Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,804
Oti�la je od mene u
potpunoj histeriji!
2
00:00:08,963 --> 00:00:12,258
Do�ao sam biti dio
njezina �ivota! -Mrzi te!
3
00:00:12,508 --> 00:00:17,012
Poznajem vas? -Ne, ali
�elim vas po�astiti pi�em.
4
00:00:17,221 --> 00:00:20,891
Bit �e samo broj!
-Prozor je bio otvoren.
5
00:00:21,058 --> 00:00:26,105
Da je bio zatvoren, razbio bi se.
-To je obrnuta logika. -Intuicija.
6
00:00:26,272 --> 00:00:30,234
Bio si mi toliko potreban!
-Ne o�ekujem da mi oprosti�.
7
00:00:30,359 --> 00:00:36,073
�elim te u�initi �enom. -Za ubojicu
nije moralo imati glazbenog smisla.
8
00:01:22,836 --> 00:01:26,507
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:30,119 --> 00:01:34,413
Ubojita muza
10
00:02:34,785 --> 00:02:38,414
Trebala bi ve� spavati.
Sutra ima� snimanje u 9.00.
11
00:02:41,292 --> 00:02:47,298
To je on, zar ne? -Umi�lja�,
Leslie. Idi u krevet.
12
00:02:52,469 --> 00:02:57,308
Dobro. Imat �emo arti�oke
vinaigrette, ossobuco
13
00:02:58,600 --> 00:03:05,065
i tikvice punjene gljivama. -Molim
vas, prestanite. Postajem gladan.
14
00:03:05,941 --> 00:03:09,069
Jesi li prona�ao
kvar? -Mislim da jesam.
15
00:03:15,117 --> 00:03:18,620
Zna�, ovaj �ovjek
vani, tko god da je,
16
00:03:18,912 --> 00:03:26,170
prekrasno svira. -Samo je
bilo za�epljeno. -Izvrsno.
17
00:03:27,129 --> 00:03:32,134
Hvala. �estero ljudi dolazi mi na
ve�eru za vikend. -Bilo mi je drago.
18
00:03:34,720 --> 00:03:39,183
Znate li da je tog tipa maestro
Tokofsky prijavio policiji?
19
00:03:39,433 --> 00:03:45,856
Zaista? Pitam se za�to, kad
se krajem tjedna seli iz stana.
20
00:03:46,106 --> 00:03:51,820
Ne pitajte. Izme�u nas, taj mi stanar
ne�e nedostajati. Stalno se �ali.
21
00:03:52,196 --> 00:03:58,952
Ni�ta mu nije dobro. -�ula sam.
Leslie je obe�ala recital za muzej,
22
00:03:59,119 --> 00:04:03,040
no sigurno �e morati �ekati
da joj on da dopu�tenje.
23
00:04:03,207 --> 00:04:07,544
Ta �e mi Leslie
nedostajati. No �udno je to.
24
00:04:07,795 --> 00:04:12,633
Kako je jedan otac mogao dopustiti
da joj netko kao on bude skrbnik?
25
00:04:13,592 --> 00:04:17,846
I ja sam se pitala. -Za tjedan
dana imat �e 18 godina
26
00:04:18,097 --> 00:04:21,809
pa �e vidjeti
kako mo�e bez njega.
27
00:04:22,392 --> 00:04:25,270
Vidimo se,
g�o Fletcher. -Hvala, Richie.
28
00:05:18,615 --> 00:05:24,621
Zaustavi. �eli li on �uti playback?
-Potrajat �e. �elite li kavu?
29
00:05:24,788 --> 00:05:28,250
Ne, hvala, Vanessa.
�ekat �u ovdje. -U redu.
30
00:05:29,334 --> 00:05:35,424
�to si radila s papu�icom?
-Fortissimo? To si ti napisao!
31
00:05:36,216 --> 00:05:42,598
I slon bi bio bolji. -Smiri se.
Svirala je kao i prije, samo bolje.
32
00:05:42,764 --> 00:05:48,895
Nisam te pitao! Moramo ponoviti
�im se g�ica Walden ugrije.
33
00:05:53,650 --> 00:05:58,322
Ti sebe zove� menad�erom? Kako
im dopu�ta� da nastave s ovime?
34
00:05:58,488 --> 00:06:03,368
Odobrio si nacrte. -Koje nacrte?
Ona je vrhunac svoje generacije.
35
00:06:03,535 --> 00:06:07,289
A ovdje ni�ta ne pi�e o
tome. Nije uop�e uzbudljivo!
36
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
Tisu�e dolara ba�ene su
na Aldousa Raynoldsa,
37
00:06:16,923 --> 00:06:22,012
najboljeg fotografa portreta u New
Yorku. Dva milijuna za reklamu.
38
00:06:22,304 --> 00:06:29,269
Avans za turneju, tko zna koliko da
snima samo za Paradigm Records,
39
00:06:29,436 --> 00:06:34,483
a on ne pu�ta profesionalce da
odrade svoje. -Pravi perfekcionist!
40
00:06:34,608 --> 00:06:39,696
Ne, samo voli sve kontrolirati. -I vi
izgledate kao da mo�ete sve sami.
41
00:06:39,863 --> 00:06:45,994
Vlasnik ste, producent i tonski
in�enjer vlastite diskografske ku�e.
42
00:06:46,661 --> 00:06:51,625
Studirao sam 4 g. na MIT-u teoriju
zvu�nih valova, no htio sam dublje.
43
00:06:53,585 --> 00:06:58,340
Ako moram raditi
prekovremeno zbog Leslie, radit �u.
44
00:07:02,260 --> 00:07:08,725
�ivot je prekratak. Oti�ao sam
k njemu da mu popravim liniju,
45
00:07:09,392 --> 00:07:14,981
a neki je klinac htio �astiti Leslie
kavom. Kako ga je Tokofsky napao!
46
00:07:20,153 --> 00:07:26,660
Daj mi vremena. Bit �e bolje.
-Nemam vremena! A ni ti!
47
00:07:27,828 --> 00:07:33,834
G. Tokofsky? -Oprostite na �ekanju.
Leslie vam je obe�ala anga�man,
48
00:07:33,959 --> 00:07:38,713
a nije me pitala. No raspored nam
je gust zbog priprema za turneju.
49
00:07:39,047 --> 00:07:42,592
Razumijem i spremna
sam prihvatiti va� raspored.
50
00:07:42,884 --> 00:07:47,848
Sad me samo zanima �to �e svirati
na dobrotvornoj zabavi za muzej.
51
00:07:48,265 --> 00:07:53,854
Ne razumijete. -To je samo jedno
popodne! -Oprostite na upornosti,
52
00:07:54,020 --> 00:08:00,110
no tiskari koja pravi programe
moram to javiti do petka. -Leslie...
53
00:08:04,823 --> 00:08:07,284
Zdravo, an�ele.
54
00:08:16,835 --> 00:08:21,882
Ako je to sve, Byrone, ja bih s
Jessicom podijelila taksi do stana.
55
00:08:32,934 --> 00:08:37,981
Pratio sam tvoju karijeru, no �ini se
da je nestala izme�u droge i pi�a.
56
00:08:39,316 --> 00:08:45,739
A sad nastupa� po plo�nicima.
-Pa na ulici se ne pla�aju ulaznice.
57
00:08:46,072 --> 00:08:51,036
Ljudi to cijene. A u barovima ba� i
nisam motiviran da prestanem piti.
58
00:08:51,411 --> 00:08:57,459
Promijenio si se? -Da. -Nisi ona
varalica od prije 10 g.? -Pusti me!
59
00:08:58,376 --> 00:09:04,299
Do�ao sam se pomiriti. -Ba�!
Ustvari se �eli� obogatiti na Leslie.
60
00:09:04,591 --> 00:09:09,346
Ne �elim. -U slu�aju da je nisi
razumio, daj da ti ne�to objasnim.
61
00:09:09,512 --> 00:09:15,268
Mrzi te! Koje god da si razloge i
izgovore imao - gubitak �ene, pi�e,
62
00:09:15,435 --> 00:09:20,899
ona samo zna da si je ostavio. Jo�
ne razumijem kako si to mogao.
63
00:09:21,149 --> 00:09:26,196
No molili ste me da joj pomognem
i ja sam ispunio svoj dio pogodbe.
64
00:09:26,363 --> 00:09:31,159
To�no. A ja �elim ponovno biti dio
njezina �ivota. Ovako ili onako.
65
00:09:31,284 --> 00:09:34,663
Tako �u joj mo�i nadoknaditi
izgubljene godine.
66
00:09:34,788 --> 00:09:40,502
Ako ti se ne svi�a... -Gubi se!
I kloni je se. Uni�tit �e� je.
67
00:09:46,166 --> 00:09:51,547
Bok! -Bok, Solly! Znate se? Ovo je
Solly Prince, a ovo Leslie Walden.
68
00:09:51,922 --> 00:09:56,927
On je moj novi susjed. -Znamo
se. Ve� smo i�li skupa dizalom.
69
00:09:57,052 --> 00:10:01,640
On mi poma�e s klavirom, za knjigu
koju pi�em. -Bilo mi je drago.
70
00:10:02,850 --> 00:10:07,187
Pa budu�i da smo susjedi, bi li
do�la na ve�eru k meni? -Mo�da.
71
00:10:07,312 --> 00:10:10,566
Shvatit �u to kao da.
-Bok, Jessica! -Bok!
72
00:10:14,194 --> 00:10:19,324
Srame�ljiva je. -Svi�a� joj se.
-Vrijedi li dogovor za sutra? -Da.
73
00:10:19,616 --> 00:10:22,119
Vidimo se sutra u 9.00. Hvala.
74
00:10:28,645 --> 00:10:33,608
Zvali su iz cateringa i rekli da
su tu u 19.00. -To zna�i u 19.30.
75
00:10:33,734 --> 00:10:37,988
Ra�unam na tebe da �e� ih
nadgledati. -Razumijem, gospodine.
76
00:10:38,113 --> 00:10:40,365
Leslie, nazdravi sa mnom!
77
00:10:41,366 --> 00:10:46,747
Naporno si radila i nisi svjesna
kakva te priznanja �ekaju u Europi.
78
00:10:48,665 --> 00:10:52,502
Za Leslie Walden, najve�u
zvijezdu nakon Van Cliburna.
79
00:10:55,756 --> 00:11:00,093
Dugo sam tra�io pravi
trenutak da ti ne�to izrazim.
80
00:11:01,720 --> 00:11:06,725
Bio sam ti u�itelj i poku�avao
sam ti zamijeniti oca... -I jesi!
81
00:11:07,350 --> 00:11:11,688
Bio si mi sve. Odli�an
u�itelj i prekrasan otac.
82
00:11:12,105 --> 00:11:17,360
Da, no ne mogu vi�e igrati
te uloge. Ti vi�e nisi dijete.
83
00:11:18,195 --> 00:11:22,824
Ti... -Moram se presvu�i!
-Molim te, saslu�aj me!
84
00:11:23,825 --> 00:11:28,789
Stvar je u... -U �emu? Ili komu? U
nezrelim de�kima od kojih te �titim?
85
00:11:28,914 --> 00:11:32,375
U tvom ocu? -Moj otac
mo�e i�i k vragu, dobro?
86
00:11:35,212 --> 00:11:41,510
Vrijeme je da je pusti� da di�e.
-Gledaj svoje posle, Vanessa.
87
00:11:42,344 --> 00:11:48,892
I jesam, punih 5 g. �ekala sam
da princeza izabere nekog mladi�a
88
00:11:49,267 --> 00:11:53,063
i pretvori ga u �apca, ili
kako god ve� ide ta bajka.
89
00:11:55,524 --> 00:12:02,072
A onda otkrijem, na moje potpuno
zgra�anje, da si ti taj �abac.
90
00:12:04,115 --> 00:12:09,371
Shvatit �u to kao kompliment. -Nisi
valjda ozbiljan u vezi s njome?
91
00:12:15,377 --> 00:12:21,258
Dajte mi Albertsona. Ima� svoj stan,
finu pla�u. To ti nije dovoljno?
92
00:12:28,723 --> 00:12:33,770
Da, Leslie je. Drago mi je da sam
te na�la. Moram s nekim razgovarati.
93
00:12:34,479 --> 00:12:39,734
Da. Naravno. I
vjeruj mi, razumijem.
94
00:12:40,527 --> 00:12:45,657
A sad slu�aj, ti Bo�ji dare. Izdr�i
jo� tjedan dana i onda mo�e� i�i.
95
00:12:46,658 --> 00:12:51,705
Onda si samo svoja. -Da, svoja.
Ali tko sam ja? Ne znam, Owene.
96
00:12:53,039 --> 00:12:55,292
Samo se dr�i, dobro?
97
00:13:17,752 --> 00:13:22,465
Molim te, otkrij gdje je Leslie.
-Moram razgovarati s cateringom.
98
00:13:28,638 --> 00:13:33,434
Pro�itao sam va�u knjigu i ako
�elite �uti stav glazbenog kriti�ara,
99
00:13:33,560 --> 00:13:38,398
nalazim da je autorica te knjige
zanimljivija od svoje pisane rije�i.
100
00:13:38,606 --> 00:13:42,944
Jeste li vidjeli Leslie,
g. Trilby? -Nisam, g�o Fletcher.
101
00:13:43,278 --> 00:13:48,992
Byrone, znam da je jutros bilo lo�e,
no sutra �e� dobiti nove skice.
102
00:13:49,701 --> 00:13:53,329
Kad ve� to spominje�,
sve sam ih otpustio. -Molim?
103
00:13:54,163 --> 00:13:59,294
Mogao si imati toliko pristojnosti...
-Pristojnost nije moja ja�a strana.
104
00:13:59,419 --> 00:14:02,964
Natjerao si me da razmotrim
na� odnos. Gotovo je.
105
00:14:06,551 --> 00:14:11,389
G�o Lasker, dopustite da vam
prona�emo taj koncertni program.
106
00:14:12,599 --> 00:14:18,813
Pitam se bori li se iskonska
�ena u vama o�ajno protiv pisanja.
107
00:14:19,814 --> 00:14:26,487
Prona�ao sam parnjaka u strasti.
Osjete se Brahms, Rahmanjinov.
108
00:14:28,031 --> 00:14:34,287
Stalno nije�u svoje fizi�ko stapanje,
a... -Ispri�ajte me, molim vas.
109
00:14:46,700 --> 00:14:51,079
Zna�i, pustio te iz krletke?
Kao i obi�no, sok, molim.
110
00:14:51,913 --> 00:14:54,499
A vi? Sok od naran�e, hvala.
111
00:14:56,835 --> 00:15:03,133
Ako �eli� najnoviji tra� o bilo kome
u zgradi, pitaj vratara Richieja.
112
00:15:04,467 --> 00:15:10,640
Rekao je da sljede�i tjedan puni�
18. Velika stvar. Ja sam sve otpilio.
113
00:15:11,182 --> 00:15:16,479
Majku, oca i mutnog menad�era
koji me htio odvesti do zvijezda.
114
00:15:17,397 --> 00:15:23,111
Uvijek sam �uvao mjesto u
sebi koje pripada samo meni.
115
00:15:24,237 --> 00:15:28,158
Morao sam sve otjerati kako
bi se moglo razvijati samo.
116
00:15:31,119 --> 00:15:34,706
Pazite, vru�e je.
-Hvala. Hajde, ku�aj!
117
00:15:38,209 --> 00:15:44,966
Odli�no je! -Usput, obo�avatelj
sam tvog oca. Hank Walden, ne?
118
00:15:46,134 --> 00:15:50,805
Pravi poznavatelji jazza ka�u da
je on prava underground ikona.
119
00:15:50,972 --> 00:15:54,726
Vrhunski majstori pokupe
njegove stvari kad god mogu.
120
00:15:56,895 --> 00:16:03,651
Razgovarajmo o tebi. Svi su mi
govorili: Mora� �uti ovu curu!
121
00:16:04,152 --> 00:16:09,032
Bio sam na tvom debiju u Carnegie
Hallu prije 2 g. Svirala si Cara.
122
00:16:09,157 --> 00:16:13,620
Otada te pratim. Anonimni
obo�avatelj. -Nisi anoniman, Solly!
123
00:16:14,120 --> 00:16:18,958
Studijski su glazbenici nepoznati.
Nemamo �ak ni lice. -Nije istina.
124
00:16:19,667 --> 00:16:24,547
Imam tvoj CD, Fall Flowers.
-Kako si to uspjela pored njega?
125
00:16:24,756 --> 00:16:30,929
Prokrijum�arila sam.
-Pa jo� ima nade za tebe!
126
00:16:53,407 --> 00:16:58,537
To je bila tvoja zabava. Uvrijedila
si goste, prijatelje i obo�avatelje.
127
00:16:58,662 --> 00:17:03,875
Do�li su zbog tebe, a ti si se
ponijela kao dijete. Slu�aj me!
128
00:17:06,336 --> 00:17:11,424
Mala curica, ha? Sje�a� se �to smo
napravili kad si do�la kao curica
129
00:17:12,175 --> 00:17:18,932
i molila da te podu�avam?
Uradit �emo isto �to smo i tada.
130
00:17:19,391 --> 00:17:24,020
Ne, molim te. -Moramo obnoviti
tvoje obe�anje. Pogledaj me u o�i.
131
00:17:25,605 --> 00:17:32,696
Hajde! Otac te napustio prije
deset godina i nisi imala ni�ta,
132
00:17:32,988 --> 00:17:38,618
osim mene i svog sna da postane�
velika pijanistica. Je li to�no?
133
00:17:40,996 --> 00:17:46,209
Htjela si da tvoje ruke budu kao
moje i evo, danas �ivi� svoj san.
134
00:17:46,918 --> 00:17:52,007
Dao sam ti svoj �ivot i ni�ta
nisam tra�io zauzvrat. Dosada.
135
00:17:53,341 --> 00:17:56,303
Sada te �elim napraviti �enom.
136
00:18:11,651 --> 00:18:15,989
Sad nam je M�nchen na redu.
To je prekrasan romanti�ni grad.
137
00:18:16,823 --> 00:18:21,244
Dogovorio sam da se vjen�amo
ondje za vrijeme Oktoberfesta.
138
00:18:52,429 --> 00:18:59,353
Henry Walden? -Da. Ja sam
Vanessa Cross. -�estitam.
139
00:19:00,312 --> 00:19:06,193
Poznajem vas? -Ne, ali �eljela
bih vas po�astiti pi�em.
140
00:19:07,778 --> 00:19:12,283
Da? O�enio sam se zadnjom
�enom koja me po�astila pi�em.
141
00:19:13,826 --> 00:19:19,957
Umrla je i gotovo sam poludio, tako
da ne. -I vi�e ste od toga izgubili.
142
00:19:21,750 --> 00:19:27,506
Govorim o nekome koga oboje jako
volimo. -Tko je to? -Va�a k�i Leslie.
143
00:19:29,550 --> 00:19:36,557
�to s njome? -Byron Tokofsky misli
da je voli. Planira se o�eniti njome.
144
00:19:37,266 --> 00:19:41,061
A nju je toliko zbunio, da
bi se to moglo i dogoditi.
145
00:19:42,855 --> 00:19:45,983
Za�to imam osje�aj
da ne�to smjerate?
146
00:19:47,818 --> 00:19:52,197
Byron i ja skupa smo ve� 5 g.
Tada je Leslie bila jo� dijete.
147
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
No o�ito je da je ona sada �ena.
148
00:19:56,452 --> 00:20:01,040
Ali ako Byron �eli ikojoj
dati prsten, to �elim biti ja.
149
00:20:35,741 --> 00:20:38,285
Hvala �to si do�la.
150
00:20:42,247 --> 00:20:46,502
�elim da ne�to zna�. Gotovo
je s onim kakav sam bio prije.
151
00:20:49,379 --> 00:20:55,010
Kad ti je majka umrla, na�in na koji
je... Toliko sam je volio, Leslie.
152
00:20:55,886 --> 00:21:01,183
Vi�e nego �to si tada mogla
razumjeti. Bio sam ljut i upla�en.
153
00:21:01,350 --> 00:21:06,021
I pun samosa�aljenja. -Bio
si pun droge i alkohola.
154
00:21:06,605 --> 00:21:10,317
To je isto kao da sam sam
sebi pucao u glavu, znam.
155
00:21:10,442 --> 00:21:17,699
�elim ti re�i da mi je �ao.
Ne �elim ni�ta od tebe,
156
00:21:18,700 --> 00:21:23,705
nego da se suo�im s tvojom boli i
ljutnjom. -Da je to barem istina!
157
00:21:24,581 --> 00:21:31,839
Tada bih ti mo�da oprostila. Ne
znam ni za�to uop�e razgovaramo!
158
00:21:32,798 --> 00:21:38,804
10 g. je predugo. Byron ima pravo.
Zakasnio si. -Daj mi priliku, Leslie.
159
00:21:39,471 --> 00:21:44,768
Nisi mi vi�e na popisu, tata!
Imam svoju glazbu, Byrona...
160
00:21:45,477 --> 00:21:52,109
Nismo se mogli ne zavoljeti
za to vrijeme. Jesi li �uo?
161
00:21:53,360 --> 00:22:00,450
Vjen�at �emo se najesen. -Ne.
Slu�aj, znam �to je u�inio za tebe,
162
00:22:00,617 --> 00:22:05,247
no ti mu ni�ta ne duguje�. Ti
ima� obvezu samo prema sebi, du�o,
163
00:22:05,372 --> 00:22:10,669
i prema svom talentu. Odsada �e
samo uzimati i uzimati. Vjeruj mi!
164
00:22:10,836 --> 00:22:17,593
Proklet bio! Odlazi! �to se mene
ti�e, moj otac ne postoji vi�e!
165
00:22:18,218 --> 00:22:20,929
Ne! Ne postoji� vi�e!
166
00:22:36,945 --> 00:22:41,116
Hej, vje�bali ste!
-Nemoj se �aliti sa mnom!
167
00:22:41,325 --> 00:22:45,912
To ka�u u�itelji da potaknu
u�enike koji su beznadni slu�ajevi!
168
00:22:46,038 --> 00:22:51,043
No na�la sam glazbenu neobi�nost
koju mogu iskoristiti u knjizi.
169
00:22:51,251 --> 00:22:57,883
To je razlika izme�u Cis-dura
i Des-dura. -To su iste note!
170
00:22:58,258 --> 00:23:04,473
To�no! Ne�to je vrlo
sumnjivo oko toga. Oprosti.
171
00:23:15,233 --> 00:23:19,154
Oh, oprostite! -Nema veze,
upravo smo zavr�ili. U�i.
172
00:23:20,822 --> 00:23:24,576
Nisam htjela i�i ku�i pa
sam mislila da bih mogla...
173
00:23:24,743 --> 00:23:29,206
Ne zaboravi, ja sam u stanu 4H,
niz hodnik. Dugujem ti ve�eru.
174
00:23:31,958 --> 00:23:36,588
Molim te, sjedni. -Drag
je, ali on ne razumije.
175
00:23:37,756 --> 00:23:43,303
Ni ja ba� ne razumijem. -�ao
mi je zbog koncerta u muzeju.
176
00:23:43,804 --> 00:23:50,227
Byronu se to ba� nije svidjelo.
-Nije kraj svijeta, du�o.
177
00:23:52,145 --> 00:23:57,526
Ali sigurno te ne mu�i
to. -Ne znam ni sama!
178
00:24:00,445 --> 00:24:05,325
Sad najednom moj otac �eli
svoju k�er natrag. Zamislite!
179
00:24:10,050 --> 00:24:15,096
Bolje bi bilo da ta informacija koju
ima� vrijedi mog dolaska ovamo.
180
00:24:15,305 --> 00:24:20,852
Ako opozove ekskluzivni ugovor
koji ima� s Leslie, �to �e biti?
181
00:24:21,937 --> 00:24:24,898
Jednom rije�ju,
katastrofa! �to je ovo?
182
00:24:25,148 --> 00:24:30,195
Zalo�io si i �arape da bi dao milijun
kao jamstvo? No to nije potpisano.
183
00:24:30,445 --> 00:24:36,243
Nastavi. -Bodie Records pro�li je
mjesec ponudio dvostruko vi�e.
184
00:24:36,993 --> 00:24:41,915
Ne mo�e to! Imamo dogovor! -Osim
ako ga ne zgazi kamion, gotovo je.
185
00:24:42,582 --> 00:24:47,671
Htio je zadr�ati kontrolu nad time,
no njihov je odvjetnik moj prijatelj.
186
00:24:47,796 --> 00:24:52,092
Ne mogu vjerovati! Prevario
me kao i tebe! -No ima izlaz.
187
00:24:52,217 --> 00:24:56,972
Tra�ili su da Leslie potpi�e kad
ho�e. -Zna�i da je odluka na njoj.
188
00:24:57,472 --> 00:25:02,060
Imam dobar odnos s njome.
Vjeruje mi. Mogu doprijeti do nje.
189
00:25:02,227 --> 00:25:07,399
Dje�ja igra jer sam joj ja menad�er.
Ali ti radi� sam pa nema� prava.
190
00:25:08,108 --> 00:25:13,071
Koliko �e me to stajati? -Ni�ta �to
ne mo�e� podnijeti s njom u igri.
191
00:25:13,571 --> 00:25:18,368
Razmisli o tome, ima� vremena!
-Da, cijela dva tjedna! -Neto�no!
192
00:25:18,743 --> 00:25:22,664
Ima� vremena do sutra
u podne. -�ut �emo se.
193
00:25:25,709 --> 00:25:32,007
Avionske karte jo� nisu stigle.
-U�ite. Byron zavr�ava jedan poziv.
194
00:25:32,257 --> 00:25:38,513
Ovo je netko ostavio za njega u
predvorju. -Mo�ete mu to dati?
195
00:25:38,847 --> 00:25:43,184
Ostala bih, no kasnim na
koncert Kloskoga. -Naravno.
196
00:25:43,560 --> 00:25:50,400
Je li Leslie tu? -Ne znamo
gdje je od jutros. -Ba� �udno.
197
00:25:50,859 --> 00:25:55,238
Oprostite, moram i�i.
-Molim vas, javite mi �to prije.
198
00:25:56,406 --> 00:26:00,827
�ujemo se sutra, dobro? Hvala.
Pridru�ite mi se, g�o Fletcher.
199
00:26:04,080 --> 00:26:07,292
Richie me zamolio da
vam ovo donesem. -Oh.
200
00:26:08,418 --> 00:26:13,381
Sigurno neki siroti skladatelj koji
moli da mu se izvede neko djelo,
201
00:26:13,965 --> 00:26:18,970
a previ�e srame�ljiv �ak i da se
potpi�e. -�elim razgovarati o...
202
00:26:19,387 --> 00:26:23,892
O, da, o muzeju? -Byrone, idem.
203
00:26:24,392 --> 00:26:29,022
Ve�eras je Bok slobodan i sendvi�
ti je u smo�nici. G�o Fletcher.
204
00:26:30,815 --> 00:26:36,196
�to ste htjeli re�i? -Ne�u okoli�ati.
Ne�e i�i na dobrotvornu ve�eru.
205
00:26:37,071 --> 00:26:43,495
Da, znala sam. No budu�i da sam
tu, mo�emo li razgovarati o Leslie?
206
00:26:46,831 --> 00:26:50,585
Zabrinuta sam za nju.
Jako je zbunjena i uznemirena.
207
00:26:51,336 --> 00:26:57,050
Dijelom zato �to osje�a pritisak...
-Ona je moja odgovornost.
208
00:26:58,218 --> 00:27:03,139
Ne trebaju nam malodu�na nju�kala
koja stvaraju nepostoje�e psihoze!
209
00:27:03,473 --> 00:27:08,853
Prije dva sata oti�la je iz
mog stana u potpunoj histeriji.
210
00:27:09,229 --> 00:27:13,650
Ne trebam biti psihijatar da
vidim da je u potpunosti zbunjena.
211
00:27:14,609 --> 00:27:16,903
Mislim, povratak oca...
212
00:27:17,153 --> 00:27:23,743
�injenica je da vi nemate
pojma o njezinu stanju uma.
213
00:27:24,869 --> 00:27:29,916
A sada, ako biste se mogli ispratiti
van... -G. Tokofsky... -Molim vas!
214
00:28:08,846 --> 00:28:13,726
Kut upu�uje da je s krova preko
puta ulice ispaljen jedan hitac,
215
00:28:14,476 --> 00:28:18,647
koji ulazi kroz otvoren prozor
i poga�a preminulog u le�a,
216
00:28:18,814 --> 00:28:23,819
a na izlazu izaziva te�ku ranu kod
prsne kosti i zabija se u klavir.
217
00:28:26,071 --> 00:28:31,785
Metak mekog vrha, kalibra .308.
Rascvjetao se. Ne�e nam pomo�i.
218
00:28:32,911 --> 00:28:38,083
Oprostite. Je li to bilo to? -To su
bili moji posljednji trenuci s njime.
219
00:28:39,001 --> 00:28:46,091
Vratar ka�e da mu je ju�er stigla
omotnica od nepoznate osobe.
220
00:28:46,383 --> 00:28:52,014
Bez imena i adrese. Zar nije �udno?
-Da, unutra su bile ove note.
221
00:28:52,181 --> 00:28:56,852
�inilo se da je bio polaskan �to
�esto dobiva ne�eljene skladbe.
222
00:28:57,936 --> 00:29:02,733
Hajde, br�e, neka ga pomaknu.
Moramo oti�i do podneva. -U redu!
223
00:29:05,277 --> 00:29:11,075
Vanessa Cross rekla mi je da kad je
Walden oti�ao prije deset godina,
224
00:29:11,492 --> 00:29:16,497
ostavio je hrpu skladbi svojoj k�eri,
a Tokofsky ih je samo prisvojio.
225
00:29:16,997 --> 00:29:23,087
Ne znam. Ali Waldenova
k�i Leslie nestala je ju�er.
226
00:29:23,504 --> 00:29:27,382
Bila je vrlo uznemirena i
zaista sam zabrinuta za nju.
227
00:29:32,596 --> 00:29:37,434
Vanessa, zaista mi je
�ao. -Nisam bila uz njega.
228
00:29:38,560 --> 00:29:42,648
Umro je sam. Tko je
mogao napraviti takvu stvar?
229
00:29:44,316 --> 00:29:50,030
Poru�nik DiMartini jedan je od
najboljih istra�itelja za ubojstva.
230
00:29:50,697 --> 00:29:55,452
Bojim se kako �e ovo sve utjecati
na Leslie. Byron joj je bio sve.
231
00:30:28,694 --> 00:30:32,864
Leslie mo�e birati izme�u
Blyburga, Shantza i Koloroskog,
232
00:30:33,031 --> 00:30:37,828
tri najbolja dirigenta. Razgovarao
sam s ljudima iz agencije jutros.
233
00:30:37,953 --> 00:30:42,916
I dalje �e raditi reklamu. Bit �e na
naslovnici svih �enskih �asopisa.
234
00:30:43,083 --> 00:30:47,838
Jesi li razgovarao s njome? -Jo�
ne. -Nitko je ne mo�e na�i, zar ne?
235
00:30:48,630 --> 00:30:53,760
Zna�i to ni�ta ne vrijedi dok ona
ne potpi�e. -Vjeruj mi, uspjet �u.
236
00:30:54,636 --> 00:30:59,516
Vrijeme je da se dogovorimo. Ima�
problem? -Da, 15% je problem.
237
00:30:59,891 --> 00:31:04,938
Da je uvjeri� da do�e u Paradigm,
a ne u Bodie?-Standardna cijena.
238
00:31:05,063 --> 00:31:09,693
Zovi to kako ho�e�, ali to je mito!
Mo�da je trebam sam uvjeriti.
239
00:31:10,319 --> 00:31:14,656
Samo izvoli. No pitat �e me
za savjet i morat �u biti iskren
240
00:31:14,781 --> 00:31:20,245
pa �u re�i da je bolji Bodie. -Ju�er
si bio bez posla, a danas si �ef.
241
00:31:20,746 --> 00:31:26,626
Jedina je razlika to �to je Tokofsky
prikladno mrtav. -�to to zna�i?
242
00:31:27,544 --> 00:31:32,174
Ti reci meni. -Sastavit �u
ugovore i poslati ih sutra.
243
00:31:34,009 --> 00:31:38,180
Potpi�i ih ili nemoj. Ti odlu�i.
244
00:31:58,283 --> 00:32:02,954
Nove vijesti o bizarnom ubojstvu
dirigenta i skladatelja Tokofskog
245
00:32:03,080 --> 00:32:07,667
i robovskoj vezi s nadarenom
pijanisticom Leslie Walden.
246
00:32:08,376 --> 00:32:12,965
Najnovija doga�anja odvila su se
ovdje ispred policijske postaje,
247
00:32:13,090 --> 00:32:16,968
gdje je istra�itelj DiMartini
izi�ao pred na�e kamere.
248
00:32:17,094 --> 00:32:22,349
Osumnji�eni za ubojstvo
Byrona Tokofskog je u pritvoru.
249
00:32:23,058 --> 00:32:26,520
Njegovo je ime Henk
Walden, otac Leslie Walden.
250
00:32:26,770 --> 00:32:31,108
Po�initelj je pucao s krova
zgrade preko puta penthousa.
251
00:32:31,775 --> 00:32:34,861
Mislimo da je to bio Walden.
252
00:32:34,986 --> 00:32:38,573
�rtva i on dugo
su bili u lo�im odnosima.
253
00:32:45,455 --> 00:32:49,709
Leslie je nestala. -Znam, svi
su zabrinuti. Molim te, u�i.
254
00:32:51,294 --> 00:32:55,006
Bila je sa mnom ve�inu
popodneva. -S tobom?
255
00:32:55,632 --> 00:33:00,262
Na�ao sam je kod vrata oko 14.00.
Samo se sklup�ala na mom kau�u.
256
00:33:00,428 --> 00:33:05,433
�utjela je. Poslije sam shvatio da
je gladna, a hladnjak mi je prazan
257
00:33:05,642 --> 00:33:10,021
pa sam oti�ao po neku hranu i
kad sam se vratio, nije je bilo.
258
00:33:10,146 --> 00:33:16,194
Ima� razloga za brigu. Zna li da
joj je otac uhi�en zbog ubojstva?
259
00:33:16,486 --> 00:33:21,366
Upravo je bilo na vijestima. -Nije
rekla, a ja nisam htio spominjati.
260
00:33:21,533 --> 00:33:28,123
Ali TV je bio uklju�en kad sam
do�ao. -Idi, u slu�aju da se vrati,
261
00:33:28,290 --> 00:33:30,834
a ja �u ti javiti �im ne�to �ujem.
262
00:33:33,253 --> 00:33:36,715
Ako je vidite, treba �uti
od nekoga komu vjeruje.
263
00:33:36,882 --> 00:33:40,802
Znam. Mislim da
tebi vjeruje, Solly.
264
00:34:34,022 --> 00:34:39,486
Byron je rekao da ne�u mo�i svirati
bez njega. -Ali mo�e�. I to lijepo.
265
00:34:42,072 --> 00:34:48,828
Nakon �to sam ju�er oti�la od
vas, nisam ga mogla ni pogledati.
266
00:34:50,246 --> 00:34:54,542
Tra�io je ne�to vi�e od mene,
a ja sam bila toliko naivna
267
00:34:55,126 --> 00:35:01,216
pa nisam vidjela da nam se odnos
promijenio. -Kamo si oti�la?
268
00:35:01,674 --> 00:35:04,636
Ne sje�am se. Bila
sam toliko izvan sebe.
269
00:35:06,179 --> 00:35:10,725
I�la sam podzemnom do kraja
trase, a vra�ala sam se po mraku.
270
00:35:11,976 --> 00:35:15,897
Nisam htjela i�i ku�i
pa sam nastavila hodati.
271
00:35:18,066 --> 00:35:23,113
Mogli su me oplja�kati ili ne�to
gore, no vidjelo se da ne marim.
272
00:35:24,197 --> 00:35:29,661
Solly se jako brinuo, kao i svi
ostali. -Svi ostali mogu i�i k vragu!
273
00:35:30,829 --> 00:35:34,457
Vanessa me iskoristila,
Owen neka se ne mije�a,
274
00:35:34,582 --> 00:35:38,336
a ne�u ni svirati Byronovu
svitu. Nije je on napisao.
275
00:35:39,087 --> 00:35:43,341
�ula sam da ju je napisao tvoj
otac. Jesi li �ula? -Jesam.
276
00:35:44,509 --> 00:35:47,470
Samo ne mogu vjerovati
da je ubio Byrona.
277
00:35:47,887 --> 00:35:52,225
Nikad se nije toliko
uzrujao da bi nekoga ubio.
278
00:35:52,892 --> 00:35:57,021
�to ako ti ja sredim da sutra
porazgovara� sa svojim ocem?
279
00:35:59,107 --> 00:36:03,027
Prona�li su moje otiske,
zato �to i jesam bio na krovu,
280
00:36:03,319 --> 00:36:10,201
no nisam namjeravao ikoga ubiti.
-Nego? -Mo�da �e zvu�ati glupo,
281
00:36:10,368 --> 00:36:17,208
ali �inilo se da je to jedini na�in
da saznam �to se s tobom doga�a.
282
00:36:18,001 --> 00:36:23,631
Da te vidim. -Prije nego �to je
mama umrla, dok smo bili skupa,
283
00:36:25,174 --> 00:36:32,015
nisam se ni�eg bojala. A onda sam
te jedan dan vidjela kako pla�e�
284
00:36:33,224 --> 00:36:37,604
i to me upla�ilo,
a nisam znala za�to.
285
00:36:41,107 --> 00:36:46,362
Te sam no�i imala ko�mare
i zvala sam mamu da do�e,
286
00:36:47,906 --> 00:36:54,662
a ti nisi do�ao.
Toliko si mi bio potreban!
287
00:36:56,080 --> 00:36:59,667
Ne o�ekujem da mi
oprosti�, du�o. Samo...
288
00:37:02,003 --> 00:37:08,176
Ovih posljednjih nekoliko
dana poku�avala sam shvatiti,
289
00:37:09,594 --> 00:37:14,182
poku�avala sam to
sagledati iz tvog ugla.
290
00:37:32,421 --> 00:37:35,966
Barnes pu�ka prona�ena
je u odvodu na krovu.
291
00:37:36,633 --> 00:37:41,138
Prona�ena je i odgovaraju�a
�ahura, ali bez otisaka. -Ta pu�ka?
292
00:37:41,388 --> 00:37:48,061
Zna�i da ju je mogao rastaviti i
skriti. -Kao u torbu za klarinet.
293
00:37:49,688 --> 00:37:55,861
Pro�ao je pored no�nog portira, a
ka�u da on puno spava pa tko zna?
294
00:37:56,320 --> 00:38:00,532
To zna�i da niste sigurni da
je to bio Walden, a ni Leslie.
295
00:38:00,699 --> 00:38:05,162
Intuicija je dobra, no taj
tip ba� i nije tako stabilan.
296
00:38:05,287 --> 00:38:11,376
Izgubio je �enu, poludio, dao
svoju k�er Tokofskom i pobjegao.
297
00:38:11,752 --> 00:38:18,884
Da, no to je bilo prije 10 g. -Dobro.
-Osim toga, otisci su mu na krovu,
298
00:38:19,176 --> 00:38:25,849
no ne i na pu�ci. Mo�da trebamo
misliti da je ispaljeno s krova.
299
00:38:26,391 --> 00:38:31,521
Kut upu�uje da je pucano s
krova. -Prozor je bio otvoren.
300
00:38:32,314 --> 00:38:37,027
Da je bio zatvoren, staklo bi se
razbilo i slo�ila bih se s tobom.
301
00:38:37,152 --> 00:38:42,866
To je obrnuta logika. -Intuicija.
A i skladba je stigla netom prije.
302
00:38:43,408 --> 00:38:47,913
Walden negira, ali sigurno je od
njega. Nema otisaka na omotnici
303
00:38:48,038 --> 00:38:53,001
ni unutra. Tokofsky sjeda za klavir
pa je Waldenu bio �ista meta.
304
00:38:54,086 --> 00:38:58,340
I nije bilo potpisa. To je bio
o�it poziv njegovoj ta�tini.
305
00:39:00,717 --> 00:39:05,847
Je li sve u redu, Leslie? -Jest,
hvala. -Brzo �u ti se pridru�iti.
306
00:39:06,264 --> 00:39:11,937
Mogu li dobiti fotokopiju
te skladbe? -Da, naravno.
307
00:39:18,610 --> 00:39:24,241
Nije bilo ni imena, ni adrese,
ni otisaka. -Zvu�i sumnjivo.
308
00:39:24,533 --> 00:39:27,119
Hajde, odsviraj je.
309
00:39:42,759 --> 00:39:46,513
Taj je ton definitivno
pogre�an. -Tako je napisano.
310
00:39:46,763 --> 00:39:52,352
Za�to bi umjetnik poslao skladbu
s pogre�kom Byronu Tokofskom?
311
00:39:54,187 --> 00:39:58,441
Osim ako... Odsviraj
jo� jedanput, Solly.
312
00:40:09,786 --> 00:40:12,205
Naravno!
313
00:40:13,540 --> 00:40:17,544
Ubojici to nije imalo
glazbenog smisla.
314
00:40:19,337 --> 00:40:23,466
�to je bilo s tom ve�erom
koju je Leslie propustila danas?
315
00:40:23,592 --> 00:40:27,512
Smrznuta tjestenina Alfredo
na moj na�in? �to ka�ete?
316
00:40:35,812 --> 00:40:41,568
Kalibar je isti, no metak se raspao
i ne mo�e se usporediti s pu�kom.
317
00:40:42,110 --> 00:40:46,656
Onda mislim da je hitac
mogao biti ispaljen iz stana.
318
00:40:47,198 --> 00:40:52,203
S du�nim po�tovanjem,
morat �u zatvoriti ovaj slu�aj.
319
00:40:52,621 --> 00:40:57,626
I sami ste rekli da nije bilo nikoga
s Tokofskim kad ste oti�li. -To�no.
320
00:40:57,751 --> 00:41:01,880
No mislim da znam kako je to
napravljeno i tko su ubojice.
321
00:41:02,005 --> 00:41:07,510
�ekajte malo, ubojice?
-Cis-duri Des-dur!
322
00:41:08,803 --> 00:41:11,056
Dvoje ubojica s istim ciljem.
323
00:41:11,640 --> 00:41:16,186
Mislim da znam kako �u to
dokazati, no treba mi tvoja pomo�!
324
00:41:47,175 --> 00:41:51,304
G�o Fletcher? -Oprostite ako
sam vas iznenadila, Vanessa.
325
00:41:53,348 --> 00:41:58,269
Mogu li znati �to tra�ite ovdje?
-Izgubila sam nao�ale. A vi?
326
00:41:59,479 --> 00:42:04,984
Do�la sam po svoje osobne stvari.
-Poga�am, u ormari�u su?
327
00:42:06,069 --> 00:42:12,033
Da, ondje negdje. -Ne bilo
gdje, nego u pisa�em stoli�u.
328
00:42:12,492 --> 00:42:17,247
Dokazat �e da je ubojstvo
planirano zadnjih mjesec dana
329
00:42:17,580 --> 00:42:22,877
te da je Walden bio samo �rtveni
jarac. -Govorite u zagonetkama.
330
00:42:23,962 --> 00:42:30,635
Ovaj je prozor bio zagonetka! Kad
sam te no�i do�la, bio je zatvoren.
331
00:42:31,511 --> 00:42:36,891
A kad sam odlazila, bio je otvoren.
Tek sam se poslije toga sjetila.
332
00:42:37,475 --> 00:42:44,190
Pitala sam se kad se to dogodilo.
Dok je Tokofsky sjedio za stolom,
333
00:42:44,816 --> 00:42:50,071
prozor se nije vidio. Leslie i Bok
su oti�li. Vi ste jedini bili u ku�i.
334
00:42:50,238 --> 00:42:56,953
Vi ste ga jedini mogli otvoriti.
-Ka�ete da sam se ja popela?
335
00:42:57,829 --> 00:43:03,459
Ne, ali smislili ste kako da
policija misli da je odatle pucano.
336
00:43:03,960 --> 00:43:06,796
A za to je prozor morao biti otvoren.
337
00:43:08,256 --> 00:43:14,679
Optu�ujete me za ubojstvo? -Mislim
da nitko nije povukao obara�.
338
00:43:15,889 --> 00:43:22,061
Odsvirao je skladbu postav�i
�rtvom svoje ta�tine i radoznalosti.
339
00:43:23,730 --> 00:43:29,611
Sigurno poznajete tu melodiju.
Tu je jedan ton koji je pogre�an.
340
00:43:30,445 --> 00:43:33,031
Nisam ba� neki pijanist, ali...
341
00:43:38,494 --> 00:43:44,292
Danas popodne vidjela sam
reklamu pa sam se sjetila ne�ega.
342
00:43:44,626 --> 00:43:48,671
Odre�eni zvuk mo�e aktivirati
mikroelektri�ne odgovore,
343
00:43:48,796 --> 00:43:52,342
kao kod videa i ra�unala
koji se uklju�uju glasom,
344
00:43:52,508 --> 00:43:57,430
zbog �ega se otvorio ormari�
i pu�ka je ispalila metak,
345
00:43:57,555 --> 00:44:03,186
ubiv�i Byrona Tokofskog.
-Mislite da sam znala to napraviti?
346
00:44:03,937 --> 00:44:09,442
Ne, ali mislim da ste imali
vrlo sposobnog supomaga�a.
347
00:44:10,068 --> 00:44:15,114
A zbog otiska u tom ormari�u
sasvim �e ga sigurno optu�iti.
348
00:44:15,448 --> 00:44:19,619
To�no, g�o Fletcher!
Prona�li smo g. Hoyta u predvorju.
349
00:44:19,953 --> 00:44:25,833
Nosio je torbu sa zanimljivim
alatima. -Bili su zaista potrebni.
350
00:44:26,209 --> 00:44:30,838
Steve i g�ica Cross do�li
su rastaviti ubojitu napravu.
351
00:44:32,382 --> 00:44:36,719
Molim vas da pratite ovog
policajca do postaje, g�ice Cross.
352
00:44:39,138 --> 00:44:43,935
Steve, shva�a� li da je
ovdje mogla sjediti Leslie?
353
00:44:45,103 --> 00:44:49,691
Ne ba�. Njega je ubio njegov ego.
354
00:44:55,655 --> 00:44:59,409
Imali ste pravo, Jessica.
Oboje su imali dobar motiv.
355
00:44:59,534 --> 00:45:04,747
Tokofsky je napisao oporuku prije
3 g., i to sigurno u sretnijim danima
356
00:45:04,872 --> 00:45:09,502
jer je ostavio g�ici Cross znatnu
sumu novca, ako umre prije nje.
357
00:45:09,627 --> 00:45:15,258
Kako ste znali za g. Hoyta? -Ugovor
je potpisan s drugom kompanijom
358
00:45:15,383 --> 00:45:21,431
i bio je u nevolji. Rekao je da je tu
pro�li tjedan popravljao ozvu�enje.
359
00:45:21,889 --> 00:45:26,811
Imao je vremena sklopiti tu
napravu. Pa hvala na pozivu.
360
00:45:28,187 --> 00:45:32,942
Imate li jo� karata za recital
g�ice Walden? -To mo�emo srediti.
361
00:45:33,192 --> 00:45:37,530
Jednu ili dvije? -To ovisi o
vama. -Onda neka budu dvije.
362
00:45:41,742 --> 00:45:46,539
Richie mi ka�e da sutra kre�e� na
svjetsku turneju. Kamo prvo ide�?
363
00:45:46,664 --> 00:45:50,960
Tjedan sam dana u Londonu, onda
u Parizu, a u rujnu u Hamburgu.
364
00:45:51,085 --> 00:45:57,300
Zavidim ti! -Prona�ao sam ga�u na
kruzeru koji �e tada pristati onamo.
365
00:45:57,508 --> 00:46:01,971
Mo�da se vidimo ondje!
-I tra�e klarinetista, Henk!
366
00:46:02,346 --> 00:46:06,476
Dobro, no vi�e ne
sviram po plo�nicima!
367
00:46:09,798 --> 00:46:15,798
Obrada ZagrebFever & nid�esi
368
00:46:18,798 --> 00:46:22,798
Preuzeto sa www.titlovi.com
37510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.