Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:04,738
Otvorimo svoja srca,
nov�anike i aukciju.
2
00:00:06,490 --> 00:00:10,118
Jessica? -Kim Mitchell?
-�ula sam da si imala sre�e.
3
00:00:10,243 --> 00:00:14,664
Kim Mitchell iz Cabot Covea,
osvojili ste deset milijuna dolara!
4
00:00:14,789 --> 00:00:19,419
I ti me ispituje�? -Willow Gardens
ne smije do�ivjeti skandal.
5
00:00:19,544 --> 00:00:21,713
Molim? Jesi pala s kru�ke?
6
00:00:21,838 --> 00:00:26,301
Samo vi vjerujte Joveyju,
ali dr�at �u ga na oku.
7
00:00:26,593 --> 00:00:29,387
Zaradili smo za
najamninu. I jo� malo.
8
00:00:29,513 --> 00:00:31,890
Od gospo�ice Mitchell.
9
00:00:32,432 --> 00:00:34,601
Prekrasna je, zar ne?
10
00:00:34,726 --> 00:00:37,437
Uboden je u le�a
figurom Don Quijotea.
11
00:00:37,562 --> 00:00:41,942
Nisam ti to htjela zatajiti.
-I ne prilazi mojoj sestri!
12
00:00:43,151 --> 00:00:45,445
Izbacite ga!
13
00:01:26,403 --> 00:01:29,739
UBOJSTVO, NAPISALA JE
14
00:01:35,153 --> 00:01:37,531
Portret smrti
15
00:01:54,055 --> 00:01:58,852
Primijeti skrivenu naraciju kojom
umjetnik u kaos uvodi red.
16
00:01:58,977 --> 00:02:03,523
Petnaest tisu�a dolara je
previ�e za kaos. Ne svi�a mi se.
17
00:02:03,648 --> 00:02:09,320
Ne mora ti se svi�ati. Ni ono
ulje na drvetu nije ti se svi�alo.
18
00:02:09,446 --> 00:02:12,615
Priznajem, a vrijednost
mu se utrostru�ila.
19
00:02:12,741 --> 00:02:16,494
Ne zbog tvoje procjene nego
zato �to se umjetnik ubio
20
00:02:16,619 --> 00:02:21,166
na spektakularan na�in. -Javna
tragedija na bungee jumpingu.
21
00:02:21,291 --> 00:02:25,003
Dobro, uzet �u ga. -Fino.
-Mo�da mi se opet posre�i.
22
00:02:25,128 --> 00:02:29,007
Kim! Draga! Sondra, Kim
prire�uje dobrotvornu izlo�bu
23
00:02:29,132 --> 00:02:32,135
za �kolu Willows Garden. -Do�i �u.
24
00:02:32,260 --> 00:02:35,805
Sigurno �u im ne�to
donirati. Zar ne, Philipe?
25
00:02:36,222 --> 00:02:38,391
Pusa!
26
00:02:38,516 --> 00:02:42,312
Philipe, imamo problem.
Ovaj Walt Yoder. -Da pogodim.
27
00:02:42,437 --> 00:02:46,858
Ve� ti je dosadio. Nema problema.
Izaberi ne�to drugo. -Ne to.
28
00:02:46,983 --> 00:02:51,696
Ju�er sam ovu serigrafiju vidjela
s drugim brojem. Triput jeftiniju.
29
00:02:51,821 --> 00:02:54,657
Stavili su pogre�nu
cijenu. Pokvarenjaci.
30
00:02:54,783 --> 00:02:59,913
Ti to govori�. Nemoj mi to �initi!
-Kim. Na�ao sam sliku Alexis Hill.
31
00:03:00,038 --> 00:03:05,001
Darovat �u ti je u znak
isprike. -G�o Hanna, kako ste?
32
00:03:12,425 --> 00:03:14,803
Jessica! -Kim Mitchell?
33
00:03:15,178 --> 00:03:19,349
�ula sam da si kupila stan
u New Yorku. -Da, na 60. ulici.
34
00:03:19,474 --> 00:03:23,353
Divno iznena�enje!
�ula sam da si imala sre�e.
35
00:03:23,603 --> 00:03:28,608
U lutriji nekog �asopisa, zar ne?
-To�no. Do�li su mi na vrata.
36
00:03:28,775 --> 00:03:32,070
S kamerama i golemim �ekom.
37
00:03:32,195 --> 00:03:36,866
Kim Mitchell iz Cabot Covea,
osvojili ste deset milijuna dolara!
38
00:03:36,991 --> 00:03:42,747
Zamisli to! -Ne mogu. To ti
je �ivot primijenilo iz korijena.
39
00:03:42,872 --> 00:03:47,168
Malo je re�i. Ovdje �ivim
ve� jedanaest mjeseci.
40
00:03:47,293 --> 00:03:51,839
Imam dogovor za ru�ak s
polubratom Markom. Sje�a� ga se?
41
00:03:51,965 --> 00:03:56,135
Naravno. -Po�i s nama!
Bit �e nam zabavno. -Mo�e!
42
00:03:56,261 --> 00:04:02,350
Prvo moram u susjednu trgovinu.
Ostavila sam pisa� na popravku.
43
00:04:07,855 --> 00:04:14,279
Du�o, pi�e ti na �elu. -�im vide da
nisam zavr�io fakultet, odbiju me.
44
00:04:14,487 --> 00:04:20,410
Tvoja �e sestra dobivati 400.000
dolara na godinu sljede�ih 20 g.
45
00:04:20,702 --> 00:04:24,664
Mo�e te uzdr�avati.
I mene i nekoliko ku�a.
46
00:04:25,206 --> 00:04:28,376
Teddy, ne mogu
�ivjeti na njezin ra�un.
47
00:04:28,668 --> 00:04:32,213
Zamolit �u je da mi
plati �kolarinu za fakultet.
48
00:04:32,338 --> 00:04:36,509
Ne �elim sljede�e �etiri
godine biti ne�iji potr�ko.
49
00:04:36,634 --> 00:04:43,474
Ne opet! -Danas jedemo u
Chez Maison. Sestra �asti.
50
00:04:43,850 --> 00:04:50,273
Tako i treba. Zna�, onaj
knjigovo�a, g. Nichols,
51
00:04:50,606 --> 00:04:53,026
rado bi me odveo onamo.
52
00:04:55,028 --> 00:04:58,698
�esto dolazi� ovamo?
-Kad sam dobila na lutriji,
53
00:04:58,823 --> 00:05:01,868
postalo je �udno u
Cabot Coveu. -Kako to?
54
00:05:01,993 --> 00:05:06,622
Ljudi su postali �udni. Stari
prijatelji, �ak i Mike Pettibone.
55
00:05:06,748 --> 00:05:11,252
Svi�ao mi se. Mislim da je
novac ugrozio njegovu mu�kost.
56
00:05:11,377 --> 00:05:18,051
Novac to katkad u�ini.
Mark, i ti si se preselio u grad?
57
00:05:18,217 --> 00:05:23,139
Do�ao sam tra�iti posao i �ivim kod
Kim. -�emu slu�i starija sestra?
58
00:05:23,264 --> 00:05:27,727
Uskoro �e� ga i na�i. -Kim,
Teddy i ja smo razmi�ljali.
59
00:05:27,852 --> 00:05:32,231
Da imam svoj stan, ne bih
ti smetao. Ni�ta rasko�no.
60
00:05:32,607 --> 00:05:35,693
Vidjeli smo krasan
stan�i� na East Riveru.
61
00:05:35,818 --> 00:05:38,905
Tra�e samo 50.000
dolara pologa. -Teddy!
62
00:05:40,656 --> 00:05:45,203
Htio bih unajmiti stan. -Nisam
znala da ste u ozbiljnoj vezi.
63
00:05:46,621 --> 00:05:50,458
Jessica, jesi li znala da
Kim ima bolju polovicu?
64
00:05:52,335 --> 00:05:55,046
Kim? -Nekoga
komu mogu vjerovati.
65
00:05:55,630 --> 00:05:59,675
Paranoi�na sam prema
ljudima koje odjedanput zanimam.
66
00:05:59,884 --> 00:06:03,554
Nikad nisam dobila
�ek dug dva metra,
67
00:06:03,930 --> 00:06:08,684
ali razumijem �to govori�. -Vidjet
�e� po �emu je Bert poseban.
68
00:06:08,851 --> 00:06:13,940
Burzovni me�etar koji me
ne �eli za klijenticu. Divan je.
69
00:06:14,148 --> 00:06:19,320
Najve�a blagodat ovog novca jest
da mogu ostvariti svoj davni san.
70
00:06:19,529 --> 00:06:25,660
Kiparstvo? Jo� �isti� okoli�?
-I pretvaram sme�e u umjetnost.
71
00:06:33,543 --> 00:06:35,962
Najbolje dosada, Kim.
72
00:06:36,921 --> 00:06:43,719
Drag si, Berte, ali to jo� nije to.
73
00:06:44,387 --> 00:06:48,140
Prestroga si
prema sebi. -Divan si.
74
00:06:48,391 --> 00:06:53,312
Kako uvijek zna� gdje me
na le�ima treba po�e�ati?
75
00:06:53,479 --> 00:06:58,150
Ne uvijek. Nisam
uspio Marku na�i posao.
76
00:06:58,568 --> 00:07:03,114
Danas ljudi s
magisterijem raznose po�tu.
77
00:07:03,739 --> 00:07:06,826
Ali raspitivat
�u se i dalje. -Hvala ti.
78
00:07:07,451 --> 00:07:12,456
Spremi se. Uskoro dolazi dr.
Swope. -Ima� pravo. Zamisli.
79
00:07:12,582 --> 00:07:16,210
�kolski ravnatelji �ekaju
na razgovor sa mnom.
80
00:07:16,711 --> 00:07:21,507
Hvala na pozivu, g. Jovey.
-Mi smo vama zahvalni vama.
81
00:07:21,757 --> 00:07:26,345
Odu�evio sam se kad mi je Kim
rekla da sudjelujete na aukciji.
82
00:07:26,470 --> 00:07:30,641
O va�im sam knjigama
�uo sve najbolje. -Hvala.
83
00:07:30,766 --> 00:07:38,024
�to �ete donirati? -Mrtvu
prirodu Jabeza Stonea,
84
00:07:38,149 --> 00:07:43,738
poznatog slikara iz Nove
Engleske. -Znam tko je.
85
00:07:44,238 --> 00:07:51,746
Na�i su klijenti profinjeni.
Nemate ni�ta suvremenije?
86
00:07:53,914 --> 00:08:00,421
Nisam stru�njak za umjetnost.
Zar se umjetnine ne ocjenjuju
87
00:08:00,546 --> 00:08:07,428
upravo po bezvremenosti autora? Ili
se to primijenilo? -Naravno da nije.
88
00:08:07,553 --> 00:08:13,309
Ali primijetili ste da u galeriji
ne dr�imo lijepu umjetnost.
89
00:08:13,809 --> 00:08:20,191
Jesam. Iskreno,
iznena�uje me va� stav.
90
00:08:21,192 --> 00:08:26,155
Budu�i da Kim organizira izlo�bu,
sliku �u donijeti ujutro. -Hvala.
91
00:08:34,622 --> 00:08:40,211
Kim, u�enicima �e se
svidjeti oprema za football
92
00:08:40,336 --> 00:08:44,381
i morat �e se nau�iti slu�iti
opremljenim laboratorijem
93
00:08:44,507 --> 00:08:47,843
koji ste nam darovali. Hvala vam.
94
00:08:48,260 --> 00:08:52,973
Dr. Swope, predaje li
engleski jo� stari g. Hucko? -Da.
95
00:08:53,182 --> 00:08:57,186
Rekao je da mu
jo� dugujete lektiru.
96
00:09:04,527 --> 00:09:09,740
Oprostite. -G. Mitchell, ispr�ila
sam ra�i�e. -Krasno, Frances.
97
00:09:09,949 --> 00:09:14,328
Ne, hvala. -G�ice Mitchell.
-Dajte meni jednoga!
98
00:09:19,583 --> 00:09:22,586
Ta je �ena uobra�ena.
-Teddy, prestani.
99
00:09:28,801 --> 00:09:32,638
Dobra ve�er, g. Jovey.
-Frances! Sjetio sam se!
100
00:09:32,805 --> 00:09:37,852
Radila si za Horakove u
Hamptonsima, zar ne? -Nisam.
101
00:09:38,811 --> 00:09:41,230
Prekrasan prostor!
102
00:09:41,480 --> 00:09:45,651
Oprostite na smetnji. Kao
�to sam obe�ao, Alexis Hill.
103
00:09:46,610 --> 00:09:51,240
Prekrasna je! -Prvo pitaj
koliko stoji. -Mark, to je dar!
104
00:09:51,365 --> 00:09:56,036
Tvoji su radovi sve bolji.
Razgovarat �emo sljede�i tjedan.
105
00:09:56,579 --> 00:10:00,207
O samostalnoj
izlo�bi. Laku no�!
106
00:10:03,085 --> 00:10:05,379
Jeste li ga �uli?
107
00:10:05,504 --> 00:10:09,383
Za moju skulpturu!
I mene! Samostalna izlo�ba!
108
00:10:09,800 --> 00:10:13,220
Ne �elim ti kvariti
veselje, ali zna� kakav je.
109
00:10:13,345 --> 00:10:17,600
Mark mo�da ima pravo. Moji
klijenti koji se bave umjetno��u
110
00:10:17,725 --> 00:10:22,146
ne cijene previ�e g. Joveyja.
-Prestanite ga napadati.
111
00:10:22,271 --> 00:10:26,942
Samo vi vjerujte Joveyju,
ali dr�at �u ga na oku.
112
00:10:39,508 --> 00:10:46,890
Krasna je. Upi�ite svoje ime i
naziv slike u knjigu na recepciji.
113
00:10:47,057 --> 00:10:51,103
Odmah, g. Jovey. -Dede! -Da?
114
00:10:51,687 --> 00:10:57,442
Moja dare�ljiva priroda nema
granica. Sje�a� se Cimerice?
115
00:10:57,734 --> 00:11:00,237
Slika Elizabeth McKay. Divno!
116
00:11:00,612 --> 00:11:04,658
Prije tri godine prodao
si mi je za 50.000 dolara.
117
00:11:04,783 --> 00:11:08,578
Zakleo si se da �e joj
cijena porasti. -I trebala je!
118
00:11:08,704 --> 00:11:12,082
Kako sam mogao znati da
�e pejza�i iza�i iz mode?
119
00:11:12,207 --> 00:11:17,713
Upi�i je, draga. -Barem vi�e
ne�u pla�ati osiguranje za nju.
120
00:11:17,838 --> 00:11:21,258
G. Jovey...
-Frances, zar ne? -To�no!
121
00:11:21,633 --> 00:11:23,927
Od g�ice Mitchell.
122
00:11:25,137 --> 00:11:27,514
Prekrasna je, zar ne? -Sjajna.
123
00:11:28,849 --> 00:11:34,062
I ovu pokazujete na aukciji? -Jo�
nisam odlu�io. Stavi je sa strane.
124
00:11:34,604 --> 00:11:39,443
Ba� je zanimljivo. Smijem li
razgledati? -Naravno. -Hvala.
125
00:11:41,236 --> 00:11:46,491
Srce, gore sam zaboravio
nao�ale za �itanje. Donesi mi ih.
126
00:11:46,616 --> 00:11:48,952
U ladici su u sobi otraga.
127
00:12:07,095 --> 00:12:11,892
�kola Willow Gardens za dje�ake
bez doma u Carneyju u Nebraski.
128
00:12:12,225 --> 00:12:16,271
Ponosimo se sportskom ekipom.
129
00:12:16,646 --> 00:12:19,566
Ove smo godine drugi u footballu.
130
00:12:20,442 --> 00:12:23,904
No jo� se vi�e ponosimo
�kolskim uspjesima.
131
00:12:24,070 --> 00:12:28,450
Svake godine na�i u�enici
upisuju fakultete diljem zemlje.
132
00:12:29,326 --> 00:12:34,164
Da! Ovaj zgodni tip sam
ja. Ako ja budem kopao,
133
00:12:34,289 --> 00:12:38,168
zgrada s laboratorijima
nikad se ne�e izgraditi.
134
00:12:41,004 --> 00:12:48,303
Upalite svjetla. G�ica Mitchell
dala nam je izda�nu donaciju.
135
00:12:48,929 --> 00:12:53,308
Po�eli smo gradnju mnogo
prije nego �to smo planirali.
136
00:12:53,433 --> 00:12:55,810
Hvala vam!
137
00:13:02,525 --> 00:13:08,114
Dame i gospodo! Otvorimo
svoja srca, nov�anike i aukciju.
138
00:13:09,115 --> 00:13:16,081
Prva slika, sedma na
popisu. Krasna mrtva priroda,
139
00:13:16,206 --> 00:13:20,752
Dana�nji ulov, Jabeza Stonea.
Donirala ju je J. B. Fletcher.
140
00:13:20,877 --> 00:13:24,005
Dvjesto! -�ujem li 250? -250! -350!
141
00:13:24,130 --> 00:13:27,759
�ujem li 400? -400! -500! -600!
142
00:13:27,884 --> 00:13:30,178
Tko nudi 700? -700! -800!
143
00:13:30,303 --> 00:13:34,849
900! -Tisu�u dolara!
-Tisu�u dolara prvi put,
144
00:13:34,975 --> 00:13:40,271
drugi puta. Prodano g. Martinu
Grossu za tisu�u dolara!
145
00:13:43,858 --> 00:13:46,194
Ostajete jo� dugo u gradu?
146
00:13:46,945 --> 00:13:49,864
Dovoljno dugo da
se bolje upoznamo.
147
00:13:51,032 --> 00:13:55,245
Slijedi prekrasno
djelo umjetnice u razvoju.
148
00:13:55,787 --> 00:13:58,331
Neumorni ratnik Kim Mitchell.
149
00:13:59,207 --> 00:14:02,877
G. Bert Lown ve� je
ponudio 1500 dolara.
150
00:14:03,294 --> 00:14:09,551
Prvi put. Drugi put.
Prodano g. Lownu za 1500 dolara.
151
00:14:12,095 --> 00:14:18,268
Slijedi broj 24. Ulje na platnu,
Cimerica, Elizabeth McKay.
152
00:14:18,977 --> 00:14:23,606
To nije moja slika! To nije
Cimerica!-Gdje je ta slika?
153
00:14:24,524 --> 00:14:28,486
Moram pogledati otraga.
-Nema veze, idemo dalje.
154
00:14:29,112 --> 00:14:32,282
Ispri�avam se.
Rije�it �emo to poslije.
155
00:14:33,032 --> 00:14:38,705
Ovu umjetnicu svi znate. Lori Witt i
njezin poznati prikaz Manhattana.
156
00:14:38,830 --> 00:14:41,916
Po�injemo s
pristupa�nih 2500 dolara.
157
00:14:42,500 --> 00:14:46,087
Hajde, dragi. Na�a
prva slika za na� prvi stan.
158
00:14:46,421 --> 00:14:50,842
Nemamo novca ni za okvir.
-Tvoja sestra mo�e nam je darovati
159
00:14:50,967 --> 00:14:54,888
za useljenje. -�ujem
2500! Nudi li netko 3000?
160
00:14:55,930 --> 00:15:01,478
Prvi puta, drugi puta. Prodano za
2500 dolara ljupkoj mladoj dami
161
00:15:01,603 --> 00:15:04,063
pokraj g. Mitchella. -Teddy?
162
00:15:05,648 --> 00:15:08,026
Zna� li �to si u�inila?
163
00:15:09,319 --> 00:15:14,199
Do�i �ete po nju u ponedjeljak?
Naravno, g. Lown. Bit �e spremna.
164
00:15:15,575 --> 00:15:20,747
Ne�to ste zaboravili, g. Mitchell?
-Znate da nije namjerno digla ruku!
165
00:15:20,872 --> 00:15:24,209
Po�tujte to �to je
sudjelovala u aukciji.
166
00:15:24,542 --> 00:15:30,840
A ti skini svoje masne ruke s
mene! I ne prilazi mojoj sestri!
167
00:15:31,633 --> 00:15:33,968
Mark? -Prestanite!
168
00:15:35,136 --> 00:15:37,555
Izbacite ga! -Pokret!
169
00:15:38,723 --> 00:15:42,727
Ispri�avam se svima.
Ostanite i poslu�ite se.
170
00:15:48,191 --> 00:15:50,568
Mark!
171
00:15:51,528 --> 00:15:54,906
Nisam ga trebala
povesti. -Nema veze, draga.
172
00:15:55,198 --> 00:15:59,577
Nitko nije ozlije�en.
-Mo�da je previ�e popio.
173
00:16:00,536 --> 00:16:04,415
Ne brini se zbog nesporazuma.
Platit �u umjesto Teddy.
174
00:16:04,540 --> 00:16:07,961
Berte, ne mogu ti
dopustiti... -Dosta o tome.
175
00:16:13,758 --> 00:16:17,428
Mo�e� li vjerovati? -Nisi lagala.
176
00:16:28,147 --> 00:16:33,152
Izvrsno obavljeno. -Va�i �ekovi
na ime zaklade, kako ste tra�ili.
177
00:16:33,319 --> 00:16:37,865
Koliko smo zaradili? -220.000
dolara. -Bo�e, predivno!
178
00:16:37,991 --> 00:16:41,869
Ako se ne varam, va�a
je naknada 22.000 dolara.
179
00:16:42,161 --> 00:16:49,002
Krivo. Galerija �e
tra�iti znatno vi�e. -Molim?
180
00:16:49,168 --> 00:16:53,965
U ovom slu�aju galerija
uzima polovicu, 110.000 dolara.
181
00:16:54,132 --> 00:16:58,594
Plativo u gotovini sat nakon �to
sutra novac polo�ite u banku.
182
00:16:58,720 --> 00:17:02,849
O �emu vi to? -Volim znati
s kim imam posla, doktore.
183
00:17:03,016 --> 00:17:06,853
Nazvao sam neke ljude
i do�ao do zanimljivih otkri�a.
184
00:17:06,978 --> 00:17:11,941
Ne znam na �to mislite.
-Ali jo� nisam nazvao policiju.
185
00:17:15,695 --> 00:17:18,031
Va�i �ekovi, doktore.
186
00:17:29,667 --> 00:17:34,297
Danas je bilo dobro? -Zaradili
smo za najamninu i jo� malo.
187
00:17:35,006 --> 00:17:37,341
Laku no�, Dede.
188
00:17:46,267 --> 00:17:50,354
Kamo ide�? Htio si gledati
utakmicu. -Predomislio sam se.
189
00:17:50,480 --> 00:17:54,901
Idem po novine. �elim pro�itati
oglase za posao prije ostalih.
190
00:17:55,026 --> 00:17:59,447
Divno! Jo� se ljuti� zbog onoga
popodne? -Da, nisam presretan.
191
00:17:59,572 --> 00:18:04,410
Mene krivi�? Kad se vrati�,
ne�e� me ovdje na�i!
192
00:18:06,329 --> 00:18:08,664
G. Mitchell.
193
00:18:09,540 --> 00:18:11,918
Je li mu dobro?
194
00:18:12,084 --> 00:18:16,130
Gledaj svoje posle!
Njemu ne treba dadilja!
195
00:18:26,682 --> 00:18:31,270
Sve je u redu, Sondra. -Sigurno?
-Prijavio sam nestanak slike.
196
00:18:31,395 --> 00:18:35,107
Nazvat �e te iz policije.
Naplati se od osiguranja.
197
00:18:35,233 --> 00:18:38,402
Dosta o tome.
Hvala. -Nema na �emu.
198
00:19:00,091 --> 00:19:04,303
Reynoldse? -Ne, g. Jovey,
ovdje Jessica Fletcher.
199
00:19:04,845 --> 00:19:11,811
Drago mi je da ste ondje. U
garderobi mi je ostao rukopis.
200
00:19:12,353 --> 00:19:18,359
Imate sre�e. Kod mene je.
Na odlasku sam. Mo�ete li...
201
00:19:18,859 --> 00:19:21,237
G. Jovey?
202
00:19:21,904 --> 00:19:24,240
Jeste li dobro? G. Jovey?
203
00:19:36,210 --> 00:19:41,966
Dugujem jo� 50 dolara po
kartici, a imao sam ih mnogo.
204
00:19:42,091 --> 00:19:46,304
To�no. -Javite mi
ako se dogodi �udo.
205
00:19:48,139 --> 00:19:52,184
Neugodno! Pokrali
su me u podzemnoj.
206
00:19:52,310 --> 00:19:57,064
D�epari. Vratimo se ubojstvu.
207
00:19:57,523 --> 00:20:01,569
Svi�alo ti se to ili ne, �ula
si ubojstvo. -�ula sam ga?
208
00:20:01,694 --> 00:20:05,156
Izvrsno, Artie. -Trebali
bi me toliko i pla�ati.
209
00:20:05,281 --> 00:20:10,244
Razgovarala si s Joveyjem kad je
ubijen. Jesi li �ula kakve zvukove?
210
00:20:10,369 --> 00:20:14,665
Uzdah. Ali �ula sam
korake nakon �to je pao.
211
00:20:15,291 --> 00:20:18,294
Uboden je u le�a
figurom Don Quijotea.
212
00:20:18,544 --> 00:20:22,923
Plja�ka! Jednostavan motiv.
Nestali su mu sat i nov�anik.
213
00:20:23,382 --> 00:20:26,552
Plja�ka? Nisam ba� sigurna.
214
00:20:30,639 --> 00:20:35,603
Oprostite. Nije
provaljeno. I alarm radi.
215
00:20:35,728 --> 00:20:40,024
�rtva je poznavala ubojicu
ili je ubojica imao klju�.
216
00:20:40,191 --> 00:20:44,820
Ubojstvo s predumi�ljajem.
-Hvala na teoriji, Hendersone.
217
00:20:45,321 --> 00:20:50,534
�to si rekla? -Stoji 25.000
dolara i maleno je. -To�no.
218
00:20:50,659 --> 00:20:55,748
Mogao je to staviti ispod kaputa.
Za�to je uzeo samo sat i nov�anik?
219
00:20:55,873 --> 00:20:59,418
Ima� pravo. Sigurno
mi je plja�ka na umu.
220
00:20:59,919 --> 00:21:05,674
Artie, ne�to je zapisano
na bloku. Reynolds.
221
00:21:06,133 --> 00:21:11,263
To je rekao kad se javio na
telefon. O�ekivao je njegov poziv.
222
00:21:11,514 --> 00:21:15,726
Umjetnici imaju agente. Provjerit
�emo u njegovim dosjeima.
223
00:21:15,851 --> 00:21:20,189
Ipak je rije� o plja�ki. G�ica
Dede Gorman sino� je prijavila
224
00:21:20,314 --> 00:21:26,403
nestanak slike Cimerica. -Pogre�ka
tijekom aukcije. Nisu je prona�li.
225
00:21:27,571 --> 00:21:33,035
Slika je nestala popodne, a
nave�er se dogodilo ubojstvo.
226
00:21:33,160 --> 00:21:38,374
Ne mogu povezati to dvoje.
-Imate li sa sobom na�e sre�ke?
227
00:21:38,707 --> 00:21:42,086
istra�ujemo ubojstvo,
a ti govori� o sre�kama?
228
00:21:42,211 --> 00:21:47,841
Ne �elim se unaprijed veseliti, ali
izvu�eni su brojevi sli�ni na�ima.
229
00:21:47,967 --> 00:21:51,178
Nagrada je dva milijuna. -�ali� se.
230
00:21:54,932 --> 00:21:58,185
Razgovarat �emo
poslije. -Ali... -Poslije.
231
00:21:58,769 --> 00:22:01,146
Jessica, treba� prijevoz?
232
00:22:02,690 --> 00:22:08,779
Obi�no ne pijem popodne.
I ne posje�uje me policija ujutro.
233
00:22:09,363 --> 00:22:11,699
Ja �u. -Hvala.
234
00:22:12,950 --> 00:22:17,871
Ne misle valjda da
ima� veze s ubojstvom?
235
00:22:18,414 --> 00:22:22,251
Tko zna �to misle.
-Dobro si poznavala Joveyja?
236
00:22:25,337 --> 00:22:29,967
I ti si me do�ao
ispitivati? -Naravno da ne,
237
00:22:30,092 --> 00:22:34,722
ali shvati moj polo�aj.
Dogodilo se ubojstvo.
238
00:22:36,056 --> 00:22:39,768
Willow Gardens ne smije
biti umije�an u skandal.
239
00:22:39,893 --> 00:22:44,982
Divim se tvojoj...
Predanosti, Arthure.
240
00:22:47,985 --> 00:22:53,657
�to je s tvojim privatnim �ivotom?
-O tome mo�emo. Nje�no.
241
00:23:01,749 --> 00:23:06,712
Ne mogu prestati misliti na
Joveyja. Stalno slu�amo o nasilju,
242
00:23:06,837 --> 00:23:10,174
ali kad netko koga
zna�... -Oprostite.
243
00:23:13,302 --> 00:23:17,848
Oprostite �to ovako upadam,
ali moram razgovarati s Jessicom.
244
00:23:18,098 --> 00:23:20,392
�to je, Artie?
245
00:23:20,517 --> 00:23:24,563
Za�to mi nisi rekla da je
Mark Mitchell udario Joveyja?
246
00:23:24,730 --> 00:23:30,778
Nisam ti to htjela zatajiti. Nisam
mislila da to ima veze s ubojstvom.
247
00:23:30,903 --> 00:23:35,449
Joveyjeva pomo�nica
Dede ka�e da su bili u sva�i.
248
00:23:36,492 --> 00:23:38,869
G. Mitchell? -Da?
249
00:23:39,870 --> 00:23:43,499
Slu�beno, ne pori�ete
da ste udarili g. Joveyja?
250
00:23:44,416 --> 00:23:49,046
Naravno da ne. �ao mi je �to
ga nisam oborio. -Zaslu�io je to.
251
00:23:49,171 --> 00:23:55,010
Opravdavate ubojstvo?
-Poru�ni�e, moj brat nije ubojica.
252
00:23:55,469 --> 00:24:01,391
Ima pravo. Raspitajte se.
Mnogo je ljudi mrzilo Joveyja.
253
00:24:01,934 --> 00:24:04,228
Slovio je za d�epara.
254
00:24:05,104 --> 00:24:09,483
G�ica Mitchell uznemirena je
�to je ubijen njezinom figurom.
255
00:24:09,608 --> 00:24:13,987
Recite �to imate i pustite
nas na miru. -U redu.
256
00:24:14,530 --> 00:24:18,700
Na figuri su prona�eni
otisci. Va�i, g. Mitchell.
257
00:24:19,117 --> 00:24:25,290
Imate policijski dosje,
zbog uhi�enja u Cabot Coveu.
258
00:24:25,415 --> 00:24:29,586
Tad je bio tinejd�er!
-Hvala, seko. Sam �u se braniti.
259
00:24:30,128 --> 00:24:33,048
Pokazivao sam je
ljudima prije aukcije.
260
00:24:33,173 --> 00:24:36,176
To�no. Vidjela sam
ga s figurom u ruci.
261
00:24:37,386 --> 00:24:40,305
Gdje ste bili u 21 sat? -Ja?
262
00:24:42,140 --> 00:24:44,476
Oti�li smo na ve�eru. -U kinu.
263
00:24:50,440 --> 00:24:56,697
U redu. Oko 20.30 sati oti�ao
sam u galeriju. Pustio me unutra.
264
00:24:57,489 --> 00:25:01,869
Ljutilo me kako se pona�a
prema Kim. I prema Teddy i meni.
265
00:25:02,160 --> 00:25:06,039
Htio sam da mi vrati tvoj
�ek, Berte, ali odbio je.
266
00:25:06,665 --> 00:25:12,879
Htio sam ga pretu�i. Ali ohladio
sam se i oti�ao. Jo� je bio �iv.
267
00:25:13,297 --> 00:25:15,674
Uzmite kaput.
268
00:25:29,688 --> 00:25:35,652
Samo ga ispituju. Nije optu�en
za ubojstvo. -Ima vremena.
269
00:25:39,781 --> 00:25:44,911
Kim, �ao mi je zbog alibija!
Iznenadio ga je pitanjem.
270
00:25:45,120 --> 00:25:47,831
Pa si mu prisko�ila u pomo�!
271
00:25:48,874 --> 00:25:51,627
Niza�to na svijetu
ne bih mu naudila!
272
00:25:51,752 --> 00:25:55,714
Rekla sam poru�niku,
Mark je oti�ao po novine,
273
00:25:55,839 --> 00:25:59,885
a ja sam se vratila u svoj
stan. -Je li te tko vidio?
274
00:26:01,136 --> 00:26:05,432
Molim? Pala si s kru�ke?
Jedva sam poznavala Joveyja!
275
00:26:06,767 --> 00:26:09,061
Vidimo se.
276
00:26:16,234 --> 00:26:20,113
Stalno u ljudima tra�im
dobre strane, ali kod nje...
277
00:26:26,953 --> 00:26:29,706
Wall Street Journal. -Teddy?
278
00:26:32,918 --> 00:26:37,631
Bert? Vjerojatno joj je
dao savjet oko dionica.
279
00:26:39,132 --> 00:26:43,178
Oko onih jeftinih. Teddy
si ne mo�e priu�titi skuplje.
280
00:26:45,222 --> 00:26:49,684
Da je pustimo?-Mo�ete.
Dajte mi je na telefon. -U redu.
281
00:26:51,019 --> 00:26:54,856
Bloomingdale's. Moja je
�ena upotrijebila karticu
282
00:26:54,981 --> 00:27:01,446
za koju sam mislio da je
kod mene. Doris, smiri se.
283
00:27:02,447 --> 00:27:06,660
Prijavio sam
kra�u kartice. Ne tebi.
284
00:27:08,120 --> 00:27:13,208
Doris... -Artie, priveli su me!
-Vidimo se kod ku�e za jedan sat.
285
00:27:18,130 --> 00:27:21,383
Hendersone, ne �elim
razgovarati o sre�ki.
286
00:27:22,259 --> 00:27:26,304
U redu, razgovarajmo o
Joveyjevu rokovniku. Pogledajte.
287
00:27:36,940 --> 00:27:41,862
Ima� pravo, draga. Teddy je
tra�ila savjet o jeftinim dionicama.
288
00:27:41,987 --> 00:27:45,240
Pripravnik joj je
izabrao neke. To je sve.
289
00:27:47,576 --> 00:27:51,705
Zbog ubojstva si zabrinuta
za Marka. Sve �e biti u redu.
290
00:27:52,372 --> 00:27:59,504
U dobrim si rukama pa idem.
-Oprosti, ve�eras sam zbilja jadna.
291
00:28:02,215 --> 00:28:04,551
G. Mitchell!
292
00:28:05,343 --> 00:28:08,638
Mark! -'Ve�er.
293
00:28:09,806 --> 00:28:14,477
Ipak ima alibi. Dvije su �ene
zatvarale susjednu trgovinu
294
00:28:14,603 --> 00:28:19,149
i vidjele ga kako odlazi.
Vidjele su i da je Jovey jo� �iv.
295
00:28:19,316 --> 00:28:21,776
Hvala Bogu! -To je dobra vijest.
296
00:28:22,068 --> 00:28:26,448
U rokovniku pi�e da je Jovey
pro�lo ljeto proveo dva tjedna
297
00:28:26,573 --> 00:28:29,743
s osobom �iji su inicijali K. M.
298
00:28:31,536 --> 00:28:37,584
�elite li ne�to re�i,
g�ice Mitchell? -Ja...
299
00:28:42,922 --> 00:28:46,176
Philip i ja kratko
smo vrijeme bili u vezi.
300
00:28:46,384 --> 00:28:49,846
Davno prije nego �to
sam tebe upoznala, Berte.
301
00:28:54,142 --> 00:28:58,480
Poru�ni�e, imate na�e izjave.
Bili smo zajedno cijelu ve�er.
302
00:28:58,605 --> 00:29:02,901
To�no. Kod aparata s
grickalicama na �eljezni�koj postaji,
303
00:29:03,026 --> 00:29:08,114
�to nitko ne mo�e potvrditi.
-Za�to bi ga ona ubila?
304
00:29:08,531 --> 00:29:12,535
Iz osvete, ljubomore,
nekog drugog motiva.
305
00:29:13,578 --> 00:29:17,540
G. Lown, sigurni ste da
ne �elite promijeniti iskaz?
306
00:29:20,627 --> 00:29:26,299
Bojala sam se da �e Mark
poludjeti i oti�i do Philipa.
307
00:29:26,674 --> 00:29:31,137
Oti�la sam u galeriju u
nadi da �u rije�iti taj sukob.
308
00:29:31,262 --> 00:29:34,265
Kad sam do�la,
galerija je bila zaklju�ana.
309
00:29:34,391 --> 00:29:38,228
Mark je bio oti�ao,
a Philip je mo�da ve� bio mrtav.
310
00:29:38,353 --> 00:29:43,316
Niste oti�li u njegov stan,
spustili se u galeriju i ubili ga?
311
00:29:44,192 --> 00:29:48,905
Prvo �to je napisao
nakon ljetovanja bilo je:
312
00:29:49,739 --> 00:29:52,117
Klju� za K. M.
313
00:29:53,576 --> 00:29:57,580
Jo� imate taj klju�? -Bo�e!
314
00:29:58,456 --> 00:30:02,377
Njegova pomo�nica
izradila vam je kopiju klju�a.
315
00:30:02,502 --> 00:30:08,591
Ve� smo utvrdili da se na
figuri nalaze va�i otisci. -Artie!
316
00:30:08,800 --> 00:30:13,513
Govorimo o mogu�nosti, motivu,
prilici i la�noj izjavi policiji.
317
00:30:15,014 --> 00:30:20,061
G�ice Mitchell, optu�it �emo
vas za ubojstvo s predumi�ljajem.
318
00:30:34,409 --> 00:30:38,454
Oprosti �to sam ti lagala
o svojem odnosu s Philipom.
319
00:30:39,080 --> 00:30:43,710
Bojala sam se da �e me Bert
ostaviti ako dozna. -Razumijem te.
320
00:30:44,127 --> 00:30:46,754
A on je to tako krasno prihvatio.
321
00:30:47,505 --> 00:30:51,384
Rije� je o dobitku na
lutriji. Philip me opsjedao.
322
00:30:52,010 --> 00:30:56,389
Iznena�enje, mala je Kim
nasjela na njegovu pa�nju.
323
00:30:57,640 --> 00:31:01,102
No sve sam shvatila
i prije povratka iz Mainea.
324
00:31:01,227 --> 00:31:06,399
Priznao je da imam pravo.
Otad je na� odnos slu�ben.
325
00:31:07,567 --> 00:31:12,864
A klju� od njegova stana?
-Zaboravila sam ga. I on je.
326
00:31:14,115 --> 00:31:16,868
Katkad mi do�e
da vratim taj novac.
327
00:31:19,203 --> 00:31:22,749
Kakvo prepoznavanje.
Svi d�epari izgledaju isto.
328
00:31:22,874 --> 00:31:27,545
Ako vam to ne�to zna�i, dobitna
sre�ka kupljena je na Manhattanu.
329
00:31:27,670 --> 00:31:31,966
Dva milijuna. -Ako je to na�a
sre�ka, nadoknadit �u ti to.
330
00:31:32,091 --> 00:31:34,469
�to je s nestalom slikom?
331
00:31:34,719 --> 00:31:39,432
S Cimericom? Ni�ta. Jovey je
ovo istrgnuo iz staroga kataloga.
332
00:31:39,557 --> 00:31:41,935
Tra�imo je, ali bez uspjeha.
333
00:31:43,478 --> 00:31:48,983
A g. Reynolds? Ime koje je Jovey
zapisao na blok? -Agent. Ni�ta.
334
00:31:49,192 --> 00:31:53,905
Kakvog to umjetnika zastupa
agent kojeg nitko ne mo�e na�i?
335
00:31:54,864 --> 00:32:01,287
Artie, FBI i CIA imaju
agente. -Mo�emo poku�ati.
336
00:32:01,871 --> 00:32:05,333
Nazvat �u prvo FBI.
-Za�to bi ih Philip zvao?
337
00:32:07,085 --> 00:32:12,340
Poru�nik Gelber, policija. Imate
li agenta po imenu Reynolds?
338
00:32:12,507 --> 00:32:18,262
Imamo. -Imaju takvoga.
Thomas B. Odjel za bjegunce.
339
00:32:19,138 --> 00:32:26,187
Agente Reynolds? Je li vas
nedavno nazvao neki Phlip Jovey?
340
00:32:26,396 --> 00:32:28,815
Da, ostavio mi je poruku.
341
00:32:29,524 --> 00:32:34,862
Savr�eno. �ut �emo se.
-Dobre vijesti? -Nikakve.
342
00:32:35,113 --> 00:32:38,866
U subotu popodne Reynolds
je dobio poruku od Joveyja.
343
00:32:38,991 --> 00:32:42,078
Kada ga je nave�er
nazvao, bilo je zauzeto.
344
00:32:42,203 --> 00:32:46,791
Telefon je mo�da le�ao uz
njegovo tijelo. Ne znamo �to je htio.
345
00:32:46,916 --> 00:32:52,213
Olak�ajte nam i recite kamo
ste bacili njegov nov�anik i sat.
346
00:32:53,297 --> 00:32:57,677
Poru�ni�e, nikoga
nisam ubila. -Artie, a slika?
347
00:32:57,885 --> 00:33:01,222
Ukradena je nekoliko
sati prije ubojstva.
348
00:33:02,390 --> 00:33:04,725
Kim, dr�i se.
349
00:33:05,560 --> 00:33:09,480
Mislim da nam
g�a Arthur mo�e pomo�i.
350
00:33:15,319 --> 00:33:18,698
Pouzdam se u savjete
trgovaca poput Joveyja.
351
00:33:19,073 --> 00:33:23,995
Uvjerio me je da �e ta
Elizabeth McKay postati tra�ena.
352
00:33:24,996 --> 00:33:27,290
Iz nekog odre�enog razloga?
353
00:33:28,124 --> 00:33:31,335
Za ubojstvo je osu�ena
na do�ivotnu kaznu.
354
00:33:31,461 --> 00:33:35,798
Ne znam za�to slika koju sam
prije tri godine platila 50.000
355
00:33:35,923 --> 00:33:41,179
danas vrijedi samo 5000. Da,
osiguranje �e mi vratiti moj novac
356
00:33:41,304 --> 00:33:45,766
ako ne prona�u sliku.
Ali nemam veze s kra�om.
357
00:33:46,684 --> 00:33:53,900
Ne mogu pomo�i Kim. -U ove tri
godine nitko nije htio kupiti sliku?
358
00:33:54,567 --> 00:34:00,406
Ba� nitko. Aukcija je
bila prilika da je se rije�im.
359
00:34:04,035 --> 00:34:07,788
Divni dr. Swope...
Malo mi je neugodno.
360
00:34:08,164 --> 00:34:12,376
Nisam imala Bog zna �to
ponuditi za tako vrijedan pothvat.
361
00:34:12,501 --> 00:34:16,047
Slika je ukradena pa
�koli nisam donirala ni�ta.
362
00:34:16,172 --> 00:34:21,594
Sigurno �e im dobro do�i
i �ek. -Ve� sam im ga ispisala.
363
00:34:22,136 --> 00:34:26,682
Htjela sam ga osobno dati Swopeu,
ali ne znam gdje je odsjeo.
364
00:34:28,559 --> 00:34:32,772
U svakom slu�aju, sa�uvala
sam letak o �koli s aukcije.
365
00:34:33,147 --> 00:34:35,524
Poslat �u im �ek.
366
00:34:41,072 --> 00:34:43,366
Mo�da ste ipak pomogli Kim.
367
00:34:43,783 --> 00:34:48,120
Jeste li na aukciji
vidjeli fotografiju
368
00:34:48,245 --> 00:34:52,708
na kojoj dr. Swope
kopa temelje za novu zgradu?
369
00:34:53,459 --> 00:34:55,836
Lopatom? Jesam, za�to?
370
00:34:56,504 --> 00:35:01,926
Ispod kalendara je zvjezdica
i pi�e da je zbog ki�e
371
00:35:02,051 --> 00:35:06,430
kopanje odgo�eno
za sljede�i mjesec.
372
00:35:09,517 --> 00:35:12,478
Da, ovo je �kola za
dje�ake Willow Gardens.
373
00:35:12,603 --> 00:35:17,733
Ka�ete da smo se upoznali?
-Da, pro�log vikenda u New Yorku.
374
00:35:18,109 --> 00:35:20,736
Na dobrotvornoj aukciji u galeriji.
375
00:35:20,861 --> 00:35:25,408
G�o Fletcher, uvjeravam vas da u
New Yorku nisam bio dvije godine.
376
00:35:40,246 --> 00:35:45,334
Odselili su se? -Skidam ime.
Istekao im je dvomjese�ni najam.
377
00:35:45,501 --> 00:35:49,546
Dvomjese�ni? -Da, iz ove
se zgrade ljudi stalno sele.
378
00:35:54,343 --> 00:35:57,221
Sigurno im je bilo udobno.
379
00:35:58,847 --> 00:36:03,602
Nadam se da se vole. Imaju jedva
dovoljno mjesta za rad na rubu.
380
00:36:11,443 --> 00:36:15,531
Hvala Bogu da telefon radi.
-Ku�ite, me�etari na rubu?
381
00:36:17,866 --> 00:36:22,496
Poru�nik Gelber. -Artie?
-U redu, isplati se poku�ati.
382
00:36:22,621 --> 00:36:27,668
Danas bi �ekovi trebali biti
unov�eni. Moram i�i. Hvala ti.
383
00:36:31,880 --> 00:36:35,426
Hendersone, �to je?
Kao da te netko oplja�kao.
384
00:36:35,551 --> 00:36:40,973
�ovjek je do�ao u lutriju s na�om
sre�kom i uzeo dva milijuna.
385
00:36:41,140 --> 00:36:45,853
Na� d�epar? -O�ito. Rekao sam
da ga zadr�e. Policija ide po njega.
386
00:36:45,978 --> 00:36:48,355
Bravo, Hendersone! Idemo.
387
00:37:03,412 --> 00:37:05,789
Stanite, gospodo! -Mi?
388
00:37:07,332 --> 00:37:09,752
Artie, Hendersone.
389
00:37:10,586 --> 00:37:15,090
Jessica, o �emu je ovdje rije�?
-O prijevari, kra�i i ubojstvu,
390
00:37:15,257 --> 00:37:17,801
ne nu�no tim
redoslijedom. -Polako!
391
00:37:17,926 --> 00:37:22,806
Ne govorite previ�e, g. Lown. I
va� prijatelj, kako god da se zove.
392
00:37:22,931 --> 00:37:26,977
�ekovi su unov�eni.
-Nemate dozvolu za me�etara.
393
00:37:27,102 --> 00:37:32,691
Nije ni �udo da niste uzeli
Kim za klijenticu. -A prijevara?
394
00:37:32,941 --> 00:37:38,572
Mudra. G. Lown zavr�io je Willow
Gardens i dobivao je njihov letak.
395
00:37:38,697 --> 00:37:43,577
Tako su znali kamo
ide pravi dr. Swope.
396
00:37:43,786 --> 00:37:47,998
Da se uklope u dobrotvorne
priredbe �kole. Vje�to.
397
00:37:48,123 --> 00:37:51,001
G. Lown nalazio je �rtve. -To�no.
398
00:37:51,210 --> 00:37:54,963
U ovom je slu�aju
Kim donirala svoj novac,
399
00:37:55,130 --> 00:37:59,676
a Bert ju je potom
uvukao i u prijevaru.
400
00:38:00,135 --> 00:38:05,098
Joveyjeva galerija i aukcija. Jovey
vas je provjerio pa ste ga ubili.
401
00:38:05,224 --> 00:38:09,520
Ili niste. Jessica, i g�ica
Mitchell ga je mogla ubiti.
402
00:38:10,979 --> 00:38:14,775
Zatvorite ih. Ja �u
uzeti torbu. -Idemo.
403
00:38:17,819 --> 00:38:21,323
�to je unutra, olovo?
Mislio sam da je prazna.
404
00:38:28,080 --> 00:38:30,415
Mislio sam da je prazna.
405
00:38:31,333 --> 00:38:36,755
Zlatnici. Ba� su se spremili za put.
-Mislim da oni nisu ubili Joveyja.
406
00:38:36,922 --> 00:38:41,677
I sigurna sam da nije ni Kim.
-Opet taj pogled. Dobro. Tko?
407
00:38:42,010 --> 00:38:45,347
Ima veze s nestalom
slikom. Cimerica.
408
00:38:45,847 --> 00:38:51,144
Pojasni mi to malo.
-Oprosti. Onaj agent FBI-a...
409
00:38:51,603 --> 00:38:57,317
Reynolds. -Da. Nazovi ga. Moram
mu postaviti nekoliko pitanja.
410
00:38:57,526 --> 00:39:05,033
Mo�e, ako �u tako
doznati o �emu to govori�.
411
00:39:36,732 --> 00:39:40,610
G�o Fletcher! -Teddy,
nisam te ovdje o�ekivala.
412
00:39:40,736 --> 00:39:44,114
Uzela sam slobodno
popodne. Otkud vi ovdje?
413
00:39:44,406 --> 00:39:48,744
Do�la sam po neke papire za
Kim. -Vidjeli ste Marka? -Nisam.
414
00:39:48,910 --> 00:39:53,957
Ali na stolu je poruka da se na�ete
s njim u Chez Maisonu. -Hvala.
415
00:40:26,948 --> 00:40:29,910
G�o Fletcher,
nisam �ula kad ste u�li.
416
00:40:30,118 --> 00:40:36,708
Mogu li vam pomo�i u tra�enju?
-Hvala. Na�la sam ono �to tra�im.
417
00:40:37,876 --> 00:40:42,255
Torba u kojoj ste
figuru donijeli u galeriju.
418
00:40:43,965 --> 00:40:49,638
U nju ste stavili sliku Elizabeth
McKay. Cimericu. Ukrali ste je.
419
00:40:50,889 --> 00:40:58,271
Ja? Za�to bih? -Bojali ste se da
�e vas netko prepoznati na slici.
420
00:40:59,898 --> 00:41:05,862
Sliku nisam ba� dobro promotrila,
ali nije li na slici plavu�a?
421
00:41:05,987 --> 00:41:12,994
S plavim o�ima? -To�no.
I sjene izgledaju kao �aluzine,
422
00:41:13,161 --> 00:41:18,708
ali shvatila sam da nisu. To
su sjene zatvorskih re�etaka.
423
00:41:19,251 --> 00:41:22,045
Na narukvici je
zatvoreni�ki broj.
424
00:41:22,254 --> 00:41:26,550
Ako vam isperemo preljev s
kose i uklonimo kontaktne le�e,
425
00:41:26,675 --> 00:41:30,554
izgledat �ete upravo
tako. Jer to i jeste.
426
00:41:31,179 --> 00:41:34,015
Niste Frances
McMahon iz San Francisca
427
00:41:34,182 --> 00:41:37,352
nego Wanda Rae
Skutnik iz Kansas Cityja.
428
00:41:37,519 --> 00:41:42,232
Zatvorska cimerica Elizabeth McKay
u �enskom zatvoru u Missouriju,
429
00:41:42,357 --> 00:41:47,779
osu�ena na do�ivotnu za ubojstvo.
No pro�le ste godine pobjegli.
430
00:41:48,780 --> 00:41:53,493
Smije�no! Izmi�ljate to.
431
00:41:53,952 --> 00:41:58,748
Ne sasvim. Podaci su iz
FBI-eva dosjea o bjeguncima.
432
00:41:58,873 --> 00:42:03,378
Ubili ste Joveyja, a niste
znali da je povezao stvari.
433
00:42:03,878 --> 00:42:06,965
O vama se raspitivao kod FBI-a.
434
00:42:12,887 --> 00:42:18,810
G�o Fletcher, vrlo ste bistri
i shvatili ste o �emu je rije�.
435
00:42:20,395 --> 00:42:24,065
Previ�e ste bistri i to
�e vam �koditi. -Baci to!
436
00:42:25,150 --> 00:42:28,236
Hendersone! Pro�itaj
gospo�i njezina prava.
437
00:42:28,403 --> 00:42:32,866
Imate pravo na �utnju i odvjetnika.
-Zaboravi! Znam postupak.
438
00:42:33,074 --> 00:42:36,703
Nije me bilo briga �to
je Jovey doznao tko sam.
439
00:42:36,995 --> 00:42:41,082
Dok nisam donijela figuru
i u galeriji vidjela sliku.
440
00:42:43,835 --> 00:42:49,257
Shvatila sam da sam u nevolji.
Morala sam je maknuti odande.
441
00:42:49,674 --> 00:42:52,719
Ubrzo ste iza�li
iz galerije sa slikom.
442
00:42:52,844 --> 00:42:58,600
Tad nisam shvatila da vam torba
nije bila prazna. Nosili ste sliku.
443
00:42:58,767 --> 00:43:03,146
To�no. Izvadila sam
je iz okvira i rasparala.
444
00:43:03,772 --> 00:43:08,818
Bojala sam se da �e se Jovey sjetiti
slike i shvatiti da sam to ja.
445
00:43:10,028 --> 00:43:14,699
Po�ela sam raditi za Kim prije
nego �to je s njim oti�la u Maine.
446
00:43:14,866 --> 00:43:20,330
Znali ste da ima klju� njegova
stana. -Da, i gdje ga dr�i.
447
00:43:20,955 --> 00:43:25,543
Kad su svi te ve�eri
oti�li, uzela sam ga.
448
00:43:25,960 --> 00:43:28,296
Oti�la sam k njemu.
449
00:43:29,214 --> 00:43:33,426
S ulice sam u�la u
stan i si�la u galeriju.
450
00:43:34,385 --> 00:43:36,805
Zazvonio mu je telefon.
451
00:43:37,138 --> 00:43:39,599
Nazvala sam ga zbog rukopisa.
452
00:43:39,891 --> 00:43:45,480
Da, imate sre�e. Kod
mene je. Na odlasku sam.
453
00:43:46,815 --> 00:43:50,360
G. Jovey? Jeste li dobro?
454
00:43:51,653 --> 00:43:55,782
Kakav peh! G�a Arthur
donirala je ba� tu sliku.
455
00:43:56,407 --> 00:44:00,703
Nisam htjela najbolje
godine provesti u zatvoru.
456
00:44:00,829 --> 00:44:06,167
Krivo, g�o Sputnik. Ali oduljit
�e se. Odle�at �ete u Missouriju,
457
00:44:06,334 --> 00:44:10,964
a onda vas sele u New York.
Promjena godi �ovjeku.
458
00:44:12,674 --> 00:44:15,009
Stavi joj lisi�ine!
459
00:44:15,260 --> 00:44:17,929
Henderson? Neka do�e gore.
460
00:44:20,598 --> 00:44:23,643
Kada po�inje� studirati?
-Sljede�i tjedan.
461
00:44:23,768 --> 00:44:26,521
Zahvaljuju�i
mojoj dare�ljivoj sestri.
462
00:44:26,688 --> 00:44:32,151
Ve� sam diplomirao na tome u
koga se ne treba zaljubiti. -I ja.
463
00:44:32,694 --> 00:44:38,491
Znate u �emu je ironija? Jovey
je ipak zaslu�an za moju izlo�bu.
464
00:44:39,117 --> 00:44:46,332
Galerist iz San Francisca vidio je
Neumornog ratnika u novinama.
465
00:44:46,457 --> 00:44:51,170
Ve� tiskaju bro�uru
za izlo�bu! -Kim, divno!
466
00:44:53,047 --> 00:44:57,927
Izlo�it �e i oru�je? -Nema �anse.
Tu figuru vi�e ne �elim ni vidjeti.
467
00:44:58,052 --> 00:45:02,682
�im mi je tu�ilac
vrati, rastalit �u je.
468
00:45:03,891 --> 00:45:06,269
G�o Fletcher. -U�ite.
469
00:45:07,145 --> 00:45:11,232
Va� nov�anik. -Hvala.
Fantasti�no. Uhvatili su d�epara?
470
00:45:11,399 --> 00:45:14,736
Da, va�u stolac.
Na�ao ga je �ista� na podu.
471
00:45:15,236 --> 00:45:19,198
�to je s dobitnom sre�kom?
I navodnim d�eparom?
472
00:45:19,490 --> 00:45:25,371
On je mila 85-godi�nja starica
kojoj sam se osobno ispri�ao.
473
00:45:25,663 --> 00:45:30,084
Jesmo li dobili barem utje�nu
nagradu? -Pogrije�io sam.
474
00:45:30,251 --> 00:45:32,628
Pogodili smo samo jedan broj.
475
00:45:33,004 --> 00:45:35,381
Artie, moglo je biti i gore.
476
00:45:35,923 --> 00:45:38,259
Mogao si osvojiti nagradu.
477
00:45:42,004 --> 00:45:48,004
Obrada ZagrebFever & nid�esi
478
00:45:51,004 --> 00:45:55,004
Preuzeto sa www.titlovi.com
43522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.