All language subtitles for MSW.S11E02.Amsterdam Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:04,770 Philip's in diamonds. Oh. 2 00:00:04,971 --> 00:00:05,995 In a modest way. 3 00:00:06,072 --> 00:00:07,369 The damned thing was paste. 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,500 I want to know when the transaction is scheduled for and where. 5 00:00:10,577 --> 00:00:12,841 If you're one minute late, he's a dead man. 6 00:00:12,912 --> 00:00:13,901 Then it is a kidnapping. 7 00:00:13,980 --> 00:00:15,379 Now, really, Mrs. Fletcher, 8 00:00:15,448 --> 00:00:17,916 I'm afraid your author's imagination is running away with you. 9 00:00:17,984 --> 00:00:20,953 If I would have got my hands on that cash, I would've been long gone. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,080 What a brilliant man. And charming. 11 00:00:23,156 --> 00:00:24,919 Yes, it's happening. When can you get here? 12 00:00:26,726 --> 00:00:28,421 Well, hello again, Mrs. Fletcher. 13 00:00:28,661 --> 00:00:30,424 We kidnap interesting people. 14 00:00:32,132 --> 00:00:33,622 I'm a lover, not a killer. 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,964 Colin, the game has changed. People are getting killed. 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,401 (SCREAMING) 17 00:01:41,201 --> 00:01:43,101 (INDISTINCT CHATTERING) 18 00:01:48,575 --> 00:01:49,667 (DIALING) 19 00:01:50,710 --> 00:01:52,234 (PHONE RINGING) 20 00:01:53,746 --> 00:01:56,180 Hello? Inspector Van Horn here. 21 00:01:56,249 --> 00:01:59,446 It's me. I've got a line on the merchandise you're looking for. 22 00:01:59,519 --> 00:02:00,816 It's about time. 23 00:02:00,887 --> 00:02:04,152 Not so fast. I need assurances and I need more money. 24 00:02:04,224 --> 00:02:07,216 Damn it, Kuyper, I've gone out beyond the edge on this already. 25 00:02:07,293 --> 00:02:09,158 You don't quite understand. 26 00:02:09,229 --> 00:02:11,789 This is much bigger than we thought. There's more risk involved. 27 00:02:11,865 --> 00:02:14,493 Kuyper, I don't like to be shaken down. 28 00:02:15,001 --> 00:02:18,493 I want to know when the transaction is scheduled for and where. 29 00:02:18,571 --> 00:02:19,868 That's what I'm paying you for. 30 00:02:19,939 --> 00:02:21,338 (TIRES SCREECHING) 31 00:02:21,407 --> 00:02:23,432 No. No! No! 32 00:02:23,510 --> 00:02:24,875 (SCREAMING) 33 00:02:26,212 --> 00:02:27,406 Kuyper? 34 00:02:27,614 --> 00:02:28,672 Kuyper! 35 00:02:28,748 --> 00:02:30,477 (ENGAGED TONE BEEPING) 36 00:03:08,188 --> 00:03:09,382 Jessica. 37 00:03:09,455 --> 00:03:10,444 Hello, Nigel. 38 00:03:10,523 --> 00:03:11,581 You're here at last. 39 00:03:11,658 --> 00:03:13,182 Mmm. Indeed. 40 00:03:13,259 --> 00:03:14,283 Have a smooth flight over? 41 00:03:14,360 --> 00:03:15,418 Oh, marvelous. 42 00:03:15,495 --> 00:03:18,396 You know, I remember opening a book as we took off from JFK. 43 00:03:18,464 --> 00:03:22,093 Next thing I knew, we were landing, and I had slept all the way. 44 00:03:22,168 --> 00:03:23,567 Hope it wasn't one of my books. 45 00:03:23,636 --> 00:03:26,605 Oh! Oh, how beautiful. 46 00:03:26,673 --> 00:03:27,697 Brought them with me from home, 47 00:03:27,774 --> 00:03:28,866 they bloomed early this year. 48 00:03:28,942 --> 00:03:31,410 Oh, from your lovely Sussex garden. 49 00:03:31,477 --> 00:03:32,876 How are things at home? 50 00:03:32,946 --> 00:03:34,777 Actually, I haven't been around there much lately. 51 00:03:34,847 --> 00:03:37,042 Been off tracking research on a new project. 52 00:03:37,116 --> 00:03:39,107 Mmm, I'll be interested to hear about that. 53 00:03:39,185 --> 00:03:42,416 And so you shall, but first we must get you registered. 54 00:03:42,488 --> 00:03:44,285 Passport, please, Mrs. Fletcher. Oh, yes, of course. 55 00:03:44,357 --> 00:03:47,087 I made Mr. Burger promise you one of his very best rooms. 56 00:03:47,160 --> 00:03:48,593 Overlooking the canal, on the... 57 00:03:48,661 --> 00:03:50,390 Look here. I asked for a wake-up call... 58 00:03:50,463 --> 00:03:52,055 If you could just wait one moment, Mr. De Kooning. 59 00:03:52,131 --> 00:03:53,723 He's right, Philip. 60 00:03:53,800 --> 00:03:56,360 Ah, Nigel. Forgive me. 61 00:03:57,170 --> 00:04:00,731 And of course, you must be Mrs. Fletcher. 62 00:04:01,241 --> 00:04:05,007 Nigel has spoken about you so often, I feel as if we're old friends. 63 00:04:05,078 --> 00:04:06,170 That's a lovely pin. 64 00:04:06,246 --> 00:04:08,476 Oh, thank you. I found it last year in Texas. 65 00:04:08,548 --> 00:04:10,573 Philip's in diamonds. 66 00:04:10,650 --> 00:04:12,811 In a modest way. But look, both of you, 67 00:04:12,885 --> 00:04:14,716 you must allow me to help celebrate your arrival 68 00:04:14,787 --> 00:04:17,312 and to compensate for my rudeness. 69 00:04:18,391 --> 00:04:20,859 You've never been to South Africa, Mrs. Fletcher? 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,792 JESSICA: (CHUCKLES) No. 71 00:04:22,929 --> 00:04:25,830 Well, you must come. It's a beautiful place. 72 00:04:26,099 --> 00:04:28,533 Watch out, Jessica, that's how it begins. 73 00:04:28,601 --> 00:04:31,229 I met Philip and his wife at the races in Deauville, 74 00:04:31,304 --> 00:04:35,104 and next thing I knew I was their house guest in Johannesburg. 75 00:04:36,042 --> 00:04:38,135 We kidnap interesting people. 76 00:04:38,211 --> 00:04:39,803 But tell me, how did you two meet? 77 00:04:39,879 --> 00:04:41,870 Or do all famous authors know each other? 78 00:04:41,948 --> 00:04:43,347 (KNOCKING ON DOOR) Ah... 79 00:04:43,683 --> 00:04:45,014 Excuse me. 80 00:04:50,857 --> 00:04:53,883 Sorry to interrupt, sir, but we have a small problem. 81 00:04:53,960 --> 00:04:56,485 There are no small problems with airplanes. 82 00:04:56,562 --> 00:04:59,463 Nick Halsey, say hello to Mrs. Fletcher and Nigel Allison. 83 00:04:59,532 --> 00:05:00,692 Hello. 84 00:05:01,334 --> 00:05:03,234 Uh, one of the compressors needs replacing. 85 00:05:03,303 --> 00:05:05,100 Now, they're going to express ship one out tonight. 86 00:05:05,171 --> 00:05:06,798 We should have it tomorrow morning the latest, 87 00:05:06,873 --> 00:05:08,170 and they'll fit it ASAP. 88 00:05:08,241 --> 00:05:09,401 If you'll excuse us, Philip, 89 00:05:09,475 --> 00:05:12,069 I have an appointment call coming through in my room. 90 00:05:12,145 --> 00:05:14,739 Plus, I took the liberty of scheduling Jessica to appear with me 91 00:05:14,814 --> 00:05:17,612 on a conference panel that starts in 10 minutes. 92 00:05:17,684 --> 00:05:19,447 With Nigel making the arrangements, 93 00:05:19,519 --> 00:05:22,079 I can count on plenty of R and R. 94 00:05:22,155 --> 00:05:24,248 Nice meeting you, gentlemen. 95 00:05:26,059 --> 00:05:27,117 Thank you so much. 96 00:05:27,193 --> 00:05:28,490 It was my pleasure. 97 00:05:28,561 --> 00:05:29,721 Nigel. 98 00:05:34,867 --> 00:05:36,698 Well, I'm certainly looking forward 99 00:05:36,769 --> 00:05:39,499 to hearing all about this new novel you're working on. 100 00:05:39,572 --> 00:05:41,767 Well, it's something of a thriller. 101 00:05:41,841 --> 00:05:45,072 It starts in San Francisco. Lots of twists and turns. 102 00:05:45,144 --> 00:05:46,543 Actually, that's why I'm in Amsterdam, 103 00:05:46,612 --> 00:05:48,978 to fill in the last vital bits of the story. 104 00:05:49,048 --> 00:05:52,211 Well, it sounds like a typical Nigel Allison novel 105 00:05:52,585 --> 00:05:55,179 full of devilish convolutions. 106 00:05:55,855 --> 00:05:58,085 Well, actually, it's right up your alley, Jessica. 107 00:05:58,157 --> 00:06:00,387 We must have a good old brainstorming session. 108 00:06:00,460 --> 00:06:03,327 Oh, wait a moment. I can't let these just stand in a vase. 109 00:06:03,396 --> 00:06:05,728 Here, let me put this one here. 110 00:06:05,798 --> 00:06:08,062 Oh, makes me look like a boulevardier. 111 00:06:08,134 --> 00:06:09,123 There you go. 112 00:06:09,202 --> 00:06:11,227 Look, I'm just down the hall in 1420. 113 00:06:11,304 --> 00:06:13,738 Why don't I just take my call and meet you downstairs? 114 00:06:13,806 --> 00:06:15,569 Good. It'll give me time to change. 115 00:06:15,641 --> 00:06:16,767 Ah-ha. See you a little later. 116 00:06:16,843 --> 00:06:17,832 Yeah. 117 00:06:18,511 --> 00:06:20,240 (TELEPHONE RINGING) 118 00:06:27,487 --> 00:06:29,318 Yes? MAN: Is it happening? 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,482 Yes, it's happening. When can you get here? 120 00:06:32,792 --> 00:06:34,419 (WHEEL SQUEAKING) 121 00:06:41,467 --> 00:06:44,095 Uh-huh. Yes, I think that would be the best. 122 00:06:44,170 --> 00:06:45,194 (KNOCKING ON DOOR) 123 00:06:45,271 --> 00:06:46,260 Yes, who is it? 124 00:06:46,339 --> 00:06:48,136 WAITER: Room service. 125 00:06:49,108 --> 00:06:51,975 NIGEL: I think the sooner we arrange for the lid to close on the affair, 126 00:06:52,044 --> 00:06:54,535 so much the better for all concerned. 127 00:06:54,614 --> 00:06:57,208 Uh-huh. Yes. Ciao. 128 00:06:58,117 --> 00:07:01,917 I think you must have the wrong room. I didn't order anything. 129 00:07:04,190 --> 00:07:05,418 (GROANS) 130 00:07:21,874 --> 00:07:23,501 (WHEEL SQUEAKING) 131 00:07:40,993 --> 00:07:45,430 Lydia, all I'm asking is that you restrict your spending for a few days. 132 00:07:45,498 --> 00:07:48,661 While you continue to pour money into that damned airplane? 133 00:07:48,734 --> 00:07:50,668 My airplane happens to be... TIGNER: Philip! 134 00:07:51,204 --> 00:07:52,398 Philip! 135 00:07:55,608 --> 00:07:57,940 I'm so glad I caught up with you. 136 00:07:58,144 --> 00:08:00,374 Listen, you have a moment? 137 00:08:00,513 --> 00:08:02,378 Anything for you, Harry. 138 00:08:02,448 --> 00:08:04,916 Lydia, you do know Mr. Tigner, now, don't you? 139 00:08:04,984 --> 00:08:06,315 Of course. 140 00:08:06,486 --> 00:08:10,081 I'll be running along. I've got window-shopping to do. 141 00:08:11,157 --> 00:08:12,351 (SIGHS) 142 00:08:12,558 --> 00:08:13,889 (CHUCKLES) 143 00:08:14,494 --> 00:08:17,554 That's what I want to talk to you about, money. 144 00:08:17,630 --> 00:08:21,657 Philip, we've been doing business together for a long time now, but... 145 00:08:21,734 --> 00:08:23,133 All right, Harry, what's troubling you? 146 00:08:23,202 --> 00:08:25,136 Your diamonds. Word's out they're hot. 147 00:08:25,204 --> 00:08:27,536 This time I need payment in cash. 148 00:08:27,740 --> 00:08:28,934 What are you trying to pull? 149 00:08:29,008 --> 00:08:32,637 Nothing. I swear, nothing. My people are calling the shots. 150 00:08:32,812 --> 00:08:35,804 Look, it's cash or no deal. 151 00:08:36,282 --> 00:08:38,443 And I can't extend the deadline. 152 00:08:38,518 --> 00:08:40,179 We still have to close tomorrow. 153 00:08:40,253 --> 00:08:42,380 Where the hell am I going to find a cash customer 154 00:08:42,455 --> 00:08:45,288 for half a million in diamonds within 24 hours? 155 00:08:45,358 --> 00:08:48,054 Look, all I know is that I'm sitting on top of a warehouse 156 00:08:48,127 --> 00:08:51,187 full of illegal arms, and the cops are one step behind me. 157 00:08:51,264 --> 00:08:53,664 I've already resold those weapons. 158 00:08:54,300 --> 00:08:56,860 If I don't deliver, I could end up dead. 159 00:08:56,936 --> 00:09:00,064 Hey, Philip, we all have our problems. 160 00:09:00,540 --> 00:09:03,236 It's noon tomorrow or forget it. 161 00:09:04,510 --> 00:09:05,738 Harry. 162 00:09:12,618 --> 00:09:15,849 Such an honor to have you join our panel, Mrs. Fletcher. 163 00:09:15,922 --> 00:09:17,947 Well, thank you. Is Mr. Allison here? 164 00:09:18,024 --> 00:09:21,687 Oh, he won't be with us. I was just on the phone to his secretary, 165 00:09:21,761 --> 00:09:23,456 and she said he's been taken ill. 166 00:09:23,529 --> 00:09:26,054 But, here, let me pin on your microphone, 167 00:09:26,132 --> 00:09:28,623 I don't want our audience to miss a word you say. 168 00:09:28,701 --> 00:09:31,226 But I was just with Nigel, and he was fine. 169 00:09:31,304 --> 00:09:34,899 Oh, not to worry. Just a touch of food poisoning or something. 170 00:09:34,974 --> 00:09:36,339 He's resting in his room now. 171 00:09:36,409 --> 00:09:37,398 Oh. 172 00:09:37,677 --> 00:09:39,406 (BIRDS CHIRPING) 173 00:10:01,434 --> 00:10:02,628 (GROANS) 174 00:10:10,576 --> 00:10:12,544 Marvelous craftsmanship. 175 00:10:12,878 --> 00:10:15,472 Yes, I absolutely adore it, of course. 176 00:10:15,648 --> 00:10:17,639 But can I speak in confidence? 177 00:10:17,717 --> 00:10:20,709 Oh, well, we pride ourselves on our discretion. 178 00:10:21,587 --> 00:10:23,714 What I'd really like to know is 179 00:10:23,789 --> 00:10:26,519 could you make an exact copy of this necklace? 180 00:10:26,592 --> 00:10:30,153 And how much could you sell the original for on the current market? 181 00:10:30,229 --> 00:10:32,561 Surely Madame knows this is a copy. 182 00:10:32,632 --> 00:10:36,625 Albeit a superb one, but only worth a few thousand dollars. 183 00:10:37,103 --> 00:10:40,402 Perhaps Madame has confused this piece with another. 184 00:10:41,040 --> 00:10:42,064 Oh. 185 00:10:42,808 --> 00:10:45,299 Yes, of course. How forgetful of me. 186 00:10:45,911 --> 00:10:48,379 I'm very sorry to have wasted your time, Herr Kronin. 187 00:10:48,447 --> 00:10:51,007 Not at all. Good day, Madame. 188 00:10:54,687 --> 00:10:56,552 PANEL CHAIRWOMAN: Thank you, Mrs. Fletcher. 189 00:10:56,622 --> 00:11:00,524 Ladies and gentlemen, we will resume the conference after lunch. 190 00:11:01,460 --> 00:11:04,293 Monika Vidal, Mrs. Fletcher. Amsterdam News. 191 00:11:05,064 --> 00:11:08,659 I thought the point you made about how the new International Trade Agreement 192 00:11:08,734 --> 00:11:11,999 will impact on existing copyright laws was very interesting. 193 00:11:12,071 --> 00:11:15,666 Well, I think it's a ripple that will be felt throughout the publishing world. 194 00:11:15,741 --> 00:11:17,140 I'd like to follow up on that. 195 00:11:17,209 --> 00:11:18,642 Would an interview be possible? 196 00:11:18,711 --> 00:11:22,112 Oh, certainly, but not right now. Perhaps later. 197 00:11:22,181 --> 00:11:23,648 I'll call you. Thank you. 198 00:11:30,056 --> 00:11:31,819 MAN: Operator. Yes, Operator. 199 00:11:31,891 --> 00:11:34,359 Would you connect me with Mr. Allison's room, please? 200 00:11:34,427 --> 00:11:36,418 I'm sorry, he's checked out. 201 00:11:36,495 --> 00:11:37,553 What? 202 00:11:37,630 --> 00:11:38,722 Mr. Allison has checked out. 203 00:11:38,798 --> 00:11:39,787 Are you sure? 204 00:11:39,865 --> 00:11:41,856 Yes, he checked out today. 205 00:11:41,934 --> 00:11:43,265 Thank you. 206 00:11:43,936 --> 00:11:45,836 (INDISTINCT CHATTERING) 207 00:11:53,212 --> 00:11:56,010 No, there's no record of him contacting the house doctor. 208 00:11:56,082 --> 00:11:57,913 He just simply checked out. 209 00:11:57,983 --> 00:11:59,974 Without leaving a message for me? 210 00:12:00,052 --> 00:12:01,542 I wish I could be more helpful, Mrs. Fletcher. 211 00:12:01,620 --> 00:12:04,680 All I can tell you for sure is the time, 12:02. 212 00:12:05,224 --> 00:12:09,354 Mr. Burger, how is it that you can be so precise about the time? 213 00:12:09,428 --> 00:12:12,261 Well, because Mr. Allison used our express checkout service. 214 00:12:12,331 --> 00:12:14,162 You know, on the television set in his room? 215 00:12:14,233 --> 00:12:17,896 Oh. So you never actually saw him leaving the hotel? 216 00:12:18,337 --> 00:12:19,861 I'm afraid not. 217 00:12:26,312 --> 00:12:27,506 Your work is very good. 218 00:12:27,580 --> 00:12:29,775 For a policeman. You're very kind. 219 00:12:29,849 --> 00:12:32,283 Now, you say Nigel Allison's secretary 220 00:12:32,351 --> 00:12:34,581 mentioned a medical problem of some sort 221 00:12:34,653 --> 00:12:36,518 when she canceled his speaking appearance? 222 00:12:36,589 --> 00:12:38,318 (TELEPHONE RINGING) 223 00:12:40,192 --> 00:12:43,252 Ja? Uh-huh. Mmm. 224 00:12:44,196 --> 00:12:46,858 Inspector, Nigel Allison has no secretary. 225 00:12:46,932 --> 00:12:49,298 He was traveling alone. I've also checked the local hospitals. 226 00:12:49,368 --> 00:12:50,528 They haven't seen him. 227 00:12:50,603 --> 00:12:52,764 Perhaps he has gone back to England. 228 00:12:52,838 --> 00:12:56,774 Well, none of the airlines have any record of him booking a flight out today. 229 00:12:56,842 --> 00:12:58,605 You've been quite busy, Mrs. Fletcher. 230 00:12:58,677 --> 00:12:59,701 (TELEPHONE RINGS) 231 00:12:59,779 --> 00:13:01,110 Excuse me. 232 00:13:02,681 --> 00:13:03,670 (ANSWERING IN DUTCH) 233 00:13:05,451 --> 00:13:07,442 (SPEAKING DUTCH) 234 00:13:10,222 --> 00:13:11,985 These mug shots... 235 00:13:12,057 --> 00:13:15,993 Isn't this a photo of the man that was in the newspaper this morning? 236 00:13:16,061 --> 00:13:18,359 Yes, Hendrik Kuyper. A police informant. 237 00:13:18,430 --> 00:13:20,455 A victim of a hit-and-run driver. 238 00:13:20,533 --> 00:13:23,866 So, what conclusion do you draw from all this? 239 00:13:23,936 --> 00:13:25,198 Well, the conclusion that I draw 240 00:13:25,271 --> 00:13:27,603 is that something very strange is going on, 241 00:13:27,673 --> 00:13:29,732 and I'm afraid something very bad. 242 00:13:29,809 --> 00:13:31,868 Nigel's friend, Mr. De Kooning, agrees with me... 243 00:13:31,944 --> 00:13:33,935 Excuse me. Did you say De Kooning? 244 00:13:34,013 --> 00:13:35,002 Yes. 245 00:13:35,080 --> 00:13:36,547 Would that be Philip De Kooning? 246 00:13:36,615 --> 00:13:38,549 Yes. Is that important? 247 00:13:39,151 --> 00:13:40,618 No. Not really. 248 00:13:40,686 --> 00:13:43,712 You see, Nigel and I had made arrangements to meet here. 249 00:13:43,789 --> 00:13:47,350 Now, it's not like him to just vanish without telling me. 250 00:13:48,494 --> 00:13:50,792 I'm sorry, Mrs. Fletcher, there's nothing I can do. 251 00:13:50,863 --> 00:13:52,888 My workload is substantial already. 252 00:13:52,965 --> 00:13:56,526 Besides, it's much too soon to file a missing persons claim. 253 00:13:56,602 --> 00:13:58,832 And, besides, you're much too busy. 254 00:13:58,904 --> 00:14:00,804 I understand, Inspector. 255 00:14:01,106 --> 00:14:04,303 And thank you for sharing your very valuable time. 256 00:14:06,278 --> 00:14:07,609 (EXCLAIMS) 257 00:14:14,353 --> 00:14:16,787 Mrs. De Kooning. Having a nice day? 258 00:14:17,223 --> 00:14:19,453 Yes, just fine, Nick, thank you. 259 00:14:19,525 --> 00:14:21,459 Mind if I join you? Oh, please. 260 00:14:27,333 --> 00:14:28,561 Well? 261 00:14:28,634 --> 00:14:30,659 The damned thing was paste. 262 00:14:30,836 --> 00:14:33,270 Nearly worthless, like my marriage. 263 00:14:33,739 --> 00:14:37,698 I'll bet Philip has sold off all my real jewelry without telling me. 264 00:14:37,776 --> 00:14:40,438 He just did it to you before you could do it to him. 265 00:14:40,512 --> 00:14:41,843 You think that's funny? 266 00:14:41,914 --> 00:14:44,280 Baby, I know you're disappointed. 267 00:14:44,350 --> 00:14:47,410 I just thought I'd finally found a way for us to get away from him. 268 00:14:47,486 --> 00:14:50,046 There'll be another way. Just hang in there. 269 00:14:50,122 --> 00:14:51,521 Nicky, what's the matter? 270 00:14:51,590 --> 00:14:53,820 I tell you that we have lost our ticket to paradise, 271 00:14:53,893 --> 00:14:56,157 and you're giving me fortune-cookie philosophy. 272 00:14:56,228 --> 00:14:58,253 Or maybe you have a better game going. 273 00:14:58,330 --> 00:15:00,457 Hey, you know better than that. 274 00:15:00,532 --> 00:15:03,592 Then help me. Help us. 275 00:15:04,136 --> 00:15:06,161 I mean, if Philip were out of the picture... 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,140 Now, don't start that again, Lydia, because I'm not gonna do it. 277 00:15:10,409 --> 00:15:12,434 I'm a lover, not a killer. 278 00:15:13,045 --> 00:15:16,412 And lately you haven't been much good at that, either. 279 00:15:22,388 --> 00:15:25,516 Mr. Burger, you still haven't heard from Mr. Allison? 280 00:15:25,591 --> 00:15:26,649 No, I'm sorry. 281 00:15:26,725 --> 00:15:27,749 (EXCLAIMS) 282 00:15:27,826 --> 00:15:29,418 I can't understand it. 283 00:15:29,495 --> 00:15:31,725 Excuse me, would that be Nigel Allison? 284 00:15:31,797 --> 00:15:34,061 Why, yes. Have you seen him? 285 00:15:34,133 --> 00:15:36,158 I just ran into him at the airport. 286 00:15:36,235 --> 00:15:38,203 I was getting off a shuttle flight from London. 287 00:15:38,270 --> 00:15:40,170 He was waiting to board. 288 00:15:40,806 --> 00:15:43,104 I'm Colin Biddle. You're Jessica Fletcher, of course. 289 00:15:43,175 --> 00:15:44,199 Yes. 290 00:15:44,276 --> 00:15:46,904 Here for the conference, too, I assume? 291 00:15:47,346 --> 00:15:50,315 Are you sure that it was Nigel you saw? 292 00:15:50,382 --> 00:15:52,976 I spoke with him. I'm a publisher's rep. 293 00:15:53,052 --> 00:15:55,452 Nigel's house is one of our clients. 294 00:15:55,521 --> 00:15:58,217 Was Nigel all right? 295 00:15:58,691 --> 00:16:02,183 He left here so abruptly and didn't tell anyone why. 296 00:16:02,728 --> 00:16:05,925 He did mention some sort of minor family emergency. 297 00:16:06,432 --> 00:16:08,229 Otherwise, he seemed perfectly fine. 298 00:16:08,300 --> 00:16:10,029 I may be speaking with him later. 299 00:16:10,102 --> 00:16:11,626 Can I give him a message from you? 300 00:16:11,704 --> 00:16:14,172 Well, yes, would you please ask him to call me? 301 00:16:14,239 --> 00:16:16,036 Of course, Mrs. Fletcher. Thank you. 302 00:16:16,108 --> 00:16:17,939 We're all done with your passport, Mrs. Fletcher. 303 00:16:18,010 --> 00:16:20,376 And, Mr. Biddle, here's your key. 304 00:16:20,479 --> 00:16:23,642 And this message we were holding for your arrival. 305 00:16:25,417 --> 00:16:26,748 So nice to have met you, Mrs. Fletcher. 306 00:16:26,819 --> 00:16:27,843 Thank you. 307 00:16:27,920 --> 00:16:32,050 Would you have my bags taken upstairs, please? I have an appointment. 308 00:16:32,791 --> 00:16:37,057 Mr. Burger, did you return Mr. Allison's passport to him? 309 00:16:37,129 --> 00:16:39,654 I assume we did. Wait, let me check. 310 00:16:39,732 --> 00:16:43,168 Nope, still here. I guess he didn't pick it up. 311 00:16:55,714 --> 00:16:57,443 (TELEPHONE RINGING) 312 00:17:11,296 --> 00:17:12,388 This is Biddle. 313 00:17:12,731 --> 00:17:16,827 KIDNAPPER: (VOICE DISGUISED) I've been more than patient, yet you keep putting me off. 314 00:17:16,902 --> 00:17:19,803 We have a deal. What is going on? 315 00:17:21,473 --> 00:17:22,565 Where is it? 316 00:17:22,641 --> 00:17:24,040 Not so fast. 317 00:17:24,343 --> 00:17:27,744 If the goods are damaged more than slightly, we won't buy. 318 00:17:27,813 --> 00:17:29,838 Now, put him on the phone. 319 00:17:33,852 --> 00:17:35,843 (STUTTERS) What? 320 00:17:35,921 --> 00:17:39,152 Allison, is that you? It's Biddle. Are you all right? 321 00:17:39,224 --> 00:17:42,819 (STUTTERING) Colin. Yes, I'm all right. 322 00:17:44,196 --> 00:17:46,892 Look, just, just tell these people to... 323 00:17:47,366 --> 00:17:49,027 ...to go stuff it! 324 00:17:52,671 --> 00:17:54,002 Satisfied? 325 00:17:54,907 --> 00:17:57,398 The money's on its way. It'll be here early tonight. 326 00:17:57,476 --> 00:17:59,068 Why didn't you bring it with you? 327 00:17:59,144 --> 00:18:01,908 Because gathering two million pounds sterling in used bills 328 00:18:01,980 --> 00:18:04,881 isn't the sort of thing one can pull off in 20 minutes. 329 00:18:04,950 --> 00:18:06,076 Now, where can I reach you? 330 00:18:06,151 --> 00:18:07,778 I'll contact you. 331 00:18:20,466 --> 00:18:22,229 JESSICA: Mr. Biddle. 332 00:18:22,501 --> 00:18:24,628 If that is your real name. 333 00:18:25,270 --> 00:18:29,036 We have to talk about how it is that you saw Nigel Allison 334 00:18:29,108 --> 00:18:32,407 board a plane for London without his passport. 335 00:18:44,389 --> 00:18:46,186 JESSICA: The globe-trotting novelist 336 00:18:46,258 --> 00:18:49,694 who always turns up when things get hot on the international scene. 337 00:18:49,761 --> 00:18:51,820 Of course, I should have guessed long ago. 338 00:18:51,897 --> 00:18:53,262 Guessed what? 339 00:18:53,332 --> 00:18:57,063 Well, it's the perfect cover, just as it was once for Somerset Maugham. 340 00:18:57,136 --> 00:19:00,299 Nigel Allison is a British intelligence agent, isn't he? 341 00:19:00,372 --> 00:19:01,464 And so are you. 342 00:19:01,540 --> 00:19:03,940 (CHUCKLES) Now, really, Mrs. Fletcher, 343 00:19:04,009 --> 00:19:06,375 I'm afraid your author's imagination is running away with you. 344 00:19:06,445 --> 00:19:07,434 I'm a publisher's... 345 00:19:07,513 --> 00:19:09,378 A publisher's representative, I know. 346 00:19:09,448 --> 00:19:12,474 I phoned Nigel's publishing house a few minutes ago. 347 00:19:12,551 --> 00:19:14,576 They'd never heard of you. 348 00:19:15,587 --> 00:19:18,715 Please, tell me what's happened to Nigel. 349 00:19:20,459 --> 00:19:22,859 Now, look, Mrs. Fletcher, for the sake of argument, 350 00:19:22,928 --> 00:19:24,953 let's say you've got it just about right. 351 00:19:25,030 --> 00:19:27,157 What you're missing is, if you don't go back to your room 352 00:19:27,232 --> 00:19:29,962 and stop asking questions, he'll be dead. 353 00:19:30,669 --> 00:19:32,603 Then it is a kidnapping. 354 00:19:32,671 --> 00:19:35,265 I'm here to negotiate the ransom exchange with the terrorists, 355 00:19:35,340 --> 00:19:37,308 who've assured me if a single word of this leaks out, 356 00:19:37,376 --> 00:19:39,173 they'll kill him immediately. 357 00:19:39,244 --> 00:19:41,940 Well, I've already talked to the police. 358 00:19:42,014 --> 00:19:45,506 I was afraid you might do something of the sort. What did they say? 359 00:19:45,584 --> 00:19:50,521 It was an Inspector Van Horn. He seemed to think that I was an alarmist. 360 00:19:50,923 --> 00:19:53,221 Well, let's hope he continues to feel that way. 361 00:19:53,292 --> 00:19:55,453 Look, Mrs. Fletcher, I've got a great deal of work to do. 362 00:19:55,527 --> 00:19:58,894 I'm sorry I lied to you earlier on. Now you know why I had to. 363 00:19:58,964 --> 00:20:00,761 I can imagine how you feel. 364 00:20:00,832 --> 00:20:03,733 I've handled situations like this before successfully. 365 00:20:03,802 --> 00:20:05,929 Any luck, we'll have Nigel released in a few hours. 366 00:20:06,004 --> 00:20:07,733 If there's any way that I can help... 367 00:20:07,806 --> 00:20:10,502 Yeah, there is. Just do nothing, please. 368 00:20:31,096 --> 00:20:34,463 Excuse me. I wonder if you could help me. I'm Mrs. Allison. 369 00:20:34,533 --> 00:20:37,696 We've just checked out of room 1420 a little while ago. 370 00:20:37,769 --> 00:20:39,134 Have you made up the room yet? 371 00:20:39,204 --> 00:20:40,364 No. No, not yet. 372 00:20:40,439 --> 00:20:42,999 Oh, thank heavens. My wedding ring. 373 00:20:43,075 --> 00:20:45,305 I think I must have left it on the bathroom sink. 374 00:20:45,377 --> 00:20:46,503 I really shouldn't take it off. 375 00:20:46,578 --> 00:20:48,637 My husband will be furious if I've lost it. 376 00:20:48,714 --> 00:20:51,046 Would you be kind enough to let me go inside and have a look? 377 00:20:51,116 --> 00:20:52,640 Of course. Good. 378 00:20:56,822 --> 00:20:58,016 Thank you so much. 379 00:20:58,090 --> 00:20:59,819 I hope you find it. 380 00:21:42,034 --> 00:21:43,763 (DOORKNOB CLICKING) 381 00:22:05,657 --> 00:22:06,681 (SIGHS) 382 00:22:06,758 --> 00:22:09,090 Well, hello again, Mrs. Fletcher. 383 00:22:09,995 --> 00:22:12,361 Do you have a license to carry hairspray? 384 00:22:12,431 --> 00:22:15,264 Well, these days, one can never be too sure. 385 00:22:16,034 --> 00:22:18,366 Isn't it baffling, Mrs. Fletcher? 386 00:22:18,437 --> 00:22:23,067 Why do the pictures on the walls of hotel rooms all look the same? Boring. 387 00:22:23,342 --> 00:22:25,902 A wasted opportunity to spread beauty. 388 00:22:25,977 --> 00:22:28,377 That's an artist's view of things. 389 00:22:29,414 --> 00:22:33,612 But, as a policeman, I assume you came looking for clues 390 00:22:33,685 --> 00:22:36,654 to the whereabouts of your friend, Mr. Allison. 391 00:22:36,722 --> 00:22:38,553 Did you find anything interesting? 392 00:22:38,623 --> 00:22:40,716 Well, I've only been here a minute. 393 00:22:40,792 --> 00:22:44,193 Inspector, you told me that there was nothing to investigate. 394 00:22:44,262 --> 00:22:45,923 I changed my mind. 395 00:22:46,565 --> 00:22:47,759 Doesn't that please you? 396 00:22:47,833 --> 00:22:49,494 Oh, of course it does. 397 00:22:49,568 --> 00:22:53,834 Although, Mr. Allison will probably just turn up anyway in a few hours. 398 00:22:54,272 --> 00:22:55,500 I hope so. 399 00:22:55,574 --> 00:22:57,838 Sometimes unpleasant things happen to people 400 00:22:57,909 --> 00:22:59,376 who are friendly with Philip De Kooning. 401 00:22:59,444 --> 00:23:02,208 Yes, I noticed your reaction to his name earlier. 402 00:23:02,280 --> 00:23:04,077 The man is notorious. 403 00:23:04,316 --> 00:23:07,217 We believe him to be a major broker 404 00:23:07,285 --> 00:23:09,412 in illegal jewels and military arms. 405 00:23:09,488 --> 00:23:11,581 In fact, he may have had a connection 406 00:23:11,656 --> 00:23:14,352 with the hit-and-run killing of Hendrik Kuyper. 407 00:23:14,426 --> 00:23:15,415 Murder? 408 00:23:15,494 --> 00:23:16,518 (AGREEING IN DUTCH) 409 00:23:16,895 --> 00:23:18,760 At the time of Mr. Kuyper's death 410 00:23:18,830 --> 00:23:23,062 he was working for me, tracking the movements of Mr. De Kooning. 411 00:23:23,602 --> 00:23:26,230 I'll have to tell Nigel when I see him. 412 00:23:26,471 --> 00:23:28,063 Yes, you do that. 413 00:23:28,140 --> 00:23:29,300 In the meantime, 414 00:23:29,374 --> 00:23:32,673 are you certain there is nothing you wish to tell me? 415 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 No, there isn't. 416 00:23:35,013 --> 00:23:36,173 I see. 417 00:23:36,748 --> 00:23:39,945 Well, I'll be sure to let you know what I discover. 418 00:23:40,018 --> 00:23:41,349 Thank you. 419 00:23:44,289 --> 00:23:45,483 Uh-huh. 420 00:23:46,057 --> 00:23:48,491 You're sure you'll have it by then? 421 00:23:48,593 --> 00:23:50,083 Great. Thanks. 422 00:23:51,296 --> 00:23:52,388 Okay. 423 00:23:54,399 --> 00:23:57,061 They'll have the new compressor installed by noon tomorrow. 424 00:23:57,135 --> 00:23:58,830 We can fly any time after that. 425 00:23:58,904 --> 00:24:00,565 Splendid. And the repair cost? 426 00:24:00,639 --> 00:24:03,574 About 5,000. Yeah, 5,500. 427 00:24:04,576 --> 00:24:06,100 They want cash. 428 00:24:06,344 --> 00:24:08,869 All my problems should be that small. 429 00:24:09,214 --> 00:24:10,203 Tell me, Nick, 430 00:24:10,282 --> 00:24:14,275 you wouldn't happen to have 500,000 jingling around those jeans, now, would you? 431 00:24:14,352 --> 00:24:16,650 That's a little out of my league. 432 00:24:16,721 --> 00:24:21,283 Well, be glad it is. The ups are magnificent, but the downs could kill you. 433 00:24:21,927 --> 00:24:23,417 LYDIA: Philip. 434 00:24:23,929 --> 00:24:26,762 Pour yourself a drink. Be back in a moment. 435 00:24:35,540 --> 00:24:36,734 (DIALING) 436 00:24:37,075 --> 00:24:38,975 Fasten these, will you? 437 00:24:43,415 --> 00:24:46,077 Remember when you gave me these, darling? 438 00:24:46,151 --> 00:24:47,413 Istanbul. 439 00:24:48,720 --> 00:24:50,119 Exquisite, aren't they? 440 00:24:50,188 --> 00:24:52,156 Mmm. Like all my jewelry. 441 00:24:52,824 --> 00:24:55,122 But, then, you treat me so well. 442 00:24:55,193 --> 00:24:57,627 Nothing you don't deserve, darling. 443 00:24:58,763 --> 00:25:00,993 Omar Hakeem, of course. 444 00:25:01,066 --> 00:25:02,055 What? 445 00:25:02,133 --> 00:25:03,760 Hakeem. Istanbul. 446 00:25:04,002 --> 00:25:06,402 Maybe he can advance me the money. 447 00:25:06,805 --> 00:25:08,773 NICK: Yeah, I just got the word. 448 00:25:08,840 --> 00:25:11,001 The plane is ready and waiting right now. 449 00:25:11,743 --> 00:25:15,144 Yeah, as soon as we get our hands on the money, we're out of here. 450 00:25:15,213 --> 00:25:16,646 Two million pounds richer. 451 00:25:16,715 --> 00:25:17,841 LYDIA: Philip? 452 00:25:17,916 --> 00:25:20,111 NICK: Yeah. Just give me the signal. 453 00:25:20,285 --> 00:25:21,411 Okay. 454 00:25:21,953 --> 00:25:23,545 (PHONE HANGS UP) 455 00:25:32,130 --> 00:25:34,257 Sorry to keep you waiting, Nick. 456 00:25:34,332 --> 00:25:37,130 Why don't you run along, have a good time? 457 00:25:37,536 --> 00:25:39,800 I don't want to burden you with my problems. 458 00:25:39,871 --> 00:25:42,601 Well, I hope you work them out. 459 00:25:42,674 --> 00:25:44,869 Oh, I will. I definitely will. 460 00:25:56,021 --> 00:25:57,147 WOMAN: Operator. 461 00:25:57,222 --> 00:25:58,382 Hello, Operator? 462 00:25:58,456 --> 00:26:00,515 I was on the phone a moment ago, and I was cut off. 463 00:26:00,592 --> 00:26:02,492 Ja. Could you ring the party back? 464 00:26:02,561 --> 00:26:04,290 Gladly. I misplaced the number. 465 00:26:04,462 --> 00:26:06,362 (INDISTINCT CHATTERING) 466 00:26:09,935 --> 00:26:13,132 I'm sorry. I have no record of a room service order 467 00:26:13,204 --> 00:26:15,798 being delivered on the 14th floor at that time. 468 00:26:15,874 --> 00:26:19,332 Could someone come by and just borrow one of your carts? 469 00:26:20,645 --> 00:26:22,943 I suppose they could. Excuse me. 470 00:26:23,348 --> 00:26:25,680 (INDISTINCT CHATTERING IN FRENCH) 471 00:26:45,904 --> 00:26:47,269 (SQUEAKING) 472 00:27:00,318 --> 00:27:03,913 It's a tranquilizer dart. The sort they used on animals in the zoo. 473 00:27:03,989 --> 00:27:07,720 Nigel was knocked out and wheeled off in that room service cart. 474 00:27:07,792 --> 00:27:08,986 I've asked them to put it aside 475 00:27:09,060 --> 00:27:10,357 in case there are fingerprints. 476 00:27:10,428 --> 00:27:11,759 Couldn't resist, could you? 477 00:27:11,830 --> 00:27:14,025 I asked you to stay out of it, I begged you, 478 00:27:14,099 --> 00:27:16,158 but no, here you are again. 479 00:27:16,234 --> 00:27:19,533 Mr. Biddle, aren't you interested in apprehending these people 480 00:27:19,604 --> 00:27:22,198 to prevent them from doing this sort of thing again? 481 00:27:22,273 --> 00:27:25,868 Of course I am. But my first priority is... 482 00:27:25,944 --> 00:27:28,208 Is to get Nigel released. I know that, but... 483 00:27:28,279 --> 00:27:30,008 (TELEPHONE RINGING) 484 00:27:39,958 --> 00:27:41,926 Biddle here. It's Finley. 485 00:27:42,661 --> 00:27:43,889 Finley. 486 00:27:43,962 --> 00:27:45,452 In regard to the ransom. 487 00:27:45,530 --> 00:27:46,827 Where the hell is the money? 488 00:27:46,898 --> 00:27:48,456 We're having trouble. What? 489 00:27:48,533 --> 00:27:50,501 We just now got it. Damn it, man, 490 00:27:50,568 --> 00:27:53,230 we are already two hours behind their schedule. 491 00:27:53,304 --> 00:27:56,899 We're going to lose Nigel, all because your people are dragging their bloody feet. 492 00:27:56,975 --> 00:27:59,068 Listen, we're doing our best. It's a lot of money. 493 00:27:59,144 --> 00:28:01,203 Try and stall them as long as you can. 494 00:28:01,279 --> 00:28:02,268 What? 495 00:28:02,347 --> 00:28:03,371 We need more time. 496 00:28:03,448 --> 00:28:05,040 I'll do my best. 497 00:28:08,520 --> 00:28:10,385 Whitehall bureaucrats. 498 00:28:10,488 --> 00:28:13,423 Well, they finally managed to get the ransom money together. 499 00:28:13,491 --> 00:28:15,220 (TELEPHONE RINGING) 500 00:28:15,427 --> 00:28:17,156 This could be them. 501 00:28:21,900 --> 00:28:23,197 This is Biddle. 502 00:28:23,268 --> 00:28:25,600 KIDNAPPER: Do you have the money? 503 00:28:26,171 --> 00:28:27,866 There's been a slight delay. 504 00:28:27,939 --> 00:28:29,338 I warned you! 505 00:28:29,407 --> 00:28:31,375 Now, wait. Don't hang up. 506 00:28:31,676 --> 00:28:34,474 It's the weather. Amsterdam Airport's fogged in. 507 00:28:34,546 --> 00:28:36,514 Won't allow any planes in till morning. 508 00:28:36,581 --> 00:28:38,105 If you are lying... 509 00:28:38,183 --> 00:28:40,515 Look, it's just a few hours more. 510 00:28:40,785 --> 00:28:43,686 You'll have the money by noon at the latest. 511 00:28:43,955 --> 00:28:45,388 Can I say hello to Allison now? 512 00:28:48,660 --> 00:28:49,888 (GROANS) 513 00:28:50,695 --> 00:28:51,821 (MUMBLES) 514 00:28:52,630 --> 00:28:54,962 (MUMBLING) This is Nigel Allison. 515 00:28:57,802 --> 00:28:59,793 This is my final warning. 516 00:29:00,205 --> 00:29:03,038 If you're one minute late, he's a dead man. 517 00:29:03,108 --> 00:29:04,541 (PHONE HANGS UP) 518 00:29:04,609 --> 00:29:05,803 (SIGHS) 519 00:29:11,483 --> 00:29:13,610 (ANNOUNCER CHATTERING ON PA) 520 00:29:14,853 --> 00:29:15,877 Excuse me, Mrs. Fletcher. 521 00:29:15,954 --> 00:29:16,978 Oh, hello, Miss Vidal. 522 00:29:17,055 --> 00:29:18,147 I tried to call you. 523 00:29:18,223 --> 00:29:22,353 I hate to be a bother. But when I told my editor about seeing you... 524 00:29:22,427 --> 00:29:23,621 He's one of your fans. 525 00:29:23,695 --> 00:29:26,220 And I just thought, wouldn't it be an incredible thing 526 00:29:26,297 --> 00:29:31,064 if I could say I interviewed Jessica Fletcher and Nigel Allison in the same day? 527 00:29:32,170 --> 00:29:34,138 When did you talk to Mr. Allison? 528 00:29:34,205 --> 00:29:37,766 At breakfast. What a brilliant man. And charming. 529 00:29:38,243 --> 00:29:40,507 Just the way a world-famous author should be, 530 00:29:40,578 --> 00:29:44,912 with a suntan, and a carnation in his lapel and that twinkle in his eye. 531 00:29:45,416 --> 00:29:47,509 Oh, that's Nigel, all right. 532 00:29:47,685 --> 00:29:50,051 Anyway, let's talk about you, Mrs. Fletcher. 533 00:29:50,121 --> 00:29:52,487 I'm sorry to put you off again, Miss Vidal, 534 00:29:52,557 --> 00:29:54,855 but I'm afraid I can't just now. 535 00:29:55,326 --> 00:29:57,351 (MAN ANNOUNCING IN DUTCH) 536 00:30:04,836 --> 00:30:08,795 Oh, Mrs. Fletcher. This letter was left for you at the desk. 537 00:30:09,140 --> 00:30:11,131 Oh. Thank you, Mr. Burger. 538 00:30:19,951 --> 00:30:21,475 Mr. De Kooning. 539 00:30:29,127 --> 00:30:30,219 (KNOCKS ON DOOR) 540 00:30:30,295 --> 00:30:31,819 Mr. De Kooning? 541 00:31:03,928 --> 00:31:06,021 You may look, Mrs. Fletcher. 542 00:31:06,664 --> 00:31:09,098 Of course, it's a work in progress. 543 00:31:09,234 --> 00:31:14,331 Sometimes, sketching an individual's likeness helps me to understand them. 544 00:31:14,739 --> 00:31:16,798 Very interesting so far. 545 00:31:16,875 --> 00:31:18,365 Like yourself. 546 00:31:18,776 --> 00:31:21,870 You... You puzzle me, Mrs. Fletcher. 547 00:31:22,614 --> 00:31:27,813 You seem so basically honest, and yet often so elusive. 548 00:31:28,887 --> 00:31:30,752 We shall see how you turn out. 549 00:31:30,822 --> 00:31:32,346 (KNOCK AT DOOR) 550 00:31:32,991 --> 00:31:35,983 Inspector, there's a gentleman who says he must see Mrs. Fletcher. 551 00:31:36,060 --> 00:31:37,994 Are you all right, Jessica? Colin! 552 00:31:38,062 --> 00:31:39,654 I'm Colin Biddle, Inspector, 553 00:31:39,731 --> 00:31:42,598 associated with Mrs. Fletcher's publishing firm in Britain. 554 00:31:42,667 --> 00:31:44,464 Ah, yes, of course. 555 00:31:44,535 --> 00:31:45,866 (SPEAKS DUTCH) 556 00:31:46,437 --> 00:31:47,461 (SPEAKS DUTCH) 557 00:31:47,872 --> 00:31:50,432 Mrs. Fletcher and I were just about to discuss 558 00:31:50,508 --> 00:31:53,204 the note she received from Mr. De Kooning. 559 00:31:53,278 --> 00:31:56,076 It was regarding Mr. Allison's whereabouts. 560 00:31:56,314 --> 00:31:57,303 Jessica... 561 00:31:57,382 --> 00:31:59,350 Colin, the game has changed. People are getting killed. 562 00:31:59,417 --> 00:32:02,614 I think you should seek legal advice before discussing anything further. 563 00:32:02,687 --> 00:32:04,882 She's not being charged, Mr. Biddle. 564 00:32:04,956 --> 00:32:09,017 Only asked to provide facts that might facilitate my investigation. 565 00:32:09,994 --> 00:32:12,360 And I should like to tell you both, 566 00:32:12,430 --> 00:32:16,833 I'm not happy to have British Intelligence or anyone else 567 00:32:17,335 --> 00:32:19,769 play games in my territory without informing me. 568 00:32:19,837 --> 00:32:20,963 (KNOCKING AT DOOR) 569 00:32:21,873 --> 00:32:23,101 (SPEAKING DUTCH) 570 00:32:23,174 --> 00:32:25,404 (SPEAKING DUTCH) 571 00:32:25,743 --> 00:32:27,540 You'll have to excuse me. 572 00:32:27,612 --> 00:32:30,206 Inspector, can Mrs. Fletcher leave now? 573 00:32:30,882 --> 00:32:32,372 Ja, of course. 574 00:32:33,051 --> 00:32:35,542 But I shall need to ask for your passports. 575 00:32:35,620 --> 00:32:38,282 I want to have further conversations with you both. 576 00:32:38,723 --> 00:32:40,953 You told him! I can't believe you did that. 577 00:32:41,025 --> 00:32:43,823 I didn't, Colin. But the man is not stupid. 578 00:32:44,696 --> 00:32:48,132 I'm sorry, Jessica. This whole affair has driven me a little crazy. 579 00:32:48,199 --> 00:32:49,632 Well, have you heard from the kidnappers? 580 00:32:49,701 --> 00:32:51,601 I mean, is Nigel still... So far, so far. 581 00:32:51,669 --> 00:32:54,194 I spoke with him briefly an hour ago. 582 00:32:54,572 --> 00:32:56,199 And the ransom? Well, the fog's lifted. 583 00:32:56,274 --> 00:32:59,209 The plane should be touching down any moment. We're almost there. 584 00:32:59,344 --> 00:33:03,508 Mr. Burger, I am not responsible for my husband's finances. 585 00:33:03,581 --> 00:33:05,708 He misrepresented them to me, too. 586 00:33:05,783 --> 00:33:07,876 The only reason I'm staying on in Amsterdam at all 587 00:33:07,952 --> 00:33:10,477 is because the police have apparently not finished questioning me. 588 00:33:10,555 --> 00:33:11,954 Now, am I supposed to sleep out on the street? 589 00:33:12,023 --> 00:33:13,047 Please, please. 590 00:33:13,124 --> 00:33:15,752 We're happy to provide you with another room, with our compliments. 591 00:33:15,827 --> 00:33:20,196 And then as soon as the police allow us back into your former suite, 592 00:33:20,264 --> 00:33:22,664 then we'll move your bags for you. 593 00:33:24,569 --> 00:33:25,593 Thank you. 594 00:33:25,670 --> 00:33:27,763 Ah, pardon me, Mrs. De Kooning? 595 00:33:27,839 --> 00:33:29,101 I'm... 596 00:33:29,173 --> 00:33:30,697 I know who you are. 597 00:33:30,775 --> 00:33:32,538 Nigel Allison's rattled on about you 598 00:33:32,610 --> 00:33:34,635 at great, boring length on several continents. 599 00:33:34,712 --> 00:33:37,545 Well, it's Nigel that I need to talk to you about. 600 00:33:37,615 --> 00:33:40,277 Mrs. De Kooning, would you have any idea 601 00:33:40,351 --> 00:33:45,220 what it was that your husband learned about Mr. Allison's whereabouts or his situation 602 00:33:45,289 --> 00:33:48,019 that he might have been about to tell me? 603 00:33:48,126 --> 00:33:53,120 Mrs. Fletcher, if I had a dollar for every time Philip confided in me, 604 00:33:53,664 --> 00:33:56,258 I could maybe buy you a cup of coffee. 605 00:33:56,968 --> 00:34:00,870 Hell, he's been dead for, what, 12 hours now, and he's still lying to me. 606 00:34:00,938 --> 00:34:02,735 I'm afraid I don't understand. 607 00:34:02,807 --> 00:34:06,299 I just called the airport to find out what time the plane would be repaired. 608 00:34:06,377 --> 00:34:08,777 And they said, "Didn't Mr. Halsey tell you? 609 00:34:08,846 --> 00:34:11,371 "It's been ready since yesterday morning." 610 00:34:11,449 --> 00:34:13,041 And they said Nick had ordered the plane 611 00:34:13,117 --> 00:34:16,052 gassed for takeoff shortly after noon today. 612 00:34:16,454 --> 00:34:17,648 By noon? 613 00:34:19,757 --> 00:34:21,088 By noon. 614 00:34:21,159 --> 00:34:22,285 What? 615 00:34:22,360 --> 00:34:24,385 Thank you, Mrs. De Kooning. 616 00:34:26,998 --> 00:34:28,124 (DIALING) 617 00:34:28,766 --> 00:34:29,755 MAN: Operator. 618 00:34:29,834 --> 00:34:33,930 Yes. Could you please connect me with the Amsterdam News? 619 00:34:34,405 --> 00:34:37,465 You've had a good run, Harry. You and De Kooning. 620 00:34:37,542 --> 00:34:39,806 He'd fly in diamonds from South Africa, 621 00:34:39,877 --> 00:34:42,471 you'd be waiting with a shipment of illegal weapons, 622 00:34:42,547 --> 00:34:46,449 he'd fly out the weapons to the Middle East, and everybody got rich. 623 00:34:46,517 --> 00:34:47,848 Until now. 624 00:34:48,119 --> 00:34:52,021 By noon De Kooning was gonna have the cash and we'd close the deal. 625 00:34:52,090 --> 00:34:55,355 A few hours more, and your guys would've busted into an empty warehouse. 626 00:34:55,426 --> 00:34:57,587 So you ran down Hendrik Kuyper 627 00:34:57,662 --> 00:34:58,959 to keep him off De Kooning's case... 628 00:34:59,030 --> 00:35:00,088 Oh, no! 629 00:35:00,164 --> 00:35:02,325 ...until De Kooning got his hands on this money, 630 00:35:02,400 --> 00:35:04,425 then you killed him for it. 631 00:35:04,569 --> 00:35:07,094 And you figured you would sell the armaments to his buyer. 632 00:35:07,171 --> 00:35:11,835 Inspector, if I would've got my hands on that cash, I would've been long gone. 633 00:35:12,009 --> 00:35:13,533 Tell me, Harry, 634 00:35:14,579 --> 00:35:18,310 where did De Kooning say he was going to find all this money? 635 00:35:18,883 --> 00:35:19,872 (KNOCKING AT DOOR) 636 00:35:19,951 --> 00:35:20,975 (SPEAKING DUTCH) 637 00:35:21,052 --> 00:35:22,041 Excuse me, Inspector. 638 00:35:22,120 --> 00:35:24,918 The lab report on the fingerprints we found on the murder knife 639 00:35:24,989 --> 00:35:27,617 and on the note Mrs. Fletcher received. 640 00:35:29,393 --> 00:35:32,157 ...918, 919. Yes. 641 00:35:32,230 --> 00:35:33,356 JESSICA: It's all there? 642 00:35:33,431 --> 00:35:37,629 The entire two million pounds. Now, back up just a bit. 643 00:35:38,069 --> 00:35:42,233 You say you think Halsey may be involved along with this Vidal woman? 644 00:35:42,507 --> 00:35:44,566 Who is not who she claims to be. 645 00:35:44,642 --> 00:35:48,373 The Amsterdam News said they had no one there working by that name. 646 00:35:48,446 --> 00:35:50,471 Now, yesterday morning in the lobby 647 00:35:50,548 --> 00:35:54,609 I happened to notice Mr. Halsey slip a piece of paper to her. 648 00:35:55,586 --> 00:35:56,917 All right. 649 00:35:59,590 --> 00:36:02,423 But how does that connect them to Nigel Allison's kidnapping? 650 00:36:02,493 --> 00:36:03,585 Well, it doesn't necessarily. 651 00:36:03,661 --> 00:36:06,528 But I think it's possible that De Kooning's widow was mistaken, 652 00:36:06,597 --> 00:36:10,033 and her husband wasn't deceiving her about the airplane's readiness. 653 00:36:10,101 --> 00:36:12,501 You mean Nick Halsey may have been misleading both of them? 654 00:36:12,570 --> 00:36:13,798 Exactly. 655 00:36:13,871 --> 00:36:16,965 I mean, suppose he was planning a sudden getaway with Miss Vidal? 656 00:36:17,041 --> 00:36:20,067 Now, look, Jessica, you may be correct or not, 657 00:36:20,144 --> 00:36:23,910 but right now I have to focus solely on securing Nigel's freedom. 658 00:36:23,981 --> 00:36:25,881 And from here on out... 659 00:36:27,418 --> 00:36:29,113 ...it becomes extremely risky. 660 00:36:29,187 --> 00:36:32,281 Something to which I have no intention of exposing you. 661 00:36:32,356 --> 00:36:35,450 Colin, I am going with you, and that is that. 662 00:36:35,526 --> 00:36:38,984 I mean, Lord knows what kind of shape Nigel is going to be in, 663 00:36:39,063 --> 00:36:43,693 so I packed some sandwiches and some bottled water, and bandages. 664 00:36:43,768 --> 00:36:45,963 No wonder he speaks so highly of you. 665 00:36:46,037 --> 00:36:48,130 I care for Nigel just as much as you do. 666 00:36:48,206 --> 00:36:50,106 He saved my life in Beirut. 667 00:36:50,174 --> 00:36:54,838 But you must understand, these people are notoriously unreliable and volatile. 668 00:36:55,213 --> 00:36:59,650 Now, I want you to go back to your suite while I wait here for their call. 669 00:37:00,184 --> 00:37:02,709 And God help us, I hope we aren't too late. 670 00:37:02,787 --> 00:37:04,448 (KNOCKING AT DOOR) 671 00:37:04,722 --> 00:37:06,952 MAN: Mr. Biddle. Inspector Van Horn. 672 00:37:22,974 --> 00:37:27,001 Mrs. Fletcher, you weren't in your room, so I assumed I'd find you here. 673 00:37:27,078 --> 00:37:28,568 What is it, Inspector? 674 00:37:28,646 --> 00:37:32,810 The police laboratory has provided positive identification 675 00:37:32,883 --> 00:37:35,511 of the fingerprints on the death weapon 676 00:37:36,053 --> 00:37:40,581 and on the note you allegedly received from Mr. De Kooning. 677 00:37:40,758 --> 00:37:42,089 Allegedly? 678 00:37:42,326 --> 00:37:43,384 Inspector Van Horn... 679 00:37:43,461 --> 00:37:45,326 Quiet, Mr. Biddle. 680 00:37:45,963 --> 00:37:47,692 Or whoever you are. 681 00:37:47,865 --> 00:37:50,925 I will deal with you and your activities later. 682 00:37:51,068 --> 00:37:55,095 For now, the only prints on the message itself 683 00:37:55,506 --> 00:37:57,497 were yours, Mrs. Fletcher, 684 00:37:57,875 --> 00:38:00,002 and the same is true of the knife. 685 00:38:00,077 --> 00:38:05,344 Therefore, I'm placing you under arrest for the murder of Philip De Kooning. 686 00:38:15,893 --> 00:38:18,794 Inspector, I never touched that knife. 687 00:38:18,863 --> 00:38:22,060 And as for the note, well, it was clearly prepared by the killer 688 00:38:22,133 --> 00:38:25,591 as part of an attempt to frame me for Mr. De Kooning's murder. 689 00:38:25,670 --> 00:38:26,898 Perhaps. 690 00:38:27,605 --> 00:38:31,302 You know, I did not find a murderess in that face. 691 00:38:31,709 --> 00:38:34,542 But it is one that is capable of deception. 692 00:38:34,612 --> 00:38:36,512 I've never lied to you. 693 00:38:36,681 --> 00:38:39,172 No, you have not. As yet. 694 00:38:39,917 --> 00:38:43,751 But I said deception. There is a difference, however subtle. 695 00:38:44,288 --> 00:38:47,382 Tell me, what connection do you know of 696 00:38:47,458 --> 00:38:50,916 between the murder of Philip De Kooning and your missing friend? 697 00:38:50,995 --> 00:38:54,522 None, I'm afraid. There seems to be a lot of disparate pieces. 698 00:38:54,598 --> 00:38:56,930 Halsey, Monika Vidal. 699 00:38:57,001 --> 00:38:58,832 And according to Harry Tigner, 700 00:38:58,903 --> 00:39:02,270 De Kooning expected to pay him a large sum of money today. 701 00:39:02,340 --> 00:39:06,538 And yet, this report on De Kooning's finances 702 00:39:06,610 --> 00:39:09,704 indicates that at the time of his death 703 00:39:10,114 --> 00:39:12,309 his assets were virtually nil. 704 00:39:13,150 --> 00:39:16,017 Now, Mrs. Fletcher, it's time for the rest of it. 705 00:39:16,087 --> 00:39:20,217 For you to tell me exactly what role Mr. Biddle plays in all this. 706 00:39:21,025 --> 00:39:23,220 All right. But you must understand 707 00:39:23,294 --> 00:39:28,163 that any interference by you or your people could result in Nigel Allison's death. 708 00:39:28,399 --> 00:39:31,391 I'd rather assumed it was something like this. 709 00:39:33,904 --> 00:39:39,536 Inspector, I think I know how my fingerprints were placed... 710 00:39:39,777 --> 00:39:41,039 On the murder weapon. 711 00:39:41,112 --> 00:39:43,205 They were lifted on transparent tape, 712 00:39:43,280 --> 00:39:45,646 from something else I held at one time or another. 713 00:39:45,716 --> 00:39:49,117 A device employed sometimes, I am sorry to say, 714 00:39:49,587 --> 00:39:53,114 by unethical, overzealous police officers. 715 00:39:55,526 --> 00:39:57,824 Mrs. Fletcher? What is it? 716 00:39:58,229 --> 00:40:03,826 Inspector, I believe I know who killed Mr. De Kooning and how to find Nigel Allison. 717 00:40:03,901 --> 00:40:07,359 I only hope we can get to him in time to save his life. 718 00:40:08,339 --> 00:40:11,467 (VOICE DISTORTED) I'm calling to tell you that I'm not going to wait any longer. 719 00:40:11,542 --> 00:40:14,739 Either you come here now or I will kill Allison 720 00:40:14,812 --> 00:40:17,747 and notify the police that you are behind it. 721 00:40:22,553 --> 00:40:23,850 That was very convincing. 722 00:40:23,921 --> 00:40:27,254 Well, I just hope that it sounded like the voice that I heard. 723 00:40:27,324 --> 00:40:28,382 We'll find out. 724 00:40:28,459 --> 00:40:30,086 (TELEPHONE RINGS) 725 00:40:30,694 --> 00:40:32,059 Ja? Muller? 726 00:40:32,930 --> 00:40:34,522 (SPEAKS DUTCH) 727 00:40:35,866 --> 00:40:38,198 Our target is on the move. 728 00:40:51,348 --> 00:40:54,078 What the hell is wrong with you, falling apart like this? 729 00:40:54,151 --> 00:40:55,641 Falling apart? 730 00:40:56,487 --> 00:40:57,818 What are you talking about? 731 00:40:57,888 --> 00:41:01,289 What are you doing? Do you want Allison to identify you? 732 00:41:01,358 --> 00:41:05,089 Mr. Allison is of no further use to us, Biddle. 733 00:41:05,463 --> 00:41:06,657 Halsey. 734 00:41:07,231 --> 00:41:09,131 He just doesn't get it. 735 00:41:09,266 --> 00:41:13,168 Change of plan, pal. A new line-up, and you're on the bench. 736 00:41:13,237 --> 00:41:14,829 Give me the gun. 737 00:41:19,710 --> 00:41:21,507 It's all about arithmetic. 738 00:41:21,579 --> 00:41:25,276 Two divides into two million pounds a lot easier than three. 739 00:41:25,816 --> 00:41:30,150 Well, well. Can't say I'm surprised, partners. 740 00:41:31,155 --> 00:41:34,716 But you're forgetting one essential piece of the equation. 741 00:41:35,426 --> 00:41:36,791 Newspapers? 742 00:41:37,061 --> 00:41:40,360 I had a hunch when you phoned. The money's safely hidden. 743 00:41:40,431 --> 00:41:41,420 When I phoned? 744 00:41:41,499 --> 00:41:43,194 I'm afraid that was me. 745 00:41:43,267 --> 00:41:44,325 And he's right. 746 00:41:44,401 --> 00:41:48,735 Until a moment ago, the money was safely hidden in the trunk of his car. 747 00:41:49,106 --> 00:41:51,574 You fool. You led them here. 748 00:41:52,543 --> 00:41:53,737 Where's Nigel Allison? 749 00:41:53,811 --> 00:41:56,041 He's over there. He's not hurt. 750 00:42:01,085 --> 00:42:03,747 Inspector, I can explain everything. 751 00:42:03,821 --> 00:42:06,153 I had an anonymous tip that Nigel was being held... 752 00:42:06,223 --> 00:42:09,124 Save your breath, Biddle, for the courtroom. 753 00:42:09,727 --> 00:42:12,753 Mrs. Fletcher has worked out everybody's role in this matter, 754 00:42:12,830 --> 00:42:14,161 yours included. 755 00:42:14,231 --> 00:42:15,789 She figured it out? 756 00:42:15,866 --> 00:42:17,231 Yes, I did. 757 00:42:17,868 --> 00:42:21,304 Remember when you described your interview with Nigel Allison? 758 00:42:21,372 --> 00:42:23,704 You talked about him in such glowing terms. 759 00:42:24,041 --> 00:42:26,305 Just the way a world-famous author should be, 760 00:42:26,377 --> 00:42:30,370 with a suntan, and a carnation in his lapel and that twinkle in his eye. 761 00:42:30,548 --> 00:42:33,540 The flowers on Inspector Van Horn's desk reminded me 762 00:42:33,617 --> 00:42:37,519 that I gave Nigel the carnation just before he went to his room, 763 00:42:37,621 --> 00:42:39,816 a minute or so before 12:00 noon. 764 00:42:39,890 --> 00:42:42,791 And since he was electronically checked out of the hotel 765 00:42:42,860 --> 00:42:44,555 only three minutes later, 766 00:42:44,628 --> 00:42:48,564 it's likely that the only person who saw him wearing that flower was you, 767 00:42:48,632 --> 00:42:49,758 the kidnapper. 768 00:42:49,833 --> 00:42:53,394 Once I realized you were in on it, I asked myself, 769 00:42:53,470 --> 00:42:56,405 how could the kidnapper be sure that Nigel would be in his room 770 00:42:56,473 --> 00:42:58,771 at precisely 12:02 yesterday? 771 00:42:59,443 --> 00:43:00,842 And that's when I remembered 772 00:43:00,911 --> 00:43:03,903 that he was expecting an appointment call from London. 773 00:43:03,981 --> 00:43:07,678 From you, Colin. You set Nigel up for the kidnapping. 774 00:43:07,751 --> 00:43:09,878 Your plan was working quite well, Mr. Biddle, 775 00:43:09,954 --> 00:43:12,582 until the wrinkle with Mr. De Kooning occurred. 776 00:43:12,656 --> 00:43:13,884 I don't know what you mean. 777 00:43:13,958 --> 00:43:17,359 He means that somehow Philip De Kooning found out about the ransom, 778 00:43:17,428 --> 00:43:20,090 and probably tried to cut himself in on it, 779 00:43:20,164 --> 00:43:22,962 so you killed him and set me up. 780 00:43:23,033 --> 00:43:26,833 No, no, Jessica. I may be part of a failed kidnap plot, 781 00:43:26,904 --> 00:43:28,462 but you can't tie me into that murder. 782 00:43:28,539 --> 00:43:32,441 Oh, I don't have to. You did that yourself with my fingerprints. 783 00:43:32,643 --> 00:43:36,875 On the phone, in your room, you asked me to pour you a glass of water. 784 00:43:37,014 --> 00:43:38,208 You took it from me, 785 00:43:38,282 --> 00:43:41,080 being very careful not to disturb my fingerprints. 786 00:43:41,151 --> 00:43:44,314 And being a professional, you knew just how easy it would be 787 00:43:44,388 --> 00:43:46,447 to transfer them to the murder weapon. 788 00:43:46,523 --> 00:43:49,822 VAN HORN: We found the glass in your room, Mr. Biddle, 789 00:43:49,893 --> 00:43:52,487 complete with traces of tape adhesive. 790 00:43:54,465 --> 00:43:55,989 It wasn't fair. 791 00:43:57,167 --> 00:44:00,364 I'd worked out the entire plan, taken all the risk, 792 00:44:00,437 --> 00:44:02,928 and here was this loudmouth interloper, De Kooning, 793 00:44:03,007 --> 00:44:04,702 trying to horn in. 794 00:44:05,009 --> 00:44:08,706 He'd overheard a phone conversation I'd had with this idiot. 795 00:44:10,247 --> 00:44:11,339 He came to see me. 796 00:44:11,649 --> 00:44:14,311 I have worked too long, planned for this too hard, 797 00:44:14,385 --> 00:44:15,943 to have someone like you dictate to me... 798 00:44:16,020 --> 00:44:17,612 Look, look, Biddle! 799 00:44:17,688 --> 00:44:20,316 From here on out, I'm your new partner. 800 00:44:20,891 --> 00:44:24,452 For one million pounds sterling for keeping my mouth shut. 801 00:44:24,628 --> 00:44:26,152 You have no choice in the matter. 802 00:44:26,497 --> 00:44:28,294 I knew he had to die. 803 00:44:28,365 --> 00:44:31,562 And then you walked in, and I saw the perfect way to get rid of him, 804 00:44:31,635 --> 00:44:33,865 and to stop your meddling, too. 805 00:44:34,972 --> 00:44:37,270 I phoned up De Kooning in his suite, 806 00:44:37,341 --> 00:44:40,777 arranged to visit him to finalize our agreement. 807 00:44:41,578 --> 00:44:44,411 Then you left a fake message from De Kooning to me, 808 00:44:44,481 --> 00:44:46,574 asking me to meet him there. 809 00:44:47,184 --> 00:44:49,084 Only you met him first. 810 00:44:52,389 --> 00:44:53,617 (GRUNTS) 811 00:44:56,460 --> 00:44:59,122 Would it have been worth it anyway, Colin, 812 00:44:59,196 --> 00:45:02,893 with your friends here, just waiting to kill you in the end? 813 00:45:04,702 --> 00:45:07,432 I'm sorry for what I did to you, Jessica. 814 00:45:07,671 --> 00:45:09,571 For what I did to Nigel. 815 00:45:14,144 --> 00:45:17,045 JESSICA: And your research was tracking Philip De Kooning? 816 00:45:17,114 --> 00:45:18,103 Yes. 817 00:45:18,182 --> 00:45:21,208 And Mr. Biddle admitted running down Hendrik Kuyper in a rented car. 818 00:45:21,285 --> 00:45:23,048 Yes, well, that was to prevent Kuyper 819 00:45:23,120 --> 00:45:25,247 from revealing Colin's involvement, of course. 820 00:45:25,322 --> 00:45:27,790 Thank you, Jessica, for being there. 821 00:45:27,858 --> 00:45:30,383 Speaking of thank you, I have a gift. 822 00:45:30,861 --> 00:45:34,729 For you, Mrs. Fletcher. A keepsake of your visit to Amsterdam. 823 00:45:34,798 --> 00:45:37,426 Ooh. I wonder if I can guess what it is. 824 00:45:41,972 --> 00:45:42,996 Oh! 825 00:45:43,073 --> 00:45:45,633 NIGEL: You really captured her, Inspector. 826 00:45:45,709 --> 00:45:46,903 Almost. 827 00:45:47,644 --> 00:45:49,737 Unfortunately, I had to let her go. 828 00:45:49,813 --> 00:45:51,041 (LAUGHS) 64648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.