Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:04,770
Philip's in diamonds.
Oh.
2
00:00:04,971 --> 00:00:05,995
In a modest way.
3
00:00:06,072 --> 00:00:07,369
The damned thing
was paste.
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,500
I want to know when the transaction
is scheduled for and where.
5
00:00:10,577 --> 00:00:12,841
If you're one minute late,
he's a dead man.
6
00:00:12,912 --> 00:00:13,901
Then it is a kidnapping.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,379
Now, really,
Mrs. Fletcher,
8
00:00:15,448 --> 00:00:17,916
I'm afraid your author's
imagination is running away with you.
9
00:00:17,984 --> 00:00:20,953
If I would have got my hands on
that cash, I would've been long gone.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,080
What a brilliant man.
And charming.
11
00:00:23,156 --> 00:00:24,919
Yes, it's happening.
When can you get here?
12
00:00:26,726 --> 00:00:28,421
Well, hello again,
Mrs. Fletcher.
13
00:00:28,661 --> 00:00:30,424
We kidnap
interesting people.
14
00:00:32,132 --> 00:00:33,622
I'm a lover, not a killer.
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,964
Colin, the game has changed.
People are getting killed.
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,401
(SCREAMING)
17
00:01:41,201 --> 00:01:43,101
(INDISTINCT CHATTERING)
18
00:01:48,575 --> 00:01:49,667
(DIALING)
19
00:01:50,710 --> 00:01:52,234
(PHONE RINGING)
20
00:01:53,746 --> 00:01:56,180
Hello?
Inspector Van Horn here.
21
00:01:56,249 --> 00:01:59,446
It's me. I've got a line on the
merchandise you're looking for.
22
00:01:59,519 --> 00:02:00,816
It's about time.
23
00:02:00,887 --> 00:02:04,152
Not so fast. I need assurances
and I need more money.
24
00:02:04,224 --> 00:02:07,216
Damn it, Kuyper, I've gone out
beyond the edge on this already.
25
00:02:07,293 --> 00:02:09,158
You don't
quite understand.
26
00:02:09,229 --> 00:02:11,789
This is much bigger than we
thought. There's more risk involved.
27
00:02:11,865 --> 00:02:14,493
Kuyper, I don't like
to be shaken down.
28
00:02:15,001 --> 00:02:18,493
I want to know when the transaction
is scheduled for and where.
29
00:02:18,571 --> 00:02:19,868
That's what
I'm paying you for.
30
00:02:19,939 --> 00:02:21,338
(TIRES SCREECHING)
31
00:02:21,407 --> 00:02:23,432
No. No! No!
32
00:02:23,510 --> 00:02:24,875
(SCREAMING)
33
00:02:26,212 --> 00:02:27,406
Kuyper?
34
00:02:27,614 --> 00:02:28,672
Kuyper!
35
00:02:28,748 --> 00:02:30,477
(ENGAGED TONE BEEPING)
36
00:03:08,188 --> 00:03:09,382
Jessica.
37
00:03:09,455 --> 00:03:10,444
Hello, Nigel.
38
00:03:10,523 --> 00:03:11,581
You're here at last.
39
00:03:11,658 --> 00:03:13,182
Mmm. Indeed.
40
00:03:13,259 --> 00:03:14,283
Have a smooth
flight over?
41
00:03:14,360 --> 00:03:15,418
Oh, marvelous.
42
00:03:15,495 --> 00:03:18,396
You know, I remember opening
a book as we took off from JFK.
43
00:03:18,464 --> 00:03:22,093
Next thing I knew, we were landing,
and I had slept all the way.
44
00:03:22,168 --> 00:03:23,567
Hope it wasn't
one of my books.
45
00:03:23,636 --> 00:03:26,605
Oh! Oh, how beautiful.
46
00:03:26,673 --> 00:03:27,697
Brought them with me
from home,
47
00:03:27,774 --> 00:03:28,866
they bloomed early
this year.
48
00:03:28,942 --> 00:03:31,410
Oh, from your lovely
Sussex garden.
49
00:03:31,477 --> 00:03:32,876
How are things
at home?
50
00:03:32,946 --> 00:03:34,777
Actually, I haven't been
around there much lately.
51
00:03:34,847 --> 00:03:37,042
Been off tracking research
on a new project.
52
00:03:37,116 --> 00:03:39,107
Mmm, I'll be interested
to hear about that.
53
00:03:39,185 --> 00:03:42,416
And so you shall, but first
we must get you registered.
54
00:03:42,488 --> 00:03:44,285
Passport, please, Mrs.
Fletcher. Oh, yes, of course.
55
00:03:44,357 --> 00:03:47,087
I made Mr. Burger promise you
one of his very best rooms.
56
00:03:47,160 --> 00:03:48,593
Overlooking the canal,
on the...
57
00:03:48,661 --> 00:03:50,390
Look here. I asked
for a wake-up call...
58
00:03:50,463 --> 00:03:52,055
If you could just wait
one moment, Mr. De Kooning.
59
00:03:52,131 --> 00:03:53,723
He's right, Philip.
60
00:03:53,800 --> 00:03:56,360
Ah, Nigel.
Forgive me.
61
00:03:57,170 --> 00:04:00,731
And of course, you
must be Mrs. Fletcher.
62
00:04:01,241 --> 00:04:05,007
Nigel has spoken about you so often,
I feel as if we're old friends.
63
00:04:05,078 --> 00:04:06,170
That's a lovely pin.
64
00:04:06,246 --> 00:04:08,476
Oh, thank you. I found
it last year in Texas.
65
00:04:08,548 --> 00:04:10,573
Philip's in diamonds.
66
00:04:10,650 --> 00:04:12,811
In a modest way.
But look, both of you,
67
00:04:12,885 --> 00:04:14,716
you must allow me to help
celebrate your arrival
68
00:04:14,787 --> 00:04:17,312
and to compensate
for my rudeness.
69
00:04:18,391 --> 00:04:20,859
You've never been to South
Africa, Mrs. Fletcher?
70
00:04:20,927 --> 00:04:22,792
JESSICA: (CHUCKLES) No.
71
00:04:22,929 --> 00:04:25,830
Well, you must come.
It's a beautiful place.
72
00:04:26,099 --> 00:04:28,533
Watch out, Jessica,
that's how it begins.
73
00:04:28,601 --> 00:04:31,229
I met Philip and his wife
at the races in Deauville,
74
00:04:31,304 --> 00:04:35,104
and next thing I knew I was
their house guest in Johannesburg.
75
00:04:36,042 --> 00:04:38,135
We kidnap
interesting people.
76
00:04:38,211 --> 00:04:39,803
But tell me,
how did you two meet?
77
00:04:39,879 --> 00:04:41,870
Or do all famous authors
know each other?
78
00:04:41,948 --> 00:04:43,347
(KNOCKING ON DOOR)
Ah...
79
00:04:43,683 --> 00:04:45,014
Excuse me.
80
00:04:50,857 --> 00:04:53,883
Sorry to interrupt, sir,
but we have a small problem.
81
00:04:53,960 --> 00:04:56,485
There are no small problems
with airplanes.
82
00:04:56,562 --> 00:04:59,463
Nick Halsey, say hello to Mrs.
Fletcher and Nigel Allison.
83
00:04:59,532 --> 00:05:00,692
Hello.
84
00:05:01,334 --> 00:05:03,234
Uh, one of the compressors
needs replacing.
85
00:05:03,303 --> 00:05:05,100
Now, they're going to
express ship one out tonight.
86
00:05:05,171 --> 00:05:06,798
We should have it tomorrow
morning the latest,
87
00:05:06,873 --> 00:05:08,170
and they'll fit it ASAP.
88
00:05:08,241 --> 00:05:09,401
If you'll
excuse us, Philip,
89
00:05:09,475 --> 00:05:12,069
I have an appointment call
coming through in my room.
90
00:05:12,145 --> 00:05:14,739
Plus, I took the liberty of
scheduling Jessica to appear with me
91
00:05:14,814 --> 00:05:17,612
on a conference panel
that starts in 10 minutes.
92
00:05:17,684 --> 00:05:19,447
With Nigel making
the arrangements,
93
00:05:19,519 --> 00:05:22,079
I can count on
plenty of R and R.
94
00:05:22,155 --> 00:05:24,248
Nice meeting you,
gentlemen.
95
00:05:26,059 --> 00:05:27,117
Thank you so much.
96
00:05:27,193 --> 00:05:28,490
It was my pleasure.
97
00:05:28,561 --> 00:05:29,721
Nigel.
98
00:05:34,867 --> 00:05:36,698
Well, I'm certainly
looking forward
99
00:05:36,769 --> 00:05:39,499
to hearing all about this
new novel you're working on.
100
00:05:39,572 --> 00:05:41,767
Well, it's something
of a thriller.
101
00:05:41,841 --> 00:05:45,072
It starts in San Francisco.
Lots of twists and turns.
102
00:05:45,144 --> 00:05:46,543
Actually, that's why
I'm in Amsterdam,
103
00:05:46,612 --> 00:05:48,978
to fill in the last
vital bits of the story.
104
00:05:49,048 --> 00:05:52,211
Well, it sounds like a
typical Nigel Allison novel
105
00:05:52,585 --> 00:05:55,179
full of
devilish convolutions.
106
00:05:55,855 --> 00:05:58,085
Well, actually, it's right
up your alley, Jessica.
107
00:05:58,157 --> 00:06:00,387
We must have a good old
brainstorming session.
108
00:06:00,460 --> 00:06:03,327
Oh, wait a moment. I can't
let these just stand in a vase.
109
00:06:03,396 --> 00:06:05,728
Here, let me
put this one here.
110
00:06:05,798 --> 00:06:08,062
Oh, makes me look
like a boulevardier.
111
00:06:08,134 --> 00:06:09,123
There you go.
112
00:06:09,202 --> 00:06:11,227
Look, I'm just down the hall in 1420.
113
00:06:11,304 --> 00:06:13,738
Why don't I just take my
call and meet you downstairs?
114
00:06:13,806 --> 00:06:15,569
Good. It'll give me
time to change.
115
00:06:15,641 --> 00:06:16,767
Ah-ha.
See you a little later.
116
00:06:16,843 --> 00:06:17,832
Yeah.
117
00:06:18,511 --> 00:06:20,240
(TELEPHONE RINGING)
118
00:06:27,487 --> 00:06:29,318
Yes?
MAN: Is it happening?
119
00:06:29,389 --> 00:06:31,482
Yes, it's happening.
When can you get here?
120
00:06:32,792 --> 00:06:34,419
(WHEEL SQUEAKING)
121
00:06:41,467 --> 00:06:44,095
Uh-huh. Yes, I think
that would be the best.
122
00:06:44,170 --> 00:06:45,194
(KNOCKING ON DOOR)
123
00:06:45,271 --> 00:06:46,260
Yes, who is it?
124
00:06:46,339 --> 00:06:48,136
WAITER: Room service.
125
00:06:49,108 --> 00:06:51,975
NIGEL: I think the sooner we arrange
for the lid to close on the affair,
126
00:06:52,044 --> 00:06:54,535
so much the better
for all concerned.
127
00:06:54,614 --> 00:06:57,208
Uh-huh.
Yes. Ciao.
128
00:06:58,117 --> 00:07:01,917
I think you must have the wrong
room. I didn't order anything.
129
00:07:04,190 --> 00:07:05,418
(GROANS)
130
00:07:21,874 --> 00:07:23,501
(WHEEL SQUEAKING)
131
00:07:40,993 --> 00:07:45,430
Lydia, all I'm asking is that you
restrict your spending for a few days.
132
00:07:45,498 --> 00:07:48,661
While you continue to pour
money into that damned airplane?
133
00:07:48,734 --> 00:07:50,668
My airplane happens to be...
TIGNER: Philip!
134
00:07:51,204 --> 00:07:52,398
Philip!
135
00:07:55,608 --> 00:07:57,940
I'm so glad
I caught up with you.
136
00:07:58,144 --> 00:08:00,374
Listen,
you have a moment?
137
00:08:00,513 --> 00:08:02,378
Anything
for you, Harry.
138
00:08:02,448 --> 00:08:04,916
Lydia, you do know Mr.
Tigner, now, don't you?
139
00:08:04,984 --> 00:08:06,315
Of course.
140
00:08:06,486 --> 00:08:10,081
I'll be running along. I've
got window-shopping to do.
141
00:08:11,157 --> 00:08:12,351
(SIGHS)
142
00:08:12,558 --> 00:08:13,889
(CHUCKLES)
143
00:08:14,494 --> 00:08:17,554
That's what I want to
talk to you about, money.
144
00:08:17,630 --> 00:08:21,657
Philip, we've been doing business
together for a long time now, but...
145
00:08:21,734 --> 00:08:23,133
All right, Harry,
what's troubling you?
146
00:08:23,202 --> 00:08:25,136
Your diamonds.
Word's out they're hot.
147
00:08:25,204 --> 00:08:27,536
This time I need
payment in cash.
148
00:08:27,740 --> 00:08:28,934
What are
you trying to pull?
149
00:08:29,008 --> 00:08:32,637
Nothing. I swear, nothing. My
people are calling the shots.
150
00:08:32,812 --> 00:08:35,804
Look, it's cash
or no deal.
151
00:08:36,282 --> 00:08:38,443
And I can't
extend the deadline.
152
00:08:38,518 --> 00:08:40,179
We still have to
close tomorrow.
153
00:08:40,253 --> 00:08:42,380
Where the hell am I going
to find a cash customer
154
00:08:42,455 --> 00:08:45,288
for half a million in diamonds
within 24 hours?
155
00:08:45,358 --> 00:08:48,054
Look, all I know is that I'm
sitting on top of a warehouse
156
00:08:48,127 --> 00:08:51,187
full of illegal arms, and the
cops are one step behind me.
157
00:08:51,264 --> 00:08:53,664
I've already
resold those weapons.
158
00:08:54,300 --> 00:08:56,860
If I don't deliver,
I could end up dead.
159
00:08:56,936 --> 00:09:00,064
Hey, Philip,
we all have our problems.
160
00:09:00,540 --> 00:09:03,236
It's noon tomorrow
or forget it.
161
00:09:04,510 --> 00:09:05,738
Harry.
162
00:09:12,618 --> 00:09:15,849
Such an honor to have you
join our panel, Mrs. Fletcher.
163
00:09:15,922 --> 00:09:17,947
Well, thank you.
Is Mr. Allison here?
164
00:09:18,024 --> 00:09:21,687
Oh, he won't be with us. I was
just on the phone to his secretary,
165
00:09:21,761 --> 00:09:23,456
and she said
he's been taken ill.
166
00:09:23,529 --> 00:09:26,054
But, here, let me pin
on your microphone,
167
00:09:26,132 --> 00:09:28,623
I don't want our audience
to miss a word you say.
168
00:09:28,701 --> 00:09:31,226
But I was just with Nigel,
and he was fine.
169
00:09:31,304 --> 00:09:34,899
Oh, not to worry. Just a touch
of food poisoning or something.
170
00:09:34,974 --> 00:09:36,339
He's resting
in his room now.
171
00:09:36,409 --> 00:09:37,398
Oh.
172
00:09:37,677 --> 00:09:39,406
(BIRDS CHIRPING)
173
00:10:01,434 --> 00:10:02,628
(GROANS)
174
00:10:10,576 --> 00:10:12,544
Marvelous craftsmanship.
175
00:10:12,878 --> 00:10:15,472
Yes, I absolutely adore it,
of course.
176
00:10:15,648 --> 00:10:17,639
But can I speak
in confidence?
177
00:10:17,717 --> 00:10:20,709
Oh, well, we pride
ourselves on our discretion.
178
00:10:21,587 --> 00:10:23,714
What I'd really
like to know is
179
00:10:23,789 --> 00:10:26,519
could you make an exact copy
of this necklace?
180
00:10:26,592 --> 00:10:30,153
And how much could you sell the
original for on the current market?
181
00:10:30,229 --> 00:10:32,561
Surely Madame knows
this is a copy.
182
00:10:32,632 --> 00:10:36,625
Albeit a superb one, but only
worth a few thousand dollars.
183
00:10:37,103 --> 00:10:40,402
Perhaps Madame has confused
this piece with another.
184
00:10:41,040 --> 00:10:42,064
Oh.
185
00:10:42,808 --> 00:10:45,299
Yes, of course.
How forgetful of me.
186
00:10:45,911 --> 00:10:48,379
I'm very sorry to have
wasted your time, Herr Kronin.
187
00:10:48,447 --> 00:10:51,007
Not at all.
Good day, Madame.
188
00:10:54,687 --> 00:10:56,552
PANEL CHAIRWOMAN:
Thank you, Mrs. Fletcher.
189
00:10:56,622 --> 00:11:00,524
Ladies and gentlemen, we will
resume the conference after lunch.
190
00:11:01,460 --> 00:11:04,293
Monika Vidal, Mrs.
Fletcher. Amsterdam News.
191
00:11:05,064 --> 00:11:08,659
I thought the point you made about how
the new International Trade Agreement
192
00:11:08,734 --> 00:11:11,999
will impact on existing copyright
laws was very interesting.
193
00:11:12,071 --> 00:11:15,666
Well, I think it's a ripple that will
be felt throughout the publishing world.
194
00:11:15,741 --> 00:11:17,140
I'd like to
follow up on that.
195
00:11:17,209 --> 00:11:18,642
Would an interview
be possible?
196
00:11:18,711 --> 00:11:22,112
Oh, certainly, but not
right now. Perhaps later.
197
00:11:22,181 --> 00:11:23,648
I'll call you.
Thank you.
198
00:11:30,056 --> 00:11:31,819
MAN: Operator.
Yes, Operator.
199
00:11:31,891 --> 00:11:34,359
Would you connect me with
Mr. Allison's room, please?
200
00:11:34,427 --> 00:11:36,418
I'm sorry,
he's checked out.
201
00:11:36,495 --> 00:11:37,553
What?
202
00:11:37,630 --> 00:11:38,722
Mr. Allison
has checked out.
203
00:11:38,798 --> 00:11:39,787
Are you sure?
204
00:11:39,865 --> 00:11:41,856
Yes, he checked out
today.
205
00:11:41,934 --> 00:11:43,265
Thank you.
206
00:11:43,936 --> 00:11:45,836
(INDISTINCT CHATTERING)
207
00:11:53,212 --> 00:11:56,010
No, there's no record of him
contacting the house doctor.
208
00:11:56,082 --> 00:11:57,913
He just simply
checked out.
209
00:11:57,983 --> 00:11:59,974
Without leaving
a message for me?
210
00:12:00,052 --> 00:12:01,542
I wish I could be
more helpful, Mrs. Fletcher.
211
00:12:01,620 --> 00:12:04,680
All I can tell you for sure
is the time, 12:02.
212
00:12:05,224 --> 00:12:09,354
Mr. Burger, how is it that you
can be so precise about the time?
213
00:12:09,428 --> 00:12:12,261
Well, because Mr. Allison used
our express checkout service.
214
00:12:12,331 --> 00:12:14,162
You know, on the
television set in his room?
215
00:12:14,233 --> 00:12:17,896
Oh. So you never actually
saw him leaving the hotel?
216
00:12:18,337 --> 00:12:19,861
I'm afraid not.
217
00:12:26,312 --> 00:12:27,506
Your work is very good.
218
00:12:27,580 --> 00:12:29,775
For a policeman.
You're very kind.
219
00:12:29,849 --> 00:12:32,283
Now, you say
Nigel Allison's secretary
220
00:12:32,351 --> 00:12:34,581
mentioned a medical problem of some sort
221
00:12:34,653 --> 00:12:36,518
when she canceled
his speaking appearance?
222
00:12:36,589 --> 00:12:38,318
(TELEPHONE RINGING)
223
00:12:40,192 --> 00:12:43,252
Ja? Uh-huh. Mmm.
224
00:12:44,196 --> 00:12:46,858
Inspector, Nigel Allison
has no secretary.
225
00:12:46,932 --> 00:12:49,298
He was traveling alone. I've
also checked the local hospitals.
226
00:12:49,368 --> 00:12:50,528
They haven't seen him.
227
00:12:50,603 --> 00:12:52,764
Perhaps he has gone
back to England.
228
00:12:52,838 --> 00:12:56,774
Well, none of the airlines have any
record of him booking a flight out today.
229
00:12:56,842 --> 00:12:58,605
You've been quite busy,
Mrs. Fletcher.
230
00:12:58,677 --> 00:12:59,701
(TELEPHONE RINGS)
231
00:12:59,779 --> 00:13:01,110
Excuse me.
232
00:13:02,681 --> 00:13:03,670
(ANSWERING IN DUTCH)
233
00:13:05,451 --> 00:13:07,442
(SPEAKING DUTCH)
234
00:13:10,222 --> 00:13:11,985
These mug shots...
235
00:13:12,057 --> 00:13:15,993
Isn't this a photo of the man that
was in the newspaper this morning?
236
00:13:16,061 --> 00:13:18,359
Yes, Hendrik Kuyper.
A police informant.
237
00:13:18,430 --> 00:13:20,455
A victim of
a hit-and-run driver.
238
00:13:20,533 --> 00:13:23,866
So, what conclusion do
you draw from all this?
239
00:13:23,936 --> 00:13:25,198
Well, the conclusion
that I draw
240
00:13:25,271 --> 00:13:27,603
is that something very
strange is going on,
241
00:13:27,673 --> 00:13:29,732
and I'm afraid
something very bad.
242
00:13:29,809 --> 00:13:31,868
Nigel's friend, Mr. De
Kooning, agrees with me...
243
00:13:31,944 --> 00:13:33,935
Excuse me.
Did you say De Kooning?
244
00:13:34,013 --> 00:13:35,002
Yes.
245
00:13:35,080 --> 00:13:36,547
Would that be
Philip De Kooning?
246
00:13:36,615 --> 00:13:38,549
Yes. Is that important?
247
00:13:39,151 --> 00:13:40,618
No. Not really.
248
00:13:40,686 --> 00:13:43,712
You see, Nigel and I had made
arrangements to meet here.
249
00:13:43,789 --> 00:13:47,350
Now, it's not like him to
just vanish without telling me.
250
00:13:48,494 --> 00:13:50,792
I'm sorry, Mrs. Fletcher,
there's nothing I can do.
251
00:13:50,863 --> 00:13:52,888
My workload is
substantial already.
252
00:13:52,965 --> 00:13:56,526
Besides, it's much too soon to
file a missing persons claim.
253
00:13:56,602 --> 00:13:58,832
And, besides,
you're much too busy.
254
00:13:58,904 --> 00:14:00,804
I understand,
Inspector.
255
00:14:01,106 --> 00:14:04,303
And thank you for sharing
your very valuable time.
256
00:14:06,278 --> 00:14:07,609
(EXCLAIMS)
257
00:14:14,353 --> 00:14:16,787
Mrs. De Kooning.
Having a nice day?
258
00:14:17,223 --> 00:14:19,453
Yes, just fine, Nick,
thank you.
259
00:14:19,525 --> 00:14:21,459
Mind if I join you?
Oh, please.
260
00:14:27,333 --> 00:14:28,561
Well?
261
00:14:28,634 --> 00:14:30,659
The damned thing
was paste.
262
00:14:30,836 --> 00:14:33,270
Nearly worthless,
like my marriage.
263
00:14:33,739 --> 00:14:37,698
I'll bet Philip has sold off all
my real jewelry without telling me.
264
00:14:37,776 --> 00:14:40,438
He just did it to you before
you could do it to him.
265
00:14:40,512 --> 00:14:41,843
You think that's funny?
266
00:14:41,914 --> 00:14:44,280
Baby, I know
you're disappointed.
267
00:14:44,350 --> 00:14:47,410
I just thought I'd finally found
a way for us to get away from him.
268
00:14:47,486 --> 00:14:50,046
There'll be another way.
Just hang in there.
269
00:14:50,122 --> 00:14:51,521
Nicky, what's the matter?
270
00:14:51,590 --> 00:14:53,820
I tell you that we have
lost our ticket to paradise,
271
00:14:53,893 --> 00:14:56,157
and you're giving me
fortune-cookie philosophy.
272
00:14:56,228 --> 00:14:58,253
Or maybe you have
a better game going.
273
00:14:58,330 --> 00:15:00,457
Hey, you know
better than that.
274
00:15:00,532 --> 00:15:03,592
Then help me. Help us.
275
00:15:04,136 --> 00:15:06,161
I mean, if Philip
were out of the picture...
276
00:15:06,238 --> 00:15:10,140
Now, don't start that again,
Lydia, because I'm not gonna do it.
277
00:15:10,409 --> 00:15:12,434
I'm a lover, not a killer.
278
00:15:13,045 --> 00:15:16,412
And lately you haven't been
much good at that, either.
279
00:15:22,388 --> 00:15:25,516
Mr. Burger, you still haven't
heard from Mr. Allison?
280
00:15:25,591 --> 00:15:26,649
No, I'm sorry.
281
00:15:26,725 --> 00:15:27,749
(EXCLAIMS)
282
00:15:27,826 --> 00:15:29,418
I can't
understand it.
283
00:15:29,495 --> 00:15:31,725
Excuse me, would that be Nigel Allison?
284
00:15:31,797 --> 00:15:34,061
Why, yes.
Have you seen him?
285
00:15:34,133 --> 00:15:36,158
I just ran into him
at the airport.
286
00:15:36,235 --> 00:15:38,203
I was getting off a
shuttle flight from London.
287
00:15:38,270 --> 00:15:40,170
He was waiting
to board.
288
00:15:40,806 --> 00:15:43,104
I'm Colin Biddle. You're
Jessica Fletcher, of course.
289
00:15:43,175 --> 00:15:44,199
Yes.
290
00:15:44,276 --> 00:15:46,904
Here for the conference,
too, I assume?
291
00:15:47,346 --> 00:15:50,315
Are you sure that
it was Nigel you saw?
292
00:15:50,382 --> 00:15:52,976
I spoke with him.
I'm a publisher's rep.
293
00:15:53,052 --> 00:15:55,452
Nigel's house
is one of our clients.
294
00:15:55,521 --> 00:15:58,217
Was Nigel all right?
295
00:15:58,691 --> 00:16:02,183
He left here so abruptly
and didn't tell anyone why.
296
00:16:02,728 --> 00:16:05,925
He did mention some sort
of minor family emergency.
297
00:16:06,432 --> 00:16:08,229
Otherwise,
he seemed perfectly fine.
298
00:16:08,300 --> 00:16:10,029
I may be speaking
with him later.
299
00:16:10,102 --> 00:16:11,626
Can I give him
a message from you?
300
00:16:11,704 --> 00:16:14,172
Well, yes, would you
please ask him to call me?
301
00:16:14,239 --> 00:16:16,036
Of course, Mrs. Fletcher.
Thank you.
302
00:16:16,108 --> 00:16:17,939
We're all done with your
passport, Mrs. Fletcher.
303
00:16:18,010 --> 00:16:20,376
And, Mr. Biddle,
here's your key.
304
00:16:20,479 --> 00:16:23,642
And this message we were
holding for your arrival.
305
00:16:25,417 --> 00:16:26,748
So nice to have met you, Mrs. Fletcher.
306
00:16:26,819 --> 00:16:27,843
Thank you.
307
00:16:27,920 --> 00:16:32,050
Would you have my bags taken upstairs,
please? I have an appointment.
308
00:16:32,791 --> 00:16:37,057
Mr. Burger, did you return
Mr. Allison's passport to him?
309
00:16:37,129 --> 00:16:39,654
I assume we did.
Wait, let me check.
310
00:16:39,732 --> 00:16:43,168
Nope, still here. I guess
he didn't pick it up.
311
00:16:55,714 --> 00:16:57,443
(TELEPHONE RINGING)
312
00:17:11,296 --> 00:17:12,388
This is Biddle.
313
00:17:12,731 --> 00:17:16,827
KIDNAPPER: (VOICE DISGUISED) I've been more
than patient, yet you keep putting me off.
314
00:17:16,902 --> 00:17:19,803
We have a deal.
What is going on?
315
00:17:21,473 --> 00:17:22,565
Where is it?
316
00:17:22,641 --> 00:17:24,040
Not so fast.
317
00:17:24,343 --> 00:17:27,744
If the goods are damaged more
than slightly, we won't buy.
318
00:17:27,813 --> 00:17:29,838
Now, put him on the phone.
319
00:17:33,852 --> 00:17:35,843
(STUTTERS) What?
320
00:17:35,921 --> 00:17:39,152
Allison, is that you? It's
Biddle. Are you all right?
321
00:17:39,224 --> 00:17:42,819
(STUTTERING) Colin.
Yes, I'm all right.
322
00:17:44,196 --> 00:17:46,892
Look, just, just tell
these people to...
323
00:17:47,366 --> 00:17:49,027
...to go stuff it!
324
00:17:52,671 --> 00:17:54,002
Satisfied?
325
00:17:54,907 --> 00:17:57,398
The money's on its way.
It'll be here early tonight.
326
00:17:57,476 --> 00:17:59,068
Why didn't
you bring it with you?
327
00:17:59,144 --> 00:18:01,908
Because gathering two million
pounds sterling in used bills
328
00:18:01,980 --> 00:18:04,881
isn't the sort of thing one
can pull off in 20 minutes.
329
00:18:04,950 --> 00:18:06,076
Now, where can I reach you?
330
00:18:06,151 --> 00:18:07,778
I'll contact you.
331
00:18:20,466 --> 00:18:22,229
JESSICA: Mr. Biddle.
332
00:18:22,501 --> 00:18:24,628
If that is
your real name.
333
00:18:25,270 --> 00:18:29,036
We have to talk about how it
is that you saw Nigel Allison
334
00:18:29,108 --> 00:18:32,407
board a plane for London
without his passport.
335
00:18:44,389 --> 00:18:46,186
JESSICA:
The globe-trotting novelist
336
00:18:46,258 --> 00:18:49,694
who always turns up when things
get hot on the international scene.
337
00:18:49,761 --> 00:18:51,820
Of course, I should
have guessed long ago.
338
00:18:51,897 --> 00:18:53,262
Guessed what?
339
00:18:53,332 --> 00:18:57,063
Well, it's the perfect cover, just
as it was once for Somerset Maugham.
340
00:18:57,136 --> 00:19:00,299
Nigel Allison is a British
intelligence agent, isn't he?
341
00:19:00,372 --> 00:19:01,464
And so are you.
342
00:19:01,540 --> 00:19:03,940
(CHUCKLES)
Now, really, Mrs. Fletcher,
343
00:19:04,009 --> 00:19:06,375
I'm afraid your author's
imagination is running away with you.
344
00:19:06,445 --> 00:19:07,434
I'm a publisher's...
345
00:19:07,513 --> 00:19:09,378
A publisher's representative,
I know.
346
00:19:09,448 --> 00:19:12,474
I phoned Nigel's publishing
house a few minutes ago.
347
00:19:12,551 --> 00:19:14,576
They'd never heard of you.
348
00:19:15,587 --> 00:19:18,715
Please, tell me
what's happened to Nigel.
349
00:19:20,459 --> 00:19:22,859
Now, look, Mrs. Fletcher,
for the sake of argument,
350
00:19:22,928 --> 00:19:24,953
let's say you've got it
just about right.
351
00:19:25,030 --> 00:19:27,157
What you're missing is, if
you don't go back to your room
352
00:19:27,232 --> 00:19:29,962
and stop asking questions,
he'll be dead.
353
00:19:30,669 --> 00:19:32,603
Then it is a kidnapping.
354
00:19:32,671 --> 00:19:35,265
I'm here to negotiate the ransom
exchange with the terrorists,
355
00:19:35,340 --> 00:19:37,308
who've assured me if a
single word of this leaks out,
356
00:19:37,376 --> 00:19:39,173
they'll kill him
immediately.
357
00:19:39,244 --> 00:19:41,940
Well, I've already
talked to the police.
358
00:19:42,014 --> 00:19:45,506
I was afraid you might do something
of the sort. What did they say?
359
00:19:45,584 --> 00:19:50,521
It was an Inspector Van Horn. He
seemed to think that I was an alarmist.
360
00:19:50,923 --> 00:19:53,221
Well, let's hope he
continues to feel that way.
361
00:19:53,292 --> 00:19:55,453
Look, Mrs. Fletcher, I've got
a great deal of work to do.
362
00:19:55,527 --> 00:19:58,894
I'm sorry I lied to you earlier
on. Now you know why I had to.
363
00:19:58,964 --> 00:20:00,761
I can imagine
how you feel.
364
00:20:00,832 --> 00:20:03,733
I've handled situations like
this before successfully.
365
00:20:03,802 --> 00:20:05,929
Any luck, we'll have Nigel
released in a few hours.
366
00:20:06,004 --> 00:20:07,733
If there's any way
that I can help...
367
00:20:07,806 --> 00:20:10,502
Yeah, there is.
Just do nothing, please.
368
00:20:31,096 --> 00:20:34,463
Excuse me. I wonder if you
could help me. I'm Mrs. Allison.
369
00:20:34,533 --> 00:20:37,696
We've just checked out of
room 1420 a little while ago.
370
00:20:37,769 --> 00:20:39,134
Have you made up
the room yet?
371
00:20:39,204 --> 00:20:40,364
No. No, not yet.
372
00:20:40,439 --> 00:20:42,999
Oh, thank heavens.
My wedding ring.
373
00:20:43,075 --> 00:20:45,305
I think I must have left it
on the bathroom sink.
374
00:20:45,377 --> 00:20:46,503
I really
shouldn't take it off.
375
00:20:46,578 --> 00:20:48,637
My husband will be furious
if I've lost it.
376
00:20:48,714 --> 00:20:51,046
Would you be kind enough to let
me go inside and have a look?
377
00:20:51,116 --> 00:20:52,640
Of course.
Good.
378
00:20:56,822 --> 00:20:58,016
Thank you so much.
379
00:20:58,090 --> 00:20:59,819
I hope you find it.
380
00:21:42,034 --> 00:21:43,763
(DOORKNOB CLICKING)
381
00:22:05,657 --> 00:22:06,681
(SIGHS)
382
00:22:06,758 --> 00:22:09,090
Well, hello again,
Mrs. Fletcher.
383
00:22:09,995 --> 00:22:12,361
Do you have a license
to carry hairspray?
384
00:22:12,431 --> 00:22:15,264
Well, these days, one
can never be too sure.
385
00:22:16,034 --> 00:22:18,366
Isn't it baffling,
Mrs. Fletcher?
386
00:22:18,437 --> 00:22:23,067
Why do the pictures on the walls of
hotel rooms all look the same? Boring.
387
00:22:23,342 --> 00:22:25,902
A wasted opportunity
to spread beauty.
388
00:22:25,977 --> 00:22:28,377
That's an artist's
view of things.
389
00:22:29,414 --> 00:22:33,612
But, as a policeman, I assume
you came looking for clues
390
00:22:33,685 --> 00:22:36,654
to the whereabouts of
your friend, Mr. Allison.
391
00:22:36,722 --> 00:22:38,553
Did you find
anything interesting?
392
00:22:38,623 --> 00:22:40,716
Well, I've only
been here a minute.
393
00:22:40,792 --> 00:22:44,193
Inspector, you told me that
there was nothing to investigate.
394
00:22:44,262 --> 00:22:45,923
I changed my mind.
395
00:22:46,565 --> 00:22:47,759
Doesn't that please you?
396
00:22:47,833 --> 00:22:49,494
Oh, of course it does.
397
00:22:49,568 --> 00:22:53,834
Although, Mr. Allison will probably
just turn up anyway in a few hours.
398
00:22:54,272 --> 00:22:55,500
I hope so.
399
00:22:55,574 --> 00:22:57,838
Sometimes unpleasant
things happen to people
400
00:22:57,909 --> 00:22:59,376
who are friendly
with Philip De Kooning.
401
00:22:59,444 --> 00:23:02,208
Yes, I noticed your
reaction to his name earlier.
402
00:23:02,280 --> 00:23:04,077
The man is notorious.
403
00:23:04,316 --> 00:23:07,217
We believe him to be
a major broker
404
00:23:07,285 --> 00:23:09,412
in illegal jewels
and military arms.
405
00:23:09,488 --> 00:23:11,581
In fact, he may have
had a connection
406
00:23:11,656 --> 00:23:14,352
with the hit-and-run killing
of Hendrik Kuyper.
407
00:23:14,426 --> 00:23:15,415
Murder?
408
00:23:15,494 --> 00:23:16,518
(AGREEING IN DUTCH)
409
00:23:16,895 --> 00:23:18,760
At the time
of Mr. Kuyper's death
410
00:23:18,830 --> 00:23:23,062
he was working for me, tracking
the movements of Mr. De Kooning.
411
00:23:23,602 --> 00:23:26,230
I'll have to tell Nigel
when I see him.
412
00:23:26,471 --> 00:23:28,063
Yes, you do that.
413
00:23:28,140 --> 00:23:29,300
In the meantime,
414
00:23:29,374 --> 00:23:32,673
are you certain there is
nothing you wish to tell me?
415
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
No, there isn't.
416
00:23:35,013 --> 00:23:36,173
I see.
417
00:23:36,748 --> 00:23:39,945
Well, I'll be sure to let
you know what I discover.
418
00:23:40,018 --> 00:23:41,349
Thank you.
419
00:23:44,289 --> 00:23:45,483
Uh-huh.
420
00:23:46,057 --> 00:23:48,491
You're sure
you'll have it by then?
421
00:23:48,593 --> 00:23:50,083
Great. Thanks.
422
00:23:51,296 --> 00:23:52,388
Okay.
423
00:23:54,399 --> 00:23:57,061
They'll have the new compressor
installed by noon tomorrow.
424
00:23:57,135 --> 00:23:58,830
We can fly
any time after that.
425
00:23:58,904 --> 00:24:00,565
Splendid.
And the repair cost?
426
00:24:00,639 --> 00:24:03,574
About 5,000.
Yeah, 5,500.
427
00:24:04,576 --> 00:24:06,100
They want cash.
428
00:24:06,344 --> 00:24:08,869
All my problems
should be that small.
429
00:24:09,214 --> 00:24:10,203
Tell me, Nick,
430
00:24:10,282 --> 00:24:14,275
you wouldn't happen to have 500,000
jingling around those jeans, now, would you?
431
00:24:14,352 --> 00:24:16,650
That's a little
out of my league.
432
00:24:16,721 --> 00:24:21,283
Well, be glad it is. The ups are
magnificent, but the downs could kill you.
433
00:24:21,927 --> 00:24:23,417
LYDIA: Philip.
434
00:24:23,929 --> 00:24:26,762
Pour yourself a drink.
Be back in a moment.
435
00:24:35,540 --> 00:24:36,734
(DIALING)
436
00:24:37,075 --> 00:24:38,975
Fasten these, will you?
437
00:24:43,415 --> 00:24:46,077
Remember when you
gave me these, darling?
438
00:24:46,151 --> 00:24:47,413
Istanbul.
439
00:24:48,720 --> 00:24:50,119
Exquisite, aren't they?
440
00:24:50,188 --> 00:24:52,156
Mmm.
Like all my jewelry.
441
00:24:52,824 --> 00:24:55,122
But, then,
you treat me so well.
442
00:24:55,193 --> 00:24:57,627
Nothing you don't
deserve, darling.
443
00:24:58,763 --> 00:25:00,993
Omar Hakeem,
of course.
444
00:25:01,066 --> 00:25:02,055
What?
445
00:25:02,133 --> 00:25:03,760
Hakeem. Istanbul.
446
00:25:04,002 --> 00:25:06,402
Maybe he can
advance me the money.
447
00:25:06,805 --> 00:25:08,773
NICK:
Yeah, I just got the word.
448
00:25:08,840 --> 00:25:11,001
The plane is ready
and waiting right now.
449
00:25:11,743 --> 00:25:15,144
Yeah, as soon as we get our hands
on the money, we're out of here.
450
00:25:15,213 --> 00:25:16,646
Two million pounds richer.
451
00:25:16,715 --> 00:25:17,841
LYDIA: Philip?
452
00:25:17,916 --> 00:25:20,111
NICK: Yeah. Just give me
the signal.
453
00:25:20,285 --> 00:25:21,411
Okay.
454
00:25:21,953 --> 00:25:23,545
(PHONE HANGS UP)
455
00:25:32,130 --> 00:25:34,257
Sorry to
keep you waiting, Nick.
456
00:25:34,332 --> 00:25:37,130
Why don't you run along,
have a good time?
457
00:25:37,536 --> 00:25:39,800
I don't want to burden
you with my problems.
458
00:25:39,871 --> 00:25:42,601
Well, I hope
you work them out.
459
00:25:42,674 --> 00:25:44,869
Oh, I will.
I definitely will.
460
00:25:56,021 --> 00:25:57,147
WOMAN: Operator.
461
00:25:57,222 --> 00:25:58,382
Hello, Operator?
462
00:25:58,456 --> 00:26:00,515
I was on the phone a moment
ago, and I was cut off.
463
00:26:00,592 --> 00:26:02,492
Ja. Could you ring the party back?
464
00:26:02,561 --> 00:26:04,290
Gladly.
I misplaced the number.
465
00:26:04,462 --> 00:26:06,362
(INDISTINCT CHATTERING)
466
00:26:09,935 --> 00:26:13,132
I'm sorry. I have no record
of a room service order
467
00:26:13,204 --> 00:26:15,798
being delivered on the
14th floor at that time.
468
00:26:15,874 --> 00:26:19,332
Could someone come by and
just borrow one of your carts?
469
00:26:20,645 --> 00:26:22,943
I suppose they could.
Excuse me.
470
00:26:23,348 --> 00:26:25,680
(INDISTINCT CHATTERING
IN FRENCH)
471
00:26:45,904 --> 00:26:47,269
(SQUEAKING)
472
00:27:00,318 --> 00:27:03,913
It's a tranquilizer dart. The sort
they used on animals in the zoo.
473
00:27:03,989 --> 00:27:07,720
Nigel was knocked out and wheeled
off in that room service cart.
474
00:27:07,792 --> 00:27:08,986
I've asked them
to put it aside
475
00:27:09,060 --> 00:27:10,357
in case there are
fingerprints.
476
00:27:10,428 --> 00:27:11,759
Couldn't resist,
could you?
477
00:27:11,830 --> 00:27:14,025
I asked you to stay
out of it, I begged you,
478
00:27:14,099 --> 00:27:16,158
but no,
here you are again.
479
00:27:16,234 --> 00:27:19,533
Mr. Biddle, aren't you interested
in apprehending these people
480
00:27:19,604 --> 00:27:22,198
to prevent them from doing
this sort of thing again?
481
00:27:22,273 --> 00:27:25,868
Of course I am.
But my first priority is...
482
00:27:25,944 --> 00:27:28,208
Is to get Nigel released.
I know that, but...
483
00:27:28,279 --> 00:27:30,008
(TELEPHONE RINGING)
484
00:27:39,958 --> 00:27:41,926
Biddle here.
It's Finley.
485
00:27:42,661 --> 00:27:43,889
Finley.
486
00:27:43,962 --> 00:27:45,452
In regard
to the ransom.
487
00:27:45,530 --> 00:27:46,827
Where the hell
is the money?
488
00:27:46,898 --> 00:27:48,456
We're having trouble.
What?
489
00:27:48,533 --> 00:27:50,501
We just now got it.
Damn it, man,
490
00:27:50,568 --> 00:27:53,230
we are already two hours
behind their schedule.
491
00:27:53,304 --> 00:27:56,899
We're going to lose Nigel, all because
your people are dragging their bloody feet.
492
00:27:56,975 --> 00:27:59,068
Listen, we're doing our
best. It's a lot of money.
493
00:27:59,144 --> 00:28:01,203
Try and stall them
as long as you can.
494
00:28:01,279 --> 00:28:02,268
What?
495
00:28:02,347 --> 00:28:03,371
We need more time.
496
00:28:03,448 --> 00:28:05,040
I'll do my best.
497
00:28:08,520 --> 00:28:10,385
Whitehall bureaucrats.
498
00:28:10,488 --> 00:28:13,423
Well, they finally managed to
get the ransom money together.
499
00:28:13,491 --> 00:28:15,220
(TELEPHONE RINGING)
500
00:28:15,427 --> 00:28:17,156
This could be them.
501
00:28:21,900 --> 00:28:23,197
This is Biddle.
502
00:28:23,268 --> 00:28:25,600
KIDNAPPER:
Do you have the money?
503
00:28:26,171 --> 00:28:27,866
There's been
a slight delay.
504
00:28:27,939 --> 00:28:29,338
I warned you!
505
00:28:29,407 --> 00:28:31,375
Now, wait.
Don't hang up.
506
00:28:31,676 --> 00:28:34,474
It's the weather. Amsterdam
Airport's fogged in.
507
00:28:34,546 --> 00:28:36,514
Won't allow any planes in
till morning.
508
00:28:36,581 --> 00:28:38,105
If you are lying...
509
00:28:38,183 --> 00:28:40,515
Look, it's just
a few hours more.
510
00:28:40,785 --> 00:28:43,686
You'll have the money
by noon at the latest.
511
00:28:43,955 --> 00:28:45,388
Can I say hello
to Allison now?
512
00:28:48,660 --> 00:28:49,888
(GROANS)
513
00:28:50,695 --> 00:28:51,821
(MUMBLES)
514
00:28:52,630 --> 00:28:54,962
(MUMBLING)
This is Nigel Allison.
515
00:28:57,802 --> 00:28:59,793
This is my final warning.
516
00:29:00,205 --> 00:29:03,038
If you're one minute late,
he's a dead man.
517
00:29:03,108 --> 00:29:04,541
(PHONE HANGS UP)
518
00:29:04,609 --> 00:29:05,803
(SIGHS)
519
00:29:11,483 --> 00:29:13,610
(ANNOUNCER CHATTERING ON PA)
520
00:29:14,853 --> 00:29:15,877
Excuse me,
Mrs. Fletcher.
521
00:29:15,954 --> 00:29:16,978
Oh, hello, Miss Vidal.
522
00:29:17,055 --> 00:29:18,147
I tried to call you.
523
00:29:18,223 --> 00:29:22,353
I hate to be a bother. But when I
told my editor about seeing you...
524
00:29:22,427 --> 00:29:23,621
He's one of your fans.
525
00:29:23,695 --> 00:29:26,220
And I just thought, wouldn't
it be an incredible thing
526
00:29:26,297 --> 00:29:31,064
if I could say I interviewed Jessica
Fletcher and Nigel Allison in the same day?
527
00:29:32,170 --> 00:29:34,138
When did you talk
to Mr. Allison?
528
00:29:34,205 --> 00:29:37,766
At breakfast. What a
brilliant man. And charming.
529
00:29:38,243 --> 00:29:40,507
Just the way a world-famous
author should be,
530
00:29:40,578 --> 00:29:44,912
with a suntan, and a carnation in
his lapel and that twinkle in his eye.
531
00:29:45,416 --> 00:29:47,509
Oh, that's Nigel,
all right.
532
00:29:47,685 --> 00:29:50,051
Anyway, let's talk about
you, Mrs. Fletcher.
533
00:29:50,121 --> 00:29:52,487
I'm sorry to put you off
again, Miss Vidal,
534
00:29:52,557 --> 00:29:54,855
but I'm afraid
I can't just now.
535
00:29:55,326 --> 00:29:57,351
(MAN ANNOUNCING IN DUTCH)
536
00:30:04,836 --> 00:30:08,795
Oh, Mrs. Fletcher. This letter
was left for you at the desk.
537
00:30:09,140 --> 00:30:11,131
Oh. Thank you,
Mr. Burger.
538
00:30:19,951 --> 00:30:21,475
Mr. De Kooning.
539
00:30:29,127 --> 00:30:30,219
(KNOCKS ON DOOR)
540
00:30:30,295 --> 00:30:31,819
Mr. De Kooning?
541
00:31:03,928 --> 00:31:06,021
You may look,
Mrs. Fletcher.
542
00:31:06,664 --> 00:31:09,098
Of course,
it's a work in progress.
543
00:31:09,234 --> 00:31:14,331
Sometimes, sketching an individual's
likeness helps me to understand them.
544
00:31:14,739 --> 00:31:16,798
Very interesting
so far.
545
00:31:16,875 --> 00:31:18,365
Like yourself.
546
00:31:18,776 --> 00:31:21,870
You... You puzzle me,
Mrs. Fletcher.
547
00:31:22,614 --> 00:31:27,813
You seem so basically honest,
and yet often so elusive.
548
00:31:28,887 --> 00:31:30,752
We shall see
how you turn out.
549
00:31:30,822 --> 00:31:32,346
(KNOCK AT DOOR)
550
00:31:32,991 --> 00:31:35,983
Inspector, there's a gentleman
who says he must see Mrs. Fletcher.
551
00:31:36,060 --> 00:31:37,994
Are you all right, Jessica?
Colin!
552
00:31:38,062 --> 00:31:39,654
I'm Colin Biddle,
Inspector,
553
00:31:39,731 --> 00:31:42,598
associated with Mrs. Fletcher's
publishing firm in Britain.
554
00:31:42,667 --> 00:31:44,464
Ah, yes, of course.
555
00:31:44,535 --> 00:31:45,866
(SPEAKS DUTCH)
556
00:31:46,437 --> 00:31:47,461
(SPEAKS DUTCH)
557
00:31:47,872 --> 00:31:50,432
Mrs. Fletcher and I were
just about to discuss
558
00:31:50,508 --> 00:31:53,204
the note she received
from Mr. De Kooning.
559
00:31:53,278 --> 00:31:56,076
It was regarding Mr.
Allison's whereabouts.
560
00:31:56,314 --> 00:31:57,303
Jessica...
561
00:31:57,382 --> 00:31:59,350
Colin, the game has changed.
People are getting killed.
562
00:31:59,417 --> 00:32:02,614
I think you should seek legal advice
before discussing anything further.
563
00:32:02,687 --> 00:32:04,882
She's not being
charged, Mr. Biddle.
564
00:32:04,956 --> 00:32:09,017
Only asked to provide facts that
might facilitate my investigation.
565
00:32:09,994 --> 00:32:12,360
And I should like
to tell you both,
566
00:32:12,430 --> 00:32:16,833
I'm not happy to have British
Intelligence or anyone else
567
00:32:17,335 --> 00:32:19,769
play games in my territory
without informing me.
568
00:32:19,837 --> 00:32:20,963
(KNOCKING AT DOOR)
569
00:32:21,873 --> 00:32:23,101
(SPEAKING DUTCH)
570
00:32:23,174 --> 00:32:25,404
(SPEAKING DUTCH)
571
00:32:25,743 --> 00:32:27,540
You'll have to
excuse me.
572
00:32:27,612 --> 00:32:30,206
Inspector, can Mrs. Fletcher leave now?
573
00:32:30,882 --> 00:32:32,372
Ja, of course.
574
00:32:33,051 --> 00:32:35,542
But I shall need to
ask for your passports.
575
00:32:35,620 --> 00:32:38,282
I want to have further
conversations with you both.
576
00:32:38,723 --> 00:32:40,953
You told him! I can't
believe you did that.
577
00:32:41,025 --> 00:32:43,823
I didn't, Colin. But
the man is not stupid.
578
00:32:44,696 --> 00:32:48,132
I'm sorry, Jessica. This whole
affair has driven me a little crazy.
579
00:32:48,199 --> 00:32:49,632
Well, have you heard
from the kidnappers?
580
00:32:49,701 --> 00:32:51,601
I mean, is Nigel still...
So far, so far.
581
00:32:51,669 --> 00:32:54,194
I spoke with him
briefly an hour ago.
582
00:32:54,572 --> 00:32:56,199
And the ransom?
Well, the fog's lifted.
583
00:32:56,274 --> 00:32:59,209
The plane should be touching down
any moment. We're almost there.
584
00:32:59,344 --> 00:33:03,508
Mr. Burger, I am not responsible
for my husband's finances.
585
00:33:03,581 --> 00:33:05,708
He misrepresented them
to me, too.
586
00:33:05,783 --> 00:33:07,876
The only reason I'm staying
on in Amsterdam at all
587
00:33:07,952 --> 00:33:10,477
is because the police have apparently
not finished questioning me.
588
00:33:10,555 --> 00:33:11,954
Now, am I supposed to
sleep out on the street?
589
00:33:12,023 --> 00:33:13,047
Please, please.
590
00:33:13,124 --> 00:33:15,752
We're happy to provide you with
another room, with our compliments.
591
00:33:15,827 --> 00:33:20,196
And then as soon as the police
allow us back into your former suite,
592
00:33:20,264 --> 00:33:22,664
then we'll move
your bags for you.
593
00:33:24,569 --> 00:33:25,593
Thank you.
594
00:33:25,670 --> 00:33:27,763
Ah, pardon me,
Mrs. De Kooning?
595
00:33:27,839 --> 00:33:29,101
I'm...
596
00:33:29,173 --> 00:33:30,697
I know who you are.
597
00:33:30,775 --> 00:33:32,538
Nigel Allison's
rattled on about you
598
00:33:32,610 --> 00:33:34,635
at great, boring length
on several continents.
599
00:33:34,712 --> 00:33:37,545
Well, it's Nigel that I
need to talk to you about.
600
00:33:37,615 --> 00:33:40,277
Mrs. De Kooning,
would you have any idea
601
00:33:40,351 --> 00:33:45,220
what it was that your husband learned about
Mr. Allison's whereabouts or his situation
602
00:33:45,289 --> 00:33:48,019
that he might have been
about to tell me?
603
00:33:48,126 --> 00:33:53,120
Mrs. Fletcher, if I had a dollar
for every time Philip confided in me,
604
00:33:53,664 --> 00:33:56,258
I could maybe buy you
a cup of coffee.
605
00:33:56,968 --> 00:34:00,870
Hell, he's been dead for, what, 12
hours now, and he's still lying to me.
606
00:34:00,938 --> 00:34:02,735
I'm afraid
I don't understand.
607
00:34:02,807 --> 00:34:06,299
I just called the airport to find out
what time the plane would be repaired.
608
00:34:06,377 --> 00:34:08,777
And they said, "Didn't
Mr. Halsey tell you?
609
00:34:08,846 --> 00:34:11,371
"It's been ready
since yesterday morning."
610
00:34:11,449 --> 00:34:13,041
And they said Nick had ordered the plane
611
00:34:13,117 --> 00:34:16,052
gassed for takeoff
shortly after noon today.
612
00:34:16,454 --> 00:34:17,648
By noon?
613
00:34:19,757 --> 00:34:21,088
By noon.
614
00:34:21,159 --> 00:34:22,285
What?
615
00:34:22,360 --> 00:34:24,385
Thank you,
Mrs. De Kooning.
616
00:34:26,998 --> 00:34:28,124
(DIALING)
617
00:34:28,766 --> 00:34:29,755
MAN: Operator.
618
00:34:29,834 --> 00:34:33,930
Yes. Could you please connect
me with the Amsterdam News?
619
00:34:34,405 --> 00:34:37,465
You've had a good run,
Harry. You and De Kooning.
620
00:34:37,542 --> 00:34:39,806
He'd fly in diamonds
from South Africa,
621
00:34:39,877 --> 00:34:42,471
you'd be waiting with a
shipment of illegal weapons,
622
00:34:42,547 --> 00:34:46,449
he'd fly out the weapons to the
Middle East, and everybody got rich.
623
00:34:46,517 --> 00:34:47,848
Until now.
624
00:34:48,119 --> 00:34:52,021
By noon De Kooning was gonna have
the cash and we'd close the deal.
625
00:34:52,090 --> 00:34:55,355
A few hours more, and your guys
would've busted into an empty warehouse.
626
00:34:55,426 --> 00:34:57,587
So you ran down
Hendrik Kuyper
627
00:34:57,662 --> 00:34:58,959
to keep him off
De Kooning's case...
628
00:34:59,030 --> 00:35:00,088
Oh, no!
629
00:35:00,164 --> 00:35:02,325
...until De Kooning got
his hands on this money,
630
00:35:02,400 --> 00:35:04,425
then you killed him
for it.
631
00:35:04,569 --> 00:35:07,094
And you figured you would sell
the armaments to his buyer.
632
00:35:07,171 --> 00:35:11,835
Inspector, if I would've got my hands
on that cash, I would've been long gone.
633
00:35:12,009 --> 00:35:13,533
Tell me, Harry,
634
00:35:14,579 --> 00:35:18,310
where did De Kooning say he was
going to find all this money?
635
00:35:18,883 --> 00:35:19,872
(KNOCKING AT DOOR)
636
00:35:19,951 --> 00:35:20,975
(SPEAKING DUTCH)
637
00:35:21,052 --> 00:35:22,041
Excuse me, Inspector.
638
00:35:22,120 --> 00:35:24,918
The lab report on the fingerprints
we found on the murder knife
639
00:35:24,989 --> 00:35:27,617
and on the note
Mrs. Fletcher received.
640
00:35:29,393 --> 00:35:32,157
...918, 919. Yes.
641
00:35:32,230 --> 00:35:33,356
JESSICA: It's all there?
642
00:35:33,431 --> 00:35:37,629
The entire two million pounds.
Now, back up just a bit.
643
00:35:38,069 --> 00:35:42,233
You say you think Halsey may be
involved along with this Vidal woman?
644
00:35:42,507 --> 00:35:44,566
Who is not
who she claims to be.
645
00:35:44,642 --> 00:35:48,373
The Amsterdam News said they had
no one there working by that name.
646
00:35:48,446 --> 00:35:50,471
Now, yesterday morning
in the lobby
647
00:35:50,548 --> 00:35:54,609
I happened to notice Mr. Halsey
slip a piece of paper to her.
648
00:35:55,586 --> 00:35:56,917
All right.
649
00:35:59,590 --> 00:36:02,423
But how does that connect them
to Nigel Allison's kidnapping?
650
00:36:02,493 --> 00:36:03,585
Well, it doesn't
necessarily.
651
00:36:03,661 --> 00:36:06,528
But I think it's possible that
De Kooning's widow was mistaken,
652
00:36:06,597 --> 00:36:10,033
and her husband wasn't deceiving
her about the airplane's readiness.
653
00:36:10,101 --> 00:36:12,501
You mean Nick Halsey may have
been misleading both of them?
654
00:36:12,570 --> 00:36:13,798
Exactly.
655
00:36:13,871 --> 00:36:16,965
I mean, suppose he was planning
a sudden getaway with Miss Vidal?
656
00:36:17,041 --> 00:36:20,067
Now, look, Jessica,
you may be correct or not,
657
00:36:20,144 --> 00:36:23,910
but right now I have to focus
solely on securing Nigel's freedom.
658
00:36:23,981 --> 00:36:25,881
And from here on out...
659
00:36:27,418 --> 00:36:29,113
...it becomes
extremely risky.
660
00:36:29,187 --> 00:36:32,281
Something to which I have
no intention of exposing you.
661
00:36:32,356 --> 00:36:35,450
Colin, I am going with you,
and that is that.
662
00:36:35,526 --> 00:36:38,984
I mean, Lord knows what kind of
shape Nigel is going to be in,
663
00:36:39,063 --> 00:36:43,693
so I packed some sandwiches and
some bottled water, and bandages.
664
00:36:43,768 --> 00:36:45,963
No wonder he speaks
so highly of you.
665
00:36:46,037 --> 00:36:48,130
I care for Nigel
just as much as you do.
666
00:36:48,206 --> 00:36:50,106
He saved my life
in Beirut.
667
00:36:50,174 --> 00:36:54,838
But you must understand, these people
are notoriously unreliable and volatile.
668
00:36:55,213 --> 00:36:59,650
Now, I want you to go back to your
suite while I wait here for their call.
669
00:37:00,184 --> 00:37:02,709
And God help us,
I hope we aren't too late.
670
00:37:02,787 --> 00:37:04,448
(KNOCKING AT DOOR)
671
00:37:04,722 --> 00:37:06,952
MAN: Mr. Biddle.
Inspector Van Horn.
672
00:37:22,974 --> 00:37:27,001
Mrs. Fletcher, you weren't in your
room, so I assumed I'd find you here.
673
00:37:27,078 --> 00:37:28,568
What is it, Inspector?
674
00:37:28,646 --> 00:37:32,810
The police laboratory has
provided positive identification
675
00:37:32,883 --> 00:37:35,511
of the fingerprints
on the death weapon
676
00:37:36,053 --> 00:37:40,581
and on the note you allegedly
received from Mr. De Kooning.
677
00:37:40,758 --> 00:37:42,089
Allegedly?
678
00:37:42,326 --> 00:37:43,384
Inspector Van Horn...
679
00:37:43,461 --> 00:37:45,326
Quiet, Mr. Biddle.
680
00:37:45,963 --> 00:37:47,692
Or whoever you are.
681
00:37:47,865 --> 00:37:50,925
I will deal with you
and your activities later.
682
00:37:51,068 --> 00:37:55,095
For now, the only prints
on the message itself
683
00:37:55,506 --> 00:37:57,497
were yours,
Mrs. Fletcher,
684
00:37:57,875 --> 00:38:00,002
and the same is true
of the knife.
685
00:38:00,077 --> 00:38:05,344
Therefore, I'm placing you under arrest
for the murder of Philip De Kooning.
686
00:38:15,893 --> 00:38:18,794
Inspector, I never
touched that knife.
687
00:38:18,863 --> 00:38:22,060
And as for the note, well, it
was clearly prepared by the killer
688
00:38:22,133 --> 00:38:25,591
as part of an attempt to frame
me for Mr. De Kooning's murder.
689
00:38:25,670 --> 00:38:26,898
Perhaps.
690
00:38:27,605 --> 00:38:31,302
You know, I did not find
a murderess in that face.
691
00:38:31,709 --> 00:38:34,542
But it is one that is
capable of deception.
692
00:38:34,612 --> 00:38:36,512
I've never lied to you.
693
00:38:36,681 --> 00:38:39,172
No, you have not.
As yet.
694
00:38:39,917 --> 00:38:43,751
But I said deception. There is
a difference, however subtle.
695
00:38:44,288 --> 00:38:47,382
Tell me, what connection do you know of
696
00:38:47,458 --> 00:38:50,916
between the murder of Philip De
Kooning and your missing friend?
697
00:38:50,995 --> 00:38:54,522
None, I'm afraid. There seems
to be a lot of disparate pieces.
698
00:38:54,598 --> 00:38:56,930
Halsey, Monika Vidal.
699
00:38:57,001 --> 00:38:58,832
And according
to Harry Tigner,
700
00:38:58,903 --> 00:39:02,270
De Kooning expected to pay
him a large sum of money today.
701
00:39:02,340 --> 00:39:06,538
And yet, this report
on De Kooning's finances
702
00:39:06,610 --> 00:39:09,704
indicates that
at the time of his death
703
00:39:10,114 --> 00:39:12,309
his assets
were virtually nil.
704
00:39:13,150 --> 00:39:16,017
Now, Mrs. Fletcher, it's
time for the rest of it.
705
00:39:16,087 --> 00:39:20,217
For you to tell me exactly what
role Mr. Biddle plays in all this.
706
00:39:21,025 --> 00:39:23,220
All right.
But you must understand
707
00:39:23,294 --> 00:39:28,163
that any interference by you or your people
could result in Nigel Allison's death.
708
00:39:28,399 --> 00:39:31,391
I'd rather assumed
it was something like this.
709
00:39:33,904 --> 00:39:39,536
Inspector, I think I know how
my fingerprints were placed...
710
00:39:39,777 --> 00:39:41,039
On the murder weapon.
711
00:39:41,112 --> 00:39:43,205
They were lifted
on transparent tape,
712
00:39:43,280 --> 00:39:45,646
from something else I held
at one time or another.
713
00:39:45,716 --> 00:39:49,117
A device employed sometimes,
I am sorry to say,
714
00:39:49,587 --> 00:39:53,114
by unethical, overzealous
police officers.
715
00:39:55,526 --> 00:39:57,824
Mrs. Fletcher?
What is it?
716
00:39:58,229 --> 00:40:03,826
Inspector, I believe I know who killed Mr.
De Kooning and how to find Nigel Allison.
717
00:40:03,901 --> 00:40:07,359
I only hope we can get to him
in time to save his life.
718
00:40:08,339 --> 00:40:11,467
(VOICE DISTORTED) I'm calling to tell
you that I'm not going to wait any longer.
719
00:40:11,542 --> 00:40:14,739
Either you come here now
or I will kill Allison
720
00:40:14,812 --> 00:40:17,747
and notify the police
that you are behind it.
721
00:40:22,553 --> 00:40:23,850
That was
very convincing.
722
00:40:23,921 --> 00:40:27,254
Well, I just hope that it sounded
like the voice that I heard.
723
00:40:27,324 --> 00:40:28,382
We'll find out.
724
00:40:28,459 --> 00:40:30,086
(TELEPHONE RINGS)
725
00:40:30,694 --> 00:40:32,059
Ja? Muller?
726
00:40:32,930 --> 00:40:34,522
(SPEAKS DUTCH)
727
00:40:35,866 --> 00:40:38,198
Our target
is on the move.
728
00:40:51,348 --> 00:40:54,078
What the hell is wrong with
you, falling apart like this?
729
00:40:54,151 --> 00:40:55,641
Falling apart?
730
00:40:56,487 --> 00:40:57,818
What are
you talking about?
731
00:40:57,888 --> 00:41:01,289
What are you doing? Do you
want Allison to identify you?
732
00:41:01,358 --> 00:41:05,089
Mr. Allison is of no
further use to us, Biddle.
733
00:41:05,463 --> 00:41:06,657
Halsey.
734
00:41:07,231 --> 00:41:09,131
He just doesn't get it.
735
00:41:09,266 --> 00:41:13,168
Change of plan, pal. A new
line-up, and you're on the bench.
736
00:41:13,237 --> 00:41:14,829
Give me the gun.
737
00:41:19,710 --> 00:41:21,507
It's all about arithmetic.
738
00:41:21,579 --> 00:41:25,276
Two divides into two million
pounds a lot easier than three.
739
00:41:25,816 --> 00:41:30,150
Well, well. Can't say
I'm surprised, partners.
740
00:41:31,155 --> 00:41:34,716
But you're forgetting one
essential piece of the equation.
741
00:41:35,426 --> 00:41:36,791
Newspapers?
742
00:41:37,061 --> 00:41:40,360
I had a hunch when you phoned.
The money's safely hidden.
743
00:41:40,431 --> 00:41:41,420
When I phoned?
744
00:41:41,499 --> 00:41:43,194
I'm afraid
that was me.
745
00:41:43,267 --> 00:41:44,325
And he's right.
746
00:41:44,401 --> 00:41:48,735
Until a moment ago, the money was
safely hidden in the trunk of his car.
747
00:41:49,106 --> 00:41:51,574
You fool.
You led them here.
748
00:41:52,543 --> 00:41:53,737
Where's Nigel Allison?
749
00:41:53,811 --> 00:41:56,041
He's over there.
He's not hurt.
750
00:42:01,085 --> 00:42:03,747
Inspector,
I can explain everything.
751
00:42:03,821 --> 00:42:06,153
I had an anonymous tip
that Nigel was being held...
752
00:42:06,223 --> 00:42:09,124
Save your breath, Biddle,
for the courtroom.
753
00:42:09,727 --> 00:42:12,753
Mrs. Fletcher has worked out
everybody's role in this matter,
754
00:42:12,830 --> 00:42:14,161
yours included.
755
00:42:14,231 --> 00:42:15,789
She figured it out?
756
00:42:15,866 --> 00:42:17,231
Yes, I did.
757
00:42:17,868 --> 00:42:21,304
Remember when you described your
interview with Nigel Allison?
758
00:42:21,372 --> 00:42:23,704
You talked about him
in such glowing terms.
759
00:42:24,041 --> 00:42:26,305
Just the way a world-famous
author should be,
760
00:42:26,377 --> 00:42:30,370
with a suntan, and a carnation in
his lapel and that twinkle in his eye.
761
00:42:30,548 --> 00:42:33,540
The flowers on Inspector
Van Horn's desk reminded me
762
00:42:33,617 --> 00:42:37,519
that I gave Nigel the carnation
just before he went to his room,
763
00:42:37,621 --> 00:42:39,816
a minute or so
before 12:00 noon.
764
00:42:39,890 --> 00:42:42,791
And since he was electronically
checked out of the hotel
765
00:42:42,860 --> 00:42:44,555
only three minutes
later,
766
00:42:44,628 --> 00:42:48,564
it's likely that the only person who
saw him wearing that flower was you,
767
00:42:48,632 --> 00:42:49,758
the kidnapper.
768
00:42:49,833 --> 00:42:53,394
Once I realized you were
in on it, I asked myself,
769
00:42:53,470 --> 00:42:56,405
how could the kidnapper be sure
that Nigel would be in his room
770
00:42:56,473 --> 00:42:58,771
at precisely
12:02 yesterday?
771
00:42:59,443 --> 00:43:00,842
And that's when
I remembered
772
00:43:00,911 --> 00:43:03,903
that he was expecting an
appointment call from London.
773
00:43:03,981 --> 00:43:07,678
From you, Colin. You set
Nigel up for the kidnapping.
774
00:43:07,751 --> 00:43:09,878
Your plan was working
quite well, Mr. Biddle,
775
00:43:09,954 --> 00:43:12,582
until the wrinkle
with Mr. De Kooning occurred.
776
00:43:12,656 --> 00:43:13,884
I don't know
what you mean.
777
00:43:13,958 --> 00:43:17,359
He means that somehow Philip De
Kooning found out about the ransom,
778
00:43:17,428 --> 00:43:20,090
and probably tried
to cut himself in on it,
779
00:43:20,164 --> 00:43:22,962
so you killed him
and set me up.
780
00:43:23,033 --> 00:43:26,833
No, no, Jessica. I may be
part of a failed kidnap plot,
781
00:43:26,904 --> 00:43:28,462
but you can't tie me
into that murder.
782
00:43:28,539 --> 00:43:32,441
Oh, I don't have to. You did that
yourself with my fingerprints.
783
00:43:32,643 --> 00:43:36,875
On the phone, in your room, you
asked me to pour you a glass of water.
784
00:43:37,014 --> 00:43:38,208
You took it from me,
785
00:43:38,282 --> 00:43:41,080
being very careful not to
disturb my fingerprints.
786
00:43:41,151 --> 00:43:44,314
And being a professional, you
knew just how easy it would be
787
00:43:44,388 --> 00:43:46,447
to transfer them
to the murder weapon.
788
00:43:46,523 --> 00:43:49,822
VAN HORN: We found the glass
in your room, Mr. Biddle,
789
00:43:49,893 --> 00:43:52,487
complete with traces
of tape adhesive.
790
00:43:54,465 --> 00:43:55,989
It wasn't fair.
791
00:43:57,167 --> 00:44:00,364
I'd worked out the entire
plan, taken all the risk,
792
00:44:00,437 --> 00:44:02,928
and here was this loudmouth
interloper, De Kooning,
793
00:44:03,007 --> 00:44:04,702
trying to horn in.
794
00:44:05,009 --> 00:44:08,706
He'd overheard a phone conversation
I'd had with this idiot.
795
00:44:10,247 --> 00:44:11,339
He came to see me.
796
00:44:11,649 --> 00:44:14,311
I have worked too long,
planned for this too hard,
797
00:44:14,385 --> 00:44:15,943
to have someone like
you dictate to me...
798
00:44:16,020 --> 00:44:17,612
Look, look, Biddle!
799
00:44:17,688 --> 00:44:20,316
From here on out,
I'm your new partner.
800
00:44:20,891 --> 00:44:24,452
For one million pounds sterling
for keeping my mouth shut.
801
00:44:24,628 --> 00:44:26,152
You have no choice
in the matter.
802
00:44:26,497 --> 00:44:28,294
I knew he had to die.
803
00:44:28,365 --> 00:44:31,562
And then you walked in, and I saw
the perfect way to get rid of him,
804
00:44:31,635 --> 00:44:33,865
and to stop
your meddling, too.
805
00:44:34,972 --> 00:44:37,270
I phoned up
De Kooning in his suite,
806
00:44:37,341 --> 00:44:40,777
arranged to visit him
to finalize our agreement.
807
00:44:41,578 --> 00:44:44,411
Then you left a fake message
from De Kooning to me,
808
00:44:44,481 --> 00:44:46,574
asking me
to meet him there.
809
00:44:47,184 --> 00:44:49,084
Only you met him first.
810
00:44:52,389 --> 00:44:53,617
(GRUNTS)
811
00:44:56,460 --> 00:44:59,122
Would it have been
worth it anyway, Colin,
812
00:44:59,196 --> 00:45:02,893
with your friends here, just
waiting to kill you in the end?
813
00:45:04,702 --> 00:45:07,432
I'm sorry for what
I did to you, Jessica.
814
00:45:07,671 --> 00:45:09,571
For what I did
to Nigel.
815
00:45:14,144 --> 00:45:17,045
JESSICA: And your research
was tracking Philip De Kooning?
816
00:45:17,114 --> 00:45:18,103
Yes.
817
00:45:18,182 --> 00:45:21,208
And Mr. Biddle admitted running
down Hendrik Kuyper in a rented car.
818
00:45:21,285 --> 00:45:23,048
Yes, well, that was
to prevent Kuyper
819
00:45:23,120 --> 00:45:25,247
from revealing Colin's
involvement, of course.
820
00:45:25,322 --> 00:45:27,790
Thank you, Jessica,
for being there.
821
00:45:27,858 --> 00:45:30,383
Speaking of thank you,
I have a gift.
822
00:45:30,861 --> 00:45:34,729
For you, Mrs. Fletcher. A keepsake
of your visit to Amsterdam.
823
00:45:34,798 --> 00:45:37,426
Ooh. I wonder if I can guess what it is.
824
00:45:41,972 --> 00:45:42,996
Oh!
825
00:45:43,073 --> 00:45:45,633
NIGEL: You really
captured her, Inspector.
826
00:45:45,709 --> 00:45:46,903
Almost.
827
00:45:47,644 --> 00:45:49,737
Unfortunately,
I had to let her go.
828
00:45:49,813 --> 00:45:51,041
(LAUGHS)
64648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.