All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E13.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,985 --> 00:01:13,904
EPISODE 13
2
00:02:20,789 --> 00:02:22,332
I think I lost my hat.
3
00:02:24,584 --> 00:02:26,795
There's no way for me
to conceal my hair now.
4
00:02:33,507 --> 00:02:34,758
There's always a way.
5
00:02:48,352 --> 00:02:49,520
You're now a man again.
6
00:02:55,525 --> 00:02:56,776
Do I look dashing?
7
00:03:01,237 --> 00:03:02,405
You look quite strong.
8
00:03:04,823 --> 00:03:07,701
Do you even know the way to the sea?
9
00:03:12,538 --> 00:03:14,206
I'm following this to the east.
10
00:03:15,748 --> 00:03:17,166
To where the sun rises.
11
00:03:21,378 --> 00:03:22,462
Into the flame.
12
00:03:49,442 --> 00:03:52,570
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
13
00:03:53,361 --> 00:03:55,405
Many things of this world fascinate me.
14
00:03:56,572 --> 00:03:57,948
This modern cuisine,
15
00:03:59,325 --> 00:04:00,659
the sound of the waves,
16
00:04:02,328 --> 00:04:03,746
and even the horizon.
17
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
My imagination
18
00:04:08,498 --> 00:04:10,042
has been feeble.
19
00:04:12,835 --> 00:04:15,880
Does America lie beyond that horizon?
20
00:04:16,921 --> 00:04:18,006
Probably.
21
00:04:19,382 --> 00:04:20,216
Do you miss it?
22
00:04:23,260 --> 00:04:24,428
I miss a few things.
23
00:04:25,511 --> 00:04:26,512
Books,
24
00:04:27,180 --> 00:04:29,098
music and hamburgers.
25
00:04:29,306 --> 00:04:31,892
A hamburger is a patty of ground meat
26
00:04:32,308 --> 00:04:33,601
served with bread.
27
00:04:33,685 --> 00:04:34,770
My goodness.
28
00:04:35,603 --> 00:04:37,229
Is it more delicious than this?
29
00:04:39,481 --> 00:04:40,732
This is to die for.
30
00:04:47,196 --> 00:04:49,823
Who's teaching you Korean?
31
00:04:50,615 --> 00:04:52,742
An errand boy at the legation.
32
00:04:52,949 --> 00:04:54,201
He's actually quite strict.
33
00:04:56,160 --> 00:04:59,497
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
34
00:04:59,580 --> 00:05:01,582
One must know the language
to make a living.
35
00:05:02,749 --> 00:05:04,751
Did you starve when you were in America?
36
00:05:05,335 --> 00:05:07,796
America wasn't generous to Asian boys.
37
00:05:08,671 --> 00:05:10,589
When I first arrived in New York,
38
00:05:10,755 --> 00:05:14,717
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
39
00:05:15,384 --> 00:05:16,927
Even the sky seemed bigger.
40
00:05:17,511 --> 00:05:18,970
I was so terrified
41
00:05:19,304 --> 00:05:21,348
so I followed Joseph everywhere.
42
00:05:22,264 --> 00:05:24,308
I knew that
I couldn't survive without him.
43
00:05:25,433 --> 00:05:27,018
If it weren't for him,
44
00:05:28,770 --> 00:05:30,188
I would've died.
45
00:05:42,447 --> 00:05:43,990
It's the letter.
46
00:05:45,199 --> 00:05:46,409
You can have it back.
47
00:05:48,494 --> 00:05:49,703
Are you sure about this?
48
00:05:49,786 --> 00:05:51,204
Don't ask any more questions
49
00:05:51,453 --> 00:05:53,080
or I'll take it back.
50
00:05:57,835 --> 00:05:58,710
I'm curious.
51
00:05:58,793 --> 00:06:02,255
Why does your name sound the same
52
00:06:02,337 --> 00:06:03,839
in English and Korean?
53
00:06:04,423 --> 00:06:06,133
There's an English name by the same sound.
54
00:06:06,215 --> 00:06:08,884
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
55
00:06:09,543 --> 00:06:10,535
“Yu-jin”?
56
00:06:10,637 --> 00:06:11,621
Eugenēus.
57
00:06:11,845 --> 00:06:14,889
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
58
00:06:14,973 --> 00:06:16,391
which means
59
00:06:17,142 --> 00:06:19,644
great and noble.
60
00:06:20,017 --> 00:06:21,436
It's pronounced like Yu-jin.
61
00:06:21,519 --> 00:06:23,062
You have a great name.
62
00:06:23,354 --> 00:06:24,897
We have that name here, too.
63
00:06:25,481 --> 00:06:26,399
Eugene.
64
00:06:28,525 --> 00:06:30,861
The great and noble.
65
00:06:31,777 --> 00:06:35,364
The man who wrote this letter
is the one who helped me
66
00:06:35,447 --> 00:06:37,490
live there as Eugene.
67
00:06:38,949 --> 00:06:40,075
Splendid.
68
00:06:41,410 --> 00:06:43,203
The name suits you.
69
00:06:43,287 --> 00:06:45,330
It wasn't easy living up to the name.
70
00:06:48,290 --> 00:06:49,499
You did well.
71
00:06:52,460 --> 00:06:54,253
What will you write back?
72
00:06:56,422 --> 00:06:59,467
He asked if you were doing well here...
73
00:07:00,549 --> 00:07:01,550
with me.
74
00:07:06,472 --> 00:07:07,973
"I went to a beach today.
75
00:07:10,391 --> 00:07:11,893
However, instead of the sea,
76
00:07:12,684 --> 00:07:14,561
all I saw was a woman.
77
00:07:18,564 --> 00:07:22,067
She gazed at the water
and ate canned food,
78
00:07:22,151 --> 00:07:24,445
so I'm upset that I couldn't do the same."
79
00:07:27,403 --> 00:07:28,446
COFFEE
80
00:07:30,531 --> 00:07:33,201
Have some coffee.
It'll help with the cold.
81
00:07:35,535 --> 00:07:37,621
I had it once before.
82
00:07:38,121 --> 00:07:40,040
Back then, I only found it bitter.
83
00:07:46,627 --> 00:07:47,461
How is it today?
84
00:07:49,213 --> 00:07:50,547
Today, it's sweet.
85
00:07:53,925 --> 00:07:55,092
I think
86
00:07:56,177 --> 00:07:58,346
I'm starting to have futile hopes.
87
00:07:59,137 --> 00:08:00,013
What do you mean?
88
00:08:01,139 --> 00:08:02,224
This is
89
00:08:03,265 --> 00:08:05,142
the first time
90
00:08:05,518 --> 00:08:07,353
I've traveled this far out.
91
00:08:09,187 --> 00:08:10,230
Next time,
92
00:08:11,314 --> 00:08:13,191
I wish to travel even further.
93
00:08:15,608 --> 00:08:17,777
I could even get
another chance after that.
94
00:08:19,570 --> 00:08:21,155
That kind of hope.
95
00:08:24,323 --> 00:08:25,366
Where will you go?
96
00:08:26,535 --> 00:08:27,661
Am I there with you?
97
00:08:33,956 --> 00:08:34,832
You are.
98
00:08:36,917 --> 00:08:38,460
It's what I wish.
99
00:08:59,309 --> 00:09:01,061
It looks like she has made up her mind.
100
00:09:01,143 --> 00:09:03,855
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
101
00:09:03,938 --> 00:09:06,274
But she's choosing to take
the most difficult path
102
00:09:06,357 --> 00:09:08,651
out of all the other options there are.
103
00:09:08,733 --> 00:09:10,694
My heart aches to even think of it.
104
00:09:10,777 --> 00:09:13,071
You have no idea how nervous I am.
105
00:09:13,153 --> 00:09:15,072
Lady Ae-sin will be back around dinner.
106
00:09:15,155 --> 00:09:17,116
What if Lady Cho comes by?
107
00:09:17,198 --> 00:09:20,493
She's going to the archery field today,
108
00:09:20,577 --> 00:09:23,037
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
109
00:09:23,245 --> 00:09:25,581
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
110
00:09:28,081 --> 00:09:29,541
We only need to fool them.
111
00:09:30,041 --> 00:09:31,501
Hi, Jong-seom.
112
00:09:31,585 --> 00:09:34,296
How is Lady Ae-sin doing?
113
00:09:34,670 --> 00:09:36,338
-Well...
-She's doing all right.
114
00:09:38,549 --> 00:09:42,094
My lady, it's time to take your medicine.
115
00:09:44,678 --> 00:09:46,722
Right, Lady Ae-sin...
116
00:09:57,897 --> 00:09:58,814
Here.
117
00:10:00,858 --> 00:10:03,068
Make sure to drink it all.
118
00:10:03,652 --> 00:10:05,529
Go ahead. That's it.
119
00:10:12,408 --> 00:10:13,910
There you go.
120
00:10:14,243 --> 00:10:16,120
You emptied the bowl.
121
00:10:17,913 --> 00:10:20,999
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
122
00:10:25,001 --> 00:10:27,003
Let's leave the bitter medicine to them.
123
00:10:27,086 --> 00:10:28,838
We should snack on something tasty.
124
00:10:28,963 --> 00:10:30,673
-Is there scorched rice?
-Yes.
125
00:10:30,923 --> 00:10:32,466
-We should go.
-Okay, sure.
126
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
Let's go. All right.
127
00:10:40,347 --> 00:10:41,556
Let's go.
128
00:10:42,933 --> 00:10:45,226
That is some decent acting.
129
00:10:59,947 --> 00:11:02,157
Welcome. My gosh, what brings you by?
130
00:11:02,239 --> 00:11:03,741
We're not done yet.
131
00:11:04,033 --> 00:11:05,576
I'm here on another business.
132
00:11:09,078 --> 00:11:10,245
What's this?
133
00:11:14,040 --> 00:11:16,042
Could you forge the signature?
134
00:11:16,125 --> 00:11:18,336
You can think of it as a drawing.
135
00:11:19,794 --> 00:11:21,504
YOSUKE MATSUYAMA
136
00:11:22,089 --> 00:11:23,548
Who's Matsuyama?
137
00:11:23,631 --> 00:11:25,132
It's better if you don't know.
138
00:11:25,633 --> 00:11:27,468
This isn't for a good cause.
139
00:11:29,385 --> 00:11:30,344
Will it take long?
140
00:11:30,428 --> 00:11:31,680
We'll hurry.
141
00:11:31,762 --> 00:11:34,723
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
142
00:11:34,807 --> 00:11:36,600
Can I entrust you with this then?
143
00:11:37,183 --> 00:11:39,936
We don't know how to disappoint people.
144
00:11:40,019 --> 00:11:42,689
That means this will cost you quite a lot.
145
00:11:42,771 --> 00:11:44,272
I'll let you know when it's done.
146
00:11:44,855 --> 00:11:46,023
You sure are reliable.
147
00:11:53,988 --> 00:11:56,449
This will take another two days.
148
00:11:56,990 --> 00:11:58,367
I've been drawing so many
149
00:11:58,450 --> 00:12:00,619
that I can even do it with my eyes closed.
150
00:12:02,285 --> 00:12:05,205
I do hope you receive some news this year.
151
00:12:06,415 --> 00:12:07,416
I do too.
152
00:12:08,666 --> 00:12:10,459
I'm now older than you used to be.
153
00:12:13,795 --> 00:12:14,963
Mom.
154
00:12:21,259 --> 00:12:22,135
Hello, sir.
155
00:12:25,012 --> 00:12:26,431
She came before sundown
156
00:12:26,513 --> 00:12:28,849
and has been that way ever since.
157
00:12:38,106 --> 00:12:40,400
Even she's coming by here now.
158
00:12:41,942 --> 00:12:43,193
What is she running from
159
00:12:44,486 --> 00:12:46,822
to be in a place so bright and crowded?
160
00:13:30,897 --> 00:13:33,107
For such reason,
I need a personal bodyguard.
161
00:13:33,775 --> 00:13:35,109
He took too much already.
162
00:13:35,609 --> 00:13:36,985
What did he take?
163
00:13:37,778 --> 00:13:40,363
My mother, my youth,
164
00:13:41,615 --> 00:13:42,991
and my name.
165
00:13:44,074 --> 00:13:45,242
Lee Yang-hwa.
166
00:14:12,221 --> 00:14:13,722
I know you're awake.
167
00:14:14,723 --> 00:14:16,266
Aren't you going to hop off?
168
00:14:18,060 --> 00:14:19,061
No.
169
00:14:19,727 --> 00:14:20,728
Fine.
170
00:14:22,522 --> 00:14:23,689
Am I heavy?
171
00:14:24,731 --> 00:14:25,941
Quite.
172
00:14:28,067 --> 00:14:30,444
Just how heavy is that heart of yours?
173
00:14:33,988 --> 00:14:37,992
You drink because time passes too slowly
174
00:14:39,075 --> 00:14:43,246
and I drink because time flies.
175
00:14:44,162 --> 00:14:46,790
This must be why bars
don't go out of business.
176
00:14:49,667 --> 00:14:50,668
Maybe.
177
00:15:16,272 --> 00:15:17,389
Where have you been?
178
00:15:17,451 --> 00:15:19,412
You haven't been in
the legation all afternoon.
179
00:15:20,060 --> 00:15:21,436
East Coast reconnoitre.
180
00:15:22,544 --> 00:15:25,645
You know it's a strategic location.
181
00:15:27,089 --> 00:15:29,324
Need to check things out when we have time.
182
00:15:31,674 --> 00:15:33,198
Well,
183
00:15:34,182 --> 00:15:35,653
did something happened?
184
00:15:36,253 --> 00:15:38,949
Nothing. All day.
185
00:15:39,576 --> 00:15:44,178
No you, no horse, no cans.
186
00:15:48,034 --> 00:15:50,133
Do you enjoy eating documents?
187
00:15:53,134 --> 00:15:54,256
It's chewy.
188
00:15:55,603 --> 00:15:58,649
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
189
00:15:58,720 --> 00:16:00,669
You think a former doctor
could do that to me?
190
00:16:01,461 --> 00:16:02,348
Right.
191
00:16:02,523 --> 00:16:05,631
-He's a politician at least.
-Yeah
192
00:16:05,716 --> 00:16:07,708
But he's just a merchant.
193
00:16:07,818 --> 00:16:09,591
You know I don't respect
people with no honour.
194
00:16:09,693 --> 00:16:12,068
That's the reason why I respect you.
195
00:16:12,137 --> 00:16:12,909
Cheers.
196
00:16:13,800 --> 00:16:16,550
In that sense, let's do some firearm care.
197
00:16:23,139 --> 00:16:25,225
-Why?
-Oh, why not?
198
00:16:25,310 --> 00:16:27,184
It's a once in a quarter routine.
199
00:16:27,263 --> 00:16:28,938
We are soldiers
200
00:16:29,013 --> 00:16:30,832
and you respect me.
201
00:16:32,083 --> 00:16:34,370
Is there any problem, Capt. Eugene Choi?
202
00:16:35,073 --> 00:16:35,785
No, sir.
203
00:16:44,424 --> 00:16:46,593
What are you doing here so early?
204
00:16:46,676 --> 00:16:47,928
What do you want?
205
00:16:48,010 --> 00:16:48,844
It's urgent.
206
00:16:48,927 --> 00:16:51,638
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
207
00:16:53,848 --> 00:16:55,016
-Darn it.
-Darn it.
208
00:16:55,934 --> 00:16:59,062
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
209
00:16:59,143 --> 00:17:00,478
-Darn it!
-Darn it!
210
00:17:02,355 --> 00:17:03,356
So, no bullets?
211
00:17:03,980 --> 00:17:07,317
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
212
00:17:13,863 --> 00:17:15,031
How many do you need?
213
00:17:20,660 --> 00:17:22,453
Three.
214
00:17:22,788 --> 00:17:23,789
Take them.
215
00:17:31,069 --> 00:17:33,555
-Capt. Eugene Choi.
-Yes, sir.
216
00:17:34,193 --> 00:17:36,360
During the street shootout
with Japanese soldiers,
217
00:17:36,590 --> 00:17:38,043
how many rounds did you shoot?
218
00:17:41,527 --> 00:17:43,559
Exactly at three rounds...
219
00:17:48,627 --> 00:17:50,851
And then why is your gun, fully loaded?
220
00:17:55,735 --> 00:17:56,993
All those favourite cans.
221
00:17:58,149 --> 00:17:59,758
Do you know where to go right?
222
00:18:00,203 --> 00:18:02,953
-Run!
-Yes, sir.
223
00:18:04,545 --> 00:18:05,740
Run!
224
00:18:13,828 --> 00:18:14,829
Sir!
225
00:18:16,705 --> 00:18:18,081
Why are you running again?
226
00:18:18,664 --> 00:18:21,709
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
227
00:18:22,543 --> 00:18:24,336
and tactics.
228
00:18:25,169 --> 00:18:26,129
Sorry?
229
00:18:26,713 --> 00:18:27,839
What I mean is,
230
00:18:28,755 --> 00:18:30,257
my calculations were off.
231
00:18:30,549 --> 00:18:31,466
Don't talk to me.
232
00:18:39,055 --> 00:18:41,016
Father, what's with the rickshaw?
233
00:18:41,099 --> 00:18:42,017
Get in.
234
00:18:55,986 --> 00:18:57,362
Are you going somewhere?
235
00:18:58,863 --> 00:18:59,947
Of course.
236
00:19:00,822 --> 00:19:02,907
You're the only son of three generations.
237
00:19:03,198 --> 00:19:05,117
We're taking the path to your success.
238
00:19:06,910 --> 00:19:08,370
Any signs of him?
239
00:19:08,787 --> 00:19:10,164
I see him. He's on his way.
240
00:19:10,748 --> 00:19:11,790
Great.
241
00:19:11,997 --> 00:19:13,623
Let's go then. Hurry.
242
00:19:37,226 --> 00:19:38,853
Goodness gracious!
243
00:19:41,979 --> 00:19:44,231
My gosh. I can't believe it.
244
00:19:45,815 --> 00:19:47,359
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
245
00:19:48,485 --> 00:19:49,486
You idiot!
246
00:19:49,569 --> 00:19:52,280
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
247
00:19:53,322 --> 00:19:56,158
Sir, were you injured in any way?
248
00:19:57,200 --> 00:19:58,201
I'm good.
249
00:19:58,284 --> 00:20:01,204
What a relief. You must stay healthy, sir.
250
00:20:01,995 --> 00:20:03,497
Hui-seong, introduce yourself.
251
00:20:04,081 --> 00:20:06,792
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
252
00:20:10,835 --> 00:20:11,878
This is my son.
253
00:20:13,046 --> 00:20:14,631
Oh, forgive my tardiness.
254
00:20:14,713 --> 00:20:16,799
I am Kim An-pyeong.
255
00:20:25,555 --> 00:20:27,516
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
256
00:20:27,598 --> 00:20:31,018
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
257
00:20:31,434 --> 00:20:33,395
This is such a coincidence.
258
00:20:33,478 --> 00:20:35,647
It just so happens
that I have dried corvina
259
00:20:35,730 --> 00:20:37,232
from Yeonggwang.
260
00:20:37,314 --> 00:20:38,524
Please take it.
261
00:20:41,317 --> 00:20:43,778
I did nothing to receive these.
262
00:20:43,861 --> 00:20:45,405
Please don't say that, sir.
263
00:20:48,198 --> 00:20:51,201
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
264
00:20:51,283 --> 00:20:54,662
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
265
00:20:55,161 --> 00:20:56,329
Don't you agree?
266
00:20:59,540 --> 00:21:00,707
I'm Kim Hui-seong, sir.
267
00:21:01,166 --> 00:21:02,334
Were you in Japan?
268
00:21:02,960 --> 00:21:04,545
Where in Japan? Tokyo?
269
00:21:05,294 --> 00:21:07,213
Yes, Tokyo, sir.
270
00:21:08,464 --> 00:21:11,050
I see. So how old are you?
271
00:21:11,133 --> 00:21:14,010
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
272
00:21:14,094 --> 00:21:17,556
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
273
00:21:18,180 --> 00:21:21,058
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
274
00:21:21,141 --> 00:21:24,602
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
275
00:21:25,811 --> 00:21:27,312
Is it Glory Hotel?
276
00:21:28,688 --> 00:21:32,024
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
277
00:21:32,108 --> 00:21:34,402
The messenger must've spoken out of spite.
278
00:21:34,609 --> 00:21:37,904
The hotel and its owner are both superb.
279
00:21:40,948 --> 00:21:41,907
Is that so?
280
00:21:42,699 --> 00:21:45,577
Since that's the case,
I'll come around soon.
281
00:21:47,162 --> 00:21:48,913
Let's have coffee some time.
282
00:21:49,580 --> 00:21:51,540
Of course, sir!
283
00:21:54,000 --> 00:21:56,627
So tell me. Are you married?
284
00:21:57,627 --> 00:22:00,464
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
285
00:22:01,255 --> 00:22:04,049
but he is engaged to the granddaughter
286
00:22:04,133 --> 00:22:05,593
of the noble Lord Go Sa-hong.
287
00:22:05,676 --> 00:22:08,762
He'll be short of nothing
if only he had a job.
288
00:22:10,596 --> 00:22:13,265
An engagement doesn't count as marriage.
289
00:22:13,765 --> 00:22:14,683
Sorry?
290
00:22:26,775 --> 00:22:29,737
Lord Lee asked you so many questions.
291
00:22:30,028 --> 00:22:32,530
That must mean
he's immensely interested in you.
292
00:22:33,697 --> 00:22:36,992
I did all that work
to get you this golden opportunity.
293
00:22:37,450 --> 00:22:39,869
You'd better not let it slip away.
294
00:22:39,952 --> 00:22:41,704
You did not have to do that, Father.
295
00:22:45,248 --> 00:22:46,166
I can figure out--
296
00:22:46,248 --> 00:22:49,585
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
297
00:22:49,752 --> 00:22:52,004
Now that he has met you in person,
298
00:22:52,087 --> 00:22:55,049
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
299
00:22:55,839 --> 00:22:58,425
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
300
00:22:58,675 --> 00:23:01,220
that itself will keep you safe.
301
00:23:02,845 --> 00:23:05,097
Did anyone ask you
to manage national affairs?
302
00:23:05,598 --> 00:23:08,768
That position will take care of you.
303
00:23:10,517 --> 00:23:11,602
Right.
304
00:23:12,436 --> 00:23:14,188
You've always said that.
305
00:23:14,979 --> 00:23:17,148
Both you and Grandfather.
306
00:23:18,149 --> 00:23:20,443
You've always told me that
for my own sake.
307
00:23:21,235 --> 00:23:23,278
Right, so just trust me
308
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
and do as I say.
309
00:23:25,738 --> 00:23:27,365
That's it for today.
310
00:23:28,406 --> 00:23:29,491
You should get going.
311
00:23:30,533 --> 00:23:31,868
You'd better walk.
312
00:23:31,951 --> 00:23:34,662
Even the fares for rickshaw rides add up.
313
00:24:03,643 --> 00:24:05,103
Look around, my lady.
314
00:24:05,186 --> 00:24:08,231
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
315
00:24:08,312 --> 00:24:11,357
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
316
00:24:12,191 --> 00:24:15,486
She said "a vest," so it must be a boy.
317
00:24:16,487 --> 00:24:19,115
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
318
00:24:19,196 --> 00:24:20,447
so he must be younger.
319
00:24:23,074 --> 00:24:27,412
What are some of the most popular
silk colors these days?
320
00:24:30,171 --> 00:24:30,989
Wait a minute!
321
00:24:33,040 --> 00:24:34,417
FRENCH BAKERY
322
00:24:35,668 --> 00:24:38,212
This is Western tteok called castella.
323
00:24:38,295 --> 00:24:39,671
Try it.
324
00:24:41,672 --> 00:24:45,259
Doesn't it look like rainbow tteok?
325
00:24:45,758 --> 00:24:47,302
Well, the thing is...
326
00:24:47,385 --> 00:24:49,220
I already paid for it.
327
00:24:49,304 --> 00:24:50,847
Don't worry and just try it.
328
00:24:51,431 --> 00:24:52,682
I will, my lady.
329
00:24:53,557 --> 00:24:55,434
But the thing is,
330
00:24:56,143 --> 00:24:59,146
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
331
00:25:07,444 --> 00:25:08,528
I'll do it.
332
00:25:15,616 --> 00:25:16,951
Please have some, my lady.
333
00:25:17,743 --> 00:25:19,036
You should have some too.
334
00:25:21,245 --> 00:25:22,288
And...
335
00:25:24,831 --> 00:25:27,042
Make a vest for your brother with this.
336
00:25:29,044 --> 00:25:31,046
Isn't this silk?
337
00:25:33,713 --> 00:25:35,506
I cannot accept this, my lady.
338
00:25:35,882 --> 00:25:37,842
I don't deserve a gift like this.
339
00:25:39,217 --> 00:25:41,386
You even got into debt because of me.
340
00:25:41,470 --> 00:25:43,305
You are probably not aware of it, but I...
341
00:25:45,431 --> 00:25:46,515
I mean, Joseon
342
00:25:47,516 --> 00:25:49,769
is already greatly indebted to you.
343
00:25:50,477 --> 00:25:52,354
Thank you for keeping it to yourself.
344
00:25:52,437 --> 00:25:54,647
I don't know very well,
345
00:25:54,730 --> 00:25:56,940
but he said it's the fate of Joseon.
346
00:25:57,023 --> 00:25:58,107
The fate of Joseon?
347
00:25:58,816 --> 00:25:59,984
Who said that?
348
00:26:00,068 --> 00:26:03,321
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
349
00:26:03,987 --> 00:26:06,907
Compared to what you did, this is nothing.
350
00:26:07,365 --> 00:26:09,033
So, you can definitely accept it.
351
00:26:10,201 --> 00:26:12,370
Did I help you protect something?
352
00:26:14,161 --> 00:26:15,579
Yes, something very big.
353
00:26:19,874 --> 00:26:22,085
I don't even know your name yet.
354
00:26:22,377 --> 00:26:23,836
What is your name?
355
00:26:24,170 --> 00:26:25,588
I'm Son Su-mi.
356
00:26:26,463 --> 00:26:29,049
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
357
00:26:29,132 --> 00:26:32,052
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
358
00:26:32,134 --> 00:26:33,052
Four in total.
359
00:26:34,220 --> 00:26:36,680
Oh, no. I should have bought more fabric.
360
00:26:36,763 --> 00:26:37,931
That won't be enough.
361
00:26:38,013 --> 00:26:39,306
Please don't worry, my lady.
362
00:26:39,391 --> 00:26:42,018
They can share the vest,
so this is more than enough.
363
00:26:43,018 --> 00:26:44,603
Thank you very much, my lady.
364
00:26:44,728 --> 00:26:45,729
You're welcome.
365
00:26:46,229 --> 00:26:47,855
Let's eat, then.
366
00:26:48,438 --> 00:26:50,857
It is very delicious,
so don't be too surprised.
367
00:26:52,109 --> 00:26:53,110
Okay.
368
00:27:03,575 --> 00:27:05,202
This is wonderful, my lady.
369
00:27:29,053 --> 00:27:30,221
Gosh, it's still early.
370
00:27:30,304 --> 00:27:34,225
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
371
00:27:36,977 --> 00:27:40,105
Look at you.
What happened to you overnight?
372
00:27:40,896 --> 00:27:42,773
That's real silk.
373
00:27:42,857 --> 00:27:45,401
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
374
00:27:45,859 --> 00:27:49,070
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
375
00:27:49,901 --> 00:27:52,161
Wow Do-mi, all fancy.
376
00:27:52,455 --> 00:27:53,470
Looks good.
377
00:27:54,189 --> 00:27:55,689
Thank you very much!
378
00:27:55,783 --> 00:27:56,993
Did you understand that?
379
00:27:57,784 --> 00:27:59,828
The sparrow near a school
sings the primer.
380
00:27:59,911 --> 00:28:02,664
He's been here for three months,
so he should understand that much.
381
00:28:03,622 --> 00:28:06,917
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
382
00:28:07,000 --> 00:28:08,960
We can't let you be
the only smarty-pants here.
383
00:28:10,003 --> 00:28:11,921
His Korean is just not improving.
384
00:28:21,743 --> 00:28:23,361
That will be all for today.
385
00:28:24,813 --> 00:28:26,125
I received the message.
386
00:28:26,478 --> 00:28:28,789
The US Presbyterian Head Office
has shipped
387
00:28:28,875 --> 00:28:31,167
our school supplies along
with the ammunitions.
388
00:28:31,273 --> 00:28:32,203
This is the list.
389
00:28:32,295 --> 00:28:34,640
So now all we have to do
is to deliver this list to
390
00:28:34,709 --> 00:28:36,974
Officer Robert of US legation.
391
00:28:37,521 --> 00:28:39,653
Would anyone would
like to volunteer?
392
00:28:41,068 --> 00:28:42,987
Would any of you like to run an errand
393
00:28:43,070 --> 00:28:46,282
and go to the American legation
so that you can practice your English?
394
00:28:50,629 --> 00:28:52,488
I can do it!
395
00:29:04,542 --> 00:29:08,831
Come here! Come here!
396
00:29:10,463 --> 00:29:12,069
Come here!
397
00:29:15,157 --> 00:29:16,459
Come here!
398
00:29:16,554 --> 00:29:19,224
My lady, what does that mean?
399
00:29:19,389 --> 00:29:20,307
What did you say?
400
00:29:20,796 --> 00:29:21,702
"Come here."
401
00:29:21,767 --> 00:29:24,436
The literal translation would be
"Come to where I am."
402
00:29:24,520 --> 00:29:27,272
I'm telling them to come here
and greet us.
403
00:29:28,154 --> 00:29:29,868
Come here!
404
00:29:31,108 --> 00:29:32,318
Oh, hello.
405
00:29:41,532 --> 00:29:43,826
I am running an errand
for my English teacher.
406
00:29:51,707 --> 00:29:54,627
In a situation like that,
you can simply say,
407
00:29:55,210 --> 00:29:56,628
"Excuse me."
408
00:29:56,711 --> 00:29:59,840
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
409
00:30:01,715 --> 00:30:03,717
Please make sure Officer Roberts gets it.
410
00:30:03,800 --> 00:30:08,221
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
411
00:30:08,865 --> 00:30:09,885
Please?
412
00:30:12,474 --> 00:30:13,350
Do-mi.
413
00:30:19,813 --> 00:30:22,524
Take this to Officer Roberts.
414
00:30:22,857 --> 00:30:23,941
No problem, sir.
415
00:30:24,024 --> 00:30:25,109
Do-mi?
416
00:30:26,151 --> 00:30:28,070
You must be that girl's brother.
417
00:30:28,194 --> 00:30:29,028
Su-mi.
418
00:30:30,195 --> 00:30:31,530
Do you know my sister?
419
00:30:31,613 --> 00:30:32,990
I met her recently.
420
00:30:33,991 --> 00:30:36,034
That vest looks amazing on you.
421
00:30:36,284 --> 00:30:38,828
Your sister must have
incredibly deft hands.
422
00:30:38,994 --> 00:30:41,371
My sister said that a young noble lady,
423
00:30:41,454 --> 00:30:43,874
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
424
00:30:43,957 --> 00:30:45,125
Are you that lady?
425
00:30:46,125 --> 00:30:48,252
I guess I am.
That is an accurate description.
426
00:30:48,334 --> 00:30:50,628
Did your sister actually say all of that?
427
00:30:50,712 --> 00:30:52,130
Thank you very much.
428
00:30:52,213 --> 00:30:53,631
I will treasure this vest.
429
00:30:55,507 --> 00:30:56,508
All right.
430
00:30:56,842 --> 00:30:58,677
By the way, I heard that you've been
431
00:30:58,759 --> 00:31:01,262
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
432
00:31:01,345 --> 00:31:03,431
Well... Yes.
433
00:31:04,514 --> 00:31:06,099
I am doing my best, but...
434
00:31:06,182 --> 00:31:08,977
You poor thing. It must be a tough job.
435
00:31:09,310 --> 00:31:12,187
He is still struggling
with bottom consonants.
436
00:31:12,270 --> 00:31:15,857
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
437
00:31:15,940 --> 00:31:18,443
It is rude to say such things
right in front of me.
438
00:31:19,568 --> 00:31:23,864
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
439
00:31:23,946 --> 00:31:25,531
Words with no bottom consonants.
440
00:31:25,614 --> 00:31:29,075
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
441
00:31:29,158 --> 00:31:31,952
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
442
00:31:32,036 --> 00:31:35,080
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
443
00:31:35,997 --> 00:31:37,749
but I understand everything.
444
00:31:49,633 --> 00:31:53,094
Gosh, why is she
so head over heels for him?
445
00:31:55,179 --> 00:31:57,056
Maybe that's why she looks
446
00:31:57,389 --> 00:31:59,516
absolutely beautiful
whenever she is there.
447
00:31:59,974 --> 00:32:01,225
Pardon me?
448
00:32:01,600 --> 00:32:04,019
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
449
00:32:04,728 --> 00:32:08,148
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
450
00:32:08,814 --> 00:32:10,024
No, not that.
451
00:32:10,107 --> 00:32:11,275
Oh, right. I see.
452
00:32:11,359 --> 00:32:14,320
Since marrying into the Go family,
453
00:32:14,401 --> 00:32:17,112
I have been nothing but faithful
454
00:32:17,196 --> 00:32:20,282
even though my husband died 30 years ago.
455
00:32:20,950 --> 00:32:22,952
I looked after this big family
456
00:32:23,117 --> 00:32:25,745
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
457
00:32:25,827 --> 00:32:27,955
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
458
00:32:28,080 --> 00:32:29,081
and Ae-sun is...
459
00:32:30,916 --> 00:32:35,170
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
460
00:32:35,251 --> 00:32:37,003
My gosh. I know that, of course.
461
00:32:37,087 --> 00:32:39,589
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
462
00:32:39,672 --> 00:32:42,341
Everyone in the family,
including us servants, know that.
463
00:32:42,424 --> 00:32:43,842
That doesn't mean anything.
464
00:32:43,926 --> 00:32:47,429
People say that I brought misfortune
to this family.
465
00:32:48,137 --> 00:32:50,181
They all blame me for my husband's death
466
00:32:50,263 --> 00:32:52,641
and the fact that the family
has no heir now.
467
00:32:52,724 --> 00:32:55,686
You see, I grew up like a princess too.
468
00:32:55,768 --> 00:32:59,146
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
469
00:32:59,229 --> 00:33:01,523
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
470
00:33:01,606 --> 00:33:03,525
There are so many things
that I wish to say.
471
00:33:03,607 --> 00:33:06,151
But today, I shall say this first.
472
00:33:06,901 --> 00:33:08,194
The...
473
00:33:11,238 --> 00:33:12,656
It's empty again.
474
00:33:12,739 --> 00:33:15,450
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
475
00:33:15,534 --> 00:33:17,953
You should have hidden them
in a safer place.
476
00:33:18,035 --> 00:33:21,372
It must've been the day
when I visited the archery field.
477
00:33:21,789 --> 00:33:24,625
I heard Ae-sin had a bad cold.
478
00:33:25,124 --> 00:33:26,458
Yes, that's right.
479
00:33:26,542 --> 00:33:28,460
She had a runny nose and a sore throat.
480
00:33:28,544 --> 00:33:30,963
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
481
00:33:31,046 --> 00:33:33,382
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
482
00:33:33,463 --> 00:33:35,007
such a thoughtful daughter.
483
00:33:35,090 --> 00:33:38,176
Because she wanted to show me
how healthy she is,
484
00:33:38,260 --> 00:33:41,388
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
485
00:33:41,470 --> 00:33:43,639
and stole my rings.
486
00:33:45,808 --> 00:33:50,021
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
487
00:33:50,102 --> 00:33:51,103
sneak in here again.
488
00:33:51,186 --> 00:33:53,313
Go ahead and twist her wrists if you must.
489
00:33:53,897 --> 00:33:55,691
Make sure you find my rings, okay?
490
00:33:55,773 --> 00:33:57,817
Yes, of course. Please leave it to me.
491
00:33:58,400 --> 00:33:59,860
Drink up, ma'am.
492
00:34:06,073 --> 00:34:09,326
My hand trumps yours
493
00:34:10,493 --> 00:34:12,829
My baby, Min-seok.
494
00:34:13,495 --> 00:34:15,289
Mom's here.
495
00:34:15,581 --> 00:34:17,583
Did you have a fun day?
496
00:34:20,376 --> 00:34:23,629
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
497
00:34:23,712 --> 00:34:24,963
What? You rude wench.
498
00:34:25,046 --> 00:34:27,631
I wanted to caress him
because he is so adorable.
499
00:34:33,428 --> 00:34:37,515
My dear, why are you so late?
500
00:34:37,598 --> 00:34:40,851
Min-seok looked for you all day long.
501
00:34:40,934 --> 00:34:44,897
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
502
00:34:44,978 --> 00:34:47,814
What are you talking about?
He can barely babble yet.
503
00:34:48,355 --> 00:34:50,649
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
504
00:34:51,776 --> 00:34:53,069
Why are you so cranky?
505
00:34:53,819 --> 00:34:57,281
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
506
00:34:57,489 --> 00:34:59,783
or prepare dinner for you first?
507
00:34:59,865 --> 00:35:00,824
I won't do either.
508
00:35:00,908 --> 00:35:02,951
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
509
00:35:03,117 --> 00:35:06,120
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
510
00:35:06,204 --> 00:35:07,080
Yes, sir.
511
00:35:07,330 --> 00:35:10,249
My cousin-in-law got engaged to his son
512
00:35:10,457 --> 00:35:11,500
about ten years ago.
513
00:35:14,460 --> 00:35:16,295
I heard Kim An-pyeong is
514
00:35:16,461 --> 00:35:18,630
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
515
00:35:18,713 --> 00:35:19,547
Yes, sir.
516
00:35:19,631 --> 00:35:21,925
His family's owned a lot of land
for generations.
517
00:35:22,257 --> 00:35:25,385
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
518
00:35:25,469 --> 00:35:26,970
there is nothing to talk about.
519
00:35:27,053 --> 00:35:30,598
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
520
00:35:31,139 --> 00:35:34,309
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
521
00:35:36,685 --> 00:35:38,020
Unlike my wife,
522
00:35:39,021 --> 00:35:41,148
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
523
00:35:41,232 --> 00:35:42,274
She was born an orphan.
524
00:35:42,357 --> 00:35:44,776
She was born in Japan
but ended up moving here,
525
00:35:45,567 --> 00:35:47,111
so we're unsure of her origin.
526
00:35:47,194 --> 00:35:49,279
That sounds precarious.
527
00:35:49,654 --> 00:35:53,449
Is there any chance that their engagement
might be called off?
528
00:35:54,492 --> 00:35:55,326
Pardon?
529
00:35:56,159 --> 00:35:57,369
You should sort it out.
530
00:35:57,451 --> 00:36:00,204
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
531
00:36:01,997 --> 00:36:03,040
Have you heard
532
00:36:04,499 --> 00:36:07,127
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
533
00:36:07,210 --> 00:36:08,586
Oh, Ae-sin?
534
00:36:09,503 --> 00:36:12,923
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
535
00:36:13,005 --> 00:36:15,842
but I don't really know
what's been happening since his return.
536
00:36:15,925 --> 00:36:17,343
You useless woman.
537
00:36:17,759 --> 00:36:19,678
You visit your family awfully often,
538
00:36:19,761 --> 00:36:21,429
and yet you still have no idea?
539
00:36:21,805 --> 00:36:23,682
You're never helpful.
540
00:36:23,764 --> 00:36:26,308
I think she has been frequenting
a fun place
541
00:36:26,392 --> 00:36:29,145
instead of visiting her family.
542
00:36:29,227 --> 00:36:31,855
Even today, she was out all day.
She just got home.
543
00:36:32,604 --> 00:36:33,981
You can't even bear a child.
544
00:36:34,565 --> 00:36:36,650
If you continue to go out that often,
545
00:36:36,817 --> 00:36:38,402
you will never conceive a baby.
546
00:36:44,321 --> 00:36:45,948
Min-seok,
547
00:36:46,241 --> 00:36:47,701
let's go to Daddy.
548
00:36:47,783 --> 00:36:48,868
Hang on a second.
549
00:36:49,076 --> 00:36:50,035
Gosh, what?
550
00:36:52,453 --> 00:36:55,540
It was my lucky day.
551
00:36:55,998 --> 00:36:57,374
This is like Western tteok.
552
00:36:59,751 --> 00:37:01,920
Min-seok, it's for you.
553
00:37:02,002 --> 00:37:03,336
How petty.
554
00:37:03,421 --> 00:37:05,882
I can't believe she just bought one.
555
00:37:05,964 --> 00:37:08,175
I guess you're the only one with a mouth.
556
00:37:08,257 --> 00:37:11,343
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
557
00:37:13,136 --> 00:37:14,762
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
558
00:37:22,393 --> 00:37:25,146
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
559
00:37:25,438 --> 00:37:27,607
met with Lee Wan-ik?
560
00:37:30,984 --> 00:37:33,612
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
561
00:37:33,694 --> 00:37:35,821
but they still seemed chipper and content.
562
00:37:36,154 --> 00:37:37,197
Is that so?
563
00:37:37,447 --> 00:37:40,158
Anything notable
in their conversations that you heard?
564
00:37:40,616 --> 00:37:42,492
"Let's meet at the hotel sometime."
565
00:37:42,576 --> 00:37:44,953
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
566
00:37:45,037 --> 00:37:46,455
They also talked about Tokyo.
567
00:37:46,538 --> 00:37:50,334
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
568
00:37:50,415 --> 00:37:52,125
if he's married.
569
00:37:56,795 --> 00:37:57,963
Damn...
570
00:38:06,220 --> 00:38:08,931
This is the place. Let's go in.
571
00:38:10,139 --> 00:38:11,224
Gosh.
572
00:38:11,307 --> 00:38:13,559
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
573
00:38:13,642 --> 00:38:14,684
So what?
574
00:38:14,768 --> 00:38:16,144
This place is very expensive.
575
00:38:16,228 --> 00:38:17,687
You can't buy me drinks here.
576
00:38:17,770 --> 00:38:19,355
Goodness gracious.
577
00:38:19,438 --> 00:38:21,523
I told you that someone else is paying.
578
00:38:21,606 --> 00:38:23,983
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
579
00:38:24,776 --> 00:38:27,070
-My goodness.
-Gosh, come on.
580
00:38:27,736 --> 00:38:29,613
Gosh, this man...
581
00:38:32,823 --> 00:38:34,116
-Sir.
-Yes.
582
00:38:34,200 --> 00:38:37,245
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
583
00:38:37,328 --> 00:38:38,537
at the American legation.
584
00:38:39,329 --> 00:38:40,330
Gwan-su,
585
00:38:41,039 --> 00:38:43,750
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
586
00:38:43,831 --> 00:38:45,541
Meet Sir Lee Dong-mun.
587
00:38:46,793 --> 00:38:48,670
Yes, it is nice to meet you.
588
00:38:49,002 --> 00:38:50,087
I'm Lee Dong-mun.
589
00:38:51,880 --> 00:38:55,342
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
590
00:38:56,634 --> 00:38:57,843
What are you waiting for?
591
00:38:57,927 --> 00:38:59,553
Serve him.
592
00:38:59,637 --> 00:39:00,721
Yes, sir.
593
00:39:01,096 --> 00:39:02,013
Sir,
594
00:39:02,097 --> 00:39:04,140
please allow me to pour you a glass.
595
00:39:04,223 --> 00:39:06,558
And please allow me
to feed you some snacks.
596
00:39:09,228 --> 00:39:10,980
You ladies are tickling me so much.
597
00:39:17,191 --> 00:39:20,444
Well, without knowing
what this meeting is about,
598
00:39:20,528 --> 00:39:22,613
I can't quite enjoy all this.
599
00:39:24,698 --> 00:39:27,492
I heard you've been working
at the legation for a long time.
600
00:39:28,158 --> 00:39:29,326
I'd like you to...
601
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
update me
on what's going on at the legation
602
00:39:32,204 --> 00:39:33,455
on a regular basis.
603
00:39:38,917 --> 00:39:41,503
Is this a formal request, sir?
604
00:39:43,504 --> 00:39:45,965
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
605
00:39:46,923 --> 00:39:49,175
And neither of us will gain anything.
606
00:39:57,598 --> 00:39:59,517
That's for coming all the way here.
607
00:40:02,977 --> 00:40:05,229
You can collect the rest
when you make up your mind.
608
00:40:06,230 --> 00:40:09,817
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
609
00:40:12,193 --> 00:40:13,987
What are you doing? Take this.
610
00:40:23,578 --> 00:40:24,620
Your Majesty.
611
00:40:25,287 --> 00:40:27,372
The midnight bell is ringing.
612
00:40:27,538 --> 00:40:29,415
You should go to sleep, Your Majesty.
613
00:40:29,498 --> 00:40:33,252
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
614
00:40:33,668 --> 00:40:36,796
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
615
00:40:37,088 --> 00:40:38,965
so you may leave for the night.
616
00:40:39,881 --> 00:40:42,133
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
617
00:40:44,593 --> 00:40:46,178
Give us some privacy.
618
00:40:54,018 --> 00:40:56,145
Do you think they will only bring the tea?
619
00:40:56,394 --> 00:40:58,396
What if there is something else in it?
620
00:40:58,980 --> 00:41:00,815
I'm suspicious of everything these days.
621
00:41:00,898 --> 00:41:03,275
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
622
00:41:03,358 --> 00:41:04,942
I'm suspicious of every one of them,
623
00:41:05,027 --> 00:41:08,030
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
624
00:41:08,112 --> 00:41:09,238
that isn't working for Japan.
625
00:41:10,322 --> 00:41:14,576
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
626
00:41:15,284 --> 00:41:17,411
Everything is going according to our plan,
627
00:41:17,620 --> 00:41:20,289
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
628
00:41:20,497 --> 00:41:22,248
That is great news,
629
00:41:22,332 --> 00:41:26,127
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
630
00:41:26,335 --> 00:41:29,546
I am certain that they will once again
try to get in our way
631
00:41:29,629 --> 00:41:31,714
so that we cannot build
the railroads on our own.
632
00:41:32,340 --> 00:41:35,093
That is why we must meet
the minister of America in China
633
00:41:35,175 --> 00:41:38,595
and persuade them to issue a loan for us.
634
00:41:39,637 --> 00:41:42,223
When spring comes, we ought to complete
635
00:41:43,015 --> 00:41:45,768
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
636
00:41:46,726 --> 00:41:48,603
Absolutely, Your Majesty.
637
00:41:49,186 --> 00:41:51,730
CHAMELEON PLANT
638
00:41:56,733 --> 00:41:59,069
MOUNTAIN, SUNSET
639
00:42:15,039 --> 00:42:16,416
Need a wherryman?
640
00:42:17,624 --> 00:42:18,792
And...
641
00:42:19,377 --> 00:42:21,963
there are 11 bottom consonants
in this letter.
642
00:42:24,797 --> 00:42:26,966
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
643
00:42:28,634 --> 00:42:30,845
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
644
00:42:31,135 --> 00:42:32,594
Not well.
645
00:42:32,678 --> 00:42:34,596
Master has been stressing me out.
646
00:42:34,680 --> 00:42:37,307
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
647
00:42:37,390 --> 00:42:38,766
Hey, Ko.
648
00:42:39,350 --> 00:42:41,436
Go and bring some bowls.
649
00:42:42,269 --> 00:42:43,270
Oh, boy.
650
00:42:43,437 --> 00:42:44,521
This is what he does.
651
00:42:45,230 --> 00:42:47,691
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
652
00:42:48,732 --> 00:42:51,944
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
653
00:42:54,362 --> 00:42:57,699
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
654
00:42:57,865 --> 00:43:00,617
Was your one hand too busy paddling?
655
00:43:01,200 --> 00:43:03,161
We walked here
because the river is frozen now.
656
00:43:03,661 --> 00:43:05,288
Was that what was in the bag?
657
00:43:05,621 --> 00:43:06,789
What is that?
658
00:43:06,872 --> 00:43:08,540
Western alcoholic drink called beer.
659
00:43:08,623 --> 00:43:10,500
Western alcoholic drink?
660
00:43:11,208 --> 00:43:12,626
But the color is...
661
00:43:12,877 --> 00:43:15,087
Have you tasted it before?
662
00:43:15,712 --> 00:43:17,881
Gosh, it just fills you up.
663
00:43:17,964 --> 00:43:20,091
It's bland.
It's not as good as takju, my lady.
664
00:43:20,174 --> 00:43:22,634
-Why did he...
-Then give me a bottle.
665
00:43:22,717 --> 00:43:23,676
I'd like to taste it.
666
00:43:23,760 --> 00:43:25,095
Gosh, no way.
667
00:43:25,178 --> 00:43:27,680
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
668
00:43:29,806 --> 00:43:32,893
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
669
00:43:32,975 --> 00:43:34,268
This is very rare.
670
00:43:35,478 --> 00:43:38,564
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
671
00:43:42,150 --> 00:43:44,777
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
672
00:43:44,942 --> 00:43:46,110
is friends with this man.
673
00:43:46,194 --> 00:43:47,361
My goodness.
674
00:43:47,445 --> 00:43:49,739
How many times must I tell you?
675
00:43:49,989 --> 00:43:53,242
Seung-gu's father and I were friends.
676
00:43:53,325 --> 00:43:54,409
Forget it.
677
00:43:55,160 --> 00:43:57,162
I wasn't even that curious anyway.
678
00:43:57,244 --> 00:43:58,662
Hurry up and get me some bowls.
679
00:44:00,206 --> 00:44:03,000
I bet he is actually not that good
as a potter.
680
00:44:03,082 --> 00:44:05,960
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
681
00:44:07,503 --> 00:44:09,796
Do you not know why?
Or are you just pretending?
682
00:44:10,338 --> 00:44:11,339
What do you mean?
683
00:44:11,422 --> 00:44:14,008
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
684
00:44:14,091 --> 00:44:15,510
He's a friend of Potter Hwang.
685
00:44:15,592 --> 00:44:17,260
They're all comrades.
686
00:44:17,344 --> 00:44:21,348
If you actually don't know,
you should watch what you say--
687
00:44:21,430 --> 00:44:23,849
Hey, Ko! Hurry.
688
00:44:24,724 --> 00:44:27,352
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
689
00:44:28,144 --> 00:44:29,229
Lady Ae-sin.
690
00:44:30,479 --> 00:44:31,688
Put that down.
691
00:44:32,481 --> 00:44:36,151
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
692
00:44:47,742 --> 00:44:50,245
He is terribly petty, isn't he?
693
00:44:53,789 --> 00:44:54,873
You will regret this.
694
00:44:55,624 --> 00:44:56,667
Why would I?
695
00:45:00,711 --> 00:45:02,546
I suppose you visited him without me.
696
00:45:03,171 --> 00:45:04,923
You even brought him those drinks.
697
00:45:06,048 --> 00:45:08,342
I owed him a big one before I met you.
698
00:45:09,301 --> 00:45:10,344
You owed him?
699
00:45:11,803 --> 00:45:14,305
He was the one who helped me
700
00:45:14,389 --> 00:45:15,640
escape Joseon.
701
00:45:19,184 --> 00:45:20,769
I didn't know back then,
702
00:45:21,435 --> 00:45:22,687
but now that I'm back,
703
00:45:23,687 --> 00:45:26,606
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
704
00:45:27,190 --> 00:45:29,359
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
705
00:45:30,192 --> 00:45:31,986
is one of them.
706
00:45:34,195 --> 00:45:36,739
The slave hunters who let me go
also saved my life.
707
00:45:38,574 --> 00:45:40,868
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
708
00:45:42,202 --> 00:45:43,245
I'm working on it.
709
00:45:44,245 --> 00:45:45,496
I meant that I should.
710
00:45:46,914 --> 00:45:49,625
This is the regret you talked about.
711
00:45:51,709 --> 00:45:55,671
But wasn't he just too petty back there?
712
00:45:57,964 --> 00:45:59,424
I guess so.
713
00:46:01,133 --> 00:46:02,718
The river's frozen.
714
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
So why does she
715
00:46:05,720 --> 00:46:08,097
keep the company of the wherryman?
716
00:46:26,320 --> 00:46:27,696
Isn't it heavy?
717
00:46:28,613 --> 00:46:29,865
It's my job as a wherryman.
718
00:46:32,533 --> 00:46:34,327
Your Korean has improved.
719
00:46:34,702 --> 00:46:37,872
I'm surprised you know the word
for "mountain."
720
00:46:39,079 --> 00:46:40,748
Why are you leaving out "sunset"?
721
00:46:51,381 --> 00:46:52,591
What is it?
722
00:46:53,341 --> 00:46:54,717
Am I too brazen?
723
00:46:56,968 --> 00:46:58,887
I only want to see you laugh.
724
00:47:01,181 --> 00:47:02,891
But I might make you cry.
725
00:47:08,644 --> 00:47:09,979
I must ask something.
726
00:47:21,446 --> 00:47:24,240
This is what you call a photo.
727
00:47:24,741 --> 00:47:27,077
I heard there's a studio in Jongno.
728
00:47:27,201 --> 00:47:28,827
Do you recognize anyone?
729
00:47:30,078 --> 00:47:31,371
Who are they?
730
00:47:34,082 --> 00:47:36,334
I'm investigating one of them
731
00:47:36,917 --> 00:47:39,127
and I'm asking because
something's bothering me.
732
00:47:39,711 --> 00:47:41,004
What's that?
733
00:47:47,633 --> 00:47:49,343
One of them is called
734
00:47:51,928 --> 00:47:53,554
Go Sang-wan.
735
00:48:07,358 --> 00:48:10,569
You don't know your father's face?
736
00:48:16,989 --> 00:48:18,574
He went to Japan
737
00:48:19,658 --> 00:48:21,451
and met a woman.
738
00:48:23,078 --> 00:48:25,455
They had a simple wedding
739
00:48:26,122 --> 00:48:28,040
and I was born.
740
00:48:29,417 --> 00:48:32,128
They both died not long after,
741
00:48:33,460 --> 00:48:35,045
and I, a newborn,
742
00:48:36,004 --> 00:48:37,506
was sent to Joseon
743
00:48:38,506 --> 00:48:40,758
and raised by my grandfather.
744
00:48:43,010 --> 00:48:44,387
I was told
745
00:48:45,846 --> 00:48:47,848
I have my father's eyes.
746
00:48:50,057 --> 00:48:51,892
That I look a lot like him
747
00:48:53,101 --> 00:48:54,769
when I'm being stubborn.
748
00:49:00,774 --> 00:49:03,277
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
749
00:49:04,902 --> 00:49:07,280
She said my face
without the features of my father's
750
00:49:07,988 --> 00:49:09,614
would look like hers.
751
00:49:18,663 --> 00:49:19,831
This is him.
752
00:49:23,542 --> 00:49:24,793
My father.
753
00:49:28,963 --> 00:49:30,381
I can tell.
754
00:50:05,504 --> 00:50:06,880
Tell me that story.
755
00:50:08,590 --> 00:50:10,926
"I was married when I was 17."
756
00:50:11,635 --> 00:50:12,720
That one.
757
00:50:13,928 --> 00:50:14,846
Again?
758
00:50:21,600 --> 00:50:24,520
I was married when I was 17.
759
00:50:25,812 --> 00:50:28,898
The young master was 15 years old.
760
00:50:29,898 --> 00:50:33,318
He had a nice forehead and a strong nose.
761
00:50:33,485 --> 00:50:35,487
He was so smart.
762
00:50:35,695 --> 00:50:38,698
He was very exact in everything.
763
00:50:40,157 --> 00:50:42,659
He was nice to the servants.
764
00:50:43,242 --> 00:50:47,747
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
765
00:50:51,791 --> 00:50:52,792
I must keep this
766
00:50:53,834 --> 00:50:55,961
while the investigation's ongoing.
767
00:50:56,044 --> 00:50:57,755
Who are you investigating?
768
00:50:58,713 --> 00:51:00,047
Which one?
769
00:51:00,631 --> 00:51:03,009
-Why?
-I can't tell which one.
770
00:51:05,010 --> 00:51:07,053
One of them attacked me.
771
00:51:07,511 --> 00:51:09,764
He was caught on the scene.
772
00:51:10,346 --> 00:51:11,181
Why...
773
00:51:12,557 --> 00:51:16,102
This photo means
he was my father's friend.
774
00:51:16,811 --> 00:51:19,105
-Why would he--
-The best explanation
775
00:51:19,897 --> 00:51:23,609
would be that one of them
betrayed his friends.
776
00:51:24,941 --> 00:51:27,652
I'll tell you what I find out.
777
00:51:27,736 --> 00:51:29,154
Please do.
778
00:51:30,489 --> 00:51:33,533
He's the only person I can ask
779
00:51:34,741 --> 00:51:36,117
about my parents.
780
00:51:43,706 --> 00:51:45,291
When I look at you,
781
00:51:45,666 --> 00:51:47,877
your eyes when you're stubborn
782
00:51:48,085 --> 00:51:50,087
and your lips when you're upset
783
00:51:50,171 --> 00:51:52,381
are just like your father's.
784
00:51:52,880 --> 00:51:55,049
I get so surprised.
785
00:52:06,600 --> 00:52:08,060
It's cold outside.
786
00:52:08,726 --> 00:52:10,728
The sky won't go anywhere.
787
00:52:10,811 --> 00:52:13,146
You should look at it
during the day, my lord.
788
00:52:13,396 --> 00:52:16,775
How much longer do you think I will live?
789
00:52:16,857 --> 00:52:20,361
Why would you say that?
Don't say such a thing.
790
00:52:20,443 --> 00:52:22,904
You should live for decades.
791
00:52:24,531 --> 00:52:28,535
Go to the paper store tomorrow.
792
00:52:28,700 --> 00:52:32,621
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
793
00:52:33,246 --> 00:52:34,497
On the way back,
794
00:52:35,331 --> 00:52:38,668
find out where Hui-seong is staying.
795
00:52:40,502 --> 00:52:41,878
Yes, my lord.
796
00:52:49,883 --> 00:52:52,052
Can you exchange this?
797
00:52:52,135 --> 00:52:53,804
It's the Dai-Ichi Bank--
798
00:52:53,886 --> 00:52:54,971
We know.
799
00:52:55,054 --> 00:52:57,348
Exchange this at a Japanese bank.
800
00:52:57,430 --> 00:53:00,892
I'd do that if this bill
were widely circulated,
801
00:53:00,976 --> 00:53:02,102
but I'm in a hurry.
802
00:53:02,185 --> 00:53:03,520
Didn't you see the notice?
803
00:53:03,602 --> 00:53:06,188
It says we don't accept Japanese bills.
804
00:53:06,272 --> 00:53:07,898
We don't take Japanese money.
805
00:53:08,607 --> 00:53:09,483
Why not?
806
00:53:13,694 --> 00:53:14,945
We're patriots.
807
00:53:15,529 --> 00:53:16,405
What?
808
00:53:17,613 --> 00:53:20,783
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
809
00:53:20,867 --> 00:53:23,411
We don't expect it to pay for anything,
810
00:53:23,493 --> 00:53:25,453
so spend it on what it can buy.
811
00:53:25,536 --> 00:53:26,370
Please leave.
812
00:53:29,622 --> 00:53:30,915
Get out.
813
00:53:37,087 --> 00:53:38,547
Damn you lot.
814
00:53:39,130 --> 00:53:40,172
Is he crazy?
815
00:53:40,257 --> 00:53:43,010
He'd sell our country for meat.
816
00:53:43,675 --> 00:53:46,553
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
817
00:53:46,636 --> 00:53:48,513
I guess there might be a war.
818
00:53:49,388 --> 00:53:50,389
Chun-sik.
819
00:53:51,223 --> 00:53:53,642
-Yes?
-See how much gold costs.
820
00:53:59,980 --> 00:54:02,232
Where were you, you fool?
821
00:54:02,773 --> 00:54:05,651
What small errand took so long?
822
00:54:06,736 --> 00:54:08,404
Why not come tomorrow then?
823
00:54:08,486 --> 00:54:11,364
I met someone I know on the way back.
824
00:54:11,990 --> 00:54:13,950
-You little...
-Am I to carry that?
825
00:54:14,199 --> 00:54:15,284
Hand it over.
826
00:54:15,743 --> 00:54:17,745
You've been acting strange these days.
827
00:54:44,222 --> 00:54:48,727
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
828
00:54:49,061 --> 00:54:50,354
Leave them as they are?
829
00:54:51,395 --> 00:54:53,689
Why? Is there a problem?
830
00:54:53,773 --> 00:54:55,816
It's nothing serious,
831
00:54:55,899 --> 00:54:58,109
but they stand out
in the mountainous region.
832
00:55:07,283 --> 00:55:09,494
The porter is lying low,
833
00:55:09,576 --> 00:55:11,411
barely making a living.
834
00:55:11,495 --> 00:55:13,538
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
835
00:55:13,621 --> 00:55:15,206
He's smart.
836
00:55:15,789 --> 00:55:18,124
He knows how an organization survives.
837
00:55:19,626 --> 00:55:20,835
Maybe
838
00:55:22,670 --> 00:55:24,880
I should let him be.
839
00:55:39,349 --> 00:55:40,350
Young master.
840
00:55:42,435 --> 00:55:44,437
I'll get my key later. This is urgent.
841
00:55:45,021 --> 00:55:46,690
This might be even more so.
842
00:55:47,106 --> 00:55:49,358
A guest's been waiting in your room.
843
00:55:50,108 --> 00:55:51,109
A guest?
844
00:55:51,317 --> 00:55:52,318
Yes.
845
00:56:08,123 --> 00:56:09,833
I didn't think you'd visit me.
846
00:56:09,915 --> 00:56:11,625
I'm very sorry.
847
00:56:11,709 --> 00:56:13,252
Let me bow first.
848
00:56:22,175 --> 00:56:23,051
Hello.
849
00:56:23,551 --> 00:56:26,012
I had nowhere else to wait,
850
00:56:26,095 --> 00:56:29,181
so I came in despite you being out.
851
00:56:29,264 --> 00:56:30,598
It's fine.
852
00:56:31,306 --> 00:56:33,851
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
853
00:56:34,435 --> 00:56:36,395
I got to see the modern interior.
854
00:56:37,437 --> 00:56:38,521
It was bearable.
855
00:56:39,689 --> 00:56:40,857
Sit down.
856
00:56:41,481 --> 00:56:42,482
Yes, sir.
857
00:56:49,529 --> 00:56:51,906
I heard a while ago
858
00:56:51,990 --> 00:56:54,034
that you'd returned to Joseon.
859
00:56:55,034 --> 00:56:57,036
You came to my house?
860
00:56:57,661 --> 00:56:59,163
And saw Ae-sin?
861
00:56:59,662 --> 00:57:01,664
I didn't know it was improper.
862
00:57:03,249 --> 00:57:04,709
I apologize.
863
00:57:04,875 --> 00:57:07,002
I'm not scolding you.
864
00:57:08,795 --> 00:57:09,838
Well done.
865
00:57:11,547 --> 00:57:14,884
I know very well why you went abroad
866
00:57:14,966 --> 00:57:18,345
to study and didn't return.
867
00:57:18,802 --> 00:57:21,138
You wanted to be free of your grandfather,
868
00:57:21,930 --> 00:57:25,100
so you went abroad as if to flee from him.
869
00:57:25,308 --> 00:57:26,559
I know that.
870
00:57:27,142 --> 00:57:30,270
That's why I arranged for you and Ae-sin
871
00:57:30,353 --> 00:57:31,395
to be engaged.
872
00:57:32,438 --> 00:57:35,733
Because you were that determined.
873
00:57:36,817 --> 00:57:38,110
Now, it's about time
874
00:57:39,151 --> 00:57:40,569
that you take Ae-sin.
875
00:57:42,196 --> 00:57:44,656
Do you have another man?
876
00:57:44,739 --> 00:57:46,157
What if I do?
877
00:57:46,241 --> 00:57:48,744
Will that be enough reason
to call off our engagement?
878
00:57:51,953 --> 00:57:53,830
Forgive me for saying this,
879
00:57:58,458 --> 00:58:00,627
but she is not to my liking.
880
00:58:08,216 --> 00:58:09,550
Her smile.
881
00:58:13,470 --> 00:58:14,888
Her gait.
882
00:58:19,392 --> 00:58:20,601
Her glance.
883
00:58:22,394 --> 00:58:23,520
Her touch.
884
00:58:26,606 --> 00:58:27,482
Everything.
885
00:58:28,483 --> 00:58:30,026
I like you too much for that.
886
00:58:30,108 --> 00:58:31,401
I dislike her.
887
00:58:34,946 --> 00:58:36,197
I understand.
888
00:58:37,322 --> 00:58:40,867
She'd have demanded
the engagement be broken
889
00:58:41,284 --> 00:58:43,328
and would've treated you coldly.
890
00:58:43,786 --> 00:58:46,414
She'd have spoken harshly.
891
00:58:46,496 --> 00:58:50,125
I ask you to accept
892
00:58:50,833 --> 00:58:52,626
all that about her.
893
00:58:54,002 --> 00:58:57,089
If something were to happen to me,
894
00:58:57,505 --> 00:59:01,092
I'd wish that you protect her.
895
00:59:04,761 --> 00:59:06,596
I have a feeling
896
00:59:06,929 --> 00:59:09,765
that I don't have much time left.
897
00:59:14,393 --> 00:59:15,394
Will you do that?
898
01:00:01,555 --> 01:00:04,808
Japan is trying to take Joseon's goods
899
01:00:05,391 --> 01:00:08,186
using their currency.
900
01:00:08,477 --> 01:00:10,395
Taking our goods
901
01:00:10,479 --> 01:00:12,814
equals taking from our people
902
01:00:12,897 --> 01:00:16,609
and that will threaten our sovereignty.
903
01:00:16,692 --> 01:00:18,777
If the prepaid postage isn't enough,
904
01:00:18,860 --> 01:00:20,361
don't ask the recipient for it.
905
01:00:20,445 --> 01:00:22,197
You're to contact Lord Go.
906
01:00:22,280 --> 01:00:23,364
Okay, we'll do so.
907
01:00:23,447 --> 01:00:27,242
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
908
01:00:27,325 --> 01:00:29,327
in this dreadful circumstance?
909
01:00:29,827 --> 01:00:33,164
At the meeting
on the last day of this month,
910
01:00:33,247 --> 01:00:34,624
I hope to gather our thoughts.
911
01:00:34,955 --> 01:00:39,251
Those of you who are
living in quiet in your homes,
912
01:00:39,752 --> 01:00:41,670
come to Hanseong and help me.
913
01:00:42,003 --> 01:00:43,838
"Songbaek Go Sa-hong"?
914
01:00:44,339 --> 01:00:47,634
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
915
01:00:49,676 --> 01:00:52,137
A housebound old man
I never gave thought for
916
01:00:52,428 --> 01:00:54,430
is about to ruin my plans?
917
01:00:56,139 --> 01:00:58,225
This is why nobles are a problem.
918
01:00:58,308 --> 01:01:01,102
How can a few sentences save Joseon?
919
01:01:01,353 --> 01:01:02,729
What shall I do with the letters?
920
01:01:02,811 --> 01:01:05,397
I kept them all instead of sending them.
921
01:01:05,647 --> 01:01:07,190
Why are you even asking?
922
01:01:07,565 --> 01:01:09,442
No one can receive them.
923
01:01:10,068 --> 01:01:11,778
Gather them all and burn them.
924
01:01:12,485 --> 01:01:13,361
Yes, sir.
925
01:01:18,783 --> 01:01:21,661
The old man should just
wait for death to claim him.
926
01:01:22,244 --> 01:01:25,497
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
927
01:01:25,579 --> 01:01:26,914
Songbaek?
928
01:01:28,498 --> 01:01:30,625
Fine. I will make sure you end up
929
01:01:31,333 --> 01:01:34,753
as a corpse under a pine tree.
930
01:01:49,223 --> 01:01:50,099
Look who's here.
931
01:01:51,391 --> 01:01:54,394
Should I be pleased to meet you here?
932
01:01:55,937 --> 01:01:57,897
These are supplies from my country.
933
01:02:01,899 --> 01:02:04,527
You seem to be free when everyone's busy.
934
01:02:04,985 --> 01:02:06,111
My job is to command.
935
01:02:06,194 --> 01:02:07,445
Why are you here?
936
01:02:08,572 --> 01:02:09,864
I'm here on work.
937
01:02:09,947 --> 01:02:13,158
I must come and go as my employer says.
938
01:02:30,921 --> 01:02:32,298
By the way.
939
01:02:32,798 --> 01:02:35,676
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
940
01:02:35,759 --> 01:02:37,720
Now that we meet like this,
941
01:02:38,845 --> 01:02:40,597
there's really nothing to say.
942
01:02:43,223 --> 01:02:44,308
I agree.
943
01:02:45,642 --> 01:02:46,727
I hope you earn a lot.
944
01:02:50,854 --> 01:02:53,064
Take care then.
945
01:02:56,942 --> 01:02:58,819
Should I have mentioned the weather?
946
01:03:01,405 --> 01:03:03,365
He didn't worry about my health today.
947
01:03:04,073 --> 01:03:07,452
We should strengthen security
around the construction site.
948
01:03:07,659 --> 01:03:08,785
The Joseon mob
949
01:03:09,368 --> 01:03:12,204
keeps destroying the railroads
every single day.
950
01:03:12,288 --> 01:03:14,957
The Joseon laborers fight alongside them.
951
01:03:16,249 --> 01:03:17,834
They're driving me crazy.
952
01:03:29,487 --> 01:03:30,487
Tea?
953
01:03:34,180 --> 01:03:35,389
It's okay, kid.
954
01:03:35,890 --> 01:03:37,433
I have to go soon.
955
01:03:38,142 --> 01:03:40,311
Will you pass this to Eugene?
956
01:03:41,176 --> 01:03:42,691
You know, Eugene right?
957
01:03:42,831 --> 01:03:43,727
Yes.
958
01:03:44,239 --> 01:03:45,085
Okay.
959
01:03:48,691 --> 01:03:51,778
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
960
01:03:53,153 --> 01:03:54,154
Take it.
961
01:04:08,374 --> 01:04:09,333
By the way,
962
01:04:09,832 --> 01:04:12,168
why have you been plucking leaves?
963
01:04:14,002 --> 01:04:15,671
You saw that?
964
01:04:16,004 --> 01:04:18,173
I saw them and picked them up.
965
01:04:18,631 --> 01:04:21,300
There was a pile in my office.
Is something wrong?
966
01:04:22,510 --> 01:04:23,636
Sir.
967
01:04:25,595 --> 01:04:27,180
I must tell you something.
968
01:04:28,138 --> 01:04:29,390
If I don't tell you now,
969
01:04:29,473 --> 01:04:31,517
I might tell you
when we're somewhere else.
970
01:04:31,599 --> 01:04:32,433
Tell me.
971
01:04:35,728 --> 01:04:37,689
The truth is, a while ago,
972
01:04:38,772 --> 01:04:43,110
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
973
01:04:43,192 --> 01:04:45,611
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
974
01:04:45,695 --> 01:04:48,698
And about you and Minister Allen.
975
01:04:49,239 --> 01:04:51,408
He'll be investigated at
the Police Bureau.
976
01:04:51,491 --> 01:04:53,034
After all, he attacked an American.
977
01:04:54,367 --> 01:04:57,453
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
978
01:04:57,537 --> 01:04:58,621
I know that.
979
01:04:58,705 --> 01:05:00,456
It was a huge amount,
980
01:05:00,540 --> 01:05:02,083
so it wasn't for one report.
981
01:05:02,999 --> 01:05:04,751
It must've been for many reports.
982
01:05:07,128 --> 01:05:09,255
My hands shook and my heart pounded.
983
01:05:09,338 --> 01:05:10,840
Now that I told you about it,
984
01:05:10,922 --> 01:05:12,924
I feel better even though
I lost a fortune.
985
01:05:13,007 --> 01:05:14,008
You didn't lose it.
986
01:05:14,842 --> 01:05:16,260
Take the money.
987
01:05:17,886 --> 01:05:18,846
Pardon?
988
01:05:18,928 --> 01:05:20,471
If you refuse,
989
01:05:20,555 --> 01:05:23,391
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
990
01:05:24,558 --> 01:05:25,976
If it's not you,
991
01:05:26,184 --> 01:05:28,520
someone at my office will take it.
992
01:05:28,602 --> 01:05:30,271
Are you saying
993
01:05:30,354 --> 01:05:32,314
I should tell them what you're up to?
994
01:05:32,897 --> 01:05:34,315
Just tell them the truth.
995
01:05:34,899 --> 01:05:37,652
How much of the truth do you mean?
996
01:05:37,736 --> 01:05:38,820
That I have a nice voice
997
01:05:39,945 --> 01:05:41,071
and that I am handsome.
998
01:05:42,197 --> 01:05:45,033
-I'm smart--
-And can't read Korean.
999
01:05:47,535 --> 01:05:48,661
I'm learning.
1000
01:05:52,705 --> 01:05:53,789
This is him.
1001
01:05:55,541 --> 01:05:56,417
My father.
1002
01:05:59,669 --> 01:06:00,837
I can tell.
1003
01:06:08,134 --> 01:06:09,302
My lady.
1004
01:06:09,718 --> 01:06:11,762
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1005
01:06:12,637 --> 01:06:13,597
From the temple?
1006
01:06:15,098 --> 01:06:18,852
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1007
01:06:18,933 --> 01:06:20,977
came to the temple.
1008
01:06:21,061 --> 01:06:23,981
He asked if you had been by
1009
01:06:24,563 --> 01:06:26,565
and stayed for a long time
1010
01:06:26,648 --> 01:06:28,776
in front of your parents' shrine.
1011
01:06:29,358 --> 01:06:31,402
I wrote to you because I found it odd.
1012
01:06:34,405 --> 01:06:35,990
Jong-seom, are you there?
1013
01:06:36,740 --> 01:06:39,785
He tried to check up on me.
1014
01:06:45,371 --> 01:06:48,666
That day, that time, that place.
1015
01:06:48,874 --> 01:06:50,000
Today.
1016
01:06:50,083 --> 01:06:53,378
You wrote
"That day, that time, that place,"
1017
01:06:53,711 --> 01:06:57,381
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1018
01:06:57,631 --> 01:06:59,174
You're here, so it's fine.
1019
01:06:59,341 --> 01:07:01,843
I need to ask for a favor.
1020
01:07:01,926 --> 01:07:02,760
Go ahead.
1021
01:07:02,843 --> 01:07:06,597
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1022
01:07:06,680 --> 01:07:08,724
Since we're allies, lend me some money.
1023
01:07:10,391 --> 01:07:11,518
I'm not your ally.
1024
01:07:11,600 --> 01:07:13,393
You don't have to be.
1025
01:07:13,893 --> 01:07:14,852
Lend me money.
1026
01:07:14,937 --> 01:07:17,648
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1027
01:07:17,730 --> 01:07:20,775
Why would a rich young lady need money?
1028
01:07:20,857 --> 01:07:22,484
I must pay a debt.
1029
01:07:22,567 --> 01:07:24,277
You'll borrow from me
1030
01:07:24,361 --> 01:07:26,404
to pay another debt?
1031
01:07:26,987 --> 01:07:27,822
Yes.
1032
01:07:28,404 --> 01:07:29,989
However hard I think,
1033
01:07:30,241 --> 01:07:33,077
you're the only person I can borrow from.
1034
01:07:33,159 --> 01:07:34,202
And if I refuse?
1035
01:07:34,284 --> 01:07:35,869
I must threaten you.
1036
01:07:36,035 --> 01:07:38,079
I wonder if it'll work.
1037
01:07:38,287 --> 01:07:41,123
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1038
01:07:41,707 --> 01:07:43,125
If I let the police know,
1039
01:07:43,209 --> 01:07:45,336
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1040
01:07:45,418 --> 01:07:48,380
Then I'll tell Lee Wan-ik
1041
01:07:48,463 --> 01:07:49,506
that I had an ally.
1042
01:07:51,590 --> 01:07:53,050
This is why you wanted me?
1043
01:07:53,132 --> 01:07:54,592
If I remember correctly,
1044
01:07:54,759 --> 01:07:57,428
the document you took that day
was an autopsy report.
1045
01:07:57,511 --> 01:07:58,887
A document like that
1046
01:07:58,971 --> 01:08:01,849
causes problems down the line
that turn very bad.
1047
01:08:01,931 --> 01:08:03,975
What you're asking from me
1048
01:08:04,058 --> 01:08:05,309
could also be problematic.
1049
01:08:05,392 --> 01:08:06,852
A loan.
1050
01:08:07,687 --> 01:08:11,232
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1051
01:08:11,314 --> 01:08:12,232
How did you know?
1052
01:08:12,315 --> 01:08:15,819
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1053
01:08:16,318 --> 01:08:18,070
Is that where he got his name?
1054
01:08:18,862 --> 01:08:22,240
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1055
01:08:29,661 --> 01:08:31,997
This is it? Even I have that much.
1056
01:08:32,080 --> 01:08:33,832
Then you can just leave.
1057
01:08:34,790 --> 01:08:36,458
This is more than enough.
1058
01:08:36,667 --> 01:08:37,918
With him,
1059
01:08:39,460 --> 01:08:41,212
the amount will be meaningless.
1060
01:09:05,398 --> 01:09:06,441
How did you find me?
1061
01:09:06,523 --> 01:09:07,983
I asked
1062
01:09:08,317 --> 01:09:09,776
the hotel owner
1063
01:09:10,277 --> 01:09:12,821
where I should go to see Gu Dong-mae.
1064
01:09:13,654 --> 01:09:15,072
Send everyone out.
1065
01:09:20,743 --> 01:09:21,911
Dismissed.
1066
01:09:22,494 --> 01:09:23,537
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1067
01:09:34,546 --> 01:09:37,090
You must be very interested in me.
1068
01:09:37,172 --> 01:09:40,258
It's not interest. It's caution.
1069
01:09:41,384 --> 01:09:44,888
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1070
01:09:46,596 --> 01:09:49,766
You aimed a gun and shot me.
1071
01:09:51,142 --> 01:09:52,226
Yes.
1072
01:09:53,603 --> 01:09:56,731
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1073
01:09:57,647 --> 01:09:59,482
Will you report me to the Japanese?
1074
01:09:59,565 --> 01:10:01,859
No, I won't.
1075
01:10:02,442 --> 01:10:03,401
I'll do nothing.
1076
01:10:04,069 --> 01:10:05,654
If you'll do nothing,
1077
01:10:06,612 --> 01:10:08,489
why did you follow me?
1078
01:10:09,573 --> 01:10:10,908
Why did you go to the temple?
1079
01:10:10,990 --> 01:10:12,158
That day,
1080
01:10:13,409 --> 01:10:14,953
I mistook you for someone else
1081
01:10:15,410 --> 01:10:17,412
and I will keep doing so.
1082
01:10:18,246 --> 01:10:21,667
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1083
01:10:22,375 --> 01:10:25,252
To do so, I must know a lot about you,
1084
01:10:25,835 --> 01:10:27,128
so I did what I did.
1085
01:10:27,837 --> 01:10:29,547
What if I say I don't need your help?
1086
01:10:31,006 --> 01:10:31,924
What then?
1087
01:10:32,007 --> 01:10:33,759
That day long ago,
1088
01:10:35,051 --> 01:10:37,303
I had no more use for my life
1089
01:10:38,011 --> 01:10:40,514
and you saved me
without asking for my consent.
1090
01:10:41,181 --> 01:10:43,684
I was told every man's life is precious.
1091
01:10:46,310 --> 01:10:47,770
Did you bring the money?
1092
01:11:04,783 --> 01:11:07,202
You can pay me once a month.
1093
01:11:08,828 --> 01:11:09,954
This is for this month.
1094
01:11:11,621 --> 01:11:13,164
Now that you paid me,
1095
01:11:13,540 --> 01:11:15,125
that child
1096
01:11:15,583 --> 01:11:18,169
and the person
she was passing the thing onto,
1097
01:11:18,836 --> 01:11:20,629
I will leave alone.
1098
01:11:23,797 --> 01:11:25,924
Are you saying we must meet forever?
1099
01:11:26,008 --> 01:11:27,217
Yes.
1100
01:11:28,385 --> 01:11:29,845
That's exactly it.
1101
01:11:31,637 --> 01:11:34,682
For as long as you keep me alive.
1102
01:11:38,559 --> 01:11:42,229
I don't think you'll get
everything I owe you.
1103
01:11:42,813 --> 01:11:44,898
That really hurts to hear.
1104
01:11:46,232 --> 01:11:48,151
But don't worry.
1105
01:11:48,234 --> 01:11:50,778
I'll see to it that my wound heals.
1106
01:12:03,328 --> 01:12:04,371
Sir.
1107
01:12:04,955 --> 01:12:06,498
Someone came to see you yesterday
1108
01:12:06,581 --> 01:12:08,541
while you were out.
1109
01:12:08,624 --> 01:12:10,793
He was an elderly American.
1110
01:12:10,877 --> 01:12:13,421
He asked me to give you this.
1111
01:12:13,503 --> 01:12:15,005
This must be the takju.
1112
01:12:15,088 --> 01:12:17,466
He probably went to
the missionary base-camp.
1113
01:12:18,215 --> 01:12:19,759
He'll come back soon.
1114
01:12:20,091 --> 01:12:22,010
Okay. So,
1115
01:12:22,302 --> 01:12:25,263
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1116
01:12:25,429 --> 01:12:27,806
A letter from the man who sent the takju.
1117
01:12:27,890 --> 01:12:29,933
Shall I read it to you?
1118
01:12:33,019 --> 01:12:35,229
Can you read this? It's in English.
1119
01:12:36,897 --> 01:12:39,066
Study as if you're learning the basics.
1120
01:12:40,232 --> 01:12:41,859
You're such a slow learner.
1121
01:12:41,942 --> 01:12:45,112
I'm so very worried about you.
1122
01:12:49,949 --> 01:12:52,660
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1123
01:12:57,205 --> 01:12:58,915
Sit up straight.
1124
01:13:03,084 --> 01:13:06,462
This means he's writing to me.
1125
01:13:11,174 --> 01:13:14,469
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1126
01:13:34,234 --> 01:13:35,819
What's wrong?
1127
01:13:37,111 --> 01:13:39,488
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1128
01:13:52,957 --> 01:13:54,250
Sir!
1129
01:13:55,125 --> 01:13:56,167
Sir.
1130
01:14:05,508 --> 01:14:07,176
The body of an American was found
1131
01:14:07,259 --> 01:14:09,177
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1132
01:14:09,261 --> 01:14:11,721
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1133
01:14:12,180 --> 01:14:14,057
and they think it's murder.
1134
01:15:40,832 --> 01:15:42,626
"Brushing your hair
1135
01:15:43,292 --> 01:15:45,419
and putting ointment on your wound
1136
01:15:45,836 --> 01:15:47,588
was all I could do as I prayed to God.
1137
01:15:48,839 --> 01:15:50,507
Please give this foreign child
1138
01:15:50,757 --> 01:15:54,552
freshly-baked bread and clean water.
1139
01:15:55,553 --> 01:15:59,224
Please keep this foreign child
out of the cold
1140
01:15:59,806 --> 01:16:01,892
and grant him the warm sun."
1141
01:16:07,770 --> 01:16:08,812
How...
1142
01:16:12,273 --> 01:16:13,775
Why are you like this?
1143
01:16:19,071 --> 01:16:20,072
Why...
1144
01:16:24,158 --> 01:16:25,868
Why are you like this?
1145
01:16:27,786 --> 01:16:29,621
"I shouldn't say it was all I could do.
1146
01:16:31,247 --> 01:16:35,084
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1147
01:16:36,627 --> 01:16:38,212
I miss you, Eugene.
1148
01:16:40,045 --> 01:16:42,464
I recently learned to make takju.
1149
01:16:44,007 --> 01:16:46,760
I plan to bring some
when I come to see you.
1150
01:16:47,593 --> 01:16:49,053
I'll try not to
1151
01:16:49,636 --> 01:16:51,972
drink it all before I reach Hanseong.
1152
01:16:55,349 --> 01:16:57,017
Dear great and noble one.
1153
01:16:58,643 --> 01:16:59,769
My son.
1154
01:17:01,479 --> 01:17:02,689
Wherever you are,
1155
01:17:03,855 --> 01:17:05,357
I will pray for you.
1156
01:17:07,109 --> 01:17:08,735
Even on the nights when I don't prey,
1157
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
I hope that God is always with you.
1158
01:17:13,947 --> 01:17:14,948
From Joseph."
1159
01:17:26,096 --> 01:17:45,459
Translated by Hye-lim Park for Netflix
1160
01:17:46,173 --> 01:17:49,220
MR. SUNSHINE
1161
01:17:49,726 --> 01:17:52,854
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1162
01:17:52,936 --> 01:17:55,314
But no one can hold me responsible.
1163
01:17:55,396 --> 01:17:57,231
I'd come after you.
1164
01:17:57,648 --> 01:18:00,192
What if I purposely deceive you?
1165
01:18:00,275 --> 01:18:02,110
And now is my chance.
1166
01:18:02,360 --> 01:18:05,488
To me, that place is even farther
than the sea.
1167
01:18:05,571 --> 01:18:07,239
Whose name should I give?
1168
01:18:07,323 --> 01:18:11,201
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1169
01:18:11,284 --> 01:18:13,161
This letter is a fake.
1170
01:18:13,243 --> 01:18:16,121
The emperor never saw or wrote this.
1171
01:18:16,204 --> 01:18:18,707
There's only one reason
the king would've had to meet
1172
01:18:18,789 --> 01:18:19,999
a missionary in secret.
1173
01:18:21,042 --> 01:18:22,710
-A secret letter.
-Whoever that is,
1174
01:18:22,793 --> 01:18:24,003
you must kill him.
1175
01:18:24,377 --> 01:18:27,964
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
82781