Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,425 --> 00:00:06,721
Jedini si pisac koji svaki put
osvoji optr�avanje. -Vani je!
2
00:00:06,846 --> 00:00:09,098
Jesi slijep? -Otpu�ten si!
3
00:00:09,224 --> 00:00:13,478
Jeste li na stricu primijetili
ne�to �udno? -Zvu�i zlokobno.
4
00:00:13,603 --> 00:00:17,690
Ne iznena�uje me pona�anje ljudi.
-Knjiga vam je savr�ena.
5
00:00:17,815 --> 00:00:22,820
Grozna je. Ne�emo je
tiskati, napi�ite je iznova.
6
00:00:22,946 --> 00:00:27,617
Znate li �to o mani�noj depresiji?
-Nije te smio otpustiti javno.
7
00:00:27,742 --> 00:00:31,671
Nisi mi ni toliko simpati�an.
-To ti je pokvarilo prosudbu?
8
00:00:31,796 --> 00:00:34,165
Netko je u ku�i! -911.
9
00:01:18,045 --> 00:01:21,173
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:24,702 --> 00:01:27,830
Ubojstvo na tridesetom katu
11
00:01:41,760 --> 00:01:46,515
Usamljena sam bez tebe,
Edwarde. Toliko mi nedostaje�.
12
00:01:47,683 --> 00:01:49,852
Molim te, do�i k meni.
13
00:01:50,853 --> 00:01:54,231
Mo�emo zajedno
provesti vje�nost. -Beth...
14
00:01:55,733 --> 00:01:58,486
Do�i k meni, molim te. Do�i.
15
00:02:20,216 --> 00:02:24,970
Dobili ste ured dr. Santane.
Trenuta�no nije u uredu.
16
00:02:25,179 --> 00:02:29,141
Radimo radnim
danom od 9 do 17 sati i...
17
00:03:02,633 --> 00:03:06,345
G. Graham mi je rekao da
vam se ispri�am �to kasni.
18
00:03:06,470 --> 00:03:10,099
Nazvao je iz auta.
-Nadam se da nije probdio no�
19
00:03:10,265 --> 00:03:15,437
pi�u�i komentare za moj rukopis.
-Nije, to je napravio u uredu.
20
00:03:15,896 --> 00:03:18,399
Bo�e, to zvu�i zlokobno.
21
00:03:18,983 --> 00:03:23,487
Sjednite. -Hvala.
-�elite li kavu? -Ne, hvala.
22
00:03:34,915 --> 00:03:38,502
Dobro jutro. -'Jutro,
Edwarde. -Moja ne�akinja Lori.
23
00:03:38,627 --> 00:03:42,089
K�i polubrata Charlesa.
-Prelijepa je. -I draga.
24
00:03:42,381 --> 00:03:47,219
Izgubio sam kontakt s njime. Javili
su mi da je umro od te�ke bolesti.
25
00:03:47,636 --> 00:03:51,932
Nisam znao da ima k�er dok mi
nije pisala nakon Bethine smrti.
26
00:03:52,057 --> 00:03:55,519
I bistra je. �elim da
postane urednica. -Ovdje je?
27
00:03:55,644 --> 00:04:00,065
Nagovorio sam je da se preseli
ovamo. Pomo�nica je Di Napoliju.
28
00:04:00,733 --> 00:04:03,193
Upoznat �u vas.
No prvo imamo posla.
29
00:04:03,318 --> 00:04:07,489
Mislim da sam unijela sve
promjene koje smo dogovorili.
30
00:04:07,698 --> 00:04:12,369
Svi�aju mi se. -Nadam se da
�e i ostale bilje�ke biti pozitivne.
31
00:04:12,619 --> 00:04:16,957
Koje? Nemam ih. Knjiga je
savr�ena, ni zarez ne bih mijenjao.
32
00:04:17,124 --> 00:04:21,086
Bit �e bestseler, a kritika
�e te obo�avati. -Hvataj!
33
00:04:23,756 --> 00:04:27,134
Trebala bi zaigrati
bejzbol. U�i, Donna.
34
00:04:28,093 --> 00:04:32,765
Uskoro imate sljede�i sastanak.
-Ve�? Kamo to vrijeme leti?
35
00:04:33,474 --> 00:04:36,185
�ao mi je, ali u gu�vi sam.
36
00:04:36,310 --> 00:04:42,774
Ako ima� jo� �to dodati...
-Nemogu�e. Odlu�io sam.
37
00:04:44,109 --> 00:04:48,864
Sti�i jo� i u knji�nicu prije
sastanka s Carrie Benton.
38
00:04:49,114 --> 00:04:53,785
Pomogla mi je u istra�ivanju.
-U novom je uredu ondje. -Otkada?
39
00:04:53,994 --> 00:04:58,499
Otkako je postala urednica
dje�jih izdanja. -Divno za Carrie.
40
00:05:10,093 --> 00:05:14,515
Divan ste pisac, ali druga
knjiga o pra��i�u na koturaljkama
41
00:05:14,681 --> 00:05:19,853
ista je kao prva.
Podcjenjujete svoju publiku.
42
00:05:22,105 --> 00:05:25,484
Trogodi�njaci su mnogo
pronicljiviji nego prije.
43
00:05:25,859 --> 00:05:29,071
Razmislite o tome. '�enja.
44
00:05:30,781 --> 00:05:37,621
Grozan si. Uzet �u
�okoladu. -Dobar izbor.
45
00:05:38,455 --> 00:05:42,251
Pra��i� na koturaljkama?
-To je ba� slatko. -Da?
46
00:05:44,836 --> 00:05:49,508
Krafna je izvrsna. Nekada si
mi ih donosio svakoga dana.
47
00:05:50,008 --> 00:05:53,387
Za�to si prestao? -Po�ela
si izlaziti s Grahamom.
48
00:05:53,512 --> 00:05:56,223
Moje udvaranje nije
upalilo. -Krafnama?
49
00:05:56,348 --> 00:05:58,600
Jedi, ma�tam. Ne obvezujem te.
50
00:05:59,518 --> 00:06:05,065
Mrzim ma�tu i obo�avam
obveze. Steve... -Ede, kunem se,
51
00:06:05,274 --> 00:06:07,859
ne �elim ti ugojiti djevojku.
52
00:06:10,487 --> 00:06:15,492
Edu nije smije�no, a trebalo bi biti.
-Vi�ao sam i smje�nije gubitnike.
53
00:06:15,867 --> 00:06:18,745
Krafnama slavimo
moje unapre�enje.
54
00:06:19,204 --> 00:06:24,126
Divna ideja! Moja se pozivnica
zagubila ili je proslava intimna?
55
00:06:24,668 --> 00:06:28,380
U redu, idem u park
bacati lopticu prije utakmice.
56
00:06:30,841 --> 00:06:33,552
Dovi�enja, ljubitelji sporta. -Steve!
57
00:06:36,847 --> 00:06:40,684
Ne mogu vjerovati da si
grub prema mojim prijateljima.
58
00:06:40,851 --> 00:06:44,396
Precijenio sam tvoj ukus.
-Za�to se ovako pona�a�?
59
00:06:44,521 --> 00:06:49,026
Kritizira� moje pona�anje? Idem
to re�i lije�niku. '�enja, srce.
60
00:06:58,785 --> 00:07:03,540
Sino� je bilo gore nego prije.
-Govorite glasnije, ne �ujem vas.
61
00:07:06,376 --> 00:07:13,216
Kad sam se probudio, nisam
znao gdje sam. U svom krevetu!
62
00:07:16,219 --> 00:07:19,848
�ega se jo� sje�ate?
-Ni�ega. Sve je nestalo.
63
00:07:21,641 --> 00:07:25,520
Rekli ste da je bilo grozno.
�to to�no? -Ne sje�am se!
64
00:07:25,645 --> 00:07:28,857
Cenzurirate svoje
misli. Vidjeli ste ne�to?
65
00:07:30,150 --> 00:07:32,402
Ista no�na mora.
66
00:07:36,281 --> 00:07:43,622
Bio sam sam, okru�en sjenama,
na rubu ponora crnog kao pakao.
67
00:07:45,749 --> 00:07:52,172
Vidio sam Beth. Tiho
je govorila. -Nastavite.
68
00:07:53,131 --> 00:07:59,346
Molila me je. Do�i k meni. Do�i.
69
00:08:00,263 --> 00:08:05,018
Htio sam ponovno biti s njom,
ali znao sam, ako to u�inim,
70
00:08:05,185 --> 00:08:07,354
prije�i �u u pakao.
71
00:08:10,482 --> 00:08:14,736
Taj me strah uvijek
probudi. -�to gledate?
72
00:08:16,029 --> 00:08:18,198
�ovjeka kojem treba pomo�.
73
00:08:21,493 --> 00:08:25,747
Carrie, nikada nisam pro�itala
ovako temeljito istra�ivanje.
74
00:08:25,872 --> 00:08:29,334
Morat �u preraditi
rukopis dok netko nije otkrio
75
00:08:29,459 --> 00:08:31,878
da su neke moje �injenice fikcija.
76
00:08:32,462 --> 00:08:35,924
Poznavali ste Edwardovu
�enu, zar ne? -Jesam.
77
00:08:36,258 --> 00:08:40,679
Upoznala sam je s njime kad je
radio za moga biv�eg izdava�a.
78
00:08:40,845 --> 00:08:43,014
Imali su krasan brak.
79
00:08:43,723 --> 00:08:49,604
Nisi pitala samo iz znati�elje.
-Edward i ja se vi�amo,
80
00:08:50,188 --> 00:08:54,943
ali nikada me nije odveo u ku�u u
Connecticutu. Uvijek ima izgovor.
81
00:08:55,110 --> 00:09:01,241
�to je s tom ku�om? -Kad se Beth
razboljela, uzeo je bolovanje.
82
00:09:01,908 --> 00:09:06,329
Bio je s njom danono�no u toj
ku�i. Umrla mu je na rukama.
83
00:09:07,122 --> 00:09:10,417
Bio je slomljen. -Ali
odmah se vratio na posao.
84
00:09:10,542 --> 00:09:14,004
Zatrpao se poslom da
ne bi razmi�ljao o boli.
85
00:09:14,879 --> 00:09:19,301
Molila sam ga da ode psihijatru.
-Prihvatio je va� savjet,
86
00:09:19,509 --> 00:09:21,886
ali ne znam koliko mu to poma�e.
87
00:09:24,097 --> 00:09:31,354
Carrie... Ispri�avam se. Tra�im
Grahama. Tajnica mu je na stanci.
88
00:09:31,855 --> 00:09:36,026
Poznajete Leonarda Amblera
iz financija. -Naravno.
89
00:09:36,484 --> 00:09:39,779
Ted nas je upoznao kad
sam potpisivala ugovor.
90
00:09:40,030 --> 00:09:43,742
Rekao joj je da na mene
vi�e ako kasnimo s isplatom.
91
00:09:43,867 --> 00:09:47,328
Zna� li gdje je
Graham? -Kod lije�nika.
92
00:09:48,079 --> 00:09:53,001
Obi�no odlazi kasno popodne.
-Htio je oti�i ranije zbog utakmice.
93
00:09:54,044 --> 00:09:57,297
Grije�im jer stalno
mislim da je ovo ured.
94
00:10:01,051 --> 00:10:04,345
Podsjetio me da se
moram presvu�i za utakmicu.
95
00:10:04,512 --> 00:10:09,100
Nisam znala da i ti igra�. -�to
mislite, za�to sam unaprije�ena?
96
00:10:09,225 --> 00:10:12,604
Najbolji sam udara� u
ligi, a Edward je trener.
97
00:10:12,896 --> 00:10:16,858
Za�to ne do�ete u Central
Park gledati nas kako igramo?
98
00:10:16,983 --> 00:10:20,987
Ako pobijedimo, igrat �emo
doigravanje za naslov prvaka.
99
00:10:21,112 --> 00:10:23,948
Zvu�i izazovno,
ali imam previ�e posla.
100
00:10:31,998 --> 00:10:36,085
Jessica! Spremni ste za
utakmicu? -�ao mi je, ne danas.
101
00:10:36,211 --> 00:10:39,923
Ma dajte, mo�ete praviti
Lori dru�tvo. -Lori Graham!
102
00:10:40,131 --> 00:10:43,510
J. Fletcher. Stric
dr�i va�u fotografiju u uredu.
103
00:10:43,635 --> 00:10:47,722
Rekao mi je da ste prijatelji.
-Do�li ste u pravo vrijeme.
104
00:10:48,723 --> 00:10:53,812
Jeste li na stricu u posljednje
vrijeme primijetili ne�to neobi�no?
105
00:10:55,355 --> 00:10:57,524
Izmjena! Pokret!
106
00:10:57,941 --> 00:11:00,819
Na�i �emo se dolje.
Pozvat �u nam taksi.
107
00:11:02,654 --> 00:11:09,202
Na koji na�in neobi�no? -Ne znam.
Naglo mijenja raspolo�enje.
108
00:11:13,832 --> 00:11:17,961
Kada bolje razmislim, idem s
vama na utakmicu. -Izvrsno!
109
00:11:18,086 --> 00:11:20,505
Ja �astim hot-dogom. Zaigrajmo!
110
00:11:32,433 --> 00:11:36,646
Edward ti je rekao da �uje
glasove? -Samo jedan. Bethin.
111
00:11:46,864 --> 00:11:49,367
Idemo, Steve! Hajde!
112
00:11:58,876 --> 00:12:01,045
Vani je!
113
00:12:01,379 --> 00:12:03,548
Pogodi je za mene, Steve!
114
00:12:04,090 --> 00:12:06,342
Pusti nas malo.
115
00:12:11,556 --> 00:12:15,935
Osvoji dvije baze! Bravo!
116
00:12:17,186 --> 00:12:19,397
Treba nam optr�avanje! Hajde!
117
00:12:20,606 --> 00:12:26,487
Baci joj kratku loptu! -Vani
je! -Previsoko si zamahnula!
118
00:12:27,947 --> 00:12:30,199
Hajde! Gledaj loptu!
119
00:12:35,621 --> 00:12:37,832
Tr�i!
120
00:12:42,545 --> 00:12:44,756
Vani je! -Kako je vani?
121
00:12:44,881 --> 00:12:48,259
On je prvi do�ao do
baze! -Nije! -On je vani!
122
00:12:48,384 --> 00:12:53,222
Zar si slijep?! -Prestani!
-Ne vjerujem da to nisi vidio!
123
00:12:53,431 --> 00:12:59,062
Polako! -Gubi se!
-Eddie, on ima pravo.
124
00:12:59,687 --> 00:13:03,858
Hvata� je prvi do�ao do baze.
-Sad si i izdajnik? Gubi se!
125
00:13:03,983 --> 00:13:06,486
Iz igre i iz tvrtke! Otpu�ten si!
126
00:13:22,734 --> 00:13:27,572
Imam problema s tvojom knjigom.
-Bo�e, ne�u biti miljenica kritike?
127
00:13:28,031 --> 00:13:30,116
Ozbiljno to mislim.
128
00:13:31,409 --> 00:13:33,536
O�ito tako misli�.
129
00:13:34,829 --> 00:13:37,415
Ne razumijem.
Ne svi�a ti se knjiga?
130
00:13:37,540 --> 00:13:40,668
Svi�ala mi se dok je
nisam ponovno pro�itao.
131
00:13:40,835 --> 00:13:46,174
Razo�arala me. Ima velikih
pogre�aka. -Uputi me na njih.
132
00:13:47,008 --> 00:13:51,221
Ovo je kratak popis. Likovi
su plitki, detektiv je glupan
133
00:13:51,429 --> 00:13:55,683
koji slu�aj rije�i sto stranica
nakon najglupljeg �itatelja,
134
00:13:55,850 --> 00:13:58,978
a napeta me radnja
uspavala. U�asna je.
135
00:13:59,646 --> 00:14:04,651
Ako je tako, krivi smo oboje.
Ja sam je napisala, a ti uredio.
136
00:14:04,859 --> 00:14:07,987
Slijepo sam se
dr�ala tvojih komentara
137
00:14:08,154 --> 00:14:12,617
i ve�inom sam se slo�ila
s njima. �to se doga�a?
138
00:14:13,368 --> 00:14:19,749
Ju�er si knjigu hvalio,
a danas si iskreno razo�aran.
139
00:14:20,166 --> 00:14:23,211
Budimo iskreni.
Ovoga puta nisi uspjela.
140
00:14:24,087 --> 00:14:27,465
Odlo�it �u izdavanje
dok je ne napi�e� iznova.
141
00:14:28,550 --> 00:14:30,843
�eli� li �uti sve moje bilje�ke?
142
00:14:32,095 --> 00:14:34,556
Ne mo�e� samo tako oti�i, Jessica!
143
00:14:36,057 --> 00:14:41,563
Edwarde, moram ovo probaviti.
Ve� si izgubio jednog urednika.
144
00:14:41,980 --> 00:14:45,650
Bilo bi �teta da
izgubi� i pisca i prijateljicu.
145
00:14:54,492 --> 00:14:58,413
Ka�em ti, Ed Graham puca po
�avu. -Dobro, pretjerao je.
146
00:14:58,538 --> 00:15:02,750
Pretjerao? -A sada ti pretjeruje�.
-Do�ao sam se oprostiti.
147
00:15:02,917 --> 00:15:05,837
To ti ni�ta ne govori?
-Mogao si �utjeti.
148
00:15:05,962 --> 00:15:08,006
I mislio sam da �e� to re�i.
149
00:15:08,131 --> 00:15:11,050
Zapisao sam to
na papir. -Steve, prestani.
150
00:15:11,426 --> 00:15:15,972
Mo�da sam ga trebao pustiti da
pretu�e suca. Zar to nije ludost?
151
00:15:16,097 --> 00:15:19,976
Sasvim ludo. A ja to
nisam rekao. -Leonarde!
152
00:15:20,643 --> 00:15:24,564
�uo sam da si u zgradi. -Da
potpi�em dokumente o otkazu
153
00:15:24,731 --> 00:15:29,068
i dam ti kopiju da je arhivira�?
-Jo� nisam dobio te papire.
154
00:15:29,235 --> 00:15:32,739
Neslu�beno, Ed te nije
smio otpustiti tako javno.
155
00:15:32,864 --> 00:15:37,035
A uop�e mi nisi simpati�an.
-Nikomu ni�ta ne zna�i ugovor?
156
00:15:37,368 --> 00:15:41,581
Ne. A tebi, Leonarde? -Ne,
ako te Graham ne �eli ovdje.
157
00:15:41,998 --> 00:15:45,543
On i Ted Hartley najbolji
su udara�i koje poznajem.
158
00:15:48,671 --> 00:15:50,965
Jo� kave, Tede? -Mo�e.
159
00:15:52,175 --> 00:15:57,513
Keksi su izvrsni. Nisi
se trebala toliko mu�iti.
160
00:15:57,805 --> 00:16:03,728
Varala sam. Otkrila sam savr�enu
pekarnicu na Aveniji Columbus.
161
00:16:05,354 --> 00:16:07,857
Zna�, Jes, smrtno si me upla�ila.
162
00:16:08,649 --> 00:16:11,778
�uo sam da si oti�la
sa sastanka s Edwardom.
163
00:16:12,278 --> 00:16:16,991
Zato sam do�ao k tebi. -Znala sam.
164
00:16:17,617 --> 00:16:21,746
Iskreno, trenuta�no
si jedini na� pisac
165
00:16:21,954 --> 00:16:25,708
koji svaki put ostvari
dobar udarac ili optr�avanje.
166
00:16:26,000 --> 00:16:32,548
Ne volim �to si oti�la ljutita.
-Edward i ja pro�ivjeli smo �to�ta.
167
00:16:33,341 --> 00:16:36,135
Tri su moje knjige
postale bestseleri,
168
00:16:36,302 --> 00:16:39,388
istodobno smo do�li
u tvoju izdava�ku ku�u.
169
00:16:39,555 --> 00:16:43,893
Boljeg urednika nisam mogla
po�eljeti. -Za�to si onda oti�la?
170
00:16:44,060 --> 00:16:46,813
I posramila ga?
-Stra�no me uzrujao.
171
00:16:47,313 --> 00:16:50,191
Ju�er je rekao da
mi je knjiga savr�ena,
172
00:16:50,358 --> 00:16:54,779
a danas da mu se nimalo ne svi�a.
-Pro�itao sam je. Izvrsna je.
173
00:16:55,279 --> 00:16:57,448
�to mu je do�lo?
174
00:16:58,157 --> 00:17:03,120
Zna� li i�ta o mani�noj depresiji?
-Ne misli� valjda da Edward...
175
00:17:03,454 --> 00:17:06,874
U posljednje vrijeme naglo
mijenja raspolo�enje.
176
00:17:07,333 --> 00:17:11,712
U jednom je trenutku svijet divan,
mogu�nosti su bezgrani�ne,
177
00:17:11,838 --> 00:17:15,633
a u sljede�em ni�ta ne valja,
a ishod je pora�avaju�i.
178
00:17:16,008 --> 00:17:19,095
Odlazi psihijatru za
kojeg nikada nisam �uo.
179
00:17:30,022 --> 00:17:32,191
Tako.
180
00:17:36,404 --> 00:17:40,283
Po lije�ni�koj preporuci.
-Ne mogu vi�e piti to sme�e.
181
00:17:40,449 --> 00:17:45,413
Zna� da je to bitan dio terapije.
-Ne slu�a� me, terapija ne djeluje!
182
00:17:45,580 --> 00:17:47,707
Gore mi je nego ikada! -Uzmi.
183
00:17:50,960 --> 00:17:53,629
Izgleda kao dno
�amca koji sam imao.
184
00:17:53,754 --> 00:17:57,925
Zatvori o�i. Zna� da ti to
poma�e. -Jerry, gubim kontrolu.
185
00:17:58,050 --> 00:18:01,887
Ne mogu usredoto�iti misli.
Ne�to mi se �ini va�nim,
186
00:18:02,013 --> 00:18:05,600
a onda se ne mogu
sjetiti �to je to! -To �e pro�i.
187
00:18:05,725 --> 00:18:10,271
Kao i �ivot. To me ne tje�i. Gubim
vrijeme. Moram natrag u ured.
188
00:18:13,232 --> 00:18:15,359
�ivjeli!
189
00:18:20,364 --> 00:18:24,952
Edwarde, uspori.
Previ�e radi�. -I to �e pro�i.
190
00:19:55,918 --> 00:19:59,421
Edwarde!
191
00:20:00,881 --> 00:20:04,343
Do�i k meni. Mo�emo
zajedno provesti vje�nost.
192
00:20:36,041 --> 00:20:38,836
G. Graham, nisam
znao da ste jo� ovdje.
193
00:20:39,420 --> 00:20:43,132
Gore nema nikoga. G. Hartley
i ostali oti�li su ku�i.
194
00:20:44,133 --> 00:20:47,261
Jeste li me �uli? Uredi
na katu su zatvoreni.
195
00:21:42,618 --> 00:21:47,581
Oprostite �to sam vas sazvao ovako
rano. Bili ste prijatelji g. Grahama.
196
00:21:47,706 --> 00:21:49,750
Po�tujem to.
197
00:21:49,875 --> 00:21:53,253
No moj je posao da istra�im
njegovo samoubojstvo.
198
00:21:53,378 --> 00:21:57,007
Kako bih to uspio, moram
doznati kako je razmi�ljao.
199
00:21:57,174 --> 00:22:01,762
G�o Fletcher... �ao mi je �to se
opet sre�emo u ovim okolnostima.
200
00:22:01,887 --> 00:22:06,016
I meni. -�uo sam da se g.
Graham �udno ponio prema vama.
201
00:22:06,558 --> 00:22:09,728
Kao da ga je proganjao
neki unutarnji demon.
202
00:22:09,936 --> 00:22:15,442
Jedino tako mogu to protuma�iti.
-Niste li zbog toga pristrani?
203
00:22:16,026 --> 00:22:20,739
Ne ljutite se samo jer je popljuvao
va� rad? -Sigurna sam da ne.
204
00:22:22,199 --> 00:22:25,202
Je li itko od vas sino�
razgovarao s njime?
205
00:22:26,912 --> 00:22:30,874
Do�ao je u moj ured kad
sam odlazila. Oko 19 sati.
206
00:22:31,458 --> 00:22:35,712
Pozvao me na ve�eru. Rekla
sam da se idem ku�i presvu�i,
207
00:22:35,879 --> 00:22:40,884
a on je rekao da ima posla u uredu
i da �emo se na�i u restoranu u 21 h.
208
00:22:41,176 --> 00:22:45,722
Kad sam stigla, Arturo, �ef sale,
209
00:22:46,306 --> 00:22:50,352
rekao je da je Edward
nazvao, da odlazi iz ureda.
210
00:22:51,061 --> 00:22:55,899
Na stolu me �ekalo
omiljeno cvije�e.
211
00:22:56,817 --> 00:23:00,612
Zamolio je Artura da otvori
bocu moga omiljenog vina.
212
00:23:02,322 --> 00:23:04,491
Ali nije se pojavio.
213
00:23:04,950 --> 00:23:09,454
Arturu je bilo neugodno, a ja
sam bila bijesna. Nisam znala.
214
00:23:11,289 --> 00:23:15,919
Nisam znala da je Edward...
-Hvala. Znam da vam je te�ko.
215
00:23:16,711 --> 00:23:22,300
Omiljeno cvije�e i vino...
Posebna pozornost �efa sale.
216
00:23:23,343 --> 00:23:28,431
Poru�ni�e, u svojoj karijeri,
jeste li �uli da se netko ubio
217
00:23:28,640 --> 00:23:33,019
nakon �to je isplanirao
romanti�nu ve�er? -Zbilja nisam.
218
00:23:33,645 --> 00:23:38,149
Ali no�ni ga je �uvar vidio kako
sam odlazi na krov. Sko�io je.
219
00:23:38,483 --> 00:23:42,737
To nam je dovoljno. Hvala vam
svima. G�o Fletcher, ostanite.
220
00:23:52,873 --> 00:23:55,000
Ostavio je poruku.
221
00:23:55,500 --> 00:23:58,044
Naslovljena je na vas. �ao mi je.
222
00:24:00,171 --> 00:24:04,509
Zbilja ne znam �to ga je
na to navelo. -Sko�io je.
223
00:24:05,218 --> 00:24:07,345
Doga�a se.
224
00:24:07,929 --> 00:24:12,267
Jessica, moja je prva procjena
bila to�na. Oprosti mi. E. G.
225
00:24:12,392 --> 00:24:15,687
Samoubojice obi�no
potpisuju opro�tajna pisma?
226
00:24:15,812 --> 00:24:18,815
Ovo je poruka
urednika piscu. -To�no.
227
00:24:20,025 --> 00:24:22,193
O �emu je rije�?
228
00:24:23,737 --> 00:24:27,824
Ono �to smo izveli prije
nekoliko godina, to je pro�lost.
229
00:24:28,283 --> 00:24:32,787
Sredili smo poru�nika Boylea.
Ali ne mije�ajte se u ovu istragu.
230
00:24:32,954 --> 00:24:36,958
Edward mi je bio
dobar prijatelj. Potrudit �u se.
231
00:24:41,046 --> 00:24:45,925
Mo�da �e vas ovo iznenaditi, ali
sje�ate li se ve�ere u Connecticutu,
232
00:24:46,092 --> 00:24:49,179
kad smo se upoznali?
-Naravno, g. Filbert.
233
00:24:49,596 --> 00:24:55,518
Beth je skuhala divnu ve�eru.
Po�eli smo govoriti o oporukama.
234
00:24:56,019 --> 00:24:58,897
Profesionalna
deformacija odvjetnika.
235
00:24:59,648 --> 00:25:03,777
Edward i Beth tek su se
vjen�ali i jo� nisu imali oporuke.
236
00:25:03,943 --> 00:25:08,031
Sje�ate se da sam rekao da
im treba jo� jedan izvr�itelj,
237
00:25:08,239 --> 00:25:12,160
za slu�aj da oboje preminu.
-Naravno. Izabrali su mene.
238
00:25:12,285 --> 00:25:15,830
Tada je izgledalo kao
�ala. Bilo je to tako davno.
239
00:25:15,997 --> 00:25:21,669
Pristali ste i evo nas. -�udno, iako
sam mnogo pisala o oporukama,
240
00:25:21,920 --> 00:25:25,965
ne znam �to izvr�itelj
mora raditi. -Jednostavno je.
241
00:25:26,216 --> 00:25:28,635
Po�et �emo s
Edwardovom oporukom.
242
00:25:34,224 --> 00:25:36,434
Vidim da je ne�to dodano.
243
00:25:36,726 --> 00:25:41,815
Imena i adrese nasljednika. Svi �ive
u New Yorku, osim Bethine sestre.
244
00:25:41,981 --> 00:25:45,485
Ona je u Pittsburghu.
Nasljedstvo je jednostavno.
245
00:25:45,693 --> 00:25:49,697
Va� je posao da ih
obavijestite. I to je sve.
246
00:25:50,281 --> 00:25:52,617
Ostatak ide u dobrotvorne svrhe.
247
00:25:52,784 --> 00:25:56,746
Postoji i polica osiguranja
koju je ugovorio poslodavac.
248
00:25:56,871 --> 00:25:59,249
To �e srediti osiguravaju�a ku�a.
249
00:25:59,499 --> 00:26:04,045
Kako �ete to obaviti?
-Pisat �u njegovoj sestri.
250
00:26:04,754 --> 00:26:06,923
Ostale �u obavijestiti osobno.
251
00:26:09,551 --> 00:26:13,972
Njegovo samoubojstvo...
�okiralo me je.
252
00:26:15,306 --> 00:26:17,433
Bio je bolestan?
253
00:26:18,268 --> 00:26:20,395
Nisam sigurna.
254
00:26:24,357 --> 00:26:27,610
Nakon tatine smrti
osje�ala sam se izolirano.
255
00:26:27,777 --> 00:26:32,198
Dok nisam na�la strica Edwarda.
S njim sam opet imala obitelj.
256
00:26:32,657 --> 00:26:37,036
Njegova te smrt sigurno �okirala.
-Sve se dogodilo tako brzo.
257
00:26:37,245 --> 00:26:42,417
Kao da sam opet izgubila tatu.
I on je naglo umro. Infarkt.
258
00:26:45,879 --> 00:26:48,339
Hvala �to ste mi rekli za oporuku.
259
00:26:48,882 --> 00:26:51,718
Nisam o�ekivala
da �u ne�to naslijediti.
260
00:26:51,926 --> 00:26:58,057
Mo�da ti je ostavio glazbenu liniju
i CD jer ti ne�to zna�e. -To�no.
261
00:26:58,808 --> 00:27:01,603
Nije mu se svi�ala
glazba koju slu�am.
262
00:27:01,811 --> 00:27:04,731
Trudio se da
zavolim suvremeni jazz.
263
00:27:06,858 --> 00:27:11,029
Sjetit �u ga se uvijek kada budem
slu�ala Theloniousa Monka.
264
00:27:16,659 --> 00:27:23,833
Prekrasan rad. Spomenik vje�tini
urara i Edovu besprijekornu ukusu.
265
00:27:24,167 --> 00:27:29,756
Odu�evljen sam. -Htio je da
ga dobijete. -Zbilja dirljivo.
266
00:27:31,174 --> 00:27:35,261
Uvijek je te�ko kad izgubite
pacijenta. Osobito kad umre.
267
00:27:35,553 --> 00:27:40,516
Je li vam rekao da mu se
no�u obra�a pokojna �ena?
268
00:27:41,309 --> 00:27:46,522
Pisac ste pa znate da ne mogu
odati lije�ni�ku tajnu. -Svakako.
269
00:27:47,565 --> 00:27:52,403
Ako je u to bio uvjeren...
-To je �est slu�aj.
270
00:27:53,029 --> 00:27:55,698
Smatrao sam
bezopasnom ma�tarijom
271
00:27:55,865 --> 00:28:00,078
to �to �eli da mu se pokojna
�ena vrati. Ne smatram to va�nim
272
00:28:00,244 --> 00:28:04,499
niti to upu�uje na neki
problem, ako na to mislite.
273
00:28:07,251 --> 00:28:10,088
Iznenadilo vas je
njegovo samoubojstvo?
274
00:28:11,422 --> 00:28:16,135
Kao psihijatra, rijetko me iznenade
postupci ljudi. -I pacijenata?
275
00:28:17,428 --> 00:28:21,683
Postoji sumnja da nije
rije� o samoubojstvu.
276
00:28:22,517 --> 00:28:27,313
Testirate me? -Uop�e ne.
Samo sam znati�eljna.
277
00:28:28,439 --> 00:28:33,778
Ovo ne bih nikada o�ekivala
u ordinaciji psihijatra. Mikser?
278
00:28:36,030 --> 00:28:40,701
I nevjerojatna zbirka biljaka.
Sami spravljate preljev za salatu?
279
00:28:40,868 --> 00:28:43,746
Ne, to nisu kadulja,
ru�marin i timijan.
280
00:28:44,122 --> 00:28:47,250
Bilje je dio drevne
medicine koja se vra�a.
281
00:28:48,167 --> 00:28:50,837
�elite ku�ati moju
posebnu mje�avinu?
282
00:28:51,421 --> 00:28:55,007
Hvala, ali radije ne
bih danas. Moram i�i.
283
00:28:57,760 --> 00:29:01,764
Jo� jedanput hvala �to ste
mi donijeli Edwardov dar.
284
00:29:01,973 --> 00:29:04,058
Pomno �u ga �uvati.
285
00:29:04,308 --> 00:29:10,940
Jo� ne�to... Kako je Edward
Graham postao va� pacijent?
286
00:29:12,066 --> 00:29:14,193
Odmah.
287
00:29:14,569 --> 00:29:16,654
Ovo je �arobna sprava.
288
00:29:18,489 --> 00:29:23,327
Da! Preporu�io me je pacijent
koji je radio u toj izdava�koj ku�i.
289
00:29:23,661 --> 00:29:25,746
Steven DiNapoli.
290
00:29:26,998 --> 00:29:30,710
Cijelu svoju zbirku?
Kamo �u je staviti?
291
00:29:31,419 --> 00:29:35,673
Edward je rekao da voli�
njegove knjige. -To�no. Sve.
292
00:29:35,965 --> 00:29:38,718
Trebate vidjeti
moje police za knjige.
293
00:29:38,885 --> 00:29:42,471
Nema mjesta ni za
razglednicu, a ne za 400 knjiga.
294
00:29:42,638 --> 00:29:46,350
U najgorem slu�aju,
darujte ih gradskoj knji�nici!
295
00:29:46,475 --> 00:29:48,561
I to je mogu�nost.
296
00:29:48,686 --> 00:29:52,815
Da je bar Edward ovdje, da
vidi za�to je vjerovao u mene.
297
00:29:53,274 --> 00:29:56,736
Dame i gospodo, prvo
izdanje budu�eg klasika,
298
00:29:56,944 --> 00:30:00,072
nastavak Pra��i�a na koturaljkama.
299
00:30:00,948 --> 00:30:03,492
�estitam, Carrie! -Hvala lijepa.
300
00:30:04,785 --> 00:30:07,663
Steve, razgovarala
sam s dr. Santanom.
301
00:30:07,788 --> 00:30:12,793
Ti si Edwarda poslao k njemu?
-Da, nakon smrti njegove �ene.
302
00:30:13,377 --> 00:30:18,132
Ed se trudio biti �vrst, ali nije
se mogao usredoto�iti na posao.
303
00:30:18,507 --> 00:30:21,969
Skoro se raspao, a meni
je taj lije�nik pomogao.
304
00:30:22,136 --> 00:30:25,139
Htio sam prestati
pu�iti, ali bezuspje�no.
305
00:30:25,306 --> 00:30:28,893
Jedan biv�i ovisnik o
nikotinu uputio me Santani.
306
00:30:29,018 --> 00:30:32,355
Tretman je toliko dosadan
da sam prestao pu�iti
307
00:30:32,480 --> 00:30:34,649
da vi�e ne moram i�i k njemu.
308
00:30:34,815 --> 00:30:39,528
Kakav tretman? -Odurna
i bljutava ljekovita pi�a.
309
00:30:39,862 --> 00:30:42,031
I posthipnoti�ka sugestija.
310
00:30:43,074 --> 00:30:48,037
Carrie, ako mo�e� oti�i iz ureda,
htjela bih da odemo u Connecticut.
311
00:30:48,454 --> 00:30:53,292
Da pogledamo tvoju ku�u.
-Nemam ku�u ondje. -Sad ima�.
312
00:30:55,169 --> 00:30:57,296
Objasnit �u ti putem.
313
00:31:03,302 --> 00:31:05,471
Jessica, prekrasna je.
314
00:31:06,430 --> 00:31:08,975
Napokon sam
ovdje, ali bez Edwarda.
315
00:31:09,225 --> 00:31:12,269
Sigurna sam da bi
htio biti ovdje s tobom.
316
00:31:15,106 --> 00:31:17,650
�to tra�imo? -Nisam sigurna.
317
00:31:19,110 --> 00:31:22,113
Ne�to �to �e nam
pojasniti �to se dogodilo.
318
00:31:26,909 --> 00:31:30,996
Pe�at Daytona u Ohiju.
Ovo je sigurno Lorino pismo.
319
00:31:31,247 --> 00:31:33,874
Napisala ga je nakon Bethine smrti.
320
00:31:37,336 --> 00:31:41,006
Edward je imao pravo.
Preslatko pismo.
321
00:31:43,592 --> 00:31:45,761
Divno!
322
00:31:45,970 --> 00:31:48,514
�ekaj, ovdje sam vidjela svjetiljku.
323
00:31:51,434 --> 00:31:54,770
Po�i sa mnom. �elim
ne�to provjeriti u kuhinji.
324
00:32:04,905 --> 00:32:07,074
Tako sam i mislila.
325
00:32:07,324 --> 00:32:12,121
�to je to? -To mu je prepisao
dr. Santana. Uzet �u uzorke,
326
00:32:12,413 --> 00:32:15,166
ako na�em vre�icu.
Pridr�i svjetiljku.
327
00:32:17,418 --> 00:32:19,795
Misli� da ga je lije�nik drogirao?
328
00:32:20,337 --> 00:32:24,508
Treba razmi�ljati i o
tome, iako policija to ne�e.
329
00:32:25,968 --> 00:32:28,095
Stavit �u malo u vre�ice.
330
00:32:33,851 --> 00:32:35,936
Bo�e! Za�to bi...
331
00:32:38,189 --> 00:32:41,317
Netko je u ku�i. -911.
332
00:32:51,535 --> 00:32:53,621
Telefon je mrtav.
333
00:33:01,045 --> 00:33:03,172
Na katu je!
334
00:33:04,423 --> 00:33:09,053
Dolazi. -Mislim da je oti�ao.
335
00:33:10,179 --> 00:33:12,306
Skriva se i �eka nas.
336
00:33:17,269 --> 00:33:21,941
Ostatak ku�e voljela bih vidjeti
kada bude sun�ano. Kamo �e�?
337
00:33:22,399 --> 00:33:26,362
Gore. �elim otkriti �to je
toliko zanimalo posjetitelja.
338
00:33:38,666 --> 00:33:43,587
Bethina i Edwardova soba. -Krasna
je. Mislila sam da �e biti u neredu.
339
00:33:50,803 --> 00:33:52,930
�to je to?
340
00:33:53,555 --> 00:33:56,725
Miri�e kao kit za drvo.
Za popunjavanje rupa.
341
00:33:57,476 --> 00:33:59,603
Svje� je i mekan.
342
00:34:13,242 --> 00:34:15,411
I bi svjetlo. Hvala Bogu.
343
00:34:36,849 --> 00:34:39,017
Je li to rupa od metka?
344
00:34:39,393 --> 00:34:44,148
�ini se da je netko izbu�io
rupu i poku�ao je ispuniti kitom.
345
00:34:44,898 --> 00:34:48,235
Za�to bi netko izbu�io
rupu i odmah je za�epio?
346
00:34:48,402 --> 00:34:51,780
Mo�da nije odmah.
Mo�da je izbu�ena ranije
347
00:34:52,030 --> 00:34:56,744
i ve� je poslu�ila svrsi.
-Odustajem. Kakvoj svrsi?
348
00:35:01,415 --> 00:35:06,628
�ica. Mo�da vodi do zvu�nika.
349
00:35:07,713 --> 00:35:10,466
Morao bi biti
si�u�an da stane u rupu.
350
00:35:11,467 --> 00:35:15,929
Slu�ni aparat ima si�u�no
poja�alo i zvu�nik. Stane u uho.
351
00:35:16,513 --> 00:35:20,350
Ali za�to... Glas njegove �ene.
352
00:35:22,811 --> 00:35:27,316
Halo? -G�o Fletcher.
-Recite, poru�ni�e Acosta.
353
00:35:27,816 --> 00:35:31,862
Dugo vas poku�avam dobiti.
Mislio sam da imam krivi broj.
354
00:35:31,987 --> 00:35:34,406
Jeste li �to na�li ondje? -Jesam.
355
00:35:34,698 --> 00:35:39,119
I sastojke zdravog
pripravka dr. Santane.
356
00:35:39,661 --> 00:35:43,332
Ako laboratorij doka�e
da sadr�e ono �to mislim,
357
00:35:43,540 --> 00:35:47,419
lije�nik je gotov.
-Zanimljiv izbor rije�i.
358
00:35:47,794 --> 00:35:51,715
�ista�ica je oko 17
sati oti�la u njegov stan
359
00:35:51,965 --> 00:35:54,134
i na�la ga nasmrt zatu�enoga.
360
00:36:11,522 --> 00:36:18,321
Oprostite, tra�im prijatelja.
Ima ured u ovoj zgradi.
361
00:36:18,613 --> 00:36:22,492
Zove se Jerry Santana. -Lete�i Jer?
362
00:36:23,242 --> 00:36:27,205
Nisam ga danas vidio. Ako
�elite, prenijet �u mu poruku.
363
00:36:27,455 --> 00:36:30,333
Hvala, ali to mi ne�e pomo�i.
364
00:36:32,293 --> 00:36:34,629
Oprostite, Mel, zar ne?
365
00:36:35,797 --> 00:36:41,970
Ne bavim se ure�enjem prostora,
ali ta je svijetlozelena boja
366
00:36:42,095 --> 00:36:49,018
kao ona bolni�ka. Mo�da
da stavite malo plave i bijele,
367
00:36:49,310 --> 00:36:53,106
da izvu�e tu zelenu nijansu.
Tako �e prostor �ivnuti.
368
00:36:53,898 --> 00:36:58,486
Imate pravo! Svi me drugi
u zgradi samo kritiziraju.
369
00:37:00,947 --> 00:37:07,328
Ba� tipi�ni Jer. -Kako to?
-Posudila sam mu aparat za kavu,
370
00:37:07,495 --> 00:37:10,373
a ve�eras s
prijateljicama igram poker.
371
00:37:12,166 --> 00:37:14,836
Mele, nemate mo�da...
372
00:37:17,296 --> 00:37:20,842
Niz hodnik, sasvim na kraju.
Ime mu je na vratima.
373
00:37:21,426 --> 00:37:26,514
Samo zaklju�ajte na odlasku.
-Spasili ste mi �ivot. Hvala.
374
00:37:49,787 --> 00:37:52,373
Je li poru�nik Acosta ondje?
375
00:37:53,416 --> 00:37:56,711
Ovdje sam, g�o Fletcher.
-Nema veze, ovdje je.
376
00:37:57,336 --> 00:38:01,132
Niste se mogli
suzdr�ati? -Uvjerena sam
377
00:38:01,465 --> 00:38:04,177
da Edward nije
po�inio samoubojstvo.
378
00:38:04,468 --> 00:38:07,847
Lak�e malo. Slu�ajno
mislim da imate pravo.
379
00:38:09,098 --> 00:38:11,934
Do�li su rezultati
analize onog bilja.
380
00:38:12,268 --> 00:38:15,730
Izazivaju napad panike,
promjene raspolo�enja
381
00:38:15,938 --> 00:38:20,693
i poti�u labilnost li�nosti.
A ona bubica koju ste spomenuli...
382
00:38:21,652 --> 00:38:24,155
Bethin glas koji mu govori da umre.
383
00:38:24,322 --> 00:38:28,743
Jutros sam razgovarala s
prijateljem koji je stru�njak u tome.
384
00:38:28,951 --> 00:38:33,372
Ka�e da je postojao prekida� koji
reagira na Edwardove pokrete.
385
00:38:33,497 --> 00:38:35,791
Glas se aktivirao kad je spavao?
386
00:38:36,000 --> 00:38:39,962
Ispada da mu je doktor
pomogao da se baci s krova.
387
00:38:41,047 --> 00:38:45,217
Ili ga je netko
gurnuo. -I ubio Santanu.
388
00:38:45,885 --> 00:38:48,304
Nestali su njegov nov�anik i sat.
389
00:38:48,638 --> 00:38:52,725
�ista�ica ka�e da nedostaju
i neki vrijedni antikviteti.
390
00:38:52,892 --> 00:38:57,939
Prora�unato ubojstvo.
Izgleda kao plja�ka. -Mogu�e je.
391
00:39:07,531 --> 00:39:11,869
Ne znam jesu li Grahamova smrt
i Santanino ubojstvo povezani,
392
00:39:12,036 --> 00:39:15,331
ali obojica su brzo
umrla. Ako moram umrijeti,
393
00:39:15,498 --> 00:39:17,583
spora smrt nije za mene.
394
00:39:18,167 --> 00:39:21,712
Spora smrt?
Je li bila takva? -Molim?
395
00:39:22,296 --> 00:39:28,052
Oprostite. Mislim da imamo sve
potrebno da rije�imo oba slu�aja
396
00:39:28,386 --> 00:39:30,596
i prona�emo krivca.
397
00:39:46,195 --> 00:39:50,241
Halo? Central Park. -Tede,
drago mi je da sam te dobila.
398
00:39:50,366 --> 00:39:55,663
Jessica, propu�ta� krasan dan.
Tvoja nova knjiga izlazi najesen.
399
00:39:56,080 --> 00:39:59,750
Sjedim u parku dok
golubovi biraju najbolji ovitak.
400
00:40:00,501 --> 00:40:04,505
Nadam se da ne
rade ni�ta drugo. -Do�i.
401
00:40:04,839 --> 00:40:08,509
�uvat �u ti mjesto.
I usput kupi sjemenke za ptice.
402
00:40:08,676 --> 00:40:14,890
Rado bih. Polica osiguranja
koju je tvrtka uzela za Edwarda,
403
00:40:16,142 --> 00:40:22,773
tko je njezin nasljednik?
-Ne znam sada, ali javit �u ti.
404
00:40:23,149 --> 00:40:26,694
Doznaj i vrijednost police.
405
00:40:29,113 --> 00:40:34,076
Tko je sazvao ovaj sastanak? -Moja
tajnica ka�e da ju je zvao Hartley.
406
00:40:34,201 --> 00:40:36,329
Pisac me �eka u uredu.
407
00:40:36,454 --> 00:40:39,165
Steve, mo�da ti
zna�. O �emu je rije�?
408
00:40:39,290 --> 00:40:42,585
Grozno postaje jo� gore.
Knji�evna aluzija.
409
00:40:43,294 --> 00:40:45,629
Nikada te nisam pitao. �ita� li?
410
00:40:48,883 --> 00:40:51,969
Dobar dan svima.
Valjda niste dugo �ekali.
411
00:40:52,094 --> 00:40:55,139
Ovo je Ron Bayliss
iz osiguravaju�e ku�e.
412
00:40:55,431 --> 00:41:00,436
Rone, otkuda ti ovdje? -Poslovno.
-Znam da ste o�ekivali Teda,
413
00:41:00,561 --> 00:41:04,440
ali ima posla pa je predlo�io
da uzmemo Edwardov ured.
414
00:41:04,565 --> 00:41:08,903
I dolikuje jer rije� je
o Edwardu Grahamu.
415
00:41:09,153 --> 00:41:13,115
Sigurno o polici osiguranja.
Nekomu �e se ba� posre�iti.
416
00:41:14,283 --> 00:41:17,995
Moja je du�nost ispuniti
obveze osiguravaju�e ku�e.
417
00:41:18,204 --> 00:41:22,791
�ek na pet milijuna dolara dat �u
Edwardovu jedinom nasljedniku,
418
00:41:22,958 --> 00:41:25,127
g�ici Lori Graham.
419
00:41:25,753 --> 00:41:29,715
Pet milijuna? -Bo�e! -Ne vjerujem.
420
00:41:32,718 --> 00:41:36,180
Sigurni ste? -Sasvim.
Prihva�ate li ovaj �ek?
421
00:41:38,224 --> 00:41:41,518
Prihva�am. -Mislim da
sam izgubio pomo�nicu.
422
00:41:42,061 --> 00:41:46,565
Jesi, ali ne kako
misli�. Poru�ni�e Acosta!
423
00:41:48,901 --> 00:41:51,528
G�ice Graham
ili kako se ve� zovete,
424
00:41:51,695 --> 00:41:55,407
imam nalog za va�e uhi�enje
zbog prevare osiguranja.
425
00:41:55,532 --> 00:41:58,202
Imate pravo na
�utnju. -O �emu vi to?
426
00:41:58,327 --> 00:42:02,831
O mudrom planu da iskoristite
tugu i ranjivost Edwarda Grahama
427
00:42:03,040 --> 00:42:06,826
nakon �enine smrti. O planu
koji umalo da nije upalio.
428
00:42:07,127 --> 00:42:09,505
Vi ste ludi! Svi vi!
429
00:42:10,214 --> 00:42:15,052
Novac je moj! Stric Edward
ostavio mi ga je. Pripada mi.
430
00:42:15,427 --> 00:42:20,808
Ne ba�. U parku si mi rekla
ne�to �to sam zapamtila.
431
00:42:21,517 --> 00:42:25,938
Njegova te smrt zasigurno �okirala.
-Sve se dogodilo tako brzo.
432
00:42:26,105 --> 00:42:30,943
Kao da sam opet izgubila tatu.
I on je brzo umro. Od infarkta.
433
00:42:31,443 --> 00:42:35,531
Poslije sam se sjetila �to je
Edward rekao za polubrata.
434
00:42:35,656 --> 00:42:40,035
Nisam znao gdje je Charles dok
mi netko nije javio da je umro
435
00:42:40,160 --> 00:42:44,081
od te�ke bolesti. -Nisam
to rekla. Niste pri sebi.
436
00:42:44,623 --> 00:42:50,337
Grije�i�, ali ima jo�. Sigurno
tvoj partner mo�e pojasniti.
437
00:42:50,921 --> 00:42:53,465
Zar ne, Leonarde? -Ja?
438
00:42:54,883 --> 00:42:58,011
G�o Fletcher...
-Zna� kako sam shvatila?
439
00:42:58,554 --> 00:43:02,808
U uredu dr. Santane
pregledavala sam popis pacijenata
440
00:43:03,100 --> 00:43:07,938
da vidim je li ondje jo� netko tko
je poznavao Edwarda. I bio je.
441
00:43:08,480 --> 00:43:11,692
L. Ambler.
Ti, Leonarde. -�to je ovo?
442
00:43:12,526 --> 00:43:16,447
Vidjeli ste moje ime u
ra�unalu. To ni�ta ne dokazuje,
443
00:43:16,613 --> 00:43:20,492
osim da sam i�ao psihijatru.
I Steveovo je ime ondje.
444
00:43:20,951 --> 00:43:24,747
Samo si ti imao pristup
Edwardovoj polici osiguranja,
445
00:43:24,955 --> 00:43:29,084
a podla manipulacija dr.
Santane djelovala je na Edov um.
446
00:43:29,209 --> 00:43:32,171
Zajedno ste se urotili da ga ubijete.
447
00:43:33,172 --> 00:43:36,967
Bilo da je sko�io ili je
gurnut, rije� je o ubojstvu.
448
00:43:37,176 --> 00:43:40,387
Ju�er sam posumnjala
da si ti ubio Santanu
449
00:43:40,596 --> 00:43:44,850
da ne mora� dijeliti novac od
osiguranja. -Ne�uveno! -�uti!
450
00:43:45,017 --> 00:43:48,395
Neka gospo�a zavr�i.
-Nakon smrti Beth Graham,
451
00:43:48,687 --> 00:43:53,859
osiguranju si poslao ime
nove nasljednice, Lori Graham.
452
00:43:54,443 --> 00:43:56,612
Govori o ovome.
453
00:43:59,114 --> 00:44:03,744
Graham mi je dao ime. To je
njegov potpis. -A datum? 2. o�ujka.
454
00:44:03,994 --> 00:44:07,706
Ovo je navodno pismo
Lori Graham stricu Edwardu.
455
00:44:08,040 --> 00:44:13,378
Po�tanski je pe�at �itak. 5. o�ujka.
Edward je dao ime ne�akinje
456
00:44:13,504 --> 00:44:18,008
tri dana prije negoli je �uo
za nju! Kako to obja�njava�?
457
00:44:19,593 --> 00:44:22,346
Provjerili smo
potpis. Krivotvoren je.
458
00:44:22,471 --> 00:44:26,225
L. Ambler, uhi�eni ste za
udru�ivanje zbog ubojstva.
459
00:44:26,350 --> 00:44:29,144
S dr. Santanom.
Ja nemam veze s time.
460
00:44:29,269 --> 00:44:33,357
Bila sam nezaposlena glumica.
Radila sam kao konobarica.
461
00:44:33,482 --> 00:44:37,653
Leonard mi je ponudio ulogu
od koje �u se obogatiti. -�uti!
462
00:44:37,778 --> 00:44:41,949
Sve je to njegova ideja.
Lije�nik je Grahamu isprao mozak,
463
00:44:42,074 --> 00:44:46,328
a onda mu je dao kod. Kada ga
�uje, u�init �e �to mu se ka�e.
464
00:44:46,536 --> 00:44:51,500
I sko�iti s krova. Jedno je
nagovoriti nekoga da se ubije.
465
00:44:51,875 --> 00:44:55,379
Ali da to nije u�inio,
Leonard bi dovr�io posao.
466
00:45:01,301 --> 00:45:05,055
Leonard je to u�inio! Ubio
je Grahama i dr. Santanu!
467
00:45:05,347 --> 00:45:09,643
Da ne dijele novac. Iskoristili
su me! Nisam znala �to �inim!
468
00:45:10,060 --> 00:45:14,314
Sumnjam. Glumica si.
Tvoj je glas na kaseti.
469
00:45:14,606 --> 00:45:18,735
Govori� Grahamu
da se ubije. -To�no.
470
00:45:30,247 --> 00:45:37,004
To! Hajde, Steve! Ukli�i!
471
00:45:38,213 --> 00:45:41,508
Vani je! -Uklizao je! �ali� se?!
472
00:45:41,758 --> 00:45:44,469
Vani sam bio. -Bio je vani.
473
00:45:48,859 --> 00:45:54,859
Obrada ZagrebFever & nid�esi
474
00:45:57,859 --> 00:46:01,859
Preuzeto sa www.titlovi.com
42177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.