myself.
947
01:04:44,430 --> 01:04:46,060
While your dress dries up,
948
01:04:46,140 --> 01:04:47,890
shall I serve you some liquor
949
01:04:47,980 --> 01:04:49,140
from France?
950
01:04:49,230 --> 01:04:51,060
I don't drink.
951
01:04:54,770 --> 01:04:58,190
Then what are you interested in?
952
01:04:58,280 --> 01:04:59,280
I'd like to repay--
953
01:04:59,360 --> 01:05:00,610
Isn't that a fencing blade?
954
01:05:04,830 --> 01:05:08,000
How do you know about fencing?
955
01:05:08,080 --> 01:05:10,000
Do you play the sport?
956
01:05:11,620 --> 01:05:14,670
I just thrust the blade
a few times for show.
957
01:05:14,750 --> 01:05:15,840
I see.
958
01:05:17,840 --> 01:05:20,800
I'm so interested in Western cultures.
959
01:05:21,380 --> 01:05:22,300
Fencing.
960
01:05:23,390 --> 01:05:25,890
It's such a charming Western sport.
961
01:05:25,970 --> 01:05:28,060
You can aim directly at a vital point
962
01:05:28,140 --> 01:05:32,400
and take someone down
swiftly and accurately.
963
01:05:32,480 --> 01:05:34,310
Do you know why I like fencing?
964
01:05:34,400 --> 01:05:36,150
You can aim directly at a vital point
965
01:05:36,230 --> 01:05:38,360
and take someone down
swiftly and accurately.
966
01:05:42,240 --> 01:05:44,530
That's what fencing is like?
967
01:05:44,620 --> 01:05:47,790
As far as I know,
only two people in Joseon can fence.
968
01:05:47,870 --> 01:05:50,160
One is the British minister's
brother-in-law.
969
01:05:50,330 --> 01:05:54,040
The other is the French
minister's secretary.
970
01:05:54,670 --> 01:05:55,500
Leo.
971
01:06:01,380 --> 01:06:04,550
If you're that interested,
would you like to learn from them?
972
01:06:05,220 --> 01:06:07,560
Which of the two would you prefer?
973
01:06:08,680 --> 01:06:11,730
Neither of them would refuse my request.
974
01:06:11,810 --> 01:06:13,730
I took a few lessons myself.
975
01:06:14,310 --> 01:06:16,730
I can sort out my own lessons.
976
01:06:17,770 --> 01:06:19,480
I feel unwell and must leave.
977
01:06:28,240 --> 01:06:30,790
It's her mind that's disconcerted,
not her physical state.
978
01:06:32,540 --> 01:06:34,710
It's definitely jealousy.
979
01:06:41,170 --> 01:06:44,760
Her Highness
would like to meet your granddaughter.
980
01:06:44,840 --> 01:06:47,600
Have her come to the palace tomorrow.
981
01:06:47,680 --> 01:06:51,100
Why would Her Highness
982
01:06:51,180 --> 01:06:53,100
wish to see my granddaughter?
983
01:06:53,180 --> 01:06:56,560
I believe it's to hear about
the new school and what they teach.
984
01:06:57,060 --> 01:06:59,520
Her Highness asked for recommendations
985
01:06:59,770 --> 01:07:03,030
and the hotel owner
mentioned your granddaughter.
986
01:07:03,110 --> 01:07:05,070
The whole city
987
01:07:06,070 --> 01:07:08,280
knows she goes to that school.
988
01:07:11,120 --> 01:07:12,660
I'm grateful for her interest,
989
01:07:13,200 --> 01:07:16,500
but tell her my granddaughter
lacks to be the rightful candidate.
990
01:07:16,830 --> 01:07:18,040
Father.
991
01:07:18,630 --> 01:07:21,380
Her Highness has sent her own people.
992
01:07:21,460 --> 01:07:24,300
It wouldn't be right
to send them away with a refusal.
993
01:07:24,380 --> 01:07:27,800
How many girls her age
would be invited to the palace?
994
01:07:27,890 --> 01:07:30,600
Ae-sin might be grounded,
995
01:07:30,680 --> 01:07:33,020
but grant your permission this time.
996
01:07:33,100 --> 01:07:36,350
What did she do that you grounded her?
997
01:07:37,100 --> 01:07:39,440
She ruined something she was embroidering.
998
01:07:52,740 --> 01:07:53,830
It's still daytime.
999
01:07:54,580 --> 01:07:56,370
What is wrong with the sky?
1000
01:08:01,380 --> 01:08:02,250
Let's go.
1001
01:08:08,340 --> 01:08:10,220
Why is it so eerie?
1002
01:08:10,300 --> 01:08:12,430
It seems so dark outside.
1003
01:08:13,010 --> 01:08:17,390
The observatory reported
there would be a solar eclipse today.
1004
01:08:17,520 --> 01:08:18,520
It's an evil omen.
1005
01:08:18,600 --> 01:08:22,770
Lee Wan-ik was here
and now the heavens are upset.
1006
01:08:22,860 --> 01:08:26,740
Your Majesty,
it's just a natural occurrence.
1007
01:08:26,820 --> 01:08:29,740
Please clear your mind and be strong.
1008
01:08:29,820 --> 01:08:34,160
Your Majesty, the man
from the American legation is here.
1009
01:08:34,240 --> 01:08:38,120
The instructor nominee
of the Royal Military Academy is waiting.
1010
01:08:38,540 --> 01:08:39,580
Is he?
1011
01:08:40,250 --> 01:08:42,290
That's good news. Let him in.
1012
01:08:43,670 --> 01:08:45,710
As the emperor of the Korean Empire,
1013
01:08:45,800 --> 01:08:51,180
I appoint US Marine Corps Captain
Eugene Choi as the foreign instructor
1014
01:08:51,260 --> 01:08:54,600
of the Royal Military Academy.
1015
01:08:59,270 --> 01:09:01,810
To show his trust in you,
1016
01:09:01,900 --> 01:09:04,730
His Majesty bestowed you with
our national flag.
1017
01:09:04,820 --> 01:09:06,440
Accept it with grace.
1018
01:09:18,330 --> 01:09:20,370
"Thank you, Your Majesty."
1019
01:09:21,830 --> 01:09:23,250
Thank you, Your...
1020
01:09:26,170 --> 01:09:27,960
"Your Majesty."
1021
01:09:28,050 --> 01:09:29,300
Your Majesty.
1022
01:09:29,380 --> 01:09:32,340
Do your best to train the students
1023
01:09:32,430 --> 01:09:35,600
of the Royal Military Academy
into fine soldiers and men.
1024
01:09:35,930 --> 01:09:37,560
Lord Lee Jeong-mun told me
1025
01:09:37,970 --> 01:09:39,560
to just fill in the position.
1026
01:09:39,640 --> 01:09:41,270
That's what I plan to do.
1027
01:09:42,560 --> 01:09:43,850
That's very good.
1028
01:09:43,940 --> 01:09:45,940
Having someone like you around
1029
01:09:46,020 --> 01:09:48,030
would be a great comfort to us.
1030
01:09:50,030 --> 01:09:51,990
"Thank you, Your Majesty."
1031
01:09:52,070 --> 01:09:54,530
Thank... Thank you, Your Majesty.
1032
01:09:54,620 --> 01:09:56,950
You refused the position once.
1033
01:09:57,030 --> 01:09:59,330
I'm so pleased you changed your mind.
1034
01:09:59,410 --> 01:10:01,210
Why did you?
1035
01:10:01,290 --> 01:10:02,540
Lord Lee Jeong-mun
1036
01:10:03,290 --> 01:10:05,670
made me an offer I couldn't refuse.
1037
01:10:05,750 --> 01:10:07,550
What was it?
1038
01:10:07,630 --> 01:10:08,630
He gave me a mountain.
1039
01:10:09,880 --> 01:10:10,970
A mountain?
1040
01:10:11,550 --> 01:10:13,880
Because you can help them live longer.
1041
01:10:13,970 --> 01:10:17,350
I'm talking about
the potter, Hwang Eun-san, and his people.
1042
01:10:18,140 --> 01:10:20,020
Was that really the reason?
1043
01:10:20,100 --> 01:10:23,810
Was a mountain enough
to make you change your mind?
1044
01:10:23,890 --> 01:10:25,650
It was a big mountain.
1045
01:10:28,730 --> 01:10:31,990
I just can't figure you out.
1046
01:11:02,680 --> 01:11:03,680
I am
1047
01:11:04,230 --> 01:11:06,810
Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
1048
01:11:07,770 --> 01:11:09,190
The emperor appointed me
1049
01:11:09,270 --> 01:11:13,280
as an instructor
of the Royal Military Academy.
1050
01:11:15,240 --> 01:11:16,410
I wondered who you were.
1051
01:11:16,990 --> 01:11:18,030
I see.
1052
01:11:18,120 --> 01:11:19,870
I plan to work hard.
1053
01:11:21,410 --> 01:11:24,120
I could be training someone's comrade.
1054
01:11:24,710 --> 01:11:25,540
I hope
1055
01:11:26,710 --> 01:11:29,000
that my sincerity gets through.
1056
01:11:29,250 --> 01:11:31,000
How honorable.
1057
01:11:31,550 --> 01:11:33,460
Fancy running into you here.
1058
01:11:38,430 --> 01:11:39,760
You're so beautiful
1059
01:11:41,640 --> 01:11:43,020
that it took me by surprise.
1060
01:11:45,520 --> 01:11:46,520
My goodness.
1061
01:11:47,060 --> 01:11:48,520
These are plum flowers.
1062
01:11:49,560 --> 01:11:52,400
The crest of the Korean royal family.
1063
01:11:54,490 --> 01:11:57,320
I wish I could see this flower
all year round.
1064
01:12:00,820 --> 01:12:02,490
What a silly thought.
1065
01:12:03,080 --> 01:12:04,370
What a pity.
1066
01:12:05,080 --> 01:12:07,920
It blooms only in the spring.
1067
01:12:10,250 --> 01:12:11,250
It was a pleasure
1068
01:12:12,710 --> 01:12:14,090
to meet you like this.
1069
01:12:14,880 --> 01:12:17,550
Yes. For me too.
1070
01:13:50,480 --> 01:13:53,230
Thank you all for standing alongside me.
1071
01:13:54,150 --> 01:13:55,860
I will put my trust in you.
1072
01:13:56,820 --> 01:14:00,740
Compared to the grace you've shown us,
this is nothing difficult.
1073
01:14:00,820 --> 01:14:03,610
We'll be back, my lord.
1074
01:15:46,220 --> 01:15:53,400
Translated by Hye-lim Park for Netflix
1075
01:15:55,410 --> 01:15:57,830
MR SUNSHINE
1076
01:15:58,020 --> 01:16:00,860
We'll see if life and death
really are in the hands of the deity.
1077
01:16:00,940 --> 01:16:02,980
That is why I must do it.
1078
01:16:03,070 --> 01:16:05,150
How much time do you think I have left?
1079
01:16:05,240 --> 01:16:08,450
If you want my silence,
you have to either kill me or trust me.
1080
01:16:08,530 --> 01:16:10,370
Keep testing my temper.
1081
01:16:10,450 --> 01:16:13,160
I intend to rebel just a little bit.
1082
01:16:13,240 --> 01:16:15,750
Please stay strong.
1083
01:16:16,410 --> 01:16:20,460
Every conclusion harbors sadness
in each of their own way.
1084
01:16:21,210 --> 01:16:23,750
So I have yet to learn.
1085
01:16:24,710 --> 01:16:26,300
I'm sure it can't always be accurate.
1086
01:16:27,160 --> 01:16:28,510
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1087
01:16:28,600 --> 01:16:29,530
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
78847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.