Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,480 --> 00:00:53,034
Il dolore e la sofferenza sono ci� che affinano l'espansione
della mia coscienza. Ci� che provo, la mia coscienza e i miei pensieri,
2
00:00:53,640 --> 00:01:01,228
sono ci� che manda il moto nell'universo e fa provare la cos� chiamata vita.
Ed � da qui, dove tutto erutta, che mi porta alla pace.
3
00:03:27,480 --> 00:03:35,429
CAPITOLO 1:
NASCITA
4
00:03:51,480 --> 00:03:56,357
Tutto quello che ricordo � dolore e agonia...
Cos� tanta agonia.
5
00:03:57,480 --> 00:03:59,014
Cos� tanta oscurit� in me.
6
00:04:00,480 --> 00:04:05,156
Esistere e perch� faccio questo,
non sono mai riuscita a capirlo.
7
00:04:06,080 --> 00:04:08,435
Non ho le risposte,
perch� non ce ne sono.
8
00:04:09,080 --> 00:04:13,073
Non c'� il senso della vita.
Non c'� il senso di niente.
9
00:04:14,120 --> 00:04:17,351
Non c'� un motivo per cui sono
nata in questo mondo crudele.
10
00:04:18,560 --> 00:04:24,192
Mi sono sempre sentita come se non appartenessi a lei.
Sono sempre stata consapevole di questo fatto.
11
00:04:24,480 --> 00:04:28,712
Sono solo costantemente intrappolata in
questo inferno che qualcuno chiama "vita".
12
00:04:30,000 --> 00:04:32,594
E non ho nessuna opportunit� di scappare.
13
00:04:33,480 --> 00:04:40,033
Il suicidio non � mai stato la risposta, perch�, in un certo
senso, ho pi� paura dell'atto di morire che della morte stessa.
14
00:04:41,480 --> 00:04:45,553
Vivere non ha senso.
Neanche la morte la ha.
15
00:04:46,760 --> 00:04:49,558
Siamo solo carne e ossa, e basta.
16
00:04:52,880 --> 00:04:59,194
Mi sono sempre sentita come se il mio cuore fosse immerso nel catrame.
Come se ogni cosa in questa fottuta vita fosse contro di me.
17
00:05:00,440 --> 00:05:04,095
Tutte queste grottesche avversit� che ho
dovuto sopportare sono diventate la mia vita e
18
00:05:04,140 --> 00:05:08,099
per molti anni ho pensato che questo fosse ci�
che le persone chiamano amore, famiglia, vita.
19
00:05:10,480 --> 00:05:14,632
Ho toccato il fondo.
Non posso pi� farlo.
20
00:05:17,040 --> 00:05:23,149
Dagli 8 ai 23 anni, sono stata
stuprata e sfruttata dalla mia famiglia.
21
00:05:24,080 --> 00:05:30,189
Sono stata cresciuta col pensiero che ci� fosse amore
ed � esattamente ci� che pensavo fosse l'amore.
22
00:05:30,800 --> 00:05:34,634
Mi fu ordinato di non avere amici
e di tenere tutto per me.
23
00:05:35,880 --> 00:05:42,149
Dicevano che tutte le mie lacrime e urla erano
parte di questo amore. Mi fecero il lavaggio del cervello.
24
00:05:43,080 --> 00:05:51,988
Credevo alle loro parole e azioni. Ebbi cos� tanta paura di loro.
E pensavo fosse normale avere paura dei propri genitori.
25
00:05:53,880 --> 00:06:00,877
E non ho mai parlato con nessuno di questo.
Non sono mai andata a scuola. Non ho mai avuto amici.
26
00:06:01,720 --> 00:06:06,077
Era come se nessuno al mondo
sapesse della mia esistenza.
27
00:06:07,640 --> 00:06:10,632
Ero abbandonata nel mio
sporco e nella mia merda.
28
00:06:11,240 --> 00:06:13,879
Sempre. Tutti i giorni.
29
00:06:14,800 --> 00:06:18,031
Credo che ci sia oscurit�
in tutti gli esseri umani.
30
00:06:18,800 --> 00:06:26,912
La mia prese il sopravvento quando avevo circa 8 anni.
Da allora sono diventata un tutt'uno con l'oscurit� dentro di me.
31
00:06:30,880 --> 00:06:38,512
E' stata la prima volta che mi ha stuprata.
Mi ricordo che litigammo perch�
32
00:06:39,860 --> 00:06:44,318
lui non voleva che mangiassi.
Anche se avevo molta fame.
33
00:06:46,880 --> 00:06:51,715
Disse che sarei diventata grassa e che non avrei dovuto,
visto che lui voleva una ragazza magra.
34
00:06:52,960 --> 00:06:59,798
Se fossi stata magra, avrei avuto migliori opportunit�
di diventare una supermodella o una celebrit�.
35
00:07:00,760 --> 00:07:09,589
Quindi ogni volta che chiedevo del cibo, lui si arrabbiava.
Anche se non avevo mangiato niente tutto il giorno.
36
00:07:11,080 --> 00:07:15,312
Un solo pasto a giorni alterni
dovrebbe essere sufficiente.
37
00:07:17,880 --> 00:07:25,036
Non riuscir� mai a liberarmi da quella sensazione.
Quando venivo stuprata, era come stare all'inferno.
38
00:07:25,680 --> 00:07:27,671
Come se fossi circondata dalle fiamme.
39
00:07:29,880 --> 00:07:34,908
Mi ricordo che era violento ed � per questo
che piangevo mentre accadeva, all'inizio.
40
00:07:35,640 --> 00:07:40,873
Ho pianto molto nella mia vita.
Era soprattutto di notte che veniva da me.
41
00:07:42,880 --> 00:07:50,514
Mi diceva che ero la sua puttanella. Mi sputava in faccia.
Spesso mi picchiava anche.
42
00:07:52,160 --> 00:07:57,792
Io ero solo una bambina. Presto,
divenne una cosa quotidiana per me.
43
00:07:58,400 --> 00:08:03,315
Presto, le lacrime si fermarono, mentre mi diceva
che era normale e che doveva accadere.
44
00:08:03,960 --> 00:08:12,390
E mia mamma lo sapeva. Ha sempre saputo quello
che stava succedendo e non disse mai a mio padre di fermarsi.
45
00:08:15,640 --> 00:08:21,192
Non � stato prima dei 23 anni che ebbi un'epifania;
avrei dovuto trovare qualcos'altro.
46
00:08:22,600 --> 00:08:26,193
Questa � l'unica decisione che
abbia mai avuto da sola.
47
00:08:26,320 --> 00:08:29,034
Dovevo scappare. Dovevo andarmene.
48
00:08:29,480 --> 00:08:32,472
Ci doveva pur essere qualcosa l� fuori.
49
00:08:32,840 --> 00:08:40,315
Doveva esserci un mondo migliore per me. Per molti anni,
ho completamente cancellato il pensiero di qualcosa di meglio.
50
00:08:41,840 --> 00:08:45,037
Ma all'improvviso ho avuto questa
sensazione che non potrei descrivere.
51
00:08:45,640 --> 00:08:49,758
Ci doveva essere qualcos'altro l� fuori.
Doveva esserci.
52
00:08:53,440 --> 00:08:57,513
Ehi. Sono Victoria. Come ti chiami?
53
00:08:59,520 --> 00:09:06,756
Mi piacciono i tuoi occhi.
Sei la mia strada per la felicit�?
54
00:09:16,880 --> 00:09:20,698
Cos�, un giorno di dicembre,
vidi tutto con una nuova luce.
55
00:09:20,700 --> 00:09:24,195
Sentii che potevo provare qualcos'altro
che atrocit� e dolore.
56
00:09:25,840 --> 00:09:29,628
E' stato allora che incontrai colui che
pensavo fosse la mia strada per la felicit�.
57
00:10:11,320 --> 00:10:15,029
Veniva sempre da me...
58
00:10:15,880 --> 00:10:18,838
Per la prima volta mi aprii.
59
00:10:21,600 --> 00:10:26,051
... e mi pagava... la visita.
60
00:10:26,880 --> 00:10:28,632
Sentii di avere qualcuno a
cui raccontare la mia storia.
61
00:10:29,040 --> 00:10:34,436
Potevo sentire il suo alito
che puzzava di birra.
62
00:10:36,520 --> 00:10:39,992
Divenne una sorta di rituale.
63
00:10:42,880 --> 00:10:51,913
E tu? Che mi dici della tua famiglia?
Erano gentili?
64
00:10:55,880 --> 00:11:06,028
Sentirmi felice, seduta in un angolo,
nella mia sedia, cantando una canzone.
65
00:11:13,720 --> 00:11:15,631
Come poteva farlo?
66
00:11:20,880 --> 00:11:23,155
Come ha potuto?
67
00:11:33,880 --> 00:11:48,875
Dovevo solo trovare un nuovo posto nella mia testa.
Avevo... avevo solo sognato.
68
00:11:51,320 --> 00:12:19,309
Sognare di sognare... nell'oscurit� della notte.
Sognare di sognare nell'oscurit� della notte.
69
00:12:19,840 --> 00:12:29,192
Quando il mondo va male,
posso riaggiustarlo.
70
00:12:30,980 --> 00:12:40,730
Posso vedere cos� lontano nei miei sogni.
71
00:12:42,800 --> 00:12:53,916
Inseguo i miei sogni finch�
non diventano realt�.
72
00:12:58,280 --> 00:13:23,117
C'� una stella che aspetta di guidarci.
Che risplende in noi quando chiudiamo gli occhi.
73
00:13:27,880 --> 00:13:36,197
E ancora penso... Perch�?
74
00:13:40,040 --> 00:13:48,152
Ma, come mi aspettavo, esiste solo caos
e disordine nel mondo. Fa tutto schifo.
75
00:13:48,920 --> 00:13:53,357
Non esiste la felicit�. Sono nata
per essere sfruttata dagli altri.
76
00:13:54,040 --> 00:13:59,592
Immagino che sia il mio destino.
E' l'unico modo in cui posso vivere.
77
00:14:00,200 --> 00:14:03,019
E il fatto che non vedessi nessuna
ragione per questo, mi stava soffocando.
78
00:14:04,480 --> 00:14:10,578
Non vedevo nessun controllo nella vita. Non vedevo niente.
Nessun significato profondo per la mia esistenza.
79
00:14:12,200 --> 00:14:14,737
Non avrei mai dovuto scegliere la vita.
80
00:14:33,880 --> 00:14:38,954
Mi chiamo Victoria White. Descriver�
tutto quello che mi � accaduto.
81
00:14:39,640 --> 00:14:42,632
Descriver� cosa accadde l'anno
in cui scappai di casa.
82
00:14:43,240 --> 00:14:48,473
Niente di bello � accaduto nella mia vita
e non desidero che sia differente.
83
00:14:49,000 --> 00:14:54,836
Tutto il dolore che ho sopportato � stata la cosa migliore
che mi potesse accadere. E ne sono cos� riconoscente.
84
00:15:52,880 --> 00:15:57,795
Per un anno intero, sono stata torturata e
sfruttata nei modi pi� terribili.
85
00:15:59,920 --> 00:16:04,755
Il modo in cui mi trattavano i genitori non era niente
comparato a quello che mi accadde durante quell'anno.
86
00:16:04,820 --> 00:16:09,098
Pensavo di aver toccato il fondo,
ma stavo andando ancora pi� in profondit�.
87
00:16:42,480 --> 00:16:47,110
Dopo essere stata torturata per due mesi,
capii che dovevo distanziarmi.
88
00:16:47,560 --> 00:16:52,517
E' come se qualcos'altro prendesse il sopravvento su di me.
Qualcos'altro nel mio corpo.
89
00:16:52,520 --> 00:16:57,150
Dovevo distanziarmi dalla carne per sopravvivere
al dolore che mi avrebbero inflitto.
90
00:17:17,760 --> 00:17:25,917
CAPITOLO 2:
TRA DUE REGNI
91
00:17:31,880 --> 00:17:40,151
Quando compii 18 anni, mi fu permesso di lasciare la casa.
Dopo 18 anni di cattivit�, avevo provato l'inferno in molti modi.
92
00:17:40,840 --> 00:17:47,188
Come se i miei genitori mi avessero avvelenata tutti questi anni.
Come se mi avessero forzato il veleno nel sistema.
93
00:17:47,800 --> 00:17:53,352
Ma avendo 18 anni dovevo fare soldi,
cos� iniziai a prostituirmi.
94
00:17:54,120 --> 00:18:00,229
Era l'unica opportunit� e mia mamma sapeva
esattamente come mettermi nel giro.
95
00:18:01,880 --> 00:18:05,668
Quei pochi soldi che guadagnavo,
li spendevo in droga.
96
00:18:06,120 --> 00:18:12,229
Presto imparai che questo era l'unico modo per
distanziarmi dalla vita merdosa che stavo vivendo.
97
00:21:23,440 --> 00:21:27,513
Non mi sono mai sentita cos� male...
Cos� male...
98
00:21:57,880 --> 00:22:01,895
Mentre ero lontana dalla carne,
la vita mi balenava.
99
00:22:01,900 --> 00:22:05,779
Vidi il mio corpo da fuori e vidi
cosa era accaduto alla mia vita.
100
00:22:08,760 --> 00:22:11,638
La prima cosa che mi apparve
era che tutto era infinito.
101
00:22:12,880 --> 00:22:17,954
Fu una strana sensazione, ma qualcosa
mi disse che tutto era infinito.
102
00:22:19,200 --> 00:22:25,070
Non c'� inizio e non c'� fine a niente.
Capii che c'era qualcosa pi� grande di me.
103
00:22:25,880 --> 00:22:27,711
Pi� grande di tutto.
104
00:22:28,520 --> 00:22:32,399
La coscienza che ho ora mi ha
reso molte cose chiare.
105
00:22:32,880 --> 00:22:39,115
Tutto quello che ho vissuto � stato quello
che avevo in mente, nei miei pensieri.
106
00:22:39,520 --> 00:22:45,231
Non ha mai riguardato quel che mi accadeva,
� sempre stato quel che faceva alla mia mente.
107
00:22:45,760 --> 00:22:54,793
Capii che non erano i miei pensieri,
ma il modo in cui li provavo.
108
00:23:11,040 --> 00:23:14,555
Mi sono sempre fatta bella
quando uscivo con un cliente.
109
00:23:15,320 --> 00:23:19,775
Ma sono stata cresciuta per credere che fossi brutta,
cos� non importava quanto trucco mettessi,
110
00:23:20,120 --> 00:23:23,099
vedevo soltanto il mostro
che ero diventata.
111
00:24:45,880 --> 00:24:49,111
Ogni volta che ero con un cliente,
mi sentivo gettata
112
00:24:50,100 --> 00:24:52,951
tra le fiamme dell'inferno
e fatta a pezzi.
113
00:27:09,680 --> 00:27:12,558
Ti prego, basta. Fa male.
114
00:27:14,880 --> 00:27:18,555
Non sono niente.
115
00:27:20,880 --> 00:27:24,555
Non sono niente.
116
00:27:25,880 --> 00:27:29,475
Non sono niente.
117
00:27:32,880 --> 00:27:36,953
Non sono niente!
118
00:28:12,760 --> 00:28:16,116
No! Fermati!
119
00:28:25,880 --> 00:28:28,348
Basta!
120
00:29:24,880 --> 00:29:32,673
Ma doveva accadere. Tutto quello che � accaduto doveva accadere.
Misure, pesi e tempo non esistono.
121
00:29:33,400 --> 00:29:42,911
Ci sono e ci saranno sempre illusioni. Non sarei mai riuscita
a conoscere la luce se non avessi conosciuto le tenebre.
122
00:29:43,400 --> 00:29:46,790
Nessuna gioia senza il dolore.
Non sono il mio corpo.
123
00:29:47,200 --> 00:29:51,671
Come avrei potuto provare il vero amore,
se non avessi conosciuto odio e dolore?
124
00:29:52,080 --> 00:29:56,153
E come potrei conoscere il freddo senza aver
provato il calore, la luce senza le tenebre,
125
00:29:56,640 --> 00:30:00,428
contentezza senza malcontento,
gioia senza angoscia e cos� via?
126
00:30:01,880 --> 00:30:08,194
Per tutti questi anni ho creduto che odio, dolore,
oscurit�, malcontento e angoscia fossero amore.
127
00:30:08,640 --> 00:30:12,235
Davvero dolore e sofferenza
sono amore camuffato?
128
00:30:12,680 --> 00:30:16,593
Perch� la coscienza e l'amore crescono nella mia
mente attraverso il dolore e la sofferenza?
129
00:30:24,880 --> 00:30:30,796
Improvvisamente realizzai che l'amore era uguale
alla compassione e all'amore per ogni cosa vivente.
130
00:30:31,240 --> 00:30:33,800
E che tutto era vivo.
131
00:30:35,440 --> 00:30:41,470
Tutto quello che ho passato e che � accaduto
al mio corpo doveva accadere.
132
00:30:42,080 --> 00:30:45,193
La ragione � stata e sar� sempre l'amore.
133
00:30:45,260 --> 00:30:49,458
Il modo in cui sono stata cresciuta mi ha solo reso cieca
alla comprensione della verit� dietro tutto ci�.
134
00:30:50,160 --> 00:30:54,153
La verit� dietro una vita che
potrebbe sembrare miserevole a molti.
135
00:31:44,880 --> 00:31:51,194
Non mi chiedo nemmeno se sono sola.
136
00:31:54,880 --> 00:31:59,351
So solo che lo sar� per sempre.
137
00:32:02,880 --> 00:32:06,555
Potresti pensare che sia triste...
138
00:32:09,880 --> 00:32:17,150
Comunque, a un certo punto,
smetti semplicemente di importartene.
139
00:32:18,880 --> 00:32:22,190
E' come se ti fossi perso.
140
00:32:22,600 --> 00:32:26,559
Non hai pi� niente da raggiungere
nella tua vita.
141
00:32:27,880 --> 00:32:36,515
Quindi � qui che sono adesso.
Non ha senso.
142
00:32:39,880 --> 00:32:49,578
Non penso neanche che alle persone importerebbe
se me ne andassi e non tornassi pi�.
143
00:32:52,220 --> 00:32:55,151
Non lo noterebbero nemmeno,
se lo facessi.
144
00:32:59,880 --> 00:33:06,578
E' difficile da spiegare
cosa si prova ad essere spaventati,
145
00:33:06,600 --> 00:33:14,598
cosa si prova a non voler vivere.
146
00:33:16,880 --> 00:33:18,677
Sono solo troppo debole.
147
00:33:21,960 --> 00:33:27,695
Sempre incubi e brutti sogni. Ero distrutta.
148
00:33:51,880 --> 00:33:56,829
Sono cos� arrabbiata con me stessa.
149
00:33:57,360 --> 00:34:02,388
Puoi picchiarmi quanto forte ti pare.
150
00:34:03,880 --> 00:34:09,318
Uccidimi. Strangolami a morte.
151
00:34:15,880 --> 00:34:21,432
Ho cos� tanta paura tutto il tempo.
152
00:34:23,880 --> 00:34:30,558
Sono distrutta, s�, sono distrutta.
153
00:34:38,880 --> 00:34:41,697
Sono patetica.
154
00:34:57,880 --> 00:35:03,955
Uccidimi. Perch� sono viva?
155
00:35:05,880 --> 00:35:12,069
Tutta questa merda nella mia vita
mi ha fatto domandare:
156
00:35:13,080 --> 00:35:16,436
tutto questo � reale?
157
00:35:19,440 --> 00:35:28,997
CAPITOLO 3:
L'OSCURITA' INTERIORE
158
00:35:34,880 --> 00:35:37,155
L'oscurit� doveva uscire.
159
00:35:38,000 --> 00:35:39,513
Cos� tanta oscurit�.
160
00:37:20,880 --> 00:37:23,537
Attraverso tutto questo
dolore e sofferenza,
161
00:37:23,540 --> 00:37:26,554
l'universo mi insegna la compassione
e a seguire l'amore.
162
00:37:27,700 --> 00:37:29,753
Le cicatrici simboliche che la
mia coscienza ha lasciato su di me
163
00:37:29,820 --> 00:37:31,219
mi fanno proseguire nella vita
164
00:37:31,680 --> 00:37:33,477
verso l'eterna spirale.
165
00:37:36,320 --> 00:37:41,817
Mi apparve all'improvviso,
come il cielo pi� chiaro nel cielo notturno,
166
00:37:41,880 --> 00:37:44,272
che il dolore e la sofferenza
non sono opera del diavolo.
167
00:37:44,680 --> 00:37:46,159
Se il diavolo nemmeno esiste.
168
00:37:47,640 --> 00:37:50,596
Pi� dolore provo, pi� oggettivit� desidero.
169
00:37:51,680 --> 00:37:54,433
La mia coscienza mi rende chiaro
che la vita � eterna e
170
00:37:54,520 --> 00:38:02,731
si sviluppa intorno ad un'eterna spirale in continua crescita dove
vivr� la vita in un modo sempre pi� supremo, amorevole e oggettivo.
171
00:39:34,280 --> 00:39:38,330
Essere torturata e tenuta prigioniera
durante quell'anno
172
00:39:38,400 --> 00:39:43,773
� stata la cosa migliore che sarebbe potuta accadere.
Soltanto per essere, e per incontrare la mia pi� alta coscienza,
173
00:39:44,360 --> 00:39:50,011
mi rende libera. Libera da tutte le catene.
Vedo tutto chiaramente.
174
00:40:14,600 --> 00:40:18,552
Ho e ho sempre avuto la responsabilit�
per come interpreto,
175
00:40:18,980 --> 00:40:24,259
reagisco e vivo ci� che incontro.
Ogni cosa che ho superato
176
00:40:24,840 --> 00:40:30,275
va a mio vantaggio nella grande eterna prospettiva della vita.
Ogni cosa � vista attraverso contrasti.
177
00:40:36,680 --> 00:40:41,356
Il significato della vita � proprio vivere la vita,
cosa che pu� accadere solo attraverso contrasti e
178
00:40:41,760 --> 00:40:48,118
e continui cambiamenti in modi sia piccoli che grandi.
Quando la coscienza supera l'istinto,
179
00:40:48,200 --> 00:40:51,749
diventiamo illuminati e proviamo solo
amore e oggettivit� in tutto.
180
00:40:52,920 --> 00:40:59,758
L'universo � infinito in tutte le direzioni, la vita � eterna,
ed � per questo che il tempo non pu� esistere.
181
00:41:00,200 --> 00:41:05,294
Tutto quello a cui ho sempre creduto era che non
c'era un significato in niente, e che regnava il male,
182
00:41:05,340 --> 00:41:11,572
adesso � un completo scherzo per me.
Il male non esiste; � solo ignoranza in incognito.
183
00:41:11,840 --> 00:41:15,373
Il male � in fondo alla spirale
dello sviluppo.
184
00:41:36,760 --> 00:41:41,788
Allo stesso modo, la morte �
un'illusione. Ed io dovrei morire...
185
00:46:22,120 --> 00:46:24,270
Mi chiamo Victoria.
186
00:47:44,480 --> 00:47:46,357
Il mio corpo non ce la fa
pi� a sopportare questo.
187
00:47:47,240 --> 00:47:54,116
La morte, come viene chiamata, � una nascita
sul piano spirituale dove ogni cosa � amore e possibile.
188
00:47:54,120 --> 00:47:56,433
La vita carnale adesso
appare in contrasto con il
189
00:47:56,500 --> 00:48:04,089
libero mondo spirituale. E' sulla Terra dove
dovrei sviluppare i miei talenti pi� profondi.
190
00:50:31,080 --> 00:50:39,534
CAPITOLO FINALE:
RINASCITA
191
00:51:01,480 --> 00:51:04,250
La sofferenza e il dolore
sono concetti relativi.
192
00:51:04,280 --> 00:51:06,313
Tutto dipende da quale
prospettiva guardiamo.
193
00:51:07,420 --> 00:51:12,574
Da una prospettiva ravvicinata,
il dolore che ho sopportato � terrificante,
194
00:51:12,780 --> 00:51:19,173
ma da un'universale eterna prospettiva,
che ora comprendo, questa sofferenza � solo una puntura
195
00:51:19,260 --> 00:51:22,573
con un ago che mi rende il perfetto
essere umano.
196
00:53:50,280 --> 00:53:53,156
Andremo sempre pi� verso l'alto.
197
00:53:53,300 --> 00:53:56,497
Pi� ci evolviamo, pi� amore
ed oggettivit� proviamo.
198
00:53:57,680 --> 00:53:58,598
Tutto � infinito.
199
00:53:59,800 --> 00:54:00,777
La morte non esiste.
200
00:54:02,000 --> 00:54:06,071
Cammineremo sempre ancora
e ancora e ancora.
201
01:00:35,280 --> 01:00:39,859
Il dolore e la sofferenza sono ci� che
affinano l'espansione della mia coscienza.
202
01:00:39,880 --> 01:00:45,249
La sofferenza che ho dovuto sopportare apre la mia coscienza
e mi fa provare che non sono solo il mio corpo.
203
01:00:46,200 --> 01:00:47,252
E che il mio corpo non sono io.
204
01:00:48,360 --> 01:00:51,330
Il mio corpo � solo la manifestazione
della mia coscienza.
205
01:00:52,160 --> 01:00:56,631
Ci� che provo, la mia coscienza e i miei pensieri,
sono loro che inviano le emozioni
206
01:00:57,120 --> 01:01:00,108
nell'universo e sperimento
la cosiddetta vita.
207
01:01:01,400 --> 01:01:04,393
Ed � da qui, dove tutto erutta,
che mi porta alla pace.
208
01:02:56,280 --> 01:03:00,159
Ho provato solo dolore.
A coloro che me lo hanno inferto,
209
01:03:00,520 --> 01:03:02,517
ho soltanto amore da donare.
210
01:03:10,400 --> 01:03:12,819
Il dolore e la sofferenza
sono alcune delle cose migliori
211
01:03:12,820 --> 01:03:13,736
che possono accaderti.
212
01:05:53,280 --> 01:05:55,714
Adesso posso finalmente
iniziare a vivere.
213
01:06:03,280 --> 01:06:04,836
Niente mi fermer�.
214
01:06:13,280 --> 01:06:16,078
E cosa ci farai con la mia storia?
215
01:06:16,360 --> 01:06:17,588
Puoi trarne un insegnamento?
216
01:06:17,840 --> 01:06:19,114
Ne vedi il senso?
217
01:06:19,560 --> 01:06:23,269
Non preoccuparti,
un giorno ti sar� tutto chiaro.
218
01:06:23,560 --> 01:06:26,597
Aspetta e vedrai...
219
01:06:31,221 --> 01:06:36,221
Sottotitoli di davidedantonio1
22420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.