All language subtitles for MSW - S10E15 - Murder on the Thirtieth Floor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,425 --> 00:00:06,721 Jedini si pisac koji svaki put osvoji optr�avanje. -Vani je! 2 00:00:06,846 --> 00:00:09,098 Jesi slijep? -Otpu�ten si! 3 00:00:09,224 --> 00:00:13,478 Jeste li na stricu primijetili ne�to �udno? -Zvu�i zlokobno. 4 00:00:13,603 --> 00:00:17,690 Ne iznena�uje me pona�anje ljudi. -Knjiga vam je savr�ena. 5 00:00:17,815 --> 00:00:22,820 Grozna je. Ne�emo je tiskati, napi�ite je iznova. 6 00:00:22,946 --> 00:00:27,617 Znate li �to o mani�noj depresiji? -Nije te smio otpustiti javno. 7 00:00:27,742 --> 00:00:31,671 Nisi mi ni toliko simpati�an. -To ti je pokvarilo prosudbu? 8 00:00:31,796 --> 00:00:34,165 Netko je u ku�i! -911. 9 00:01:18,045 --> 00:01:21,173 UBOJSTVO, NAPISALA JE 10 00:01:24,702 --> 00:01:27,830 Ubojstvo na tridesetom katu 11 00:01:41,760 --> 00:01:46,515 Usamljena sam bez tebe, Edwarde. Toliko mi nedostaje�. 12 00:01:47,683 --> 00:01:49,852 Molim te, do�i k meni. 13 00:01:50,853 --> 00:01:54,231 Mo�emo zajedno provesti vje�nost. -Beth... 14 00:01:55,733 --> 00:01:58,486 Do�i k meni, molim te. Do�i. 15 00:02:20,216 --> 00:02:24,970 Dobili ste ured dr. Santane. Trenuta�no nije u uredu. 16 00:02:25,179 --> 00:02:29,141 Radimo radnim danom od 9 do 17 sati i... 17 00:03:02,633 --> 00:03:06,345 G. Graham mi je rekao da vam se ispri�am �to kasni. 18 00:03:06,470 --> 00:03:10,099 Nazvao je iz auta. -Nadam se da nije probdio no� 19 00:03:10,265 --> 00:03:15,437 pi�u�i komentare za moj rukopis. -Nije, to je napravio u uredu. 20 00:03:15,896 --> 00:03:18,399 Bo�e, to zvu�i zlokobno. 21 00:03:18,983 --> 00:03:23,487 Sjednite. -Hvala. -�elite li kavu? -Ne, hvala. 22 00:03:34,915 --> 00:03:38,502 Dobro jutro. -'Jutro, Edwarde. -Moja ne�akinja Lori. 23 00:03:38,627 --> 00:03:42,089 K�i polubrata Charlesa. -Prelijepa je. -I draga. 24 00:03:42,381 --> 00:03:47,219 Izgubio sam kontakt s njime. Javili su mi da je umro od te�ke bolesti. 25 00:03:47,636 --> 00:03:51,932 Nisam znao da ima k�er dok mi nije pisala nakon Bethine smrti. 26 00:03:52,057 --> 00:03:55,519 I bistra je. �elim da postane urednica. -Ovdje je? 27 00:03:55,644 --> 00:04:00,065 Nagovorio sam je da se preseli ovamo. Pomo�nica je Di Napoliju. 28 00:04:00,733 --> 00:04:03,193 Upoznat �u vas. No prvo imamo posla. 29 00:04:03,318 --> 00:04:07,489 Mislim da sam unijela sve promjene koje smo dogovorili. 30 00:04:07,698 --> 00:04:12,369 Svi�aju mi se. -Nadam se da �e i ostale bilje�ke biti pozitivne. 31 00:04:12,619 --> 00:04:16,957 Koje? Nemam ih. Knjiga je savr�ena, ni zarez ne bih mijenjao. 32 00:04:17,124 --> 00:04:21,086 Bit �e bestseler, a kritika �e te obo�avati. -Hvataj! 33 00:04:23,756 --> 00:04:27,134 Trebala bi zaigrati bejzbol. U�i, Donna. 34 00:04:28,093 --> 00:04:32,765 Uskoro imate sljede�i sastanak. -Ve�? Kamo to vrijeme leti? 35 00:04:33,474 --> 00:04:36,185 �ao mi je, ali u gu�vi sam. 36 00:04:36,310 --> 00:04:42,774 Ako ima� jo� �to dodati... -Nemogu�e. Odlu�io sam. 37 00:04:44,109 --> 00:04:48,864 Sti�i jo� i u knji�nicu prije sastanka s Carrie Benton. 38 00:04:49,114 --> 00:04:53,785 Pomogla mi je u istra�ivanju. -U novom je uredu ondje. -Otkada? 39 00:04:53,994 --> 00:04:58,499 Otkako je postala urednica dje�jih izdanja. -Divno za Carrie. 40 00:05:10,093 --> 00:05:14,515 Divan ste pisac, ali druga knjiga o pra��i�u na koturaljkama 41 00:05:14,681 --> 00:05:19,853 ista je kao prva. Podcjenjujete svoju publiku. 42 00:05:22,105 --> 00:05:25,484 Trogodi�njaci su mnogo pronicljiviji nego prije. 43 00:05:25,859 --> 00:05:29,071 Razmislite o tome. '�enja. 44 00:05:30,781 --> 00:05:37,621 Grozan si. Uzet �u �okoladu. -Dobar izbor. 45 00:05:38,455 --> 00:05:42,251 Pra��i� na koturaljkama? -To je ba� slatko. -Da? 46 00:05:44,836 --> 00:05:49,508 Krafna je izvrsna. Nekada si mi ih donosio svakoga dana. 47 00:05:50,008 --> 00:05:53,387 Za�to si prestao? -Po�ela si izlaziti s Grahamom. 48 00:05:53,512 --> 00:05:56,223 Moje udvaranje nije upalilo. -Krafnama? 49 00:05:56,348 --> 00:05:58,600 Jedi, ma�tam. Ne obvezujem te. 50 00:05:59,518 --> 00:06:05,065 Mrzim ma�tu i obo�avam obveze. Steve... -Ede, kunem se, 51 00:06:05,274 --> 00:06:07,859 ne �elim ti ugojiti djevojku. 52 00:06:10,487 --> 00:06:15,492 Edu nije smije�no, a trebalo bi biti. -Vi�ao sam i smje�nije gubitnike. 53 00:06:15,867 --> 00:06:18,745 Krafnama slavimo moje unapre�enje. 54 00:06:19,204 --> 00:06:24,126 Divna ideja! Moja se pozivnica zagubila ili je proslava intimna? 55 00:06:24,668 --> 00:06:28,380 U redu, idem u park bacati lopticu prije utakmice. 56 00:06:30,841 --> 00:06:33,552 Dovi�enja, ljubitelji sporta. -Steve! 57 00:06:36,847 --> 00:06:40,684 Ne mogu vjerovati da si grub prema mojim prijateljima. 58 00:06:40,851 --> 00:06:44,396 Precijenio sam tvoj ukus. -Za�to se ovako pona�a�? 59 00:06:44,521 --> 00:06:49,026 Kritizira� moje pona�anje? Idem to re�i lije�niku. '�enja, srce. 60 00:06:58,785 --> 00:07:03,540 Sino� je bilo gore nego prije. -Govorite glasnije, ne �ujem vas. 61 00:07:06,376 --> 00:07:13,216 Kad sam se probudio, nisam znao gdje sam. U svom krevetu! 62 00:07:16,219 --> 00:07:19,848 �ega se jo� sje�ate? -Ni�ega. Sve je nestalo. 63 00:07:21,641 --> 00:07:25,520 Rekli ste da je bilo grozno. �to to�no? -Ne sje�am se! 64 00:07:25,645 --> 00:07:28,857 Cenzurirate svoje misli. Vidjeli ste ne�to? 65 00:07:30,150 --> 00:07:32,402 Ista no�na mora. 66 00:07:36,281 --> 00:07:43,622 Bio sam sam, okru�en sjenama, na rubu ponora crnog kao pakao. 67 00:07:45,749 --> 00:07:52,172 Vidio sam Beth. Tiho je govorila. -Nastavite. 68 00:07:53,131 --> 00:07:59,346 Molila me je. Do�i k meni. Do�i. 69 00:08:00,263 --> 00:08:05,018 Htio sam ponovno biti s njom, ali znao sam, ako to u�inim, 70 00:08:05,185 --> 00:08:07,354 prije�i �u u pakao. 71 00:08:10,482 --> 00:08:14,736 Taj me strah uvijek probudi. -�to gledate? 72 00:08:16,029 --> 00:08:18,198 �ovjeka kojem treba pomo�. 73 00:08:21,493 --> 00:08:25,747 Carrie, nikada nisam pro�itala ovako temeljito istra�ivanje. 74 00:08:25,872 --> 00:08:29,334 Morat �u preraditi rukopis dok netko nije otkrio 75 00:08:29,459 --> 00:08:31,878 da su neke moje �injenice fikcija. 76 00:08:32,462 --> 00:08:35,924 Poznavali ste Edwardovu �enu, zar ne? -Jesam. 77 00:08:36,258 --> 00:08:40,679 Upoznala sam je s njime kad je radio za moga biv�eg izdava�a. 78 00:08:40,845 --> 00:08:43,014 Imali su krasan brak. 79 00:08:43,723 --> 00:08:49,604 Nisi pitala samo iz znati�elje. -Edward i ja se vi�amo, 80 00:08:50,188 --> 00:08:54,943 ali nikada me nije odveo u ku�u u Connecticutu. Uvijek ima izgovor. 81 00:08:55,110 --> 00:09:01,241 �to je s tom ku�om? -Kad se Beth razboljela, uzeo je bolovanje. 82 00:09:01,908 --> 00:09:06,329 Bio je s njom danono�no u toj ku�i. Umrla mu je na rukama. 83 00:09:07,122 --> 00:09:10,417 Bio je slomljen. -Ali odmah se vratio na posao. 84 00:09:10,542 --> 00:09:14,004 Zatrpao se poslom da ne bi razmi�ljao o boli. 85 00:09:14,879 --> 00:09:19,301 Molila sam ga da ode psihijatru. -Prihvatio je va� savjet, 86 00:09:19,509 --> 00:09:21,886 ali ne znam koliko mu to poma�e. 87 00:09:24,097 --> 00:09:31,354 Carrie... Ispri�avam se. Tra�im Grahama. Tajnica mu je na stanci. 88 00:09:31,855 --> 00:09:36,026 Poznajete Leonarda Amblera iz financija. -Naravno. 89 00:09:36,484 --> 00:09:39,779 Ted nas je upoznao kad sam potpisivala ugovor. 90 00:09:40,030 --> 00:09:43,742 Rekao joj je da na mene vi�e ako kasnimo s isplatom. 91 00:09:43,867 --> 00:09:47,328 Zna� li gdje je Graham? -Kod lije�nika. 92 00:09:48,079 --> 00:09:53,001 Obi�no odlazi kasno popodne. -Htio je oti�i ranije zbog utakmice. 93 00:09:54,044 --> 00:09:57,297 Grije�im jer stalno mislim da je ovo ured. 94 00:10:01,051 --> 00:10:04,345 Podsjetio me da se moram presvu�i za utakmicu. 95 00:10:04,512 --> 00:10:09,100 Nisam znala da i ti igra�. -�to mislite, za�to sam unaprije�ena? 96 00:10:09,225 --> 00:10:12,604 Najbolji sam udara� u ligi, a Edward je trener. 97 00:10:12,896 --> 00:10:16,858 Za�to ne do�ete u Central Park gledati nas kako igramo? 98 00:10:16,983 --> 00:10:20,987 Ako pobijedimo, igrat �emo doigravanje za naslov prvaka. 99 00:10:21,112 --> 00:10:23,948 Zvu�i izazovno, ali imam previ�e posla. 100 00:10:31,998 --> 00:10:36,085 Jessica! Spremni ste za utakmicu? -�ao mi je, ne danas. 101 00:10:36,211 --> 00:10:39,923 Ma dajte, mo�ete praviti Lori dru�tvo. -Lori Graham! 102 00:10:40,131 --> 00:10:43,510 J. Fletcher. Stric dr�i va�u fotografiju u uredu. 103 00:10:43,635 --> 00:10:47,722 Rekao mi je da ste prijatelji. -Do�li ste u pravo vrijeme. 104 00:10:48,723 --> 00:10:53,812 Jeste li na stricu u posljednje vrijeme primijetili ne�to neobi�no? 105 00:10:55,355 --> 00:10:57,524 Izmjena! Pokret! 106 00:10:57,941 --> 00:11:00,819 Na�i �emo se dolje. Pozvat �u nam taksi. 107 00:11:02,654 --> 00:11:09,202 Na koji na�in neobi�no? -Ne znam. Naglo mijenja raspolo�enje. 108 00:11:13,832 --> 00:11:17,961 Kada bolje razmislim, idem s vama na utakmicu. -Izvrsno! 109 00:11:18,086 --> 00:11:20,505 Ja �astim hot-dogom. Zaigrajmo! 110 00:11:32,433 --> 00:11:36,646 Edward ti je rekao da �uje glasove? -Samo jedan. Bethin. 111 00:11:46,864 --> 00:11:49,367 Idemo, Steve! Hajde! 112 00:11:58,876 --> 00:12:01,045 Vani je! 113 00:12:01,379 --> 00:12:03,548 Pogodi je za mene, Steve! 114 00:12:04,090 --> 00:12:06,342 Pusti nas malo. 115 00:12:11,556 --> 00:12:15,935 Osvoji dvije baze! Bravo! 116 00:12:17,186 --> 00:12:19,397 Treba nam optr�avanje! Hajde! 117 00:12:20,606 --> 00:12:26,487 Baci joj kratku loptu! -Vani je! -Previsoko si zamahnula! 118 00:12:27,947 --> 00:12:30,199 Hajde! Gledaj loptu! 119 00:12:35,621 --> 00:12:37,832 Tr�i! 120 00:12:42,545 --> 00:12:44,756 Vani je! -Kako je vani? 121 00:12:44,881 --> 00:12:48,259 On je prvi do�ao do baze! -Nije! -On je vani! 122 00:12:48,384 --> 00:12:53,222 Zar si slijep?! -Prestani! -Ne vjerujem da to nisi vidio! 123 00:12:53,431 --> 00:12:59,062 Polako! -Gubi se! -Eddie, on ima pravo. 124 00:12:59,687 --> 00:13:03,858 Hvata� je prvi do�ao do baze. -Sad si i izdajnik? Gubi se! 125 00:13:03,983 --> 00:13:06,486 Iz igre i iz tvrtke! Otpu�ten si! 126 00:13:22,734 --> 00:13:27,572 Imam problema s tvojom knjigom. -Bo�e, ne�u biti miljenica kritike? 127 00:13:28,031 --> 00:13:30,116 Ozbiljno to mislim. 128 00:13:31,409 --> 00:13:33,536 O�ito tako misli�. 129 00:13:34,829 --> 00:13:37,415 Ne razumijem. Ne svi�a ti se knjiga? 130 00:13:37,540 --> 00:13:40,668 Svi�ala mi se dok je nisam ponovno pro�itao. 131 00:13:40,835 --> 00:13:46,174 Razo�arala me. Ima velikih pogre�aka. -Uputi me na njih. 132 00:13:47,008 --> 00:13:51,221 Ovo je kratak popis. Likovi su plitki, detektiv je glupan 133 00:13:51,429 --> 00:13:55,683 koji slu�aj rije�i sto stranica nakon najglupljeg �itatelja, 134 00:13:55,850 --> 00:13:58,978 a napeta me radnja uspavala. U�asna je. 135 00:13:59,646 --> 00:14:04,651 Ako je tako, krivi smo oboje. Ja sam je napisala, a ti uredio. 136 00:14:04,859 --> 00:14:07,987 Slijepo sam se dr�ala tvojih komentara 137 00:14:08,154 --> 00:14:12,617 i ve�inom sam se slo�ila s njima. �to se doga�a? 138 00:14:13,368 --> 00:14:19,749 Ju�er si knjigu hvalio, a danas si iskreno razo�aran. 139 00:14:20,166 --> 00:14:23,211 Budimo iskreni. Ovoga puta nisi uspjela. 140 00:14:24,087 --> 00:14:27,465 Odlo�it �u izdavanje dok je ne napi�e� iznova. 141 00:14:28,550 --> 00:14:30,843 �eli� li �uti sve moje bilje�ke? 142 00:14:32,095 --> 00:14:34,556 Ne mo�e� samo tako oti�i, Jessica! 143 00:14:36,057 --> 00:14:41,563 Edwarde, moram ovo probaviti. Ve� si izgubio jednog urednika. 144 00:14:41,980 --> 00:14:45,650 Bilo bi �teta da izgubi� i pisca i prijateljicu. 145 00:14:54,492 --> 00:14:58,413 Ka�em ti, Ed Graham puca po �avu. -Dobro, pretjerao je. 146 00:14:58,538 --> 00:15:02,750 Pretjerao? -A sada ti pretjeruje�. -Do�ao sam se oprostiti. 147 00:15:02,917 --> 00:15:05,837 To ti ni�ta ne govori? -Mogao si �utjeti. 148 00:15:05,962 --> 00:15:08,006 I mislio sam da �e� to re�i. 149 00:15:08,131 --> 00:15:11,050 Zapisao sam to na papir. -Steve, prestani. 150 00:15:11,426 --> 00:15:15,972 Mo�da sam ga trebao pustiti da pretu�e suca. Zar to nije ludost? 151 00:15:16,097 --> 00:15:19,976 Sasvim ludo. A ja to nisam rekao. -Leonarde! 152 00:15:20,643 --> 00:15:24,564 �uo sam da si u zgradi. -Da potpi�em dokumente o otkazu 153 00:15:24,731 --> 00:15:29,068 i dam ti kopiju da je arhivira�? -Jo� nisam dobio te papire. 154 00:15:29,235 --> 00:15:32,739 Neslu�beno, Ed te nije smio otpustiti tako javno. 155 00:15:32,864 --> 00:15:37,035 A uop�e mi nisi simpati�an. -Nikomu ni�ta ne zna�i ugovor? 156 00:15:37,368 --> 00:15:41,581 Ne. A tebi, Leonarde? -Ne, ako te Graham ne �eli ovdje. 157 00:15:41,998 --> 00:15:45,543 On i Ted Hartley najbolji su udara�i koje poznajem. 158 00:15:48,671 --> 00:15:50,965 Jo� kave, Tede? -Mo�e. 159 00:15:52,175 --> 00:15:57,513 Keksi su izvrsni. Nisi se trebala toliko mu�iti. 160 00:15:57,805 --> 00:16:03,728 Varala sam. Otkrila sam savr�enu pekarnicu na Aveniji Columbus. 161 00:16:05,354 --> 00:16:07,857 Zna�, Jes, smrtno si me upla�ila. 162 00:16:08,649 --> 00:16:11,778 �uo sam da si oti�la sa sastanka s Edwardom. 163 00:16:12,278 --> 00:16:16,991 Zato sam do�ao k tebi. -Znala sam. 164 00:16:17,617 --> 00:16:21,746 Iskreno, trenuta�no si jedini na� pisac 165 00:16:21,954 --> 00:16:25,708 koji svaki put ostvari dobar udarac ili optr�avanje. 166 00:16:26,000 --> 00:16:32,548 Ne volim �to si oti�la ljutita. -Edward i ja pro�ivjeli smo �to�ta. 167 00:16:33,341 --> 00:16:36,135 Tri su moje knjige postale bestseleri, 168 00:16:36,302 --> 00:16:39,388 istodobno smo do�li u tvoju izdava�ku ku�u. 169 00:16:39,555 --> 00:16:43,893 Boljeg urednika nisam mogla po�eljeti. -Za�to si onda oti�la? 170 00:16:44,060 --> 00:16:46,813 I posramila ga? -Stra�no me uzrujao. 171 00:16:47,313 --> 00:16:50,191 Ju�er je rekao da mi je knjiga savr�ena, 172 00:16:50,358 --> 00:16:54,779 a danas da mu se nimalo ne svi�a. -Pro�itao sam je. Izvrsna je. 173 00:16:55,279 --> 00:16:57,448 �to mu je do�lo? 174 00:16:58,157 --> 00:17:03,120 Zna� li i�ta o mani�noj depresiji? -Ne misli� valjda da Edward... 175 00:17:03,454 --> 00:17:06,874 U posljednje vrijeme naglo mijenja raspolo�enje. 176 00:17:07,333 --> 00:17:11,712 U jednom je trenutku svijet divan, mogu�nosti su bezgrani�ne, 177 00:17:11,838 --> 00:17:15,633 a u sljede�em ni�ta ne valja, a ishod je pora�avaju�i. 178 00:17:16,008 --> 00:17:19,095 Odlazi psihijatru za kojeg nikada nisam �uo. 179 00:17:30,022 --> 00:17:32,191 Tako. 180 00:17:36,404 --> 00:17:40,283 Po lije�ni�koj preporuci. -Ne mogu vi�e piti to sme�e. 181 00:17:40,449 --> 00:17:45,413 Zna� da je to bitan dio terapije. -Ne slu�a� me, terapija ne djeluje! 182 00:17:45,580 --> 00:17:47,707 Gore mi je nego ikada! -Uzmi. 183 00:17:50,960 --> 00:17:53,629 Izgleda kao dno �amca koji sam imao. 184 00:17:53,754 --> 00:17:57,925 Zatvori o�i. Zna� da ti to poma�e. -Jerry, gubim kontrolu. 185 00:17:58,050 --> 00:18:01,887 Ne mogu usredoto�iti misli. Ne�to mi se �ini va�nim, 186 00:18:02,013 --> 00:18:05,600 a onda se ne mogu sjetiti �to je to! -To �e pro�i. 187 00:18:05,725 --> 00:18:10,271 Kao i �ivot. To me ne tje�i. Gubim vrijeme. Moram natrag u ured. 188 00:18:13,232 --> 00:18:15,359 �ivjeli! 189 00:18:20,364 --> 00:18:24,952 Edwarde, uspori. Previ�e radi�. -I to �e pro�i. 190 00:19:55,918 --> 00:19:59,421 Edwarde! 191 00:20:00,881 --> 00:20:04,343 Do�i k meni. Mo�emo zajedno provesti vje�nost. 192 00:20:36,041 --> 00:20:38,836 G. Graham, nisam znao da ste jo� ovdje. 193 00:20:39,420 --> 00:20:43,132 Gore nema nikoga. G. Hartley i ostali oti�li su ku�i. 194 00:20:44,133 --> 00:20:47,261 Jeste li me �uli? Uredi na katu su zatvoreni. 195 00:21:42,618 --> 00:21:47,581 Oprostite �to sam vas sazvao ovako rano. Bili ste prijatelji g. Grahama. 196 00:21:47,706 --> 00:21:49,750 Po�tujem to. 197 00:21:49,875 --> 00:21:53,253 No moj je posao da istra�im njegovo samoubojstvo. 198 00:21:53,378 --> 00:21:57,007 Kako bih to uspio, moram doznati kako je razmi�ljao. 199 00:21:57,174 --> 00:22:01,762 G�o Fletcher... �ao mi je �to se opet sre�emo u ovim okolnostima. 200 00:22:01,887 --> 00:22:06,016 I meni. -�uo sam da se g. Graham �udno ponio prema vama. 201 00:22:06,558 --> 00:22:09,728 Kao da ga je proganjao neki unutarnji demon. 202 00:22:09,936 --> 00:22:15,442 Jedino tako mogu to protuma�iti. -Niste li zbog toga pristrani? 203 00:22:16,026 --> 00:22:20,739 Ne ljutite se samo jer je popljuvao va� rad? -Sigurna sam da ne. 204 00:22:22,199 --> 00:22:25,202 Je li itko od vas sino� razgovarao s njime? 205 00:22:26,912 --> 00:22:30,874 Do�ao je u moj ured kad sam odlazila. Oko 19 sati. 206 00:22:31,458 --> 00:22:35,712 Pozvao me na ve�eru. Rekla sam da se idem ku�i presvu�i, 207 00:22:35,879 --> 00:22:40,884 a on je rekao da ima posla u uredu i da �emo se na�i u restoranu u 21 h. 208 00:22:41,176 --> 00:22:45,722 Kad sam stigla, Arturo, �ef sale, 209 00:22:46,306 --> 00:22:50,352 rekao je da je Edward nazvao, da odlazi iz ureda. 210 00:22:51,061 --> 00:22:55,899 Na stolu me �ekalo omiljeno cvije�e. 211 00:22:56,817 --> 00:23:00,612 Zamolio je Artura da otvori bocu moga omiljenog vina. 212 00:23:02,322 --> 00:23:04,491 Ali nije se pojavio. 213 00:23:04,950 --> 00:23:09,454 Arturu je bilo neugodno, a ja sam bila bijesna. Nisam znala. 214 00:23:11,289 --> 00:23:15,919 Nisam znala da je Edward... -Hvala. Znam da vam je te�ko. 215 00:23:16,711 --> 00:23:22,300 Omiljeno cvije�e i vino... Posebna pozornost �efa sale. 216 00:23:23,343 --> 00:23:28,431 Poru�ni�e, u svojoj karijeri, jeste li �uli da se netko ubio 217 00:23:28,640 --> 00:23:33,019 nakon �to je isplanirao romanti�nu ve�er? -Zbilja nisam. 218 00:23:33,645 --> 00:23:38,149 Ali no�ni ga je �uvar vidio kako sam odlazi na krov. Sko�io je. 219 00:23:38,483 --> 00:23:42,737 To nam je dovoljno. Hvala vam svima. G�o Fletcher, ostanite. 220 00:23:52,873 --> 00:23:55,000 Ostavio je poruku. 221 00:23:55,500 --> 00:23:58,044 Naslovljena je na vas. �ao mi je. 222 00:24:00,171 --> 00:24:04,509 Zbilja ne znam �to ga je na to navelo. -Sko�io je. 223 00:24:05,218 --> 00:24:07,345 Doga�a se. 224 00:24:07,929 --> 00:24:12,267 Jessica, moja je prva procjena bila to�na. Oprosti mi. E. G. 225 00:24:12,392 --> 00:24:15,687 Samoubojice obi�no potpisuju opro�tajna pisma? 226 00:24:15,812 --> 00:24:18,815 Ovo je poruka urednika piscu. -To�no. 227 00:24:20,025 --> 00:24:22,193 O �emu je rije�? 228 00:24:23,737 --> 00:24:27,824 Ono �to smo izveli prije nekoliko godina, to je pro�lost. 229 00:24:28,283 --> 00:24:32,787 Sredili smo poru�nika Boylea. Ali ne mije�ajte se u ovu istragu. 230 00:24:32,954 --> 00:24:36,958 Edward mi je bio dobar prijatelj. Potrudit �u se. 231 00:24:41,046 --> 00:24:45,925 Mo�da �e vas ovo iznenaditi, ali sje�ate li se ve�ere u Connecticutu, 232 00:24:46,092 --> 00:24:49,179 kad smo se upoznali? -Naravno, g. Filbert. 233 00:24:49,596 --> 00:24:55,518 Beth je skuhala divnu ve�eru. Po�eli smo govoriti o oporukama. 234 00:24:56,019 --> 00:24:58,897 Profesionalna deformacija odvjetnika. 235 00:24:59,648 --> 00:25:03,777 Edward i Beth tek su se vjen�ali i jo� nisu imali oporuke. 236 00:25:03,943 --> 00:25:08,031 Sje�ate se da sam rekao da im treba jo� jedan izvr�itelj, 237 00:25:08,239 --> 00:25:12,160 za slu�aj da oboje preminu. -Naravno. Izabrali su mene. 238 00:25:12,285 --> 00:25:15,830 Tada je izgledalo kao �ala. Bilo je to tako davno. 239 00:25:15,997 --> 00:25:21,669 Pristali ste i evo nas. -�udno, iako sam mnogo pisala o oporukama, 240 00:25:21,920 --> 00:25:25,965 ne znam �to izvr�itelj mora raditi. -Jednostavno je. 241 00:25:26,216 --> 00:25:28,635 Po�et �emo s Edwardovom oporukom. 242 00:25:34,224 --> 00:25:36,434 Vidim da je ne�to dodano. 243 00:25:36,726 --> 00:25:41,815 Imena i adrese nasljednika. Svi �ive u New Yorku, osim Bethine sestre. 244 00:25:41,981 --> 00:25:45,485 Ona je u Pittsburghu. Nasljedstvo je jednostavno. 245 00:25:45,693 --> 00:25:49,697 Va� je posao da ih obavijestite. I to je sve. 246 00:25:50,281 --> 00:25:52,617 Ostatak ide u dobrotvorne svrhe. 247 00:25:52,784 --> 00:25:56,746 Postoji i polica osiguranja koju je ugovorio poslodavac. 248 00:25:56,871 --> 00:25:59,249 To �e srediti osiguravaju�a ku�a. 249 00:25:59,499 --> 00:26:04,045 Kako �ete to obaviti? -Pisat �u njegovoj sestri. 250 00:26:04,754 --> 00:26:06,923 Ostale �u obavijestiti osobno. 251 00:26:09,551 --> 00:26:13,972 Njegovo samoubojstvo... �okiralo me je. 252 00:26:15,306 --> 00:26:17,433 Bio je bolestan? 253 00:26:18,268 --> 00:26:20,395 Nisam sigurna. 254 00:26:24,357 --> 00:26:27,610 Nakon tatine smrti osje�ala sam se izolirano. 255 00:26:27,777 --> 00:26:32,198 Dok nisam na�la strica Edwarda. S njim sam opet imala obitelj. 256 00:26:32,657 --> 00:26:37,036 Njegova te smrt sigurno �okirala. -Sve se dogodilo tako brzo. 257 00:26:37,245 --> 00:26:42,417 Kao da sam opet izgubila tatu. I on je naglo umro. Infarkt. 258 00:26:45,879 --> 00:26:48,339 Hvala �to ste mi rekli za oporuku. 259 00:26:48,882 --> 00:26:51,718 Nisam o�ekivala da �u ne�to naslijediti. 260 00:26:51,926 --> 00:26:58,057 Mo�da ti je ostavio glazbenu liniju i CD jer ti ne�to zna�e. -To�no. 261 00:26:58,808 --> 00:27:01,603 Nije mu se svi�ala glazba koju slu�am. 262 00:27:01,811 --> 00:27:04,731 Trudio se da zavolim suvremeni jazz. 263 00:27:06,858 --> 00:27:11,029 Sjetit �u ga se uvijek kada budem slu�ala Theloniousa Monka. 264 00:27:16,659 --> 00:27:23,833 Prekrasan rad. Spomenik vje�tini urara i Edovu besprijekornu ukusu. 265 00:27:24,167 --> 00:27:29,756 Odu�evljen sam. -Htio je da ga dobijete. -Zbilja dirljivo. 266 00:27:31,174 --> 00:27:35,261 Uvijek je te�ko kad izgubite pacijenta. Osobito kad umre. 267 00:27:35,553 --> 00:27:40,516 Je li vam rekao da mu se no�u obra�a pokojna �ena? 268 00:27:41,309 --> 00:27:46,522 Pisac ste pa znate da ne mogu odati lije�ni�ku tajnu. -Svakako. 269 00:27:47,565 --> 00:27:52,403 Ako je u to bio uvjeren... -To je �est slu�aj. 270 00:27:53,029 --> 00:27:55,698 Smatrao sam bezopasnom ma�tarijom 271 00:27:55,865 --> 00:28:00,078 to �to �eli da mu se pokojna �ena vrati. Ne smatram to va�nim 272 00:28:00,244 --> 00:28:04,499 niti to upu�uje na neki problem, ako na to mislite. 273 00:28:07,251 --> 00:28:10,088 Iznenadilo vas je njegovo samoubojstvo? 274 00:28:11,422 --> 00:28:16,135 Kao psihijatra, rijetko me iznenade postupci ljudi. -I pacijenata? 275 00:28:17,428 --> 00:28:21,683 Postoji sumnja da nije rije� o samoubojstvu. 276 00:28:22,517 --> 00:28:27,313 Testirate me? -Uop�e ne. Samo sam znati�eljna. 277 00:28:28,439 --> 00:28:33,778 Ovo ne bih nikada o�ekivala u ordinaciji psihijatra. Mikser? 278 00:28:36,030 --> 00:28:40,701 I nevjerojatna zbirka biljaka. Sami spravljate preljev za salatu? 279 00:28:40,868 --> 00:28:43,746 Ne, to nisu kadulja, ru�marin i timijan. 280 00:28:44,122 --> 00:28:47,250 Bilje je dio drevne medicine koja se vra�a. 281 00:28:48,167 --> 00:28:50,837 �elite ku�ati moju posebnu mje�avinu? 282 00:28:51,421 --> 00:28:55,007 Hvala, ali radije ne bih danas. Moram i�i. 283 00:28:57,760 --> 00:29:01,764 Jo� jedanput hvala �to ste mi donijeli Edwardov dar. 284 00:29:01,973 --> 00:29:04,058 Pomno �u ga �uvati. 285 00:29:04,308 --> 00:29:10,940 Jo� ne�to... Kako je Edward Graham postao va� pacijent? 286 00:29:12,066 --> 00:29:14,193 Odmah. 287 00:29:14,569 --> 00:29:16,654 Ovo je �arobna sprava. 288 00:29:18,489 --> 00:29:23,327 Da! Preporu�io me je pacijent koji je radio u toj izdava�koj ku�i. 289 00:29:23,661 --> 00:29:25,746 Steven DiNapoli. 290 00:29:26,998 --> 00:29:30,710 Cijelu svoju zbirku? Kamo �u je staviti? 291 00:29:31,419 --> 00:29:35,673 Edward je rekao da voli� njegove knjige. -To�no. Sve. 292 00:29:35,965 --> 00:29:38,718 Trebate vidjeti moje police za knjige. 293 00:29:38,885 --> 00:29:42,471 Nema mjesta ni za razglednicu, a ne za 400 knjiga. 294 00:29:42,638 --> 00:29:46,350 U najgorem slu�aju, darujte ih gradskoj knji�nici! 295 00:29:46,475 --> 00:29:48,561 I to je mogu�nost. 296 00:29:48,686 --> 00:29:52,815 Da je bar Edward ovdje, da vidi za�to je vjerovao u mene. 297 00:29:53,274 --> 00:29:56,736 Dame i gospodo, prvo izdanje budu�eg klasika, 298 00:29:56,944 --> 00:30:00,072 nastavak Pra��i�a na koturaljkama. 299 00:30:00,948 --> 00:30:03,492 �estitam, Carrie! -Hvala lijepa. 300 00:30:04,785 --> 00:30:07,663 Steve, razgovarala sam s dr. Santanom. 301 00:30:07,788 --> 00:30:12,793 Ti si Edwarda poslao k njemu? -Da, nakon smrti njegove �ene. 302 00:30:13,377 --> 00:30:18,132 Ed se trudio biti �vrst, ali nije se mogao usredoto�iti na posao. 303 00:30:18,507 --> 00:30:21,969 Skoro se raspao, a meni je taj lije�nik pomogao. 304 00:30:22,136 --> 00:30:25,139 Htio sam prestati pu�iti, ali bezuspje�no. 305 00:30:25,306 --> 00:30:28,893 Jedan biv�i ovisnik o nikotinu uputio me Santani. 306 00:30:29,018 --> 00:30:32,355 Tretman je toliko dosadan da sam prestao pu�iti 307 00:30:32,480 --> 00:30:34,649 da vi�e ne moram i�i k njemu. 308 00:30:34,815 --> 00:30:39,528 Kakav tretman? -Odurna i bljutava ljekovita pi�a. 309 00:30:39,862 --> 00:30:42,031 I posthipnoti�ka sugestija. 310 00:30:43,074 --> 00:30:48,037 Carrie, ako mo�e� oti�i iz ureda, htjela bih da odemo u Connecticut. 311 00:30:48,454 --> 00:30:53,292 Da pogledamo tvoju ku�u. -Nemam ku�u ondje. -Sad ima�. 312 00:30:55,169 --> 00:30:57,296 Objasnit �u ti putem. 313 00:31:03,302 --> 00:31:05,471 Jessica, prekrasna je. 314 00:31:06,430 --> 00:31:08,975 Napokon sam ovdje, ali bez Edwarda. 315 00:31:09,225 --> 00:31:12,269 Sigurna sam da bi htio biti ovdje s tobom. 316 00:31:15,106 --> 00:31:17,650 �to tra�imo? -Nisam sigurna. 317 00:31:19,110 --> 00:31:22,113 Ne�to �to �e nam pojasniti �to se dogodilo. 318 00:31:26,909 --> 00:31:30,996 Pe�at Daytona u Ohiju. Ovo je sigurno Lorino pismo. 319 00:31:31,247 --> 00:31:33,874 Napisala ga je nakon Bethine smrti. 320 00:31:37,336 --> 00:31:41,006 Edward je imao pravo. Preslatko pismo. 321 00:31:43,592 --> 00:31:45,761 Divno! 322 00:31:45,970 --> 00:31:48,514 �ekaj, ovdje sam vidjela svjetiljku. 323 00:31:51,434 --> 00:31:54,770 Po�i sa mnom. �elim ne�to provjeriti u kuhinji. 324 00:32:04,905 --> 00:32:07,074 Tako sam i mislila. 325 00:32:07,324 --> 00:32:12,121 �to je to? -To mu je prepisao dr. Santana. Uzet �u uzorke, 326 00:32:12,413 --> 00:32:15,166 ako na�em vre�icu. Pridr�i svjetiljku. 327 00:32:17,418 --> 00:32:19,795 Misli� da ga je lije�nik drogirao? 328 00:32:20,337 --> 00:32:24,508 Treba razmi�ljati i o tome, iako policija to ne�e. 329 00:32:25,968 --> 00:32:28,095 Stavit �u malo u vre�ice. 330 00:32:33,851 --> 00:32:35,936 Bo�e! Za�to bi... 331 00:32:38,189 --> 00:32:41,317 Netko je u ku�i. -911. 332 00:32:51,535 --> 00:32:53,621 Telefon je mrtav. 333 00:33:01,045 --> 00:33:03,172 Na katu je! 334 00:33:04,423 --> 00:33:09,053 Dolazi. -Mislim da je oti�ao. 335 00:33:10,179 --> 00:33:12,306 Skriva se i �eka nas. 336 00:33:17,269 --> 00:33:21,941 Ostatak ku�e voljela bih vidjeti kada bude sun�ano. Kamo �e�? 337 00:33:22,399 --> 00:33:26,362 Gore. �elim otkriti �to je toliko zanimalo posjetitelja. 338 00:33:38,666 --> 00:33:43,587 Bethina i Edwardova soba. -Krasna je. Mislila sam da �e biti u neredu. 339 00:33:50,803 --> 00:33:52,930 �to je to? 340 00:33:53,555 --> 00:33:56,725 Miri�e kao kit za drvo. Za popunjavanje rupa. 341 00:33:57,476 --> 00:33:59,603 Svje� je i mekan. 342 00:34:13,242 --> 00:34:15,411 I bi svjetlo. Hvala Bogu. 343 00:34:36,849 --> 00:34:39,017 Je li to rupa od metka? 344 00:34:39,393 --> 00:34:44,148 �ini se da je netko izbu�io rupu i poku�ao je ispuniti kitom. 345 00:34:44,898 --> 00:34:48,235 Za�to bi netko izbu�io rupu i odmah je za�epio? 346 00:34:48,402 --> 00:34:51,780 Mo�da nije odmah. Mo�da je izbu�ena ranije 347 00:34:52,030 --> 00:34:56,744 i ve� je poslu�ila svrsi. -Odustajem. Kakvoj svrsi? 348 00:35:01,415 --> 00:35:06,628 �ica. Mo�da vodi do zvu�nika. 349 00:35:07,713 --> 00:35:10,466 Morao bi biti si�u�an da stane u rupu. 350 00:35:11,467 --> 00:35:15,929 Slu�ni aparat ima si�u�no poja�alo i zvu�nik. Stane u uho. 351 00:35:16,513 --> 00:35:20,350 Ali za�to... Glas njegove �ene. 352 00:35:22,811 --> 00:35:27,316 Halo? -G�o Fletcher. -Recite, poru�ni�e Acosta. 353 00:35:27,816 --> 00:35:31,862 Dugo vas poku�avam dobiti. Mislio sam da imam krivi broj. 354 00:35:31,987 --> 00:35:34,406 Jeste li �to na�li ondje? -Jesam. 355 00:35:34,698 --> 00:35:39,119 I sastojke zdravog pripravka dr. Santane. 356 00:35:39,661 --> 00:35:43,332 Ako laboratorij doka�e da sadr�e ono �to mislim, 357 00:35:43,540 --> 00:35:47,419 lije�nik je gotov. -Zanimljiv izbor rije�i. 358 00:35:47,794 --> 00:35:51,715 �ista�ica je oko 17 sati oti�la u njegov stan 359 00:35:51,965 --> 00:35:54,134 i na�la ga nasmrt zatu�enoga. 360 00:36:11,522 --> 00:36:18,321 Oprostite, tra�im prijatelja. Ima ured u ovoj zgradi. 361 00:36:18,613 --> 00:36:22,492 Zove se Jerry Santana. -Lete�i Jer? 362 00:36:23,242 --> 00:36:27,205 Nisam ga danas vidio. Ako �elite, prenijet �u mu poruku. 363 00:36:27,455 --> 00:36:30,333 Hvala, ali to mi ne�e pomo�i. 364 00:36:32,293 --> 00:36:34,629 Oprostite, Mel, zar ne? 365 00:36:35,797 --> 00:36:41,970 Ne bavim se ure�enjem prostora, ali ta je svijetlozelena boja 366 00:36:42,095 --> 00:36:49,018 kao ona bolni�ka. Mo�da da stavite malo plave i bijele, 367 00:36:49,310 --> 00:36:53,106 da izvu�e tu zelenu nijansu. Tako �e prostor �ivnuti. 368 00:36:53,898 --> 00:36:58,486 Imate pravo! Svi me drugi u zgradi samo kritiziraju. 369 00:37:00,947 --> 00:37:07,328 Ba� tipi�ni Jer. -Kako to? -Posudila sam mu aparat za kavu, 370 00:37:07,495 --> 00:37:10,373 a ve�eras s prijateljicama igram poker. 371 00:37:12,166 --> 00:37:14,836 Mele, nemate mo�da... 372 00:37:17,296 --> 00:37:20,842 Niz hodnik, sasvim na kraju. Ime mu je na vratima. 373 00:37:21,426 --> 00:37:26,514 Samo zaklju�ajte na odlasku. -Spasili ste mi �ivot. Hvala. 374 00:37:49,787 --> 00:37:52,373 Je li poru�nik Acosta ondje? 375 00:37:53,416 --> 00:37:56,711 Ovdje sam, g�o Fletcher. -Nema veze, ovdje je. 376 00:37:57,336 --> 00:38:01,132 Niste se mogli suzdr�ati? -Uvjerena sam 377 00:38:01,465 --> 00:38:04,177 da Edward nije po�inio samoubojstvo. 378 00:38:04,468 --> 00:38:07,847 Lak�e malo. Slu�ajno mislim da imate pravo. 379 00:38:09,098 --> 00:38:11,934 Do�li su rezultati analize onog bilja. 380 00:38:12,268 --> 00:38:15,730 Izazivaju napad panike, promjene raspolo�enja 381 00:38:15,938 --> 00:38:20,693 i poti�u labilnost li�nosti. A ona bubica koju ste spomenuli... 382 00:38:21,652 --> 00:38:24,155 Bethin glas koji mu govori da umre. 383 00:38:24,322 --> 00:38:28,743 Jutros sam razgovarala s prijateljem koji je stru�njak u tome. 384 00:38:28,951 --> 00:38:33,372 Ka�e da je postojao prekida� koji reagira na Edwardove pokrete. 385 00:38:33,497 --> 00:38:35,791 Glas se aktivirao kad je spavao? 386 00:38:36,000 --> 00:38:39,962 Ispada da mu je doktor pomogao da se baci s krova. 387 00:38:41,047 --> 00:38:45,217 Ili ga je netko gurnuo. -I ubio Santanu. 388 00:38:45,885 --> 00:38:48,304 Nestali su njegov nov�anik i sat. 389 00:38:48,638 --> 00:38:52,725 �ista�ica ka�e da nedostaju i neki vrijedni antikviteti. 390 00:38:52,892 --> 00:38:57,939 Prora�unato ubojstvo. Izgleda kao plja�ka. -Mogu�e je. 391 00:39:07,531 --> 00:39:11,869 Ne znam jesu li Grahamova smrt i Santanino ubojstvo povezani, 392 00:39:12,036 --> 00:39:15,331 ali obojica su brzo umrla. Ako moram umrijeti, 393 00:39:15,498 --> 00:39:17,583 spora smrt nije za mene. 394 00:39:18,167 --> 00:39:21,712 Spora smrt? Je li bila takva? -Molim? 395 00:39:22,296 --> 00:39:28,052 Oprostite. Mislim da imamo sve potrebno da rije�imo oba slu�aja 396 00:39:28,386 --> 00:39:30,596 i prona�emo krivca. 397 00:39:46,195 --> 00:39:50,241 Halo? Central Park. -Tede, drago mi je da sam te dobila. 398 00:39:50,366 --> 00:39:55,663 Jessica, propu�ta� krasan dan. Tvoja nova knjiga izlazi najesen. 399 00:39:56,080 --> 00:39:59,750 Sjedim u parku dok golubovi biraju najbolji ovitak. 400 00:40:00,501 --> 00:40:04,505 Nadam se da ne rade ni�ta drugo. -Do�i. 401 00:40:04,839 --> 00:40:08,509 �uvat �u ti mjesto. I usput kupi sjemenke za ptice. 402 00:40:08,676 --> 00:40:14,890 Rado bih. Polica osiguranja koju je tvrtka uzela za Edwarda, 403 00:40:16,142 --> 00:40:22,773 tko je njezin nasljednik? -Ne znam sada, ali javit �u ti. 404 00:40:23,149 --> 00:40:26,694 Doznaj i vrijednost police. 405 00:40:29,113 --> 00:40:34,076 Tko je sazvao ovaj sastanak? -Moja tajnica ka�e da ju je zvao Hartley. 406 00:40:34,201 --> 00:40:36,329 Pisac me �eka u uredu. 407 00:40:36,454 --> 00:40:39,165 Steve, mo�da ti zna�. O �emu je rije�? 408 00:40:39,290 --> 00:40:42,585 Grozno postaje jo� gore. Knji�evna aluzija. 409 00:40:43,294 --> 00:40:45,629 Nikada te nisam pitao. �ita� li? 410 00:40:48,883 --> 00:40:51,969 Dobar dan svima. Valjda niste dugo �ekali. 411 00:40:52,094 --> 00:40:55,139 Ovo je Ron Bayliss iz osiguravaju�e ku�e. 412 00:40:55,431 --> 00:41:00,436 Rone, otkuda ti ovdje? -Poslovno. -Znam da ste o�ekivali Teda, 413 00:41:00,561 --> 00:41:04,440 ali ima posla pa je predlo�io da uzmemo Edwardov ured. 414 00:41:04,565 --> 00:41:08,903 I dolikuje jer rije� je o Edwardu Grahamu. 415 00:41:09,153 --> 00:41:13,115 Sigurno o polici osiguranja. Nekomu �e se ba� posre�iti. 416 00:41:14,283 --> 00:41:17,995 Moja je du�nost ispuniti obveze osiguravaju�e ku�e. 417 00:41:18,204 --> 00:41:22,791 �ek na pet milijuna dolara dat �u Edwardovu jedinom nasljedniku, 418 00:41:22,958 --> 00:41:25,127 g�ici Lori Graham. 419 00:41:25,753 --> 00:41:29,715 Pet milijuna? -Bo�e! -Ne vjerujem. 420 00:41:32,718 --> 00:41:36,180 Sigurni ste? -Sasvim. Prihva�ate li ovaj �ek? 421 00:41:38,224 --> 00:41:41,518 Prihva�am. -Mislim da sam izgubio pomo�nicu. 422 00:41:42,061 --> 00:41:46,565 Jesi, ali ne kako misli�. Poru�ni�e Acosta! 423 00:41:48,901 --> 00:41:51,528 G�ice Graham ili kako se ve� zovete, 424 00:41:51,695 --> 00:41:55,407 imam nalog za va�e uhi�enje zbog prevare osiguranja. 425 00:41:55,532 --> 00:41:58,202 Imate pravo na �utnju. -O �emu vi to? 426 00:41:58,327 --> 00:42:02,831 O mudrom planu da iskoristite tugu i ranjivost Edwarda Grahama 427 00:42:03,040 --> 00:42:06,826 nakon �enine smrti. O planu koji umalo da nije upalio. 428 00:42:07,127 --> 00:42:09,505 Vi ste ludi! Svi vi! 429 00:42:10,214 --> 00:42:15,052 Novac je moj! Stric Edward ostavio mi ga je. Pripada mi. 430 00:42:15,427 --> 00:42:20,808 Ne ba�. U parku si mi rekla ne�to �to sam zapamtila. 431 00:42:21,517 --> 00:42:25,938 Njegova te smrt zasigurno �okirala. -Sve se dogodilo tako brzo. 432 00:42:26,105 --> 00:42:30,943 Kao da sam opet izgubila tatu. I on je brzo umro. Od infarkta. 433 00:42:31,443 --> 00:42:35,531 Poslije sam se sjetila �to je Edward rekao za polubrata. 434 00:42:35,656 --> 00:42:40,035 Nisam znao gdje je Charles dok mi netko nije javio da je umro 435 00:42:40,160 --> 00:42:44,081 od te�ke bolesti. -Nisam to rekla. Niste pri sebi. 436 00:42:44,623 --> 00:42:50,337 Grije�i�, ali ima jo�. Sigurno tvoj partner mo�e pojasniti. 437 00:42:50,921 --> 00:42:53,465 Zar ne, Leonarde? -Ja? 438 00:42:54,883 --> 00:42:58,011 G�o Fletcher... -Zna� kako sam shvatila? 439 00:42:58,554 --> 00:43:02,808 U uredu dr. Santane pregledavala sam popis pacijenata 440 00:43:03,100 --> 00:43:07,938 da vidim je li ondje jo� netko tko je poznavao Edwarda. I bio je. 441 00:43:08,480 --> 00:43:11,692 L. Ambler. Ti, Leonarde. -�to je ovo? 442 00:43:12,526 --> 00:43:16,447 Vidjeli ste moje ime u ra�unalu. To ni�ta ne dokazuje, 443 00:43:16,613 --> 00:43:20,492 osim da sam i�ao psihijatru. I Steveovo je ime ondje. 444 00:43:20,951 --> 00:43:24,747 Samo si ti imao pristup Edwardovoj polici osiguranja, 445 00:43:24,955 --> 00:43:29,084 a podla manipulacija dr. Santane djelovala je na Edov um. 446 00:43:29,209 --> 00:43:32,171 Zajedno ste se urotili da ga ubijete. 447 00:43:33,172 --> 00:43:36,967 Bilo da je sko�io ili je gurnut, rije� je o ubojstvu. 448 00:43:37,176 --> 00:43:40,387 Ju�er sam posumnjala da si ti ubio Santanu 449 00:43:40,596 --> 00:43:44,850 da ne mora� dijeliti novac od osiguranja. -Ne�uveno! -�uti! 450 00:43:45,017 --> 00:43:48,395 Neka gospo�a zavr�i. -Nakon smrti Beth Graham, 451 00:43:48,687 --> 00:43:53,859 osiguranju si poslao ime nove nasljednice, Lori Graham. 452 00:43:54,443 --> 00:43:56,612 Govori o ovome. 453 00:43:59,114 --> 00:44:03,744 Graham mi je dao ime. To je njegov potpis. -A datum? 2. o�ujka. 454 00:44:03,994 --> 00:44:07,706 Ovo je navodno pismo Lori Graham stricu Edwardu. 455 00:44:08,040 --> 00:44:13,378 Po�tanski je pe�at �itak. 5. o�ujka. Edward je dao ime ne�akinje 456 00:44:13,504 --> 00:44:18,008 tri dana prije negoli je �uo za nju! Kako to obja�njava�? 457 00:44:19,593 --> 00:44:22,346 Provjerili smo potpis. Krivotvoren je. 458 00:44:22,471 --> 00:44:26,225 L. Ambler, uhi�eni ste za udru�ivanje zbog ubojstva. 459 00:44:26,350 --> 00:44:29,144 S dr. Santanom. Ja nemam veze s time. 460 00:44:29,269 --> 00:44:33,357 Bila sam nezaposlena glumica. Radila sam kao konobarica. 461 00:44:33,482 --> 00:44:37,653 Leonard mi je ponudio ulogu od koje �u se obogatiti. -�uti! 462 00:44:37,778 --> 00:44:41,949 Sve je to njegova ideja. Lije�nik je Grahamu isprao mozak, 463 00:44:42,074 --> 00:44:46,328 a onda mu je dao kod. Kada ga �uje, u�init �e �to mu se ka�e. 464 00:44:46,536 --> 00:44:51,500 I sko�iti s krova. Jedno je nagovoriti nekoga da se ubije. 465 00:44:51,875 --> 00:44:55,379 Ali da to nije u�inio, Leonard bi dovr�io posao. 466 00:45:01,301 --> 00:45:05,055 Leonard je to u�inio! Ubio je Grahama i dr. Santanu! 467 00:45:05,347 --> 00:45:09,643 Da ne dijele novac. Iskoristili su me! Nisam znala �to �inim! 468 00:45:10,060 --> 00:45:14,314 Sumnjam. Glumica si. Tvoj je glas na kaseti. 469 00:45:14,606 --> 00:45:18,735 Govori� Grahamu da se ubije. -To�no. 470 00:45:30,247 --> 00:45:37,004 To! Hajde, Steve! Ukli�i! 471 00:45:38,213 --> 00:45:41,508 Vani je! -Uklizao je! �ali� se?! 472 00:45:41,758 --> 00:45:44,469 Vani sam bio. -Bio je vani. 473 00:45:48,859 --> 00:45:54,859 Obrada ZagrebFever & nid�esi 474 00:45:57,859 --> 00:46:01,859 Preuzeto sa www.titlovi.com 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.