Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:08,026
Jessica? -Charlie?!
-Poznajete ovog pajaca?
2
00:00:08,151 --> 00:00:14,199
Industrijska �pijuna�a i rabljeni
auti? -Prestra�it �u ga. Vrati odmah!
3
00:00:14,324 --> 00:00:20,789
Smi�ljate proslavu? -Proslavu?
-Ro�endana, recimo. -�ijeg?
4
00:00:20,914 --> 00:00:26,913
Slutim da mi ne govori� sve o
njemu. -Nisi rekao za koga radi�.
5
00:00:27,462 --> 00:00:31,592
Moram prisiliti Lomaxa
da mi preda taj novac.
6
00:00:31,717 --> 00:00:35,046
Tko ima taj novac? -Ubojica!
7
00:01:16,970 --> 00:01:20,340
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:23,673 --> 00:01:27,128
Smrtonosna zarada
9
00:03:01,855 --> 00:03:05,225
Policija! Ima li koga?
10
00:03:22,125 --> 00:03:29,375
Jedanaest, dvanaest... Ukupno 14.
Mislim da nisam nikog zaboravila.
11
00:03:29,799 --> 00:03:34,380
Imate li kakvih ideja o daru?
-Spominjao je ribi�ki �tap.
12
00:03:35,388 --> 00:03:41,061
Namjeravao sam mu to dati. -Samo
izvolite, ja �u dalje tra�iti. -�to?
13
00:03:41,186 --> 00:03:46,642
Prodavaonicu prozorskih kapaka
koji �e trajati dulje od godine.
14
00:03:49,527 --> 00:03:52,898
Tu je. Andy vas treba.
15
00:03:55,742 --> 00:04:00,038
Vidimo se za koju minutu. Moram
i�i. Provaljeno je kod Lomaxa.
16
00:04:00,163 --> 00:04:05,710
Ako zbilja ne znate �to biste, ja
�u ne�to drugo. -O �emu on to?
17
00:04:05,835 --> 00:04:10,332
O ve�eri. Neki
gosti ne vole �koljke.
18
00:04:10,840 --> 00:04:17,131
Luda si jer se mu�i� oko
ve�ere bez posebnog povoda.
19
00:04:17,931 --> 00:04:22,553
Da je godi�njica
ili ne�iji ro�endan...
20
00:04:23,686 --> 00:04:28,392
Znam, ali tako se malo
dru�im sa starim prijateljima.
21
00:04:32,946 --> 00:04:37,117
Upotrijebljen je na� aparat
za varenje, otraga je bio.
22
00:04:37,242 --> 00:04:41,162
Koliko je bilo novca?
-Dvjesto, najvi�e tristo dolara.
23
00:04:41,287 --> 00:04:45,416
Sigurni ste da je samo
to ukradeno? -Koliko vidim.
24
00:04:45,541 --> 00:04:48,711
Pokraj sefa na�ao sam ovaj no�.
25
00:04:48,836 --> 00:04:53,258
Izgleda kao ribi�ki no�.
Prepoznajete li ga, g. Lomax?
26
00:04:53,383 --> 00:04:57,921
Da, moj je. Obi�no ga
dr�im u radnom stolu.
27
00:04:58,262 --> 00:05:03,844
Potra�it �emo otiske prstiju. �ao mi
je �to vam se to dogodilo. -I meni.
28
00:05:04,102 --> 00:05:08,690
Da sam bio bli�e kad se alarm
oglasio, ulovio bih ga na djelu.
29
00:05:08,815 --> 00:05:12,269
Mo�da budete
idu�i put. Hvala vam.
30
00:05:20,952 --> 00:05:26,074
�to je bilo? O�ekivao sam
potvrdu da je moj paket poslan.
31
00:05:27,875 --> 00:05:35,083
Imamo problem, Josephe. -Kakav?
-Kra�a. Nije jako zabrinjavaju�e...
32
00:05:35,591 --> 00:05:39,046
Neki ovda�nji de�ko. Sredit �u to.
33
00:05:40,471 --> 00:05:45,518
Imat �u novac rano ujutro i
osobno �u ga odnijeti na Kajmane.
34
00:05:45,643 --> 00:05:49,897
Sigurno? -�asna rije�.
Smatraj to obavljenim.
35
00:05:50,022 --> 00:05:53,651
Taj de�ko...
-Prestra�it �u ga nasmrt.
36
00:05:53,776 --> 00:05:57,147
Smrt, da. Ne zaboravi to.
37
00:06:00,742 --> 00:06:04,321
Oscare, imamo problem.
38
00:06:08,124 --> 00:06:12,670
Progon je nastavljen Michiganskom
avenijom na jug sa 130 km/h.
39
00:06:12,795 --> 00:06:17,508
Voza� je uhi�en kad se zabio u
rasvjetni stup. Na redu je sport.
40
00:06:17,633 --> 00:06:21,554
Chicago je pobijedio
New York Eaglese u produ�etku.
41
00:06:21,679 --> 00:06:27,469
A u 9. konjskoj utrci Swift Prince
je za nos bio br�i od Victor Wayja.
42
00:06:34,192 --> 00:06:38,613
Dobili ste Istrage Garrett.
Sve su nam linije zauzete.
43
00:06:38,738 --> 00:06:42,992
Stisnite 1 za pomo�nicu
g. Garretta, 2 za...
44
00:06:43,117 --> 00:06:48,198
Garrette, ako me �uje�, javi se.
Ovdje Sanford Lomax. Hitan posao.
45
00:06:48,956 --> 00:06:55,580
Glas iz pro�losti! Cijeli mjesec
sam zauzet. Opet neka ovrha?
46
00:06:55,963 --> 00:07:00,961
Industrijska �pijuna�a.
-U trgovanju rabljenim autima?
47
00:07:01,177 --> 00:07:04,680
Nisi u tijeku.
Sad se bavim metalom.
48
00:07:04,805 --> 00:07:10,512
Ima� avion iz Chicaga u 6 sati,
u Portlandu si prije podneva.
49
00:07:10,853 --> 00:07:15,392
Ali za�to ja? Zacijelo u tvom
kraju ima mnogo detektiva.
50
00:07:15,608 --> 00:07:19,062
Trebam osobu kojoj vjerujem.
51
00:07:19,195 --> 00:07:23,449
Kad sam ja tebi pro�li put
vjerovao, gotovo su me ubili.
52
00:07:23,574 --> 00:07:28,788
Ma daj, Charlie! Nisam mogao znati
da je Bentley pun ukradene robe.
53
00:07:28,913 --> 00:07:32,367
Mora� mi to u�initi, va�no je.
54
00:07:35,419 --> 00:07:38,798
Charlie? Jo� si na vezi?
55
00:07:38,923 --> 00:07:44,671
Da, provjeravam svoje obveze.
Ne sluti vam na dobro, g. Lomax.
56
00:07:45,680 --> 00:07:51,803
U redu! Uobi�ajena tarifa plus
25 posto. -50! Koji avioprijevoznik?
57
00:08:05,950 --> 00:08:11,531
Treba� vi�e slikati luku. Idu
kao pljeva. -Dojadila mi je luka.
58
00:08:14,542 --> 00:08:19,422
Taj sjaj... Nikako da ga pogodim,
a rado bih prije nego �to to sru�e.
59
00:08:19,547 --> 00:08:23,384
Zdravo, Libby i Celia.
-Dobar dan, g�o Fletcher.
60
00:08:23,509 --> 00:08:28,298
New York vam je previ�e bu�an?
-Ne, nakratko tu sre�ujem ku�u.
61
00:08:28,431 --> 00:08:34,478
Trebam te. Moj njujor�ki odvjetnik
�eli vidjeti moj gruntovni izvadak.
62
00:08:34,603 --> 00:08:39,233
Selimo ured, ali nastojat �u vam
na�i prije nego �to sve spakiramo.
63
00:08:39,358 --> 00:08:44,189
Jeste li ti i Walter odredili
datum? -Nismo, ali uskoro �emo.
64
00:08:44,905 --> 00:08:49,402
Vidimo se ve�eras,
mama. Donijet �u jo� robe.
65
00:08:51,787 --> 00:08:56,284
Libby je tako lijepa.
-�elite li ne�to?
66
00:08:56,459 --> 00:09:01,373
U izlogu je mjedena svjetiljka.
Ima� li koju s crvenim sjenilom?
67
00:09:05,426 --> 00:09:12,801
Celia... Ne�to nije u redu?
-Doista se ne sje�a�, ha? -�ega?
68
00:09:14,518 --> 00:09:19,815
Jasno! Godi�njica mature prije 4 g.
Poslala sam Harveyja s darom.
69
00:09:19,940 --> 00:09:24,479
Zelena staklena jabuka?
-Naravno! Prekrasan dar!
70
00:09:27,156 --> 00:09:32,821
Oprosti, nije mi jasno. Valjda
nije rije� o mojoj poruci zahvale?
71
00:09:32,995 --> 00:09:37,166
Onoj koja se izgubila
u po�ti ili takvo �to?
72
00:09:37,291 --> 00:09:42,421
A kad je napokon stigla, imala je
datum 3 tjedna nakon primitka dara.
73
00:09:42,546 --> 00:09:48,003
Poslije �u do�i da vidim prozorske
kapke. �alim �to imate problema.
74
00:09:48,928 --> 00:09:53,383
Rekla sam ti da ne radi�
za Lomaxa! -Prestani, majko.
75
00:09:55,935 --> 00:10:03,143
Ne znam �to bih rekla, ali
zar se mora� ljutiti �etiri godine?
76
00:10:07,029 --> 00:10:12,485
Jessica, sutra bih mogla
imati tu svjetiljku. -Hvala.
77
00:10:28,759 --> 00:10:33,214
Moramo razgovarati
o onome sino�. -Sino�?
78
00:10:33,556 --> 00:10:39,220
�erif je na�ao tvoj no� pokraj
mojeg sefa. Rekao sam da je moj.
79
00:10:40,396 --> 00:10:46,443
Shvatio sam. Smjesta vrati novac,
bez 1200 koje ti navodno dugujem.
80
00:10:46,568 --> 00:10:52,275
Navodno? Ve� 6 mjeseci tra�im
da popravite lo�e izvedene radove.
81
00:10:52,533 --> 00:10:57,288
Ku�i�te motora po�elo je hr�ati
�im ste ga napravili. A trup...
82
00:10:57,413 --> 00:11:01,625
Sino� si u�inio veliku glupost.
-Ne znam o �emu govorite.
83
00:11:01,750 --> 00:11:07,332
Gotovina koju si uzeo... -Na radiju
su jutros rekli da je ukradeno 300 $.
84
00:11:08,507 --> 00:11:16,007
Ne razumije�. Novac koji si uzeo
nije moj, pripada drugima. -Komu?
85
00:11:16,473 --> 00:11:23,806
Ljudima koji olako ubijaju i od kojih
se ne�e� skriti. -Napu�ili ste se?
86
00:11:23,981 --> 00:11:31,314
Odmah vrati novac i ne prijavljuj
nikomu! Ili ne�u mo�i ni�ta u�initi.
87
00:11:32,823 --> 00:11:37,904
Ne znam odakle moj no� u uredu i
nemam novac. Dolje s mog broda!
88
00:11:38,495 --> 00:11:41,908
Imam posla. -Ima� do pono�i.
89
00:11:42,458 --> 00:11:45,912
Nemoj ponovno pogrije�iti, Walter.
90
00:11:55,262 --> 00:11:58,432
Oplja�kao me, kvragu!
91
00:11:58,557 --> 00:12:03,228
Vi�e nisam mogao to trpjeti. �ak
sam mu pisao, ali nije odgovorio.
92
00:12:03,353 --> 00:12:08,893
To ne opravdava tvoju kra�u.
Mora� priznati �erifu. -Ne mogu.
93
00:12:10,569 --> 00:12:15,407
Namjeravao sam uzeti 1200 dolara,
koliko mi duguje. -Namjeravao si?
94
00:12:15,532 --> 00:12:21,531
Ispalo je da sam
uzeo 900 tisu�a dolara!
95
00:12:23,582 --> 00:12:29,706
Bo�e! Na radiju ka�u 300... -Ne
smije priznati da ima toliko love.
96
00:12:30,881 --> 00:12:33,717
Ne�to protuzakonito.
97
00:12:33,842 --> 00:12:39,340
Ako Lomax zna da ja znam kako
radi ilegalno, zna i da sam svjedok.
98
00:12:39,473 --> 00:12:44,929
I da ka�em policiji, ti, ja, cijela
tvoja obitelj ne bi bila sigurna.
99
00:12:45,604 --> 00:12:50,567
Rekla si da �u nadrljati zbog nagle
naravi. I tebe sam uvalio. -�to sad?
100
00:12:50,692 --> 00:12:54,022
Ne znam. -A, tu si, Libby!
101
00:12:56,448 --> 00:13:02,030
Na�la sam izvadak i kopirala ga.
Sre�om, jo� nije bio spakiran.
102
00:13:05,082 --> 00:13:09,420
Za nekoliko bi minuta bio
zauvijek izgubljen. -Hvala!
103
00:13:09,545 --> 00:13:13,757
Zdravo, Harvey. -Ne smijemo
se ovako sastajati, Jessica.
104
00:13:13,882 --> 00:13:18,262
To je za mamu? -Dio. Ne mogu
vjerovati �to �e se sve baciti.
105
00:13:18,387 --> 00:13:23,225
Poslije �u do�i po ostalo. Mogu li
vas povesti? -Hvala. Imam prijevoz.
106
00:13:23,350 --> 00:13:27,889
Odvezi mene u novi ured i ve�eras
do�i po mene. -Mo�e, sestro.
107
00:13:29,773 --> 00:13:33,986
Skromna ve�erica? Ovo je
dovoljno za cijelu regimentu!
108
00:13:34,111 --> 00:13:38,824
Nekako se otelo nadzoru. Svakako
mi je drago da �e� do�i, Seth.
109
00:13:38,949 --> 00:13:43,787
Blokirate promet, doktore. Imate li
jo�, morate maknuti auto. -Promet?
110
00:13:43,912 --> 00:13:47,241
Ovo sli�i meksi�koj siesti.
111
00:13:47,416 --> 00:13:51,795
Eno parkirnog mjesta. Ili stanite
onamo ili vas moram kazniti.
112
00:13:51,920 --> 00:13:56,417
�erifov ured ne
dobiva dovoljno mita?
113
00:13:57,926 --> 00:14:03,591
Ne�u mu darovati ribi�ki �tap. Adele
je vidjela svjetiljku kod Celije...
114
00:14:23,076 --> 00:14:27,657
Oscar Gandill?! Koga
vraga on ovdje radi?
115
00:14:42,763 --> 00:14:49,136
Ma gle sad! Za�to ne
pazite kako vozite?!
116
00:14:50,187 --> 00:14:54,358
Polako, doktore. Prepustite
meni. Voza�ku i prometnu, molim.
117
00:14:54,483 --> 00:14:59,237
Sve ste vidjeli. Stari klaun je
krenuo unatrag bez znaka. -Molim?
118
00:14:59,362 --> 00:15:04,277
�alim, nije bilo tako, koliko
sam vidio. -Pregledajte si o�i!
119
00:15:04,743 --> 00:15:10,324
Van iz auta! -�to drugo
o�ekivati u ovakvoj selendri?
120
00:15:12,584 --> 00:15:18,916
Jessica? -Charlie?! -G�o F.,
zar poznajete ovog pajaca?
121
00:15:30,085 --> 00:15:34,756
Moj klijent je htio da odmah
po�nem pa bih te ve�eras nazvao.
122
00:15:34,881 --> 00:15:39,094
Re�eno ti je samo da se radi
o industrijskoj �pijuna�i?
123
00:15:39,219 --> 00:15:43,883
I opis i ime. -�esto prihva�a�
poslove uz tako malo podataka?
124
00:15:44,724 --> 00:15:48,179
Katkad samo slijedim svoj nos.
125
00:15:48,645 --> 00:15:53,225
Dugo poznaje� tog Waltera
Perryja? -Cijeli njegov �ivot.
126
00:15:53,400 --> 00:15:57,612
S 14 godina postao je siro�e,
roditelji su poginuli u sudaru.
127
00:15:57,737 --> 00:16:02,777
Odgojila ga je baka, moja
dobra prijateljica. Umrla je.
128
00:16:03,201 --> 00:16:06,614
Kakav je bio dje�ak? -Nagao.
129
00:16:07,497 --> 00:16:13,996
Mali razbojnik? -Ne ba�. �erifu
se malo zamjerio, ali smirio se.
130
00:16:14,296 --> 00:16:18,959
Za�to imam osje�aj da mi
ne govori� sve o njemu?
131
00:16:19,509 --> 00:16:22,880
Nisi mi rekao za koga radi�.
132
00:16:25,056 --> 00:16:32,181
Ako ti ka�em, re�i �e� mi sve o
Walteru Perryju? -Ovisi o klijentu.
133
00:16:35,817 --> 00:16:42,858
Walter i zaru�nica su mi dragi. Ne�u
da imaju nevolja ili da ih prouzro�e.
134
00:16:43,241 --> 00:16:47,947
Mislim da je mladi�
ve� upao u veliku nevolju.
135
00:16:48,496 --> 00:16:51,951
I da zna� vi�e nego �to priznaje�.
136
00:16:59,299 --> 00:17:05,013
Nerado smetam, ali �elim vam
re�i da sam nagovarao g. Lomaxa
137
00:17:05,138 --> 00:17:09,935
da vam zamijeni prozorske kapke,
ali odbio je jer je isteklo jamstvo.
138
00:17:10,060 --> 00:17:13,230
Doista mi je �ao. -Hvala, Harvey.
139
00:17:13,355 --> 00:17:18,026
�teta �to prodaje lo�u robu, ali
sigurna sam da si dao sve od sebe.
140
00:17:18,151 --> 00:17:22,489
Nije ba� dobre volje. Sino�nja
ga je provala prili�no uzrujala.
141
00:17:22,614 --> 00:17:25,943
Kao da su ukradeni
krunski dragulji!
142
00:17:31,206 --> 00:17:35,995
Industrijska �pijuna�a?!
Ima� nacrte za savr�ene oluke?
143
00:17:40,048 --> 00:17:44,753
Jedina tajna ovdje je koliko
love krade� mu�terijama.
144
00:17:45,095 --> 00:17:50,225
Dakako, ako se i dalje ne bavi�
posli�ima za mafija�e iz Chicaga.
145
00:17:50,350 --> 00:17:54,604
Ne, to je davna pro�lost.
-Dosta muljanja, stari.
146
00:17:54,729 --> 00:17:59,359
Nisi me dovukao �ak ovamo zato
�to mi vjeruje� ili jer sam zgodan.
147
00:17:59,484 --> 00:18:02,696
Nepotrebno jo� vi�e komplicira�!
148
00:18:02,821 --> 00:18:07,909
Slutim da bi me, �im sve otkrijem,
de�ko koji ti je oplja�kao ured
149
00:18:08,034 --> 00:18:14,867
odveo do love koju je uzeo. Vratio
bih se u Chicago, a ti bi ga ukokao.
150
00:18:17,168 --> 00:18:22,750
Jesam li dobro shvatio? Ali
ja ne �elim biti sukrivac.
151
00:18:22,966 --> 00:18:26,754
Kvragu, Charlie.
Grije�i�. -Je li?
152
00:18:28,513 --> 00:18:31,925
Doka�i da nemam pravo.
153
00:18:35,562 --> 00:18:42,519
Dobro. Imam mali podugovor s
tvrtkom koja radi za Pentagon.
154
00:18:43,361 --> 00:18:46,740
Neva�ne stvari poput sitne opreme.
155
00:18:46,865 --> 00:18:51,077
No nekoliko stranica strogo
povjerljivih dokumenata
156
00:18:51,202 --> 00:18:56,541
nisu mi smjeli pokazati, ali jesu.
A ja sam to spremio u svoj sef.
157
00:18:56,666 --> 00:19:01,296
Pro�uje li se, oni �e imati
problema, a ja jo� ve�ih.
158
00:19:01,421 --> 00:19:07,795
To je sve, kunem se. -Dobro.
Oprosti �to sam te mu�io.
159
00:19:08,136 --> 00:19:12,265
Nema frke. Va�no je da
sjednemo malomu za vrat.
160
00:19:12,390 --> 00:19:16,845
Mislim da do ve�eras
ne�e ni�ta poduzeti.
161
00:19:17,186 --> 00:19:24,645
Jo� jedna sitnica. Ne znam koliko je
va�no, ali jo� netko slijedi Perryja.
162
00:19:25,361 --> 00:19:30,526
Ozbiljno? -Da. Prepoznao
sam ga. Oscar Gandill.
163
00:19:31,159 --> 00:19:35,781
Ubojica kojeg pla�a Kempinski
iz Chicaga. Zna� li �to o tome?
164
00:19:36,164 --> 00:19:39,493
Pojma nemam. -Jasno.
165
00:19:45,757 --> 00:19:51,004
G. Lomax, u vezi s prozorskim
kapcima g�e Fletcher... -Ne sada!
166
00:19:57,435 --> 00:20:02,774
�ujem da mojeg tipa slijedi neki
tvoj. Rekao sam da �u to srediti.
167
00:20:02,899 --> 00:20:08,363
Nije trebalo slati drugog. -Da
nije bilo potrebe, ne bi bio ondje.
168
00:20:08,488 --> 00:20:14,236
Dobro, neka ti bude. No
ne uspijemo li, ne�u ja biti kriv.
169
00:20:15,578 --> 00:20:18,665
Zanimljiva logika, prijatelju.
170
00:20:18,790 --> 00:20:23,586
Imao sam dojam da je to moj
novac, a ti si ga uspio izgubiti.
171
00:20:23,711 --> 00:20:27,040
Reci svojem tipu
da ne ometa Oscara.
172
00:20:32,929 --> 00:20:37,100
Walter Perry je industrijski
�pijun?! Ma dajte, g�o F.
173
00:20:37,225 --> 00:20:40,353
Va� prijatelj Garrett vas zafrkava.
174
00:20:40,478 --> 00:20:45,400
A Sanford Lomax �izi... Ljudi
svakako reagiraju kad ih oplja�kaju.
175
00:20:45,525 --> 00:20:50,780
Nije li ovo no� za �i��enje riblje
krlju�ti? -Lomax peca iz hobija.
176
00:20:50,905 --> 00:20:56,486
Koliko ste bliski s Garrettom? -Ne
osobito. Sreli smo se u Miamiju.
177
00:20:57,829 --> 00:21:01,791
Zvao sam Chicago, Los
Angeles, Coral City na Floridi...
178
00:21:01,916 --> 00:21:06,129
Policija ga ba� ne hvali.
-To me uop�e ne iznena�uje!
179
00:21:06,254 --> 00:21:09,750
Bio mi je sumnjiv na prvi pogled.
180
00:21:09,882 --> 00:21:16,465
Charlie oduvijek uzrujava slu�bene
osobe. -Dovodi ih do bijesa!
181
00:21:17,181 --> 00:21:21,477
Opiranje uhi�enju, laganje
policajcu, omalova�avanje suda,
182
00:21:21,602 --> 00:21:24,856
a da ne spomenemo 6-7 prijevara.
183
00:21:24,981 --> 00:21:29,694
Mo�da grije�im, ali Walterova
baka bila mi je draga prijateljica...
184
00:21:29,819 --> 00:21:34,073
Razgovarat �u s njim. No nas
dvoje trebamo u �etiri oka o...
185
00:21:34,198 --> 00:21:39,946
Samo malo! Ta ve�era,
sva tajnovitost, pripreme...
186
00:21:40,329 --> 00:21:47,871
Valjda ne smi�ljate neku proslavu?
-Proslavu? -Ro�endana, recimo.
187
00:21:48,045 --> 00:21:51,541
�ijeg? -Mojeg!
188
00:21:52,884 --> 00:21:58,715
Naravno! Pa 21. je!
Jako mi je �ao, Seth.
189
00:21:59,473 --> 00:22:05,597
Tako si uporno tvrdio da mrzi�
ro�endane da sam zaboravila.
190
00:22:07,732 --> 00:22:10,860
Slu�ala si me, za promjenu.
191
00:22:10,985 --> 00:22:16,699
G�a Hubbard je prijavila provalu u
njezin i stan njezina podstanara.
192
00:22:16,824 --> 00:22:21,780
Ka�e da je u stanu Waltera Perryja
jo� ve�i nered nego u njezinu.
193
00:22:25,583 --> 00:22:29,212
Nema� pojma ni tko ti je
ovo napravio na brodu, ha?
194
00:22:29,337 --> 00:22:32,590
Rado bih se do�epao tog tipa!
195
00:22:32,715 --> 00:22:37,053
Moram pregledati i �tetu u
stanu. -Daj da te ne�to pitam.
196
00:22:37,178 --> 00:22:41,675
Jesi li bio blizu Lomaxova
ureda sino� oko 22.30 sati?
197
00:22:41,849 --> 00:22:45,102
O �emu vi to? -O sva�i s Lomaxom.
198
00:22:45,227 --> 00:22:49,732
Svima si se �alio zbog novca
za koji si uvjeren da ti duguje.
199
00:22:49,857 --> 00:22:54,111
Jesi li mu provalio u
ured da izravna� ra�une?
200
00:22:54,236 --> 00:22:58,574
Doma sam gledao TV. Ne volim
kad me se optu�uje da sam lopov.
201
00:22:58,699 --> 00:23:03,204
Savjetovat �u ti ne�to. Razmisli
o tipovima koji su ovo u�inili.
202
00:23:03,329 --> 00:23:08,910
Idu�i put ti ne�e razbiti samo
stan ili brod. -Razmislit �u. Hvala.
203
00:23:28,688 --> 00:23:33,685
Zbilja mislite da je Walter
u opasnosti? -Mogao bi biti.
204
00:23:37,154 --> 00:23:41,818
Ne znam. -Ako se
predomisli�, nazovi me.
205
00:23:51,043 --> 00:23:54,539
O �emu je rije�? -Ni o �emu.
206
00:23:54,880 --> 00:24:01,796
Walter se opet uvalio u nevolju?
-Molim te, mama. Ne bih o tome.
207
00:24:02,763 --> 00:24:08,386
Onaj divni Caleb Hawkins! �ujem
da ima pravi posao u Bridgetonu.
208
00:24:09,353 --> 00:24:12,766
Pusti je na miru, mama.
209
00:24:12,982 --> 00:24:17,520
O, Harvey! Samo �elim
da �ivite bolje od mene.
210
00:24:17,987 --> 00:24:21,399
Znam, mama.
211
00:24:22,658 --> 00:24:24,986
Znam.
212
00:24:30,040 --> 00:24:34,837
Poku�ao sam na�i vlasnika no�a,
ali ni�ta. -Prisegnula bih na sudu
213
00:24:34,962 --> 00:24:40,217
da je Walterova futrola za no� jutros
bila prazna, a i sli�ne je veli�ine.
214
00:24:40,342 --> 00:24:44,597
A za�to bi mi Lomax rekao
da je no� njegov? -Ne zna.
215
00:24:44,722 --> 00:24:49,677
Zacijelo zna da je no� Walterov.
-Za�to nije rekao da je on lopov?
216
00:24:51,187 --> 00:24:57,685
Mo�da je Walter uzeo ne�to...
-Za �to Lomax ne �eli da se zna.
217
00:24:57,985 --> 00:25:01,822
Mo�da poku�a uzeti natrag,
a da vas ne uple�e u to.
218
00:25:01,947 --> 00:25:07,203
Premeta�inom broda i stana. Kako
da doznamo �to je to Walter uzeo?
219
00:25:07,328 --> 00:25:12,867
�to zna� o Sanfordu Lomaxu? -Ne
mnogo. Otvorio je obrt prije 2 g.
220
00:25:13,000 --> 00:25:17,505
Iz Chicaga je, zar ne? -Mislite
li da Garrett za njega radi?
221
00:25:17,630 --> 00:25:21,926
Kladila bih se u svoje sljede�e
tantijeme da je tvoj kompa
222
00:25:22,051 --> 00:25:26,889
iz �ika�ke policije koji nam je dao
podatke o Charlieju �uo za Lomaxa.
223
00:25:27,014 --> 00:25:31,636
Pametno! A zatim ho�u razgovarati
s g. Garrettom. -Ja jo� vi�e.
224
00:26:05,511 --> 00:26:08,923
Oscar?! -�to sad ka�e�, Charlie?
225
00:26:09,264 --> 00:26:14,179
Kao prvo, iznena�en sam da te
pu�taju tako kasno van. -Duhovito!
226
00:26:53,790 --> 00:26:59,330
850, 900...
885 dolara!
227
00:26:59,504 --> 00:27:04,050
Toliko za ulubljeni blatobran?!
Kao da restauriram klasi�an auto!
228
00:27:04,175 --> 00:27:07,387
Opet molim sobu g. Garretta.
229
00:27:07,512 --> 00:27:12,517
Podsjeti gospodina da �e mi se
premije osiguranja jako pove�ati
230
00:27:12,642 --> 00:27:15,854
samo zato �to ne pazi kamo vozi.
231
00:27:15,979 --> 00:27:20,191
Dobro jutro, Jessica!
Kako ste, dr. Hazlitt?
232
00:27:20,316 --> 00:27:25,155
Donio sam ti krafne. -Prvo mi se
zabije u auto, a sad me �eli ubiti.
233
00:27:25,280 --> 00:27:30,619
Od sino� te zovem. -Prekasno sam
se vratio da ti uzvratim poziv.
234
00:27:30,744 --> 00:27:36,283
Virili ste nekomu kroz prozor?
Sude�i prema bradi, ulovljeni ste.
235
00:27:36,416 --> 00:27:41,755
Uru�ile su mi se ljestve. -Znam
da radi� za Sanforda Lomaxa.
236
00:27:41,880 --> 00:27:45,376
Mogu sve objasniti...
-Dosta la�i!
237
00:27:45,759 --> 00:27:51,014
Waltera poznajem od ro�enja
i jako sam zabrinuta za njega.
238
00:27:51,139 --> 00:27:55,518
Ho�u to�no znati za�to te Lomax
anga�irao da slijedi� Waltera.
239
00:27:55,643 --> 00:28:00,398
I �to mu je Walter ukrao? Samo ne
spominji industrijsku �pijuna�u.
240
00:28:00,523 --> 00:28:03,818
Ne mogu ni�ta izvu�i iz Lomaxa.
241
00:28:03,943 --> 00:28:08,365
�teta! Zabrinuta sam i za
Walterovu zaru�nicu. -I ja.
242
00:28:08,490 --> 00:28:13,862
Zato sam i do�ao. Mo�da zna�
ne�to va�no da odemo �erifu.
243
00:28:16,873 --> 00:28:19,793
Ovdje je, dat �u vam ga.
244
00:28:19,918 --> 00:28:24,839
Dogodilo se ubojstvo. -Ajme!
Tko je ubijen? -Jo� ne znamo.
245
00:28:24,964 --> 00:28:29,795
Gdje? -U staroj gruntovnici.
Neka doktor do�e. -Re�i �u mu.
246
00:28:30,011 --> 00:28:35,392
Tajnovitiji razgovor nisam �uo.
Re�i �e� mi... Tko, �to, gdje?
247
00:28:35,517 --> 00:28:39,771
Mort ho�e da pogleda�
truplo. Ne znaju tko je,
248
00:28:39,896 --> 00:28:45,894
ali ubijen je u uredu stare
gruntovnice. Negdje usred no�i.
249
00:28:47,237 --> 00:28:52,776
Time se ba� i ne bavim. �urim
se, razgovarat �emo poslije.
250
00:28:53,284 --> 00:28:56,655
Javljaj se, Charlie! -Ho�u.
251
00:29:01,626 --> 00:29:07,090
Otprilike? Rekao bih izme�u
1 sat i 5 sati. -Pobli�e malo.
252
00:29:07,215 --> 00:29:11,879
Nisam patolog. -Nema
isprave, �ak ni oznake na odje�i.
253
00:29:12,011 --> 00:29:17,801
S pi�tolja mu je izgreben serijski
broj. �to je tra�io u Cabot Coveu?
254
00:29:19,227 --> 00:29:23,766
I to u mjesnoj
gruntovnici usred no�i.
255
00:29:24,190 --> 00:29:30,238
Tra�io je izvode. Ubojica nije htio
da ih na�e? Ili je bio provalnik?
256
00:29:30,363 --> 00:29:33,908
Charles Garrett
odmah mi pada na um.
257
00:29:34,033 --> 00:29:41,408
�ime je provalio bravu? -Mo�da
polugom kojom je ubio i odnio je.
258
00:29:42,834 --> 00:29:50,209
Osim ako ovo nije oru�je za
ubojstvo. -Izgleda kao krv i vlasi.
259
00:29:50,675 --> 00:29:55,096
Nije provalni�ki alat.
Je li ti ovo poznato, Libby?
260
00:29:55,221 --> 00:30:02,554
Mislim da je godinama u uredu.
-Poslat �emo ga forenzi�arima.
261
00:30:02,895 --> 00:30:08,443
�ujem kako vam se kota�i�i okre�u
u glavi. -Cvile, to�nije re�eno.
262
00:30:08,568 --> 00:30:12,564
Mo�da ubijeni nije prvi u�ao.
263
00:30:14,741 --> 00:30:18,737
Netko je provalio,
a ovaj ga je slijedio.
264
00:30:19,738 --> 00:30:25,118
Va� kompa Garrett, drugorazredni
privatni detektiv i naoru�ana �rtva!
265
00:30:25,243 --> 00:30:30,783
Takvi su tu rijetki. Razgovarali
ste? -Da. I slutim da nema alibi.
266
00:30:32,000 --> 00:30:36,705
Javi svima da Garretta tra�imo
radi ispitivanja o ubojstvu itd.
267
00:30:37,213 --> 00:30:42,962
Ne vjerujem da je Charlie
ubojica. -Volio bih da ipak jest.
268
00:30:46,055 --> 00:30:52,638
Libby, doista bih... -Ne znam ni�ta
o ovome. I ne znam gdje je Walter.
269
00:30:55,774 --> 00:31:00,445
Je li vam se javio prijatelj
iz Chicaga? -Lomax je �ist.
270
00:31:00,570 --> 00:31:05,401
Govorkalo se da je povezan
s mafijom, ali nije bilo dokaza.
271
00:31:06,284 --> 00:31:10,864
Kaminski dolazi ovamo?!
Super! Kad slije�e?
272
00:31:13,082 --> 00:31:17,295
G�o Fletcher, danas nemam
vremena za va�e prozorske kapke.
273
00:31:17,420 --> 00:31:21,800
Ovo nema veze s kapcima.
Do�la sam zbog Waltera Perryja.
274
00:31:21,925 --> 00:31:26,262
�to se to doga�a izme�u
vas dvojice? -Nazvat �u te.
275
00:31:26,387 --> 00:31:31,518
Ne znam o �emu govorite! -Znate.
Ne znam za�to vas je oplja�kao,
276
00:31:31,643 --> 00:31:35,980
ali Walter je o�ito ukrao vi�e
nego �to je mislio. Mnogo vi�e!
277
00:31:36,105 --> 00:31:40,644
Nemam vremena za ovo!
-Toliko da ubijaju ljude zbog toga.
278
00:31:41,236 --> 00:31:46,282
A kako je Walter previ�e ustra�en
da zatra�i policijsku za�titu od vas,
279
00:31:46,407 --> 00:31:51,287
pretpostavljam da to ima veze s
va�im navodnim vezama s mafijom.
280
00:31:51,412 --> 00:31:54,666
Razgovarajmo realno!
281
00:31:54,791 --> 00:32:00,130
Ako vam je stalo do Waltera koliko
tvrdite, slu�ajte me vrlo pozorno.
282
00:32:00,255 --> 00:32:03,967
Kao prvo, ne znam ni�ta
o no�as ubijenom �ovjeku.
283
00:32:04,092 --> 00:32:08,388
Kao drugo, Walteru ne
prijeti opasnost od mene.
284
00:32:08,513 --> 00:32:13,935
A ne prestanete li ubrzo
zabadati nos u ovo, njega �e ubiti
285
00:32:14,060 --> 00:32:19,315
ljudi nad kojima nemam nikakvu
kontrolu. Shva�ate li? -�ini mi se.
286
00:32:19,440 --> 00:32:25,272
A ka�ete li �erifu ili nekom za ovaj
razgovor, zanijekat �u da ga je bilo.
287
00:32:25,697 --> 00:32:30,160
Istodobno �ete jo�
vi�e ugroziti g. Perryja.
288
00:32:30,285 --> 00:32:33,864
A sad ho�u da vi ne�to shvatite!
289
00:32:34,497 --> 00:32:38,751
Uop�e ne vjerujem da ne znate
ni�ta o no�a�njem ubojstvu.
290
00:32:38,876 --> 00:32:44,507
A �to se ti�e Waltera Perryja, znajte
da sudjelovanje u nasilnom �inu
291
00:32:44,632 --> 00:32:49,588
tako�er povla�i za
sobom dugotrajni zatvor.
292
00:32:50,930 --> 00:32:54,259
�enska zbilja ima petlju!
293
00:32:57,437 --> 00:33:02,275
Nisam iznena�ena, nimalo. Stalno
joj govorim da je Walter ni�tarija.
294
00:33:02,400 --> 00:33:09,066
Ne �elim te prestra�iti, ali mo�da
ti je Libby rekla ne�to o tome.
295
00:33:12,326 --> 00:33:18,075
Mogu li razgovarati s va�om k�eri?
-Od jutros je nisam vidjela. Za�to?
296
00:33:19,500 --> 00:33:26,291
O �emu je rije�? -Na �eki�u �ime je
tip ubijen, samo su Walterovi otisci.
297
00:33:26,507 --> 00:33:32,464
Znala sam! Mo�da je i nju ubio.
-To ne mora biti istina. -Ima pravo.
298
00:33:33,014 --> 00:33:36,142
Jeste li identificirali ubijenoga?
299
00:33:36,267 --> 00:33:41,230
Oscar James Gandill, 24 godine.
Pripadnik �ika�ke mafija�ke obitelji.
300
00:33:41,355 --> 00:33:45,568
Jesu li na�li Charlieja?
-Nestao je, kao i Walter.
301
00:33:45,693 --> 00:33:50,816
Jutros je otkazao sobu, ali ne�e
daleko. Raspisana je tjeralica.
302
00:33:53,242 --> 00:33:56,412
Dobar poku�aj. Tra�i ga.
303
00:33:56,537 --> 00:34:01,118
Poslao sam Andyja po
Lomaxa, a i on je nestao.
304
00:34:06,714 --> 00:34:14,089
Sino� sam bio spreman predati
�erifu novac kako bi nas za�titio.
305
00:34:15,473 --> 00:34:20,645
Ali sad je onaj tip ubijen zbog love.
Mi smo sljede�i. -�to �emo sad?
306
00:34:20,770 --> 00:34:26,150
Uzeti novac i brzo pobje�i,
promijeniti izgled i sve �to treba.
307
00:34:26,275 --> 00:34:32,740
Ali prvo moramo otkriti kod koga
je, a to je osoba koja zna za lovu.
308
00:34:32,865 --> 00:34:38,287
Osim ubijenog, preostaje Lomax.
-A onaj drugi tip koji te slijedio?
309
00:34:38,412 --> 00:34:43,118
Ne bih rekao. Kad sam iza�ao,
le�ao je u uli�ici ozlije�en.
310
00:34:44,210 --> 00:34:49,382
Lomax me o�ito vidio kako ulazim u
tvoj ured s ruksakom, a izlazim bez.
311
00:34:49,507 --> 00:34:54,045
Imam novca, mo�emo...
-Nemamo izbora, Libby!
312
00:34:54,428 --> 00:34:57,723
Moram prisiliti Lomaxa
da mi da moju lovu.
313
00:34:57,848 --> 00:35:02,228
Odvezi se u Benson's Woods,
zaklju�aj se i �ekaj me ondje.
314
00:35:02,696 --> 00:35:06,192
A do�i �u, �asna rije�.
315
00:35:33,268 --> 00:35:37,098
Zamjeram ti ovo, Joseph. -Ti meni?
316
00:35:37,940 --> 00:35:42,277
Do�ao sam �ak iz Chicaga da
sredim �to bi Oscar u 10 minuta
317
00:35:42,402 --> 00:35:46,657
da ti i ni�tarija
Garrett niste zabrljali.
318
00:35:46,782 --> 00:35:52,321
Kao da sam bacio lovu. -Dobit �e�
je sutra najkasnije. Obe�avam.
319
00:35:54,414 --> 00:35:59,704
Mislim da si ukokao Oscara
pa maznuo mojih 900 somova.
320
00:36:02,506 --> 00:36:08,136
�to ti misli�? -Da si lud. Garrett ga
je ubio, a tvoja je lova kod ribara.
321
00:36:08,261 --> 00:36:13,225
Ne dramatizirajmo. Oscar mi
je bio drag, ali on je zamjenjiv,
322
00:36:13,350 --> 00:36:20,099
ali moj novac je ne�to
drugo. Ho�u ga odmah! -I ja!
323
00:36:22,901 --> 00:36:27,155
Dobro je shvatio, g. Lomax.
�alim �to sam vas ikad sreo.
324
00:36:27,280 --> 00:36:32,077
�alim zbog svega �to sam u�inio,
ali trebam tu lovu! Svu! -Ni makac!
325
00:36:32,202 --> 00:36:38,117
Bez treptanja! Obavijesti gospodu
o pravima. -Imate pravo �utjeti...
326
00:36:38,375 --> 00:36:41,621
A �to je bilo s 900 somova?
327
00:36:48,079 --> 00:36:53,911
Srce me boli �to sam morao pustiti
Kempinskog, �uvara i Lomaxa.
328
00:36:54,210 --> 00:36:58,916
Ali Walter je odbio re�i bilo �to
na temelju �ega bih ih zadr�ao.
329
00:36:59,966 --> 00:37:04,421
Zadnji put ti ka�em
da ti �elimo pomo�i,
330
00:37:05,055 --> 00:37:10,261
ali okrivit �e te za ubojstvo ako
ne progovori�. -Nikog nisam ubio.
331
00:37:10,435 --> 00:37:17,234
Ne bi li program za�tite svjedoka
za�titio Waltera od osvete? -Jasno.
332
00:37:17,359 --> 00:37:21,696
Novi identitet i sve. �est slu�aj.
-A Libby i njezina obitelj?
333
00:37:21,821 --> 00:37:25,234
Zacijelo se ne�to mo�e srediti.
334
00:37:29,537 --> 00:37:32,867
Libby je u Benson's Woodsu.
335
00:37:34,417 --> 00:37:40,124
Razumijem. Tad si stavio
novac u ormar za spise? -To�no.
336
00:37:40,924 --> 00:37:46,380
Imao sam ga u ruksaku i kanio sam
ga skloniti dok ne smislim �to �u.
337
00:37:46,680 --> 00:37:51,059
Tad sam vidio one stare ladice,
a Libby ih je ve� ispraznila.
338
00:37:51,184 --> 00:37:55,397
Mislio sam da ondje
nitko ne�e tra�iti novac.
339
00:37:55,522 --> 00:38:01,687
Kad si no�u provalio u Libbyn ured,
900.000 $ je nestalo. Bez traga.
340
00:38:01,861 --> 00:38:07,693
Zatim sam �uo buku. Netko je
u�ao u ured i i�ao prema meni.
341
00:38:08,451 --> 00:38:13,331
Zatim zvuk udarca i pad
tijela, korake pa ti�inu.
342
00:38:13,456 --> 00:38:18,169
Minutu poslije skupio sam hrabrost
da pogledam. Vidio sam mrtvaca.
343
00:38:18,294 --> 00:38:23,751
Dignuo sam �eki�, shvatio �to je
bilo, ugurao ga u teglu i pobjegao.
344
00:38:24,134 --> 00:38:30,049
To je sve! -Pa tko ima novac?
-Ubojica najvjerojatnije.
345
00:38:30,348 --> 00:38:35,061
Ostaje problem otisaka tvojih
prstiju na oru�ju za ubojstvo.
346
00:38:35,186 --> 00:38:40,309
Bolje da ne juri� okolo dok
se sve ovo ne rije�i. I ti, Libby.
347
00:38:40,567 --> 00:38:45,530
Dok su Kempinski i njegov snagator
vani, sigurniji ste no�u u postaji.
348
00:38:45,655 --> 00:38:49,951
Hvala, �erife. -Pobrinut �u se
i za tvoju majku i Harveyja.
349
00:38:50,076 --> 00:38:55,282
Imate li kakvu ideju, g�o F.?
-Trenuta�no nemam, Morte.
350
00:38:55,832 --> 00:39:01,914
Moja vam se ne�e svidjeti.
-Charlie Garrett? -Charlie Garrett.
351
00:39:06,759 --> 00:39:10,472
Bok, Jessica. Oprosti
�to sam te prepao.
352
00:39:10,597 --> 00:39:15,310
Divno je �to jo� postoje mjesta
u kojima se ljudi ne zaklju�avaju.
353
00:39:15,435 --> 00:39:21,517
Ho�u neke odgovore, Charlie!
I predosje�am da ih ve�inu zna�.
354
00:39:21,900 --> 00:39:26,688
Ja?! Za�to to ka�e�? -Ono je
tvoja buba u Lomaxovu stolu.
355
00:39:27,113 --> 00:39:31,534
Zna� ti mene i elektroni�ke
stvar�ice. Jednom �u ih i svladati.
356
00:39:31,659 --> 00:39:35,914
Tko je uzeo lovu?
I tko je ubio onoga Gandilla.
357
00:39:36,039 --> 00:39:40,752
Volio bih da znam. Vidio sam kako
Walter Perry ulazi u gruntovnicu,
358
00:39:40,877 --> 00:39:45,423
ali tad me Gandill tresnuo u
glavu. I to je sve �to znam, doista.
359
00:39:45,548 --> 00:39:51,004
Umirem od gladi. Ima� li
�to? -U onoj zdjeli je jabuka.
360
00:39:51,137 --> 00:39:54,550
No� je u ladici.
361
00:39:54,682 --> 00:39:58,978
�erif je poslao pola
policajaca Mainea za tobom.
362
00:39:59,103 --> 00:40:03,358
Kako si ih izbjegao?
-Dobro se znam �uvati.
363
00:40:03,483 --> 00:40:07,779
Znam �to osje�a� prema tom
Walteru i da vjeruje� u njega.
364
00:40:07,904 --> 00:40:12,359
�elim pomo�i. Zacijelo ima�
neko mi�ljenje o svemu ovome.
365
00:40:15,536 --> 00:40:18,073
�to je?
366
00:40:19,207 --> 00:40:23,787
Mislim da znam tko je
ubio Gandilla i uzeo novac.
367
00:40:24,128 --> 00:40:28,508
Da? Tko? -Ali nisam sigurna
da to mo�emo i dokazati.
368
00:40:28,633 --> 00:40:35,048
Treba� svojim telefonskim pozivom
to pripremiti, a ja �u javiti �erifu.
369
00:40:35,682 --> 00:40:41,471
Dopusti da ja nazovem �erifa i
umilim mu se. Koga jo� da zovem?
370
00:40:59,497 --> 00:41:07,039
Drago mi je da ste do�li. -Jessica?
Vi niste... -Joseph Kempinski?
371
00:41:07,213 --> 00:41:12,044
Ne, ja sam zvao. Jessica je
kriva, rekla mi je da vas nazovem.
372
00:41:12,593 --> 00:41:16,256
Novac, Harvey. -Reza� papira!
373
00:41:17,265 --> 00:41:21,519
Libby ga je sa�uvala za va�u
majku, a ti si ga donio u du�an.
374
00:41:21,644 --> 00:41:26,482
Nisam se mogla sjetiti gdje sam ga
prije vidjela dok Walter nije rekao
375
00:41:26,607 --> 00:41:31,154
da je ruksak skrio iza ladi�ara
u kojem je reza�. Vidjela sam ga.
376
00:41:31,279 --> 00:41:34,073
A kad sam izrezao jabuku...
377
00:41:34,198 --> 00:41:39,662
Podsjetilo me to na Celiju kako re�e
karton. Zatim sam se sjetila kako si
378
00:41:39,787 --> 00:41:44,584
rekao Libby da �e� se vratiti po
ostali odba�eni uredski materijal.
379
00:41:44,709 --> 00:41:49,915
Kad sam uzeo reza� papira,
opazio sam straga Walterov ruksak.
380
00:41:50,548 --> 00:41:55,470
Kad sam vidio �to je unutra i htio
ga uzeti, jedan mi je radnik pri�ao.
381
00:41:55,595 --> 00:42:00,634
Pa si �ekao no� i vratio se. -Uzeo
sam novac, ali nikog nisam ubio.
382
00:42:00,850 --> 00:42:08,100
Ipak jesi. Kad �erif po�alje odje�u
na analizu, na�i �e Gandillovu krv.
383
00:42:12,195 --> 00:42:17,734
Bo�e, nisam htio.
Posegnuo je za pi�toljem...
384
00:42:19,619 --> 00:42:22,997
Posudio sam Libbyn klju� i u�ao.
385
00:42:23,122 --> 00:42:28,412
Kad sam uzeo novac, �uo sam
kako netko provaljuje. -Walter.
386
00:42:29,212 --> 00:42:32,548
Odjednom se pojavio taj tip.
387
00:42:32,673 --> 00:42:37,170
Vidio me je i ubio bi me,
morao sam ne�to poduzeti.
388
00:42:38,054 --> 00:42:42,391
Ne zna� ni�ta o Lomaxovim
ilegalnim poslovima. -Ne, zapravo.
389
00:42:42,516 --> 00:42:48,223
Slutio sam zbog nedovoljne zarade
za njegove vikende na Karibima.
390
00:42:51,275 --> 00:42:55,730
Nisam si �elio
ovako upropastiti �ivot.
391
00:42:57,448 --> 00:43:00,944
Novac nije vrijedan toga.
392
00:43:06,040 --> 00:43:09,335
Skinut �u ti dio tereta s vrata.
393
00:43:09,460 --> 00:43:15,083
Znao sam da si ti osoba koja �e
me dovesti do bogatstva. Hvala.
394
00:43:15,424 --> 00:43:21,423
Ide� nekamo? -Dokle me
odvede 900 somova. -Ne smije�.
395
00:43:21,764 --> 00:43:26,269
Koliko se puta u �ivotu de�ko
iz sirotinjskog kvarta domogne
396
00:43:26,394 --> 00:43:30,606
gotovo milijun dolara za koji
nitko ne tvrdi da je njegov?
397
00:43:30,731 --> 00:43:36,354
Proganjat �e te! -Hvala
na brizi, smislit �u ne�to.
398
00:43:36,570 --> 00:43:41,193
�erif Metzger �e uskoro
do�i. -Zaboravio sam ti re�i.
399
00:43:41,575 --> 00:43:47,657
Samo sam glumio da ga zovem.
-Znala sam pa sam ga ja nazvala.
400
00:43:52,211 --> 00:43:57,042
Sve je pod nadzorom, g�o F.?
-Rekla bih da jest. A ti, Charlie?
401
00:44:04,181 --> 00:44:06,885
Samo naprijed!
402
00:44:13,816 --> 00:44:16,694
Govor! Govor!
403
00:44:16,819 --> 00:44:23,234
Hvala. �elim re�i da je
divno imati ovakve prijatelje.
404
00:44:23,701 --> 00:44:29,658
Zbilja cijenim pa�ljive darove,
posebice one od Jessice i Morta
405
00:44:29,957 --> 00:44:33,495
koji o�ito imaju isto podrijetlo.
406
00:44:39,967 --> 00:44:44,597
Morte, �ujem da je Sanford Lomax
svjedo�io za dr�avno odvjetni�tvo.
407
00:44:44,722 --> 00:44:49,685
Da, jutros. Svaka �ast, Garrette!
Lomax i snimke va�eg prislu�kiva�a
408
00:44:49,810 --> 00:44:56,233
osudit �e Josepha Kempinskog i
organizaciju na dugotrajan zatvor.
409
00:44:56,358 --> 00:45:00,071
Walter i Libby ne trebaju
program za�tite svjedoka?
410
00:45:00,196 --> 00:45:04,408
Okru�ni tu�ilac odustao je od
optu�be za provalu. Ovaj put!
411
00:45:04,533 --> 00:45:07,620
Vi�e nikada, izlije�en sam.
412
00:45:07,745 --> 00:45:12,541
Usput, g. Garrett, hvala na gotovini!
Pokrit �e mi popravak auta.
413
00:45:12,666 --> 00:45:18,665
Najmanje �to sam mogao u�initi.
-Nemoj samo slikati, re�i tortu!
414
00:45:19,590 --> 00:45:23,044
Gotovina? Rekao si
mi da si bez love.
415
00:45:23,719 --> 00:45:26,931
Uzeo sam samo malo za tro�kove.
416
00:45:27,056 --> 00:45:31,602
Porota �e misliti da Kempinski
pretjeruje, za koju tisu�u dolara.
417
00:45:31,727 --> 00:45:36,766
Reci mi istinu. Ne bi uzeo svu
lovu, s obzirom na rizik, ha?
418
00:45:37,107 --> 00:45:42,564
Jasno da ne bih. Pa 900 tisu�a
dolara nije ono �to je neko� bilo.
419
00:45:44,564 --> 00:45:50,564
Obrada ZagrebFever & nid�esi
420
00:45:53,564 --> 00:45:57,564
Preuzeto sa www.titlovi.com
41142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.