All language subtitles for MSW - S10E21 - Wheel of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,804 Oti�la je od mene u potpunoj histeriji! 2 00:00:08,963 --> 00:00:12,258 Do�ao sam biti dio njezina �ivota! -Mrzi te! 3 00:00:12,508 --> 00:00:17,012 Poznajem vas? -Ne, ali �elim vas po�astiti pi�em. 4 00:00:17,221 --> 00:00:20,891 Bit �e samo broj! -Prozor je bio otvoren. 5 00:00:21,058 --> 00:00:26,105 Da je bio zatvoren, razbio bi se. -To je obrnuta logika. -Intuicija. 6 00:00:26,272 --> 00:00:30,234 Bio si mi toliko potreban! -Ne o�ekujem da mi oprosti�. 7 00:00:30,359 --> 00:00:36,073 �elim te u�initi �enom. -Za ubojicu nije moralo imati glazbenog smisla. 8 00:01:22,836 --> 00:01:26,507 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:30,119 --> 00:01:34,413 Ubojita muza 10 00:02:34,785 --> 00:02:38,414 Trebala bi ve� spavati. Sutra ima� snimanje u 9.00. 11 00:02:41,292 --> 00:02:47,298 To je on, zar ne? -Umi�lja�, Leslie. Idi u krevet. 12 00:02:52,469 --> 00:02:57,308 Dobro. Imat �emo arti�oke vinaigrette, ossobuco 13 00:02:58,600 --> 00:03:05,065 i tikvice punjene gljivama. -Molim vas, prestanite. Postajem gladan. 14 00:03:05,941 --> 00:03:09,069 Jesi li prona�ao kvar? -Mislim da jesam. 15 00:03:15,117 --> 00:03:18,620 Zna�, ovaj �ovjek vani, tko god da je, 16 00:03:18,912 --> 00:03:26,170 prekrasno svira. -Samo je bilo za�epljeno. -Izvrsno. 17 00:03:27,129 --> 00:03:32,134 Hvala. �estero ljudi dolazi mi na ve�eru za vikend. -Bilo mi je drago. 18 00:03:34,720 --> 00:03:39,183 Znate li da je tog tipa maestro Tokofsky prijavio policiji? 19 00:03:39,433 --> 00:03:45,856 Zaista? Pitam se za�to, kad se krajem tjedna seli iz stana. 20 00:03:46,106 --> 00:03:51,820 Ne pitajte. Izme�u nas, taj mi stanar ne�e nedostajati. Stalno se �ali. 21 00:03:52,196 --> 00:03:58,952 Ni�ta mu nije dobro. -�ula sam. Leslie je obe�ala recital za muzej, 22 00:03:59,119 --> 00:04:03,040 no sigurno �e morati �ekati da joj on da dopu�tenje. 23 00:04:03,207 --> 00:04:07,544 Ta �e mi Leslie nedostajati. No �udno je to. 24 00:04:07,795 --> 00:04:12,633 Kako je jedan otac mogao dopustiti da joj netko kao on bude skrbnik? 25 00:04:13,592 --> 00:04:17,846 I ja sam se pitala. -Za tjedan dana imat �e 18 godina 26 00:04:18,097 --> 00:04:21,809 pa �e vidjeti kako mo�e bez njega. 27 00:04:22,392 --> 00:04:25,270 Vidimo se, g�o Fletcher. -Hvala, Richie. 28 00:05:18,615 --> 00:05:24,621 Zaustavi. �eli li on �uti playback? -Potrajat �e. �elite li kavu? 29 00:05:24,788 --> 00:05:28,250 Ne, hvala, Vanessa. �ekat �u ovdje. -U redu. 30 00:05:29,334 --> 00:05:35,424 �to si radila s papu�icom? -Fortissimo? To si ti napisao! 31 00:05:36,216 --> 00:05:42,598 I slon bi bio bolji. -Smiri se. Svirala je kao i prije, samo bolje. 32 00:05:42,764 --> 00:05:48,895 Nisam te pitao! Moramo ponoviti �im se g�ica Walden ugrije. 33 00:05:53,650 --> 00:05:58,322 Ti sebe zove� menad�erom? Kako im dopu�ta� da nastave s ovime? 34 00:05:58,488 --> 00:06:03,368 Odobrio si nacrte. -Koje nacrte? Ona je vrhunac svoje generacije. 35 00:06:03,535 --> 00:06:07,289 A ovdje ni�ta ne pi�e o tome. Nije uop�e uzbudljivo! 36 00:06:13,629 --> 00:06:16,798 Tisu�e dolara ba�ene su na Aldousa Raynoldsa, 37 00:06:16,923 --> 00:06:22,012 najboljeg fotografa portreta u New Yorku. Dva milijuna za reklamu. 38 00:06:22,304 --> 00:06:29,269 Avans za turneju, tko zna koliko da snima samo za Paradigm Records, 39 00:06:29,436 --> 00:06:34,483 a on ne pu�ta profesionalce da odrade svoje. -Pravi perfekcionist! 40 00:06:34,608 --> 00:06:39,696 Ne, samo voli sve kontrolirati. -I vi izgledate kao da mo�ete sve sami. 41 00:06:39,863 --> 00:06:45,994 Vlasnik ste, producent i tonski in�enjer vlastite diskografske ku�e. 42 00:06:46,661 --> 00:06:51,625 Studirao sam 4 g. na MIT-u teoriju zvu�nih valova, no htio sam dublje. 43 00:06:53,585 --> 00:06:58,340 Ako moram raditi prekovremeno zbog Leslie, radit �u. 44 00:07:02,260 --> 00:07:08,725 �ivot je prekratak. Oti�ao sam k njemu da mu popravim liniju, 45 00:07:09,392 --> 00:07:14,981 a neki je klinac htio �astiti Leslie kavom. Kako ga je Tokofsky napao! 46 00:07:20,153 --> 00:07:26,660 Daj mi vremena. Bit �e bolje. -Nemam vremena! A ni ti! 47 00:07:27,828 --> 00:07:33,834 G. Tokofsky? -Oprostite na �ekanju. Leslie vam je obe�ala anga�man, 48 00:07:33,959 --> 00:07:38,713 a nije me pitala. No raspored nam je gust zbog priprema za turneju. 49 00:07:39,047 --> 00:07:42,592 Razumijem i spremna sam prihvatiti va� raspored. 50 00:07:42,884 --> 00:07:47,848 Sad me samo zanima �to �e svirati na dobrotvornoj zabavi za muzej. 51 00:07:48,265 --> 00:07:53,854 Ne razumijete. -To je samo jedno popodne! -Oprostite na upornosti, 52 00:07:54,020 --> 00:08:00,110 no tiskari koja pravi programe moram to javiti do petka. -Leslie... 53 00:08:04,823 --> 00:08:07,284 Zdravo, an�ele. 54 00:08:16,835 --> 00:08:21,882 Ako je to sve, Byrone, ja bih s Jessicom podijelila taksi do stana. 55 00:08:32,934 --> 00:08:37,981 Pratio sam tvoju karijeru, no �ini se da je nestala izme�u droge i pi�a. 56 00:08:39,316 --> 00:08:45,739 A sad nastupa� po plo�nicima. -Pa na ulici se ne pla�aju ulaznice. 57 00:08:46,072 --> 00:08:51,036 Ljudi to cijene. A u barovima ba� i nisam motiviran da prestanem piti. 58 00:08:51,411 --> 00:08:57,459 Promijenio si se? -Da. -Nisi ona varalica od prije 10 g.? -Pusti me! 59 00:08:58,376 --> 00:09:04,299 Do�ao sam se pomiriti. -Ba�! Ustvari se �eli� obogatiti na Leslie. 60 00:09:04,591 --> 00:09:09,346 Ne �elim. -U slu�aju da je nisi razumio, daj da ti ne�to objasnim. 61 00:09:09,512 --> 00:09:15,268 Mrzi te! Koje god da si razloge i izgovore imao - gubitak �ene, pi�e, 62 00:09:15,435 --> 00:09:20,899 ona samo zna da si je ostavio. Jo� ne razumijem kako si to mogao. 63 00:09:21,149 --> 00:09:26,196 No molili ste me da joj pomognem i ja sam ispunio svoj dio pogodbe. 64 00:09:26,363 --> 00:09:31,159 To�no. A ja �elim ponovno biti dio njezina �ivota. Ovako ili onako. 65 00:09:31,284 --> 00:09:34,663 Tako �u joj mo�i nadoknaditi izgubljene godine. 66 00:09:34,788 --> 00:09:40,502 Ako ti se ne svi�a... -Gubi se! I kloni je se. Uni�tit �e� je. 67 00:09:46,166 --> 00:09:51,547 Bok! -Bok, Solly! Znate se? Ovo je Solly Prince, a ovo Leslie Walden. 68 00:09:51,922 --> 00:09:56,927 On je moj novi susjed. -Znamo se. Ve� smo i�li skupa dizalom. 69 00:09:57,052 --> 00:10:01,640 On mi poma�e s klavirom, za knjigu koju pi�em. -Bilo mi je drago. 70 00:10:02,850 --> 00:10:07,187 Pa budu�i da smo susjedi, bi li do�la na ve�eru k meni? -Mo�da. 71 00:10:07,312 --> 00:10:10,566 Shvatit �u to kao da. -Bok, Jessica! -Bok! 72 00:10:14,194 --> 00:10:19,324 Srame�ljiva je. -Svi�a� joj se. -Vrijedi li dogovor za sutra? -Da. 73 00:10:19,616 --> 00:10:22,119 Vidimo se sutra u 9.00. Hvala. 74 00:10:28,645 --> 00:10:33,608 Zvali su iz cateringa i rekli da su tu u 19.00. -To zna�i u 19.30. 75 00:10:33,734 --> 00:10:37,988 Ra�unam na tebe da �e� ih nadgledati. -Razumijem, gospodine. 76 00:10:38,113 --> 00:10:40,365 Leslie, nazdravi sa mnom! 77 00:10:41,366 --> 00:10:46,747 Naporno si radila i nisi svjesna kakva te priznanja �ekaju u Europi. 78 00:10:48,665 --> 00:10:52,502 Za Leslie Walden, najve�u zvijezdu nakon Van Cliburna. 79 00:10:55,756 --> 00:11:00,093 Dugo sam tra�io pravi trenutak da ti ne�to izrazim. 80 00:11:01,720 --> 00:11:06,725 Bio sam ti u�itelj i poku�avao sam ti zamijeniti oca... -I jesi! 81 00:11:07,350 --> 00:11:11,688 Bio si mi sve. Odli�an u�itelj i prekrasan otac. 82 00:11:12,105 --> 00:11:17,360 Da, no ne mogu vi�e igrati te uloge. Ti vi�e nisi dijete. 83 00:11:18,195 --> 00:11:22,824 Ti... -Moram se presvu�i! -Molim te, saslu�aj me! 84 00:11:23,825 --> 00:11:28,789 Stvar je u... -U �emu? Ili komu? U nezrelim de�kima od kojih te �titim? 85 00:11:28,914 --> 00:11:32,375 U tvom ocu? -Moj otac mo�e i�i k vragu, dobro? 86 00:11:35,212 --> 00:11:41,510 Vrijeme je da je pusti� da di�e. -Gledaj svoje posle, Vanessa. 87 00:11:42,344 --> 00:11:48,892 I jesam, punih 5 g. �ekala sam da princeza izabere nekog mladi�a 88 00:11:49,267 --> 00:11:53,063 i pretvori ga u �apca, ili kako god ve� ide ta bajka. 89 00:11:55,524 --> 00:12:02,072 A onda otkrijem, na moje potpuno zgra�anje, da si ti taj �abac. 90 00:12:04,115 --> 00:12:09,371 Shvatit �u to kao kompliment. -Nisi valjda ozbiljan u vezi s njome? 91 00:12:15,377 --> 00:12:21,258 Dajte mi Albertsona. Ima� svoj stan, finu pla�u. To ti nije dovoljno? 92 00:12:28,723 --> 00:12:33,770 Da, Leslie je. Drago mi je da sam te na�la. Moram s nekim razgovarati. 93 00:12:34,479 --> 00:12:39,734 Da. Naravno. I vjeruj mi, razumijem. 94 00:12:40,527 --> 00:12:45,657 A sad slu�aj, ti Bo�ji dare. Izdr�i jo� tjedan dana i onda mo�e� i�i. 95 00:12:46,658 --> 00:12:51,705 Onda si samo svoja. -Da, svoja. Ali tko sam ja? Ne znam, Owene. 96 00:12:53,039 --> 00:12:55,292 Samo se dr�i, dobro? 97 00:13:17,752 --> 00:13:22,465 Molim te, otkrij gdje je Leslie. -Moram razgovarati s cateringom. 98 00:13:28,638 --> 00:13:33,434 Pro�itao sam va�u knjigu i ako �elite �uti stav glazbenog kriti�ara, 99 00:13:33,560 --> 00:13:38,398 nalazim da je autorica te knjige zanimljivija od svoje pisane rije�i. 100 00:13:38,606 --> 00:13:42,944 Jeste li vidjeli Leslie, g. Trilby? -Nisam, g�o Fletcher. 101 00:13:43,278 --> 00:13:48,992 Byrone, znam da je jutros bilo lo�e, no sutra �e� dobiti nove skice. 102 00:13:49,701 --> 00:13:53,329 Kad ve� to spominje�, sve sam ih otpustio. -Molim? 103 00:13:54,163 --> 00:13:59,294 Mogao si imati toliko pristojnosti... -Pristojnost nije moja ja�a strana. 104 00:13:59,419 --> 00:14:02,964 Natjerao si me da razmotrim na� odnos. Gotovo je. 105 00:14:06,551 --> 00:14:11,389 G�o Lasker, dopustite da vam prona�emo taj koncertni program. 106 00:14:12,599 --> 00:14:18,813 Pitam se bori li se iskonska �ena u vama o�ajno protiv pisanja. 107 00:14:19,814 --> 00:14:26,487 Prona�ao sam parnjaka u strasti. Osjete se Brahms, Rahmanjinov. 108 00:14:28,031 --> 00:14:34,287 Stalno nije�u svoje fizi�ko stapanje, a... -Ispri�ajte me, molim vas. 109 00:14:46,700 --> 00:14:51,079 Zna�i, pustio te iz krletke? Kao i obi�no, sok, molim. 110 00:14:51,913 --> 00:14:54,499 A vi? Sok od naran�e, hvala. 111 00:14:56,835 --> 00:15:03,133 Ako �eli� najnoviji tra� o bilo kome u zgradi, pitaj vratara Richieja. 112 00:15:04,467 --> 00:15:10,640 Rekao je da sljede�i tjedan puni� 18. Velika stvar. Ja sam sve otpilio. 113 00:15:11,182 --> 00:15:16,479 Majku, oca i mutnog menad�era koji me htio odvesti do zvijezda. 114 00:15:17,397 --> 00:15:23,111 Uvijek sam �uvao mjesto u sebi koje pripada samo meni. 115 00:15:24,237 --> 00:15:28,158 Morao sam sve otjerati kako bi se moglo razvijati samo. 116 00:15:31,119 --> 00:15:34,706 Pazite, vru�e je. -Hvala. Hajde, ku�aj! 117 00:15:38,209 --> 00:15:44,966 Odli�no je! -Usput, obo�avatelj sam tvog oca. Hank Walden, ne? 118 00:15:46,134 --> 00:15:50,805 Pravi poznavatelji jazza ka�u da je on prava underground ikona. 119 00:15:50,972 --> 00:15:54,726 Vrhunski majstori pokupe njegove stvari kad god mogu. 120 00:15:56,895 --> 00:16:03,651 Razgovarajmo o tebi. Svi su mi govorili: Mora� �uti ovu curu! 121 00:16:04,152 --> 00:16:09,032 Bio sam na tvom debiju u Carnegie Hallu prije 2 g. Svirala si Cara. 122 00:16:09,157 --> 00:16:13,620 Otada te pratim. Anonimni obo�avatelj. -Nisi anoniman, Solly! 123 00:16:14,120 --> 00:16:18,958 Studijski su glazbenici nepoznati. Nemamo �ak ni lice. -Nije istina. 124 00:16:19,667 --> 00:16:24,547 Imam tvoj CD, Fall Flowers. -Kako si to uspjela pored njega? 125 00:16:24,756 --> 00:16:30,929 Prokrijum�arila sam. -Pa jo� ima nade za tebe! 126 00:16:53,407 --> 00:16:58,537 To je bila tvoja zabava. Uvrijedila si goste, prijatelje i obo�avatelje. 127 00:16:58,662 --> 00:17:03,875 Do�li su zbog tebe, a ti si se ponijela kao dijete. Slu�aj me! 128 00:17:06,336 --> 00:17:11,424 Mala curica, ha? Sje�a� se �to smo napravili kad si do�la kao curica 129 00:17:12,175 --> 00:17:18,932 i molila da te podu�avam? Uradit �emo isto �to smo i tada. 130 00:17:19,391 --> 00:17:24,020 Ne, molim te. -Moramo obnoviti tvoje obe�anje. Pogledaj me u o�i. 131 00:17:25,605 --> 00:17:32,696 Hajde! Otac te napustio prije deset godina i nisi imala ni�ta, 132 00:17:32,988 --> 00:17:38,618 osim mene i svog sna da postane� velika pijanistica. Je li to�no? 133 00:17:40,996 --> 00:17:46,209 Htjela si da tvoje ruke budu kao moje i evo, danas �ivi� svoj san. 134 00:17:46,918 --> 00:17:52,007 Dao sam ti svoj �ivot i ni�ta nisam tra�io zauzvrat. Dosada. 135 00:17:53,341 --> 00:17:56,303 Sada te �elim napraviti �enom. 136 00:18:11,651 --> 00:18:15,989 Sad nam je M�nchen na redu. To je prekrasan romanti�ni grad. 137 00:18:16,823 --> 00:18:21,244 Dogovorio sam da se vjen�amo ondje za vrijeme Oktoberfesta. 138 00:18:52,429 --> 00:18:59,353 Henry Walden? -Da. Ja sam Vanessa Cross. -�estitam. 139 00:19:00,312 --> 00:19:06,193 Poznajem vas? -Ne, ali �eljela bih vas po�astiti pi�em. 140 00:19:07,778 --> 00:19:12,283 Da? O�enio sam se zadnjom �enom koja me po�astila pi�em. 141 00:19:13,826 --> 00:19:19,957 Umrla je i gotovo sam poludio, tako da ne. -I vi�e ste od toga izgubili. 142 00:19:21,750 --> 00:19:27,506 Govorim o nekome koga oboje jako volimo. -Tko je to? -Va�a k�i Leslie. 143 00:19:29,550 --> 00:19:36,557 �to s njome? -Byron Tokofsky misli da je voli. Planira se o�eniti njome. 144 00:19:37,266 --> 00:19:41,061 A nju je toliko zbunio, da bi se to moglo i dogoditi. 145 00:19:42,855 --> 00:19:45,983 Za�to imam osje�aj da ne�to smjerate? 146 00:19:47,818 --> 00:19:52,197 Byron i ja skupa smo ve� 5 g. Tada je Leslie bila jo� dijete. 147 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 No o�ito je da je ona sada �ena. 148 00:19:56,452 --> 00:20:01,040 Ali ako Byron �eli ikojoj dati prsten, to �elim biti ja. 149 00:20:35,741 --> 00:20:38,285 Hvala �to si do�la. 150 00:20:42,247 --> 00:20:46,502 �elim da ne�to zna�. Gotovo je s onim kakav sam bio prije. 151 00:20:49,379 --> 00:20:55,010 Kad ti je majka umrla, na�in na koji je... Toliko sam je volio, Leslie. 152 00:20:55,886 --> 00:21:01,183 Vi�e nego �to si tada mogla razumjeti. Bio sam ljut i upla�en. 153 00:21:01,350 --> 00:21:06,021 I pun samosa�aljenja. -Bio si pun droge i alkohola. 154 00:21:06,605 --> 00:21:10,317 To je isto kao da sam sam sebi pucao u glavu, znam. 155 00:21:10,442 --> 00:21:17,699 �elim ti re�i da mi je �ao. Ne �elim ni�ta od tebe, 156 00:21:18,700 --> 00:21:23,705 nego da se suo�im s tvojom boli i ljutnjom. -Da je to barem istina! 157 00:21:24,581 --> 00:21:31,839 Tada bih ti mo�da oprostila. Ne znam ni za�to uop�e razgovaramo! 158 00:21:32,798 --> 00:21:38,804 10 g. je predugo. Byron ima pravo. Zakasnio si. -Daj mi priliku, Leslie. 159 00:21:39,471 --> 00:21:44,768 Nisi mi vi�e na popisu, tata! Imam svoju glazbu, Byrona... 160 00:21:45,477 --> 00:21:52,109 Nismo se mogli ne zavoljeti za to vrijeme. Jesi li �uo? 161 00:21:53,360 --> 00:22:00,450 Vjen�at �emo se najesen. -Ne. Slu�aj, znam �to je u�inio za tebe, 162 00:22:00,617 --> 00:22:05,247 no ti mu ni�ta ne duguje�. Ti ima� obvezu samo prema sebi, du�o, 163 00:22:05,372 --> 00:22:10,669 i prema svom talentu. Odsada �e samo uzimati i uzimati. Vjeruj mi! 164 00:22:10,836 --> 00:22:17,593 Proklet bio! Odlazi! �to se mene ti�e, moj otac ne postoji vi�e! 165 00:22:18,218 --> 00:22:20,929 Ne! Ne postoji� vi�e! 166 00:22:36,945 --> 00:22:41,116 Hej, vje�bali ste! -Nemoj se �aliti sa mnom! 167 00:22:41,325 --> 00:22:45,912 To ka�u u�itelji da potaknu u�enike koji su beznadni slu�ajevi! 168 00:22:46,038 --> 00:22:51,043 No na�la sam glazbenu neobi�nost koju mogu iskoristiti u knjizi. 169 00:22:51,251 --> 00:22:57,883 To je razlika izme�u Cis-dura i Des-dura. -To su iste note! 170 00:22:58,258 --> 00:23:04,473 To�no! Ne�to je vrlo sumnjivo oko toga. Oprosti. 171 00:23:15,233 --> 00:23:19,154 Oh, oprostite! -Nema veze, upravo smo zavr�ili. U�i. 172 00:23:20,822 --> 00:23:24,576 Nisam htjela i�i ku�i pa sam mislila da bih mogla... 173 00:23:24,743 --> 00:23:29,206 Ne zaboravi, ja sam u stanu 4H, niz hodnik. Dugujem ti ve�eru. 174 00:23:31,958 --> 00:23:36,588 Molim te, sjedni. -Drag je, ali on ne razumije. 175 00:23:37,756 --> 00:23:43,303 Ni ja ba� ne razumijem. -�ao mi je zbog koncerta u muzeju. 176 00:23:43,804 --> 00:23:50,227 Byronu se to ba� nije svidjelo. -Nije kraj svijeta, du�o. 177 00:23:52,145 --> 00:23:57,526 Ali sigurno te ne mu�i to. -Ne znam ni sama! 178 00:24:00,445 --> 00:24:05,325 Sad najednom moj otac �eli svoju k�er natrag. Zamislite! 179 00:24:10,050 --> 00:24:15,096 Bolje bi bilo da ta informacija koju ima� vrijedi mog dolaska ovamo. 180 00:24:15,305 --> 00:24:20,852 Ako opozove ekskluzivni ugovor koji ima� s Leslie, �to �e biti? 181 00:24:21,937 --> 00:24:24,898 Jednom rije�ju, katastrofa! �to je ovo? 182 00:24:25,148 --> 00:24:30,195 Zalo�io si i �arape da bi dao milijun kao jamstvo? No to nije potpisano. 183 00:24:30,445 --> 00:24:36,243 Nastavi. -Bodie Records pro�li je mjesec ponudio dvostruko vi�e. 184 00:24:36,993 --> 00:24:41,915 Ne mo�e to! Imamo dogovor! -Osim ako ga ne zgazi kamion, gotovo je. 185 00:24:42,582 --> 00:24:47,671 Htio je zadr�ati kontrolu nad time, no njihov je odvjetnik moj prijatelj. 186 00:24:47,796 --> 00:24:52,092 Ne mogu vjerovati! Prevario me kao i tebe! -No ima izlaz. 187 00:24:52,217 --> 00:24:56,972 Tra�ili su da Leslie potpi�e kad ho�e. -Zna�i da je odluka na njoj. 188 00:24:57,472 --> 00:25:02,060 Imam dobar odnos s njome. Vjeruje mi. Mogu doprijeti do nje. 189 00:25:02,227 --> 00:25:07,399 Dje�ja igra jer sam joj ja menad�er. Ali ti radi� sam pa nema� prava. 190 00:25:08,108 --> 00:25:13,071 Koliko �e me to stajati? -Ni�ta �to ne mo�e� podnijeti s njom u igri. 191 00:25:13,571 --> 00:25:18,368 Razmisli o tome, ima� vremena! -Da, cijela dva tjedna! -Neto�no! 192 00:25:18,743 --> 00:25:22,664 Ima� vremena do sutra u podne. -�ut �emo se. 193 00:25:25,709 --> 00:25:32,007 Avionske karte jo� nisu stigle. -U�ite. Byron zavr�ava jedan poziv. 194 00:25:32,257 --> 00:25:38,513 Ovo je netko ostavio za njega u predvorju. -Mo�ete mu to dati? 195 00:25:38,847 --> 00:25:43,184 Ostala bih, no kasnim na koncert Kloskoga. -Naravno. 196 00:25:43,560 --> 00:25:50,400 Je li Leslie tu? -Ne znamo gdje je od jutros. -Ba� �udno. 197 00:25:50,859 --> 00:25:55,238 Oprostite, moram i�i. -Molim vas, javite mi �to prije. 198 00:25:56,406 --> 00:26:00,827 �ujemo se sutra, dobro? Hvala. Pridru�ite mi se, g�o Fletcher. 199 00:26:04,080 --> 00:26:07,292 Richie me zamolio da vam ovo donesem. -Oh. 200 00:26:08,418 --> 00:26:13,381 Sigurno neki siroti skladatelj koji moli da mu se izvede neko djelo, 201 00:26:13,965 --> 00:26:18,970 a previ�e srame�ljiv �ak i da se potpi�e. -�elim razgovarati o... 202 00:26:19,387 --> 00:26:23,892 O, da, o muzeju? -Byrone, idem. 203 00:26:24,392 --> 00:26:29,022 Ve�eras je Bok slobodan i sendvi� ti je u smo�nici. G�o Fletcher. 204 00:26:30,815 --> 00:26:36,196 �to ste htjeli re�i? -Ne�u okoli�ati. Ne�e i�i na dobrotvornu ve�eru. 205 00:26:37,071 --> 00:26:43,495 Da, znala sam. No budu�i da sam tu, mo�emo li razgovarati o Leslie? 206 00:26:46,831 --> 00:26:50,585 Zabrinuta sam za nju. Jako je zbunjena i uznemirena. 207 00:26:51,336 --> 00:26:57,050 Dijelom zato �to osje�a pritisak... -Ona je moja odgovornost. 208 00:26:58,218 --> 00:27:03,139 Ne trebaju nam malodu�na nju�kala koja stvaraju nepostoje�e psihoze! 209 00:27:03,473 --> 00:27:08,853 Prije dva sata oti�la je iz mog stana u potpunoj histeriji. 210 00:27:09,229 --> 00:27:13,650 Ne trebam biti psihijatar da vidim da je u potpunosti zbunjena. 211 00:27:14,609 --> 00:27:16,903 Mislim, povratak oca... 212 00:27:17,153 --> 00:27:23,743 �injenica je da vi nemate pojma o njezinu stanju uma. 213 00:27:24,869 --> 00:27:29,916 A sada, ako biste se mogli ispratiti van... -G. Tokofsky... -Molim vas! 214 00:28:08,846 --> 00:28:13,726 Kut upu�uje da je s krova preko puta ulice ispaljen jedan hitac, 215 00:28:14,476 --> 00:28:18,647 koji ulazi kroz otvoren prozor i poga�a preminulog u le�a, 216 00:28:18,814 --> 00:28:23,819 a na izlazu izaziva te�ku ranu kod prsne kosti i zabija se u klavir. 217 00:28:26,071 --> 00:28:31,785 Metak mekog vrha, kalibra .308. Rascvjetao se. Ne�e nam pomo�i. 218 00:28:32,911 --> 00:28:38,083 Oprostite. Je li to bilo to? -To su bili moji posljednji trenuci s njime. 219 00:28:39,001 --> 00:28:46,091 Vratar ka�e da mu je ju�er stigla omotnica od nepoznate osobe. 220 00:28:46,383 --> 00:28:52,014 Bez imena i adrese. Zar nije �udno? -Da, unutra su bile ove note. 221 00:28:52,181 --> 00:28:56,852 �inilo se da je bio polaskan �to �esto dobiva ne�eljene skladbe. 222 00:28:57,936 --> 00:29:02,733 Hajde, br�e, neka ga pomaknu. Moramo oti�i do podneva. -U redu! 223 00:29:05,277 --> 00:29:11,075 Vanessa Cross rekla mi je da kad je Walden oti�ao prije deset godina, 224 00:29:11,492 --> 00:29:16,497 ostavio je hrpu skladbi svojoj k�eri, a Tokofsky ih je samo prisvojio. 225 00:29:16,997 --> 00:29:23,087 Ne znam. Ali Waldenova k�i Leslie nestala je ju�er. 226 00:29:23,504 --> 00:29:27,382 Bila je vrlo uznemirena i zaista sam zabrinuta za nju. 227 00:29:32,596 --> 00:29:37,434 Vanessa, zaista mi je �ao. -Nisam bila uz njega. 228 00:29:38,560 --> 00:29:42,648 Umro je sam. Tko je mogao napraviti takvu stvar? 229 00:29:44,316 --> 00:29:50,030 Poru�nik DiMartini jedan je od najboljih istra�itelja za ubojstva. 230 00:29:50,697 --> 00:29:55,452 Bojim se kako �e ovo sve utjecati na Leslie. Byron joj je bio sve. 231 00:30:28,694 --> 00:30:32,864 Leslie mo�e birati izme�u Blyburga, Shantza i Koloroskog, 232 00:30:33,031 --> 00:30:37,828 tri najbolja dirigenta. Razgovarao sam s ljudima iz agencije jutros. 233 00:30:37,953 --> 00:30:42,916 I dalje �e raditi reklamu. Bit �e na naslovnici svih �enskih �asopisa. 234 00:30:43,083 --> 00:30:47,838 Jesi li razgovarao s njome? -Jo� ne. -Nitko je ne mo�e na�i, zar ne? 235 00:30:48,630 --> 00:30:53,760 Zna�i to ni�ta ne vrijedi dok ona ne potpi�e. -Vjeruj mi, uspjet �u. 236 00:30:54,636 --> 00:30:59,516 Vrijeme je da se dogovorimo. Ima� problem? -Da, 15% je problem. 237 00:30:59,891 --> 00:31:04,938 Da je uvjeri� da do�e u Paradigm, a ne u Bodie?-Standardna cijena. 238 00:31:05,063 --> 00:31:09,693 Zovi to kako ho�e�, ali to je mito! Mo�da je trebam sam uvjeriti. 239 00:31:10,319 --> 00:31:14,656 Samo izvoli. No pitat �e me za savjet i morat �u biti iskren 240 00:31:14,781 --> 00:31:20,245 pa �u re�i da je bolji Bodie. -Ju�er si bio bez posla, a danas si �ef. 241 00:31:20,746 --> 00:31:26,626 Jedina je razlika to �to je Tokofsky prikladno mrtav. -�to to zna�i? 242 00:31:27,544 --> 00:31:32,174 Ti reci meni. -Sastavit �u ugovore i poslati ih sutra. 243 00:31:34,009 --> 00:31:38,180 Potpi�i ih ili nemoj. Ti odlu�i. 244 00:31:58,283 --> 00:32:02,954 Nove vijesti o bizarnom ubojstvu dirigenta i skladatelja Tokofskog 245 00:32:03,080 --> 00:32:07,667 i robovskoj vezi s nadarenom pijanisticom Leslie Walden. 246 00:32:08,376 --> 00:32:12,965 Najnovija doga�anja odvila su se ovdje ispred policijske postaje, 247 00:32:13,090 --> 00:32:16,968 gdje je istra�itelj DiMartini izi�ao pred na�e kamere. 248 00:32:17,094 --> 00:32:22,349 Osumnji�eni za ubojstvo Byrona Tokofskog je u pritvoru. 249 00:32:23,058 --> 00:32:26,520 Njegovo je ime Henk Walden, otac Leslie Walden. 250 00:32:26,770 --> 00:32:31,108 Po�initelj je pucao s krova zgrade preko puta penthousa. 251 00:32:31,775 --> 00:32:34,861 Mislimo da je to bio Walden. 252 00:32:34,986 --> 00:32:38,573 �rtva i on dugo su bili u lo�im odnosima. 253 00:32:45,455 --> 00:32:49,709 Leslie je nestala. -Znam, svi su zabrinuti. Molim te, u�i. 254 00:32:51,294 --> 00:32:55,006 Bila je sa mnom ve�inu popodneva. -S tobom? 255 00:32:55,632 --> 00:33:00,262 Na�ao sam je kod vrata oko 14.00. Samo se sklup�ala na mom kau�u. 256 00:33:00,428 --> 00:33:05,433 �utjela je. Poslije sam shvatio da je gladna, a hladnjak mi je prazan 257 00:33:05,642 --> 00:33:10,021 pa sam oti�ao po neku hranu i kad sam se vratio, nije je bilo. 258 00:33:10,146 --> 00:33:16,194 Ima� razloga za brigu. Zna li da joj je otac uhi�en zbog ubojstva? 259 00:33:16,486 --> 00:33:21,366 Upravo je bilo na vijestima. -Nije rekla, a ja nisam htio spominjati. 260 00:33:21,533 --> 00:33:28,123 Ali TV je bio uklju�en kad sam do�ao. -Idi, u slu�aju da se vrati, 261 00:33:28,290 --> 00:33:30,834 a ja �u ti javiti �im ne�to �ujem. 262 00:33:33,253 --> 00:33:36,715 Ako je vidite, treba �uti od nekoga komu vjeruje. 263 00:33:36,882 --> 00:33:40,802 Znam. Mislim da tebi vjeruje, Solly. 264 00:34:34,022 --> 00:34:39,486 Byron je rekao da ne�u mo�i svirati bez njega. -Ali mo�e�. I to lijepo. 265 00:34:42,072 --> 00:34:48,828 Nakon �to sam ju�er oti�la od vas, nisam ga mogla ni pogledati. 266 00:34:50,246 --> 00:34:54,542 Tra�io je ne�to vi�e od mene, a ja sam bila toliko naivna 267 00:34:55,126 --> 00:35:01,216 pa nisam vidjela da nam se odnos promijenio. -Kamo si oti�la? 268 00:35:01,674 --> 00:35:04,636 Ne sje�am se. Bila sam toliko izvan sebe. 269 00:35:06,179 --> 00:35:10,725 I�la sam podzemnom do kraja trase, a vra�ala sam se po mraku. 270 00:35:11,976 --> 00:35:15,897 Nisam htjela i�i ku�i pa sam nastavila hodati. 271 00:35:18,066 --> 00:35:23,113 Mogli su me oplja�kati ili ne�to gore, no vidjelo se da ne marim. 272 00:35:24,197 --> 00:35:29,661 Solly se jako brinuo, kao i svi ostali. -Svi ostali mogu i�i k vragu! 273 00:35:30,829 --> 00:35:34,457 Vanessa me iskoristila, Owen neka se ne mije�a, 274 00:35:34,582 --> 00:35:38,336 a ne�u ni svirati Byronovu svitu. Nije je on napisao. 275 00:35:39,087 --> 00:35:43,341 �ula sam da ju je napisao tvoj otac. Jesi li �ula? -Jesam. 276 00:35:44,509 --> 00:35:47,470 Samo ne mogu vjerovati da je ubio Byrona. 277 00:35:47,887 --> 00:35:52,225 Nikad se nije toliko uzrujao da bi nekoga ubio. 278 00:35:52,892 --> 00:35:57,021 �to ako ti ja sredim da sutra porazgovara� sa svojim ocem? 279 00:35:59,107 --> 00:36:03,027 Prona�li su moje otiske, zato �to i jesam bio na krovu, 280 00:36:03,319 --> 00:36:10,201 no nisam namjeravao ikoga ubiti. -Nego? -Mo�da �e zvu�ati glupo, 281 00:36:10,368 --> 00:36:17,208 ali �inilo se da je to jedini na�in da saznam �to se s tobom doga�a. 282 00:36:18,001 --> 00:36:23,631 Da te vidim. -Prije nego �to je mama umrla, dok smo bili skupa, 283 00:36:25,174 --> 00:36:32,015 nisam se ni�eg bojala. A onda sam te jedan dan vidjela kako pla�e� 284 00:36:33,224 --> 00:36:37,604 i to me upla�ilo, a nisam znala za�to. 285 00:36:41,107 --> 00:36:46,362 Te sam no�i imala ko�mare i zvala sam mamu da do�e, 286 00:36:47,906 --> 00:36:54,662 a ti nisi do�ao. Toliko si mi bio potreban! 287 00:36:56,080 --> 00:36:59,667 Ne o�ekujem da mi oprosti�, du�o. Samo... 288 00:37:02,003 --> 00:37:08,176 Ovih posljednjih nekoliko dana poku�avala sam shvatiti, 289 00:37:09,594 --> 00:37:14,182 poku�avala sam to sagledati iz tvog ugla. 290 00:37:32,421 --> 00:37:35,966 Barnes pu�ka prona�ena je u odvodu na krovu. 291 00:37:36,633 --> 00:37:41,138 Prona�ena je i odgovaraju�a �ahura, ali bez otisaka. -Ta pu�ka? 292 00:37:41,388 --> 00:37:48,061 Zna�i da ju je mogao rastaviti i skriti. -Kao u torbu za klarinet. 293 00:37:49,688 --> 00:37:55,861 Pro�ao je pored no�nog portira, a ka�u da on puno spava pa tko zna? 294 00:37:56,320 --> 00:38:00,532 To zna�i da niste sigurni da je to bio Walden, a ni Leslie. 295 00:38:00,699 --> 00:38:05,162 Intuicija je dobra, no taj tip ba� i nije tako stabilan. 296 00:38:05,287 --> 00:38:11,376 Izgubio je �enu, poludio, dao svoju k�er Tokofskom i pobjegao. 297 00:38:11,752 --> 00:38:18,884 Da, no to je bilo prije 10 g. -Dobro. -Osim toga, otisci su mu na krovu, 298 00:38:19,176 --> 00:38:25,849 no ne i na pu�ci. Mo�da trebamo misliti da je ispaljeno s krova. 299 00:38:26,391 --> 00:38:31,521 Kut upu�uje da je pucano s krova. -Prozor je bio otvoren. 300 00:38:32,314 --> 00:38:37,027 Da je bio zatvoren, staklo bi se razbilo i slo�ila bih se s tobom. 301 00:38:37,152 --> 00:38:42,866 To je obrnuta logika. -Intuicija. A i skladba je stigla netom prije. 302 00:38:43,408 --> 00:38:47,913 Walden negira, ali sigurno je od njega. Nema otisaka na omotnici 303 00:38:48,038 --> 00:38:53,001 ni unutra. Tokofsky sjeda za klavir pa je Waldenu bio �ista meta. 304 00:38:54,086 --> 00:38:58,340 I nije bilo potpisa. To je bio o�it poziv njegovoj ta�tini. 305 00:39:00,717 --> 00:39:05,847 Je li sve u redu, Leslie? -Jest, hvala. -Brzo �u ti se pridru�iti. 306 00:39:06,264 --> 00:39:11,937 Mogu li dobiti fotokopiju te skladbe? -Da, naravno. 307 00:39:18,610 --> 00:39:24,241 Nije bilo ni imena, ni adrese, ni otisaka. -Zvu�i sumnjivo. 308 00:39:24,533 --> 00:39:27,119 Hajde, odsviraj je. 309 00:39:42,759 --> 00:39:46,513 Taj je ton definitivno pogre�an. -Tako je napisano. 310 00:39:46,763 --> 00:39:52,352 Za�to bi umjetnik poslao skladbu s pogre�kom Byronu Tokofskom? 311 00:39:54,187 --> 00:39:58,441 Osim ako... Odsviraj jo� jedanput, Solly. 312 00:40:09,786 --> 00:40:12,205 Naravno! 313 00:40:13,540 --> 00:40:17,544 Ubojici to nije imalo glazbenog smisla. 314 00:40:19,337 --> 00:40:23,466 �to je bilo s tom ve�erom koju je Leslie propustila danas? 315 00:40:23,592 --> 00:40:27,512 Smrznuta tjestenina Alfredo na moj na�in? �to ka�ete? 316 00:40:35,812 --> 00:40:41,568 Kalibar je isti, no metak se raspao i ne mo�e se usporediti s pu�kom. 317 00:40:42,110 --> 00:40:46,656 Onda mislim da je hitac mogao biti ispaljen iz stana. 318 00:40:47,198 --> 00:40:52,203 S du�nim po�tovanjem, morat �u zatvoriti ovaj slu�aj. 319 00:40:52,621 --> 00:40:57,626 I sami ste rekli da nije bilo nikoga s Tokofskim kad ste oti�li. -To�no. 320 00:40:57,751 --> 00:41:01,880 No mislim da znam kako je to napravljeno i tko su ubojice. 321 00:41:02,005 --> 00:41:07,510 �ekajte malo, ubojice? -Cis-duri Des-dur! 322 00:41:08,803 --> 00:41:11,056 Dvoje ubojica s istim ciljem. 323 00:41:11,640 --> 00:41:16,186 Mislim da znam kako �u to dokazati, no treba mi tvoja pomo�! 324 00:41:47,175 --> 00:41:51,304 G�o Fletcher? -Oprostite ako sam vas iznenadila, Vanessa. 325 00:41:53,348 --> 00:41:58,269 Mogu li znati �to tra�ite ovdje? -Izgubila sam nao�ale. A vi? 326 00:41:59,479 --> 00:42:04,984 Do�la sam po svoje osobne stvari. -Poga�am, u ormari�u su? 327 00:42:06,069 --> 00:42:12,033 Da, ondje negdje. -Ne bilo gdje, nego u pisa�em stoli�u. 328 00:42:12,492 --> 00:42:17,247 Dokazat �e da je ubojstvo planirano zadnjih mjesec dana 329 00:42:17,580 --> 00:42:22,877 te da je Walden bio samo �rtveni jarac. -Govorite u zagonetkama. 330 00:42:23,962 --> 00:42:30,635 Ovaj je prozor bio zagonetka! Kad sam te no�i do�la, bio je zatvoren. 331 00:42:31,511 --> 00:42:36,891 A kad sam odlazila, bio je otvoren. Tek sam se poslije toga sjetila. 332 00:42:37,475 --> 00:42:44,190 Pitala sam se kad se to dogodilo. Dok je Tokofsky sjedio za stolom, 333 00:42:44,816 --> 00:42:50,071 prozor se nije vidio. Leslie i Bok su oti�li. Vi ste jedini bili u ku�i. 334 00:42:50,238 --> 00:42:56,953 Vi ste ga jedini mogli otvoriti. -Ka�ete da sam se ja popela? 335 00:42:57,829 --> 00:43:03,459 Ne, ali smislili ste kako da policija misli da je odatle pucano. 336 00:43:03,960 --> 00:43:06,796 A za to je prozor morao biti otvoren. 337 00:43:08,256 --> 00:43:14,679 Optu�ujete me za ubojstvo? -Mislim da nitko nije povukao obara�. 338 00:43:15,889 --> 00:43:22,061 Odsvirao je skladbu postav�i �rtvom svoje ta�tine i radoznalosti. 339 00:43:23,730 --> 00:43:29,611 Sigurno poznajete tu melodiju. Tu je jedan ton koji je pogre�an. 340 00:43:30,445 --> 00:43:33,031 Nisam ba� neki pijanist, ali... 341 00:43:38,494 --> 00:43:44,292 Danas popodne vidjela sam reklamu pa sam se sjetila ne�ega. 342 00:43:44,626 --> 00:43:48,671 Odre�eni zvuk mo�e aktivirati mikroelektri�ne odgovore, 343 00:43:48,796 --> 00:43:52,342 kao kod videa i ra�unala koji se uklju�uju glasom, 344 00:43:52,508 --> 00:43:57,430 zbog �ega se otvorio ormari� i pu�ka je ispalila metak, 345 00:43:57,555 --> 00:44:03,186 ubiv�i Byrona Tokofskog. -Mislite da sam znala to napraviti? 346 00:44:03,937 --> 00:44:09,442 Ne, ali mislim da ste imali vrlo sposobnog supomaga�a. 347 00:44:10,068 --> 00:44:15,114 A zbog otiska u tom ormari�u sasvim �e ga sigurno optu�iti. 348 00:44:15,448 --> 00:44:19,619 To�no, g�o Fletcher! Prona�li smo g. Hoyta u predvorju. 349 00:44:19,953 --> 00:44:25,833 Nosio je torbu sa zanimljivim alatima. -Bili su zaista potrebni. 350 00:44:26,209 --> 00:44:30,838 Steve i g�ica Cross do�li su rastaviti ubojitu napravu. 351 00:44:32,382 --> 00:44:36,719 Molim vas da pratite ovog policajca do postaje, g�ice Cross. 352 00:44:39,138 --> 00:44:43,935 Steve, shva�a� li da je ovdje mogla sjediti Leslie? 353 00:44:45,103 --> 00:44:49,691 Ne ba�. Njega je ubio njegov ego. 354 00:44:55,655 --> 00:44:59,409 Imali ste pravo, Jessica. Oboje su imali dobar motiv. 355 00:44:59,534 --> 00:45:04,747 Tokofsky je napisao oporuku prije 3 g., i to sigurno u sretnijim danima 356 00:45:04,872 --> 00:45:09,502 jer je ostavio g�ici Cross znatnu sumu novca, ako umre prije nje. 357 00:45:09,627 --> 00:45:15,258 Kako ste znali za g. Hoyta? -Ugovor je potpisan s drugom kompanijom 358 00:45:15,383 --> 00:45:21,431 i bio je u nevolji. Rekao je da je tu pro�li tjedan popravljao ozvu�enje. 359 00:45:21,889 --> 00:45:26,811 Imao je vremena sklopiti tu napravu. Pa hvala na pozivu. 360 00:45:28,187 --> 00:45:32,942 Imate li jo� karata za recital g�ice Walden? -To mo�emo srediti. 361 00:45:33,192 --> 00:45:37,530 Jednu ili dvije? -To ovisi o vama. -Onda neka budu dvije. 362 00:45:41,742 --> 00:45:46,539 Richie mi ka�e da sutra kre�e� na svjetsku turneju. Kamo prvo ide�? 363 00:45:46,664 --> 00:45:50,960 Tjedan sam dana u Londonu, onda u Parizu, a u rujnu u Hamburgu. 364 00:45:51,085 --> 00:45:57,300 Zavidim ti! -Prona�ao sam ga�u na kruzeru koji �e tada pristati onamo. 365 00:45:57,508 --> 00:46:01,971 Mo�da se vidimo ondje! -I tra�e klarinetista, Henk! 366 00:46:02,346 --> 00:46:06,476 Dobro, no vi�e ne sviram po plo�nicima! 367 00:46:09,798 --> 00:46:15,798 Obrada ZagrebFever & nid�esi 368 00:46:18,798 --> 00:46:22,798 Preuzeto sa www.titlovi.com 37510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.