Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,873
Gledat �ete...
2
00:00:02,998 --> 00:00:07,419
Moja �e go��a biti spisateljica
krimi�a J. B. Fletcher!
3
00:00:07,544 --> 00:00:11,423
Ponovno si imao problema?
-Ni�ta �to ne mogu rije�iti.
4
00:00:11,548 --> 00:00:15,636
Htio sam ti samo zahvaliti,
ljubavi. -Nisam ni�ta u�inila.
5
00:00:15,802 --> 00:00:20,432
Zna� �to ka�u za prezrene �ene.
-Va�a izravnost je �armantna.
6
00:00:20,557 --> 00:00:25,354
Ljudi ubijaju i za manje! -Nemamo
vi�e novca! -Mora� zvati policiju!
7
00:00:25,479 --> 00:00:30,067
Puno sam gluposti napravio u
�ivotu. -Nisu sve ubojice genijalci.
8
00:00:30,192 --> 00:00:32,444
Samo zatvori o�i i u�i.
9
00:01:19,106 --> 00:01:22,192
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:25,779 --> 00:01:28,741
Dokaz u pudingu
11
00:03:17,909 --> 00:03:21,955
Koliko je lo�e? -Jako lo�e,
stri�e Bernardo. Prokletstvo!
12
00:03:22,914 --> 00:03:27,377
Ovog puta mora� pozvati policiju
i re�i im sve. Tra�i za�titu.
13
00:03:27,502 --> 00:03:34,050
Nemoj biti naivan. Zar zaista
misli� da �e nas za�titi od ovog?
14
00:03:34,676 --> 00:03:40,306
Ili od toga da padnem s desetog
kata? -Gleda� previ�e filmova.
15
00:03:40,848 --> 00:03:45,603
Premlad si da bi razumio. Odrastao
sam s ljudima poput Avansina.
16
00:03:45,728 --> 00:03:50,817
Posljednje �to �e� u�initi je oti�i
na policiju. Ali ne�emo se predati.
17
00:03:50,984 --> 00:03:56,364
Pozovi �istionicu. -Otkud nam
novac? -Od osiguravaju�e ku�e.
18
00:03:56,656 --> 00:04:01,452
Neka ih tvoja �ena �armira. -A �ime
�emo sprije�iti da se to ponovi?
19
00:04:01,577 --> 00:04:05,248
�to �eli� da u�inim? Da
predam restoran mafija�ima?
20
00:04:05,498 --> 00:04:10,628
To je kao da se bacam u ba�vu
vrelog ulja. Molim te, poku�aj.
21
00:04:11,170 --> 00:04:13,423
U redu.
22
00:04:24,067 --> 00:04:28,279
Jessica Fletcher je ovdje.
-Ne sada. -Bernardo?
23
00:04:28,613 --> 00:04:35,662
Ne brini se, ja �u se
pobrinuti za sve. -Dobro.
24
00:04:36,120 --> 00:04:41,584
A ovdje zasvijetli kad po�ne
snimanje. Ne trebate biti nervozni.
25
00:04:41,751 --> 00:04:46,798
Ne�ete ni primijetiti kamere.
A Bernardo je uzbu�en �to ste tu.
26
00:04:47,048 --> 00:04:51,719
Bernardo samo izgleda opasno, no
on je u biti samo nje�na ma�kica.
27
00:04:51,928 --> 00:04:56,558
Jessica, ovo je moja supruga,
Diane. -Naravno, Ve�era s Diane!
28
00:04:57,225 --> 00:05:02,188
Bila sam u restoranu koji ste zadnji
put preporu�ili. Imali ste pravo.
29
00:05:02,313 --> 00:05:07,068
Hrana je izvrsna! -To se ne mo�e
re�i za rupu o kojoj danas govorim.
30
00:05:07,193 --> 00:05:12,323
Ako �to trebate, javite. A ako ste
upola tako dobri kao �to pi�ete,
31
00:05:12,448 --> 00:05:17,120
emisija �e biti odli�na. -Hvala.
-Trebate se osje�ati po�a��eno.
32
00:05:17,328 --> 00:05:22,250
Upravitelj nema kad �itati ili raditi
ne�to �to nema veze s poslom.
33
00:05:26,379 --> 00:05:32,051
Sljede�i put neka je korijandar
svje�. -Pogre�ka. Tra�io sam kumin.
34
00:05:32,218 --> 00:05:36,431
Ne zanima me ni da je zubni
pra�ak, a i on bi bio ukusniji.
35
00:05:36,723 --> 00:05:40,935
Jo� jedna minuta, Bernardo.
-Zavr�it �emo razgovor poslije.
36
00:05:49,068 --> 00:05:52,447
Hej, mislila sam da si
se ve� navikao na njega.
37
00:05:52,655 --> 00:05:57,368
Samo bi se budala ili kukavica
naviknula na uvrede. -A ti to nisi.
38
00:06:00,288 --> 00:06:02,915
Nemoj da te to uznemiruje, dobro?
39
00:06:07,462 --> 00:06:10,131
Kamera broj dva, na ribu. Glazba!
40
00:06:16,888 --> 00:06:21,851
U�ivate li? -Svi su tako dobri
prema meni, Lorna. -Izvrsno.
41
00:06:22,101 --> 00:06:28,191
Dobar dan, gledate
Bonellijevu kuhinju. -5, 4, 3, 2...
42
00:06:29,734 --> 00:06:34,655
Dobar dan i dobro do�li! Ja
sam va� kuhar, Bernardo Bonelli,
43
00:06:35,323 --> 00:06:40,620
a danas idemo u prekrasan
grad Veneciju po predivan recept,
44
00:06:40,912 --> 00:06:45,792
marinirani list s
pinjolima i suhim gro��icama,
45
00:06:46,167 --> 00:06:50,963
tipi�no jelo za venecijanski kraj.
46
00:06:51,172 --> 00:06:58,054
Zato uzmite olovku i papir i
pripremite se za ne�to slasno.
47
00:06:59,806 --> 00:07:04,685
Zapamtite, fileti lista
moraju biti svje�i i �vrsti.
48
00:07:05,269 --> 00:07:10,483
Vinski ocat, maslinovo i
biljno ulje u jednakim omjerima.
49
00:07:11,109 --> 00:07:16,364
Pr�eni pinjoli, �e�njak,
gro��ice i prstohvat korijandra.
50
00:07:17,198 --> 00:07:19,575
Neka bude svje�, s tr�nice.
51
00:07:22,286 --> 00:07:29,043
I... Savr�eno! Kad
vam ja ka�em, savr�eno!
52
00:07:30,044 --> 00:07:32,797
Dovi�enja do sutra, dragi prijatelji,
53
00:07:32,964 --> 00:07:38,261
kad �e moja go��a biti
spisateljica krimi�a J. B. Fletcher,
54
00:07:38,970 --> 00:07:43,933
a ona �e nam pokazati da
kuhanje ne mora biti ubojstvo.
55
00:07:44,725 --> 00:07:49,730
A dotada, dobar tek i dovi�enja!
56
00:07:50,606 --> 00:07:53,484
I to je to. Kraj.
57
00:07:56,362 --> 00:07:59,907
Hej, odli�na emisija,
Bernardo! -Naravno da jest!
58
00:08:00,032 --> 00:08:04,161
A ovo je sigurno prekrasna i
talentirana Jessica Fletcher!
59
00:08:04,328 --> 00:08:08,165
Nadam se da ste u�ivali
u dana�njoj emisiji! -Jako!
60
00:08:08,708 --> 00:08:13,671
Posebno me se dojmilo to �to niste
namo�ili gro��ice u klju�aloj vodi,
61
00:08:13,796 --> 00:08:17,258
ali pretpostavljam da
ste tako htjeli. -Manuel!
62
00:08:20,469 --> 00:08:25,099
Gdje je klju�ala voda za gro��ice?
-Nije bila u va�em receptu.
63
00:08:25,391 --> 00:08:31,939
Moram li ti sve slovkati? Ti si
trebao biti izvrstan u svom poslu!
64
00:08:32,273 --> 00:08:37,069
Ili su sve one preporuke bile
la�ne? -Oprostite, imate pravo.
65
00:08:37,570 --> 00:08:42,950
Trebao sam provjeriti. -Nisam
htjela re�i da je to bila pogre�ka...
66
00:08:43,117 --> 00:08:49,749
Pazite �to �ete sutra re�i, kao �to
bih i ja da sam gost u va�oj emisiji!
67
00:08:50,333 --> 00:08:56,339
Naravno, g. Bonelli! Nisam
htjela... Lorna, moramo razgovarati!
68
00:08:57,757 --> 00:09:00,551
�emu ovaj zahtjev?
Ne mogu to tra�iti!
69
00:09:00,676 --> 00:09:05,723
Mogu ako misle da smo mi uni�tili
restoran ili da ga nismo zaklju�ali.
70
00:09:05,848 --> 00:09:10,436
A tu su i ostale prijave: razbijeno
posu�e, ukradena srebrnina...
71
00:09:10,561 --> 00:09:14,440
Ako ne prijavimo na policiji,
nema novca od osiguranja.
72
00:09:14,565 --> 00:09:19,028
Onda �emo srediti tepihe negdje
drugdje. -�ime? Nemamo novca!
73
00:09:20,613 --> 00:09:26,160
Daj mu jo� jednu �ansu, Jessica!
Bio je pod velikim pritiskom.
74
00:09:26,327 --> 00:09:29,288
Sigurno se nije htio
tako okomiti na tebe!
75
00:09:29,455 --> 00:09:34,126
�armiraj ih, draga moja i reci da
�emo im platiti za mjesec dana.
76
00:09:40,383 --> 00:09:42,676
Moram se vratiti u restoran.
77
00:09:46,514 --> 00:09:48,933
Jeannine, mi se ne predajemo!
78
00:09:54,939 --> 00:10:00,319
Zaista voli� komplicirati svoj �ivot!
-Ma daj, udana je za mog ne�aka.
79
00:10:00,778 --> 00:10:04,657
Nekako ne mislim da bi to
tebe zaustavilo, Bernardo.
80
00:10:04,782 --> 00:10:09,537
Ali jo� ima mjesta za mene
u tvom �ivotu. -Molim te, Diane!
81
00:10:09,787 --> 00:10:14,125
O, molim te, nemoj re�i da nisi
razmi�ljao o tome. -Umi�lja�.
82
00:10:14,458 --> 00:10:18,170
Da, lijepe stvari.
-Kvragu, moram li biti jasniji?
83
00:10:18,587 --> 00:10:24,051
Po zadnji put ti ka�em da ne �elim
biti s tobom. Osim �to ima� mu�a,
84
00:10:24,301 --> 00:10:27,054
i ne razmi�ljam
o tebi na taj na�in!
85
00:10:29,431 --> 00:10:32,601
Zna� li �to ka�u za
prezrenu �enu, Bernardo?
86
00:10:32,810 --> 00:10:38,399
Posebice kada ta �ena ima mo�
da uni�ti tvoj novi restoran.
87
00:10:39,733 --> 00:10:42,903
I to pred velikom publikom!
88
00:10:44,697 --> 00:10:49,618
Ne vjerujem da bi to
uradila. -Vidjet �e�!
89
00:10:56,810 --> 00:11:02,607
Taksi! -Hej, Bonelli!
90
00:11:04,109 --> 00:11:06,570
G. Avansino vas �eli vidjeti!
91
00:11:16,997 --> 00:11:19,291
Vidi tko je ovdje!
92
00:11:20,959 --> 00:11:25,422
�ujem da ima� nevolja u restoranu?
-Ni�ta �to ne mogu srediti.
93
00:11:25,672 --> 00:11:30,885
To si rekao i za puknute cijevi
i posu�e... -I za srebrninu!
94
00:11:32,053 --> 00:11:37,475
Ne znam jesi li optimisti�na
ili mazohisti�ka budala.
95
00:11:37,892 --> 00:11:40,437
Ni ja. -Pa to mo�emo promijeniti.
96
00:11:42,647 --> 00:11:47,277
Samo treba� ovo potpisati. I kao
�to sam ti ve� puno puta rekao,
97
00:11:47,652 --> 00:11:54,826
�im postanemo partneri, jam�im da
vi�e ne�e biti nezgoda u restoranu.
98
00:11:55,452 --> 00:11:59,456
I platit �u svaku �tetu koja
nije pokrivena osiguranjem.
99
00:11:59,581 --> 00:12:03,335
A kao �to sam ti ja ve�
puno puta rekao, idi kvragu!
100
00:12:03,501 --> 00:12:06,713
Kako god, ti si
budala. -Da. -Bonelli?
101
00:12:09,466 --> 00:12:13,678
Dat �u ti jo� jednu �ansu da
tvoj san ne nestane u plamenu.
102
00:12:15,013 --> 00:12:18,224
Ima� 24 sata da potpi�e�. -Dobro.
103
00:12:26,775 --> 00:12:31,154
Lorna, �ao mi je. Nadam se
da tvoja ulaganja nisu prevelika.
104
00:12:31,446 --> 00:12:34,866
Jesu. To je sav novac
koji mi je baka ostavila.
105
00:12:36,034 --> 00:12:41,873
Mama bi me ubila. -Ako ti to ne�to
zna�i, tvoja baka ne bi se ljutila.
106
00:12:42,207 --> 00:12:47,087
Da, ni ja ne mislim da bi. Avansino
je ve� napravio toliko �tete!
107
00:12:47,420 --> 00:12:52,258
Ve� grebemo po dnu. -Zato se
g. Bonelli tako pona�ao danas?
108
00:12:52,884 --> 00:12:57,722
Jako mi je �ao. I pored svega,
njegovo je pona�anje neoprostivo.
109
00:12:58,098 --> 00:13:01,893
Meni se �ini da
on u�iva biti �udljiv.
110
00:13:02,685 --> 00:13:07,398
A meni se �ini da vas ne�u mo�i
uvjeriti da sutra uradite emisiju.
111
00:13:07,649 --> 00:13:11,528
G�o Fletcher, g�ice
Thompson, oprostite �to smetam.
112
00:13:11,903 --> 00:13:14,906
Ja sam Paul
Avansino. -Znam tko ste.
113
00:13:16,616 --> 00:13:21,162
Bar da jedanput nai�em na
nekog tko ne �ita i ne gleda vijesti!
114
00:13:21,287 --> 00:13:24,165
Onda gubite vrijeme! �to �elite?
115
00:13:24,415 --> 00:13:29,212
Re�i koliko mi je �ao zbog nezgode
sino�. Radovao sam se otvaranju.
116
00:13:29,504 --> 00:13:36,803
Prije�ite na stvar!
-Va�a izravnost je �armantna.
117
00:13:37,762 --> 00:13:42,684
Budite razumni i razgovarajte
s Bonellijem u moje ime.
118
00:13:43,643 --> 00:13:48,189
Barem zato da spasite svoj
novac. -Radije bih sve izgubila.
119
00:13:49,023 --> 00:13:53,486
U tom slu�aju, ugodan dan
vam �elim, g�ice Thompson.
120
00:13:54,279 --> 00:13:58,575
Nadam se da �ete u budu�nosti
imati vi�e sre�e s ulaganjima.
121
00:14:02,996 --> 00:14:06,791
Jessica, molim vas,
nemojte ni�ta re�i.
122
00:14:07,750 --> 00:14:11,212
Samo sam htjela re�i
da vas ne�u iznevjeriti.
123
00:14:11,963 --> 00:14:15,633
Do�i �u sutra u studio.
A sad, idemo jesti. -Dobro!
124
00:14:19,512 --> 00:14:24,684
Rekla si g�i Fletcher za Avansina?
-Morala sam, zasko�io nas je!
125
00:14:25,018 --> 00:14:29,397
Za�to ne ka�e� svima? Imam
dalekog ro�aka koji to nije �uo.
126
00:14:30,732 --> 00:14:33,735
U redu. Hvala. Dovi�enja.
127
00:14:35,278 --> 00:14:40,325
Banka nam ne�e pove�ati kredit
koliko god jeftini bili tapisoni.
128
00:14:40,450 --> 00:14:45,955
Imam ideju. Ti kuhaj, a ja �u voditi.
Lorna �e uzeti namirnice iz studija,
129
00:14:46,122 --> 00:14:50,668
a Jeannine �e ti pomagati u kuhinji.
Nisam tako kuhala godinama!
130
00:14:50,793 --> 00:14:54,964
Za�to ne na�emo staju i
pozovemo cijeli grad na plesnjak?
131
00:14:55,340 --> 00:14:59,177
Dobro, stri�e Bernardo,
ima� li ti bolju ideju?
132
00:15:00,803 --> 00:15:07,810
Oh... -Nos gore!
-Ka�e se: Glavu gore.
133
00:15:08,186 --> 00:15:14,275
A moja je pognuta. -Poslu�ajmo
Phila, radimo s onim �to imamo!
134
00:15:14,901 --> 00:15:19,113
A ja imam dva strica u najboljim
restoranima San Salvadora.
135
00:15:19,238 --> 00:15:23,743
Samo jedan poziv, Lorna! -Jedan
poziv i tvoja obitelj je ovdje.
136
00:15:23,868 --> 00:15:26,287
Da, ali sad je prekasno, Manuele!
137
00:15:28,122 --> 00:15:35,338
Prekrasno izgledate, g�o Fletcher i
drago mi je da �emo raditi emisiju.
138
00:15:35,713 --> 00:15:39,592
Zna�i li to da ste mi oprostili
ju�era�nju mu�i�avost?
139
00:15:39,717 --> 00:15:44,389
To zna�i da bih voljela da vidim
�to �emo u�ivo raditi. -Naravno!
140
00:15:45,348 --> 00:15:50,103
Rekli ste da �emo sve pripremiti za
snimanje kao da smo u kuhinji.
141
00:15:50,478 --> 00:15:54,690
Iako je ri�oto koji pokazujemo
gledateljima ve� napravljen.
142
00:15:54,857 --> 00:15:59,237
A Manuel ga dr�i na toplom u
drugom dijelu studija. -Shva�am.
143
00:15:59,362 --> 00:16:04,033
A od vas tra�im samo da ne stavite
cijanid u njega, kao u romanu.
144
00:16:05,034 --> 00:16:09,580
Ovisi. -Touch�! Bravo! Bravo!
145
00:16:09,914 --> 00:16:15,545
A na kraju �u ja ku�ati jelo
da poka�em koliko je dobro.
146
00:16:38,609 --> 00:16:42,196
Nakon sat vremena,
janjetina �e biti pe�ena i meka,
147
00:16:42,363 --> 00:16:47,451
a povr�e �e ostati hrskavo te �e
u potpunosti zadr�ati okus i boju.
148
00:16:47,702 --> 00:16:52,582
Hvala, Jessica, za ovaj prekrasan
recept koji ste s nama podijelili,
149
00:16:52,832 --> 00:16:59,922
Janje�i i povrtni ri�oto iz va�eg
posljednjeg romana Na slobodi.
150
00:17:01,382 --> 00:17:07,221
Bez cijanida, naravno. -Bilo mi
je veliko zadovoljstvo, Bernardo.
151
00:17:07,597 --> 00:17:10,558
Vidite, ne ka�e ni�ta za cijanid.
152
00:17:11,183 --> 00:17:16,522
U tom slu�aju moramo se
dr�ati tradicije u krimi�ima.
153
00:17:17,023 --> 00:17:22,653
Mislim da vi trebate prvi
ku�ati. -Naravno! Hvala.
154
00:17:28,200 --> 00:17:32,371
Moram re�i da moj nije
nikada bio ovako dobar!
155
00:17:33,331 --> 00:17:38,336
Eto ga! Janje�i i
povrtni ri�oto J. B. Fletcher.
156
00:17:38,920 --> 00:17:43,799
Sada �e gledatelji jedva �ekati
da pro�itaju va�e knjige i recepte.
157
00:17:44,550 --> 00:17:49,472
Dragi prijatelji, do sutra,
dobar tek i dovi�enja!
158
00:17:55,603 --> 00:17:59,357
Ne�to nije u redu? -�ini
mi se da je ri�oto druk�iji.
159
00:17:59,649 --> 00:18:06,572
Neki za�in? -Imate istan�an okus.
Koristim kurkumu umjesto �afrana.
160
00:18:06,864 --> 00:18:12,119
Puno jeftiniji za�in, a istog
okusa. -Kurkuma. Odli�na ideja.
161
00:18:14,538 --> 00:18:18,125
Da, odli�na ideja. Za�to
se ja nisam toga sjetio?
162
00:18:20,503 --> 00:18:24,006
Ure�enje i usluga
bili su jednako grozni.
163
00:18:24,632 --> 00:18:29,762
Zato se dr�ite dalje od Cafe
Focaccio dok se ne pobolj�aju.
164
00:18:30,554 --> 00:18:33,641
Sljede�i tjedan
ocjenjujem Steak Casino.
165
00:18:33,766 --> 00:18:37,561
Gledali ste Diane Weaver
u emisijiVe�era s Diane.
166
00:18:38,354 --> 00:18:42,733
Va�a �ena ne ostavlja ranjenike
za sobom! -Uklju�uju�i mene!
167
00:18:42,858 --> 00:18:45,986
Hvala na prekrasnoj
emisiji. -U�ivala sam!
168
00:18:46,237 --> 00:18:50,449
Onda ste mo�da zainteresirani
da vodite emisiju o knjigama?
169
00:18:50,616 --> 00:18:55,204
Ne... -Zaboga, Alex, u�ini ne�to!
-Ali sad sam usred... -Ne! Sad!
170
00:18:55,329 --> 00:18:59,625
Osvjetljenje je bilo u�asno.
Izgledala sam kao zla vje�tica!
171
00:19:00,960 --> 00:19:05,339
Razgovarat �u s ekipom.
Jessica, ispri�aj me. -Oh, naravno.
172
00:19:05,881 --> 00:19:08,300
Reci im da ne snimamo horor-film!
173
00:19:10,219 --> 00:19:15,266
Dobra emisija danas! Lorna je
sigurno dobila povi�icu zbog vas.
174
00:19:15,766 --> 00:19:19,812
Pa radi marljivo.
-Da, posebice za Bernarda.
175
00:19:20,604 --> 00:19:25,734
Lako pada na lijepo lice.
-Ispri�ajte me, g�o Weaver.
176
00:19:26,110 --> 00:19:28,487
Pozorno �u gledati va�u emisiju.
177
00:19:32,450 --> 00:19:36,287
Zna�i jednostavno si
zamijenio �afran kurkumom?
178
00:19:37,413 --> 00:19:41,417
A da me nisi pitao?! -Bio si
prezauzet u zadnje vrijeme.
179
00:19:41,542 --> 00:19:45,421
No to ne zna�i da treba�
donositi odluke umjesto mene!
180
00:19:45,546 --> 00:19:48,048
Isprazni svoj ormari�, otpu�ten si!
181
00:19:52,261 --> 00:19:55,347
Hej, Manuel! Ne�to
nije u redu? -Ne, ni�ta.
182
00:20:00,561 --> 00:20:03,439
�to je s Manuelom?
-Re�i �u ti poslije.
183
00:20:07,193 --> 00:20:11,906
Pregledala sam ra�une.
Poku�ala sam preoblikovati bud�et.
184
00:20:12,114 --> 00:20:16,952
I povi�icu sam htjela tra�iti. -Nema
veze, to je bio samo prijedlog.
185
00:20:17,536 --> 00:20:21,707
Mo�da bih mogla prodati svoj
auto. -Zaboravi, draga moja.
186
00:20:22,541 --> 00:20:24,710
Idi ku�i i naspavaj se.
187
00:20:40,517 --> 00:20:45,356
Halo? Mona! Kako si? -Vidjela
sam te na televiziji. -Jesi li?
188
00:20:45,689 --> 00:20:50,277
Bila si odli�na!-Hvala.
-Mogu li dobiti recept?-Naravno!
189
00:20:51,195 --> 00:20:55,741
Kakav je bio kuhar Bernardo?
-Bernardo? Vrlo zanimljiv.
190
00:20:56,241 --> 00:21:01,121
Mona, mogu li te nazvati
poslije? -Mo�e�. -Hvala.
191
00:21:05,417 --> 00:21:08,837
Halo? -Jessica,
Edna je. Kako si?-Dobro.
192
00:21:09,421 --> 00:21:13,717
Mo�e� li mi nabaviti Bernardov
autogram?-Njegov autogram?
193
00:21:13,926 --> 00:21:19,890
Alex, treba mi samo da
pokrijem trenuta�ne tro�kove.
194
00:21:20,599 --> 00:21:26,146
Na kratak rok, najvi�e 6 mjeseci.
-A kako se moja �ena uklapa u to?
195
00:21:26,814 --> 00:21:31,151
Kako to misli�? -Iznena�uje
me da nisi rekao njoj da me pita.
196
00:21:31,318 --> 00:21:34,905
Alex, u �ivotu sam
napravio puno velikih gluposti.
197
00:21:35,280 --> 00:21:38,951
Ali nikada ne bih
obe��astio na� odnos na taj na�in.
198
00:21:39,118 --> 00:21:44,915
Izme�u nas se ni�ta ne doga�a!
Osim u njezinoj glavi! I tvojoj!
199
00:21:46,208 --> 00:21:51,296
Da vjerujem nekom tko tra�i 50.000
dolara? -Mo�da �eli� vjerovati u to
200
00:21:51,547 --> 00:21:56,927
pa da me zato mo�e�
odbiti. -Ne treba meni izgovor.
201
00:21:58,554 --> 00:22:00,931
A sad me ispri�aj.
202
00:22:09,606 --> 00:22:12,901
Ovo ti je najmudriji
potez u �ivotu, Bernardo.
203
00:22:13,026 --> 00:22:16,780
A kao �to sam ti obe�ao,
odmah �u zamijeniti tepihe.
204
00:22:17,406 --> 00:22:21,076
I preuzet �u sve tvoje
tro�kove prema dobavlja�ima.
205
00:22:21,910 --> 00:22:25,205
Restoran �e se otvoriti
kao �to je planirano.
206
00:22:26,665 --> 00:22:32,546
Razvedri se! -Uzbu�en sam! Dvije
tre�ine svega za �to sam radio,
207
00:22:32,754 --> 00:22:36,884
sve o �emu sam sanjao i za
�to sam se mu�io sad je tvoje.
208
00:22:39,303 --> 00:22:43,891
Ali ime na vratima je jo�
tvoje! I dalje �e� biti voditelj!
209
00:22:44,099 --> 00:22:48,729
Dok ne odlu�i� druk�ije?
-Bernardo, dajem ti �asnu rije�.
210
00:22:48,979 --> 00:22:55,402
Sramota si �asnom �ovjeku.
-Samo dr�i o�i i u�i zatvorene
211
00:22:55,694 --> 00:23:01,783
i ovo mjesto �e i dalje raditi.
Je li to jasno? -Jasno je jedino to,
212
00:23:03,035 --> 00:23:10,042
da �u jedino ja nare�ivati ovdje
dok god me ne iznesu na nosilima.
213
00:23:17,674 --> 00:23:21,303
Jesi li razgovarao s
Langdonom u Miamiju? -Naravno.
214
00:23:21,428 --> 00:23:24,890
Vi�e nam ne�e trebati
usluge g. Bonellija.
215
00:23:41,365 --> 00:23:46,245
Manuele! -Oprosti, nisam te htio
upla�iti. -�ula sam �to se dogodilo.
216
00:23:46,411 --> 00:23:51,416
Zvala sam te! -Ve� sam oti�ao.
Htio sam uspjeti ovdje s Bernardom
217
00:23:51,708 --> 00:23:56,713
i s tobom. No bez posla, moram
se vratiti. -Razgovarat �u s njime.
218
00:23:56,964 --> 00:24:01,927
Uvjerit �u ga da se predomisli.
-Ne�e. Ne brini se za mene, ljubavi.
219
00:24:03,136 --> 00:24:07,265
Jedva �ekam da vidim svoju
obitelj! A danas je tvoja no�!
220
00:24:07,599 --> 00:24:11,645
Danas je otvaranje!
U�ivaj! �elim ti sve najbolje.
221
00:24:12,104 --> 00:24:16,149
Manuel, daj mi jo� koji dan.
-Ni�ta se ne bi promijenilo.
222
00:24:16,441 --> 00:24:19,778
Samo sam ti htio
zahvaliti, du�o, za sve!
223
00:24:20,821 --> 00:24:27,077
Nisam ni�ta
u�inila. -Zbogom.
224
00:24:40,090 --> 00:24:44,886
Drago mi je �to si do�la! -I meni
�to sam imala zbog �ega do�i!
225
00:24:46,054 --> 00:24:48,473
Kako je to Bernardo uspio?
226
00:24:57,232 --> 00:25:04,030
Ne s tim, nego s ovim!
Pripazi na to, dobro?
227
00:25:04,406 --> 00:25:08,744
Margaret, dodaj jo� korijandra
u umak. �elim da se osjeti!
228
00:25:09,244 --> 00:25:12,330
Ti! Stani!
229
00:25:15,375 --> 00:25:20,255
Ti ovo naziva� pjenu�cem?
-Rekao si da naru�im San Barrault.
230
00:25:20,714 --> 00:25:26,011
Rekao sam 1987. g., a ne 1988. g.
To je lo�a godina. Katastrofalna!
231
00:25:26,344 --> 00:25:31,141
Nitko se nije �alio! -Ja se �alim!
Jedino se za mene mora� brinuti!
232
00:25:31,433 --> 00:25:36,271
Ako ne mo�e� zapamtiti jednu
narud�bu, mo�da i nisi za ovo!
233
00:25:43,862 --> 00:25:48,450
�to se dogodilo? I vani se �uje
kako se dere. -Ni�ta. Imam posla.
234
00:26:01,087 --> 00:26:06,760
G�o Fletcher, �elite li �togod? -Ne,
hvala. -Kakav je umak od �e�njaka?
235
00:26:06,927 --> 00:26:11,515
Izvrstan je, no bolje da se �uvam
za glavno jelo. -Ku�ajte ovo.
236
00:26:11,681 --> 00:26:16,520
Piletina na namazu od gorgonzole.
Ja sam radila. -Ne mogu odoljeti!
237
00:26:16,645 --> 00:26:18,855
Hvala.
238
00:26:21,149 --> 00:26:26,279
Molim vas, ispri�ajte me.
-Gospo�o Fletcher! -G. Avansino.
239
00:26:26,613 --> 00:26:32,327
Ne�ete mi �estitati na investiciji?
-Ne znam �to da mislim o tome.
240
00:26:33,203 --> 00:26:36,164
Voljeli biste da
nisam imao veze s time.
241
00:26:37,332 --> 00:26:43,797
Ali imam. U va�e zdravlje! I
za uspjeh restorana Bonelli's.
242
00:26:44,547 --> 00:26:48,593
Tomu �u nazdraviti. Makar
samo zbog Lorne Thompson.
243
00:26:50,845 --> 00:26:53,306
Zdravo!
244
00:27:01,106 --> 00:27:05,902
�estitam, Bernardo.
Prekrasno je! -Hvala, Diana.
245
00:27:06,278 --> 00:27:10,740
No govorka se da si morao
prodati du�u vragu! -Ispri�aj me.
246
00:27:19,666 --> 00:27:24,671
Mora� li me sramotiti? Radije
slini po hrani umjesto po kuharu.
247
00:27:25,338 --> 00:27:30,468
Ure�enju dajem desetku,
a hrani mo�da samo peticu.
248
00:27:31,886 --> 00:27:36,349
Ve�era nije jo� ni poslu�ena.
-Ali ja gotovo da je ve� osje�am.
249
00:27:40,895 --> 00:27:43,898
Mogu li dobiti va�u pozornost?
250
00:27:45,442 --> 00:27:49,237
Hvala svima �to ste do�li,
a posebice �to jedete!
251
00:27:50,905 --> 00:27:55,326
Predstavljam vam �ovjeka
zbog kojeg svi �elimo biti gladni.
252
00:27:56,036 --> 00:27:58,621
ChefBernardo Bonelli!
253
00:28:03,543 --> 00:28:08,798
Znam da svi o�ekujete kratak,
ali duhovit govor i evo ga.
254
00:28:09,674 --> 00:28:14,095
Radije bih kuhao nego
govorio. Pa bar je bio kratak!
255
00:28:14,846 --> 00:28:18,099
A sad vam mogu
za�eljeti svoju omiljenu �elju:
256
00:28:18,349 --> 00:28:23,396
jedimo i pijmo do mile volje!
257
00:28:24,147 --> 00:28:27,275
Dobar tek i hvala, dragi prijatelji!
258
00:29:25,083 --> 00:29:30,004
Oprosti, Marie. Mo�emo li se na�i
sutra? -Ho�e� li zavr�iti do 16 h?
259
00:29:30,029 --> 00:29:33,675
Trebala bih iza�i dotad.
-�to je s promjenama u poglavlju?
260
00:29:33,800 --> 00:29:39,180
Ubacit �u izmjene iz 12. poglavlja.
-Mo�e u 21.30?-Vidimo se tad!
261
00:29:39,639 --> 00:29:45,562
G�o Fletcher? -Jeannine, Phil,
jako mi je �ao zbog va�eg strica.
262
00:29:46,062 --> 00:29:51,025
Jo� ne mogu vjerovati da je
mrtav. Ba� kad mu je krenulo.
263
00:29:51,276 --> 00:29:56,239
A �to �e se dogoditi s restoranom?
-�im policija ode, otvorit �emo ga.
264
00:29:56,364 --> 00:29:59,742
I preporu�ili smo
Manuela Ramireza g. Avansinu.
265
00:29:59,867 --> 00:30:04,706
Onog mladi�a koji je otpu�ten?
-Ve�inu jela za emisiju je on radio.
266
00:30:04,831 --> 00:30:09,794
Eksperimentirao je s receptima, a
i neka jela ne meniju su njegova.
267
00:30:10,461 --> 00:30:15,049
G�a Jessica Fletcher? -Napokon!
Ispri�ajte me, molim vas.
268
00:30:17,802 --> 00:30:22,807
Ja sam Timothy Milner, odvjetnik
g. Avansina. Treba nam detektiv
269
00:30:22,932 --> 00:30:28,188
koji je zadu�en za slu�aj Bonelli.
-Vjerujem. Stanite u red i sjedite.
270
00:30:28,313 --> 00:30:30,690
Ne razumijete. Mislio sam odmah!
271
00:30:30,857 --> 00:30:35,403
Osim ako ne �elite biti suvoza� u
no�noj smjeni u Ju�nom Bronxu.
272
00:30:35,778 --> 00:30:39,115
G�o Fletcher, smeta
li vam? -Da, smeta mi.
273
00:30:39,407 --> 00:30:44,579
Vjerujem da vi i va� klijent imate
vi�e mo�i da dobijete �to �elite,
274
00:30:44,871 --> 00:30:49,417
no ja ovdje �ekam ve� dva
sata, kao i ve�ina ovih ljudi.
275
00:30:49,751 --> 00:30:52,712
G�o Fletcher,
molim vas, samo izvolite.
276
00:30:55,882 --> 00:31:01,387
Oti�la sam u 1 sat, prijam je i dalje
trajao, a g. Bonelli je jo� bio �iv.
277
00:31:02,430 --> 00:31:07,060
Na radiju sam �ula da ste
imate osumnji�enu osobu.
278
00:31:07,810 --> 00:31:14,067
Lorna Thompson. -Lorna?
Ali za�to bi ga ona ubila?
279
00:31:14,776 --> 00:31:19,989
Imamo teorije, no njezini otisci su
na oru�ju i to je dovoljno da ostane.
280
00:31:21,074 --> 00:31:24,869
Oprostite. MacKenzie.
-Dobili smo nalaze. -Dobro.
281
00:31:27,080 --> 00:31:33,377
I? -Imamo i otiske. Pogodi
�iji su. Lorne Thompson.
282
00:31:34,796 --> 00:31:40,426
Posvuda su. -A krvna grupa?
-0. -Dobro, Jerry, nastavi.
283
00:31:41,969 --> 00:31:47,183
Gdje smo stale? -Mogu li
razgovarati s g�icom Thompson?
284
00:31:49,185 --> 00:31:51,354
Naravno.
285
00:31:51,562 --> 00:31:56,818
Mislila sam da je �iv i izvadila sam
no� jer sam mislila da �u ga spasiti.
286
00:31:56,943 --> 00:32:02,073
Glupo, znam. Objasnila sam
policiji, no nisu mi vjerovali.
287
00:32:02,990 --> 00:32:06,702
No �to misle koji ti je
bio motiv da ga ubije�?
288
00:32:07,328 --> 00:32:13,709
Kad sam ulo�ila novac koji sam
dobila od bake, osigurala sam ga.
289
00:32:14,293 --> 00:32:18,214
Da se bilo �to dogodilo
Bernardu, dobila bih dvostruko.
290
00:32:18,506 --> 00:32:24,178
Tvoja baka bi se slo�ila. -Jednako
smo �eljeli da restoran uspije!
291
00:32:26,514 --> 00:32:30,977
Imaju li dokaz? -Imaju dovoljno
da ne tra�e druge sumnjivce.
292
00:32:31,477 --> 00:32:36,524
�emu tu�na lica?
Istraga je zavr�ena.
293
00:32:37,233 --> 00:32:40,361
Sad se ponovno
mo�emo usmjeriti na restoran.
294
00:32:40,611 --> 00:32:44,740
Jeannine i ja smo se nadali
da �ete nam prodati va� udio.
295
00:32:45,616 --> 00:32:49,745
�ivot je ba� �udan, zar ne?
I ja sam vas htio pitati isto.
296
00:32:49,870 --> 00:32:53,499
I iako bez va�eg ujaka
restoran vrijedi puno manje,
297
00:32:53,624 --> 00:32:58,629
voljan sam vam ponuditi dobru
nagodbu. -Ne! Hvala, g. Avansino.
298
00:32:58,838 --> 00:33:02,300
Phil i ja ne �elimo
prodati. -Razumijem.
299
00:33:05,219 --> 00:33:12,393
No znajte da je novi kuhar iz jednog
od mojih restorana u Miamiju.
300
00:33:13,144 --> 00:33:17,231
Ve� imamo kuhara! To je
Manuel Ramirez. -Zaboravi, du�o.
301
00:33:17,356 --> 00:33:22,403
On ga uop�e ne namjerava uzeti i
pitati nas za bilo kakvo mi�ljenje!
302
00:33:22,528 --> 00:33:26,407
G�o Fletcher, mo�da vi
bolje znate s djecom nego ja.
303
00:33:26,657 --> 00:33:29,910
Mo�da im �ak mo�ete
nacrtati tortni grafikon!
304
00:33:44,925 --> 00:33:49,889
G�o Fletcher? -Trebala bih se na�i
s istra�iteljicom MacKenzie unutra.
305
00:33:50,014 --> 00:33:54,518
�ao mi je, ali nije tu. -A da
nazovete postaju? Sigurno sti�e.
306
00:33:55,936 --> 00:33:59,774
U redu. Ali nemojte
ni�ta dirati. -Obe�avam.
307
00:34:30,429 --> 00:34:35,601
Kako ste u�li? -Samo poku�avam
pomo�i prijateljici, istra�iteljice.
308
00:34:36,185 --> 00:34:40,940
Lijepo od vas, a Lorni Thompson
je dobrodo�la svaka pomo�.
309
00:34:41,607 --> 00:34:45,569
No ja se bavim istragom,
a ne vi. Zato, molim vas...
310
00:34:46,237 --> 00:34:51,909
G. Bonelli je uboden no�em za
isko�tavanje? -Kako ste znali?
311
00:34:52,201 --> 00:34:57,206
No�evi su na stalku poslo�eni po
veli�ini, a fali no� za isko�tavanje.
312
00:34:57,331 --> 00:35:02,294
Dobro, i? -Mo�da je ubojica znao
da �e taj no� biti naju�inkovitiji.
313
00:35:02,503 --> 00:35:06,173
A Lorna se ponosi time
�to ne zna ni jaje skuhati.
314
00:35:06,340 --> 00:35:11,053
Imala je sre�e, pa �to?
Ne tra�ite dokaze kojih nema!
315
00:35:11,846 --> 00:35:15,057
I prestanite tratiti
moje vrijeme! Dovi�enja!
316
00:35:28,612 --> 00:35:31,949
Provjeri, Sal, i uvjeri
se da nema nikoga. -Da.
317
00:35:50,050 --> 00:35:52,928
Sve u redu?
318
00:36:03,746 --> 00:36:08,501
Netko ga je zvao, ali ne znam tko
i rekao mi je da ga tu dovezem.
319
00:36:08,959 --> 00:36:13,672
Obi�ao sam sve i nikog nije bilo.
Kad sam se vratio, bio je mrtav.
320
00:36:13,798 --> 00:36:18,135
Nosite li oru�je, g. Randazzo?
-Ja? Ne! Za�to? -Andersone...
321
00:36:18,385 --> 00:36:23,766
�ekajte, �ekajte! Imam dozvolu,
tako da je sve po zakonu.
322
00:36:24,183 --> 00:36:28,604
Kako zgodno! Odnesite ga i
provjerite je li nedavno kori�ten.
323
00:36:28,771 --> 00:36:33,526
Moramo obaviti neke testove na
vama: parafin, otisci, ma znate ve�.
324
00:36:33,651 --> 00:36:37,905
Dobro, ali gubite vrijeme. -A
tko ga je ubio? -Mene pitate?
325
00:36:38,489 --> 00:36:43,744
Je li g. Avansino nedavno naljutio
neku od drugih obitelji?-Obitelji?
326
00:36:44,328 --> 00:36:50,125
Nemam pojma o �emu govorite.
-Vjerujem. Andersone, vodi ga!
327
00:36:53,587 --> 00:36:55,923
Ne�e� se predomisliti, Jessica?
328
00:36:56,048 --> 00:37:00,136
Bernardova smrt je za nas
osobni, ali i poslovni gubitak.
329
00:37:00,261 --> 00:37:05,849
Treba nam netko tvog kalibra, a to
dokazuju sva pisma koja si dobila!
330
00:37:06,183 --> 00:37:10,646
A da o pozivima i ne govorimo!
-Molim te, ne spominji mi pozive!
331
00:37:10,771 --> 00:37:16,569
Hvala na ponudi, Alex,
ali to zaista nisam ja.
332
00:37:17,069 --> 00:37:20,447
Za�to ne pozove� moju
prijateljicu Amandu Poole?
333
00:37:20,573 --> 00:37:26,328
Bestseler joj je na top-listama i
ve� je radila talk show o knjigama.
334
00:37:26,829 --> 00:37:30,457
Dobro, dobro, nazvat
�emo je nakon ru�ka.
335
00:37:31,000 --> 00:37:35,879
G. Weaver, �eljela bih znati
gdje je g. Manuel Ramirez.
336
00:37:36,547 --> 00:37:40,509
Na�la sam ovo u njegovu
ormari�u. Nedavno je kori�ten,
337
00:37:40,634 --> 00:37:45,764
a takvim je ubijen g. Avansino.
-�ao mi je, on ne radi vi�e ovdje.
338
00:37:46,348 --> 00:37:52,604
Da? -Da ga je Manuel ubio, za�to
bi dr�ao oru�je u svom ormari�u,
339
00:37:52,980 --> 00:37:57,526
gdje bi ga vi na�li? -Nisu sve
ubojice genijalci, g�o Fletcher.
340
00:37:58,110 --> 00:38:02,239
Osim toga, dva su svjedoka
potvrdila da je ondje bila osoba
341
00:38:02,448 --> 00:38:06,327
koja sli�i Manuelu u
vrijeme smrti g. Avansina.
342
00:38:06,869 --> 00:38:12,166
Jeste li mo�da pomislili da je
oba ubojstva po�inila ista osoba?
343
00:38:12,458 --> 00:38:16,670
Imamo dva razli�ita
oru�ja i dva razli�ita ubojstva,
344
00:38:17,129 --> 00:38:20,966
jednog sigurnog osumnji�enika
i jo� jednog mogu�eg.
345
00:38:21,675 --> 00:38:25,763
Kao �to sam vam ve� rekla,
g�o Fletcher, ne mije�ajte se!
346
00:38:29,391 --> 00:38:33,562
�to mislite da �ete na�i u
Lorninu uredu? -Nisam sigurna.
347
00:38:35,564 --> 00:38:42,404
Ne samo �to je souvlaki bio grozan,
a piletina s origanom nejestiva,
348
00:38:42,780 --> 00:38:49,453
konobari su tjerali goste da ple�u
izme�u sljedova uz gr�ku glazbu.
349
00:38:50,245 --> 00:38:55,167
Vi�e o ovom nakon reklame za lijek
protiv alergije. Stop curenju.
350
00:38:55,334 --> 00:39:00,881
Mu�i vas za�epljenost, curenje i
hunjavica te o�i koje suze i svrbe?
351
00:39:01,131 --> 00:39:05,385
Protiv simptoma prehlade i
alergije tu je Stop curenju!
352
00:39:05,511 --> 00:39:11,600
U srednjem i velikom pakovanju.
Poma�e ili vra�amo novac 100%.
353
00:39:12,059 --> 00:39:17,356
Dostupan u sljede�im
trgovinama... -Alergija! Naravno!
354
00:39:18,190 --> 00:39:20,526
Hvala ti, Stop curenju!
355
00:39:27,616 --> 00:39:33,163
Oprosti �to ti remetim ve�er, ali i
ti sigurno �eli� da oslobode Lornu.
356
00:39:33,956 --> 00:39:38,418
Zvu�at �e vam �udno s
obzirom na to da smo radili skupa,
357
00:39:38,877 --> 00:39:43,465
ali ja ba� i nisam siguran da je
nevina. Tko bi drugi imao motiv?
358
00:39:43,674 --> 00:39:49,054
Nekoliko ljudi, a mo�da i ti.
359
00:39:50,639 --> 00:39:54,101
�ini se da ste se
potrudili oko ovoga. Nastavite.
360
00:39:54,309 --> 00:39:57,980
Da ne odugovla�im,
prije Bernardove smrti,
361
00:39:58,105 --> 00:40:02,693
jesi li znao da �e� ti naslijediti
njegov udio u ovom restoranu?
362
00:40:03,235 --> 00:40:08,031
Ja sam njegov jedini ro�ak.
Ne �elite valjda re�i da sam ja...
363
00:40:08,198 --> 00:40:12,869
Samo �elim re�i, a u Lorninu
obranu, da ljudi ubijaju i za manje.
364
00:40:12,995 --> 00:40:17,165
Sigurno si znao da bi
Bonelli's bio dobar posao za tebe!
365
00:40:17,374 --> 00:40:22,170
Samo malo! �ak i kad bismo spojili
njegov udio s Jeannininim i mojim
366
00:40:22,296 --> 00:40:26,842
i dodali Lornin, Avansinovi
nasljednici bi i dalje imali ve�inu.
367
00:40:26,967 --> 00:40:30,429
Budu�i da je bio poznat po
reketarenju i iznu�ivanju,
368
00:40:30,554 --> 00:40:34,391
sumnjam da ti ne bi sudski
osporio njegovo vlasni�tvo!
369
00:40:34,516 --> 00:40:38,895
Tako je! Za�to bih ga ubio?
Mogao sam ga samo izvesti na sud!
370
00:40:39,021 --> 00:40:44,109
Ali nisi mogao izvesti i svog strica!
-Samo malo! -Imao si klju�eve.
371
00:40:44,401 --> 00:40:50,282
Mogao si u�i nakon prijma.
-Ne svi�a mi se kamo ovo ide.
372
00:40:51,033 --> 00:40:55,370
Moj suprug nije ubojica!
-Drago mi je �to te vidim, Jeannine!
373
00:40:55,537 --> 00:40:59,249
Ba� sam prosta!
Jesi li za malo umaka?
374
00:41:00,250 --> 00:41:04,838
Ne, hvala! -Te suze!
Alergi�na si, zar ne?
375
00:41:06,173 --> 00:41:10,677
Na ovaj umak, na Bernardov
list i sve �to sadr�i korijandar.
376
00:41:11,053 --> 00:41:16,725
Koja sre�a! Za�ini su sve tra�eniji!
-Otkrili su da si ti ubila Bernarda!
377
00:41:17,476 --> 00:41:20,103
To je suludo! -Je li?
378
00:41:20,228 --> 00:41:24,441
Prvi put vidjela sam suze kad
sam prvi put do�la u studio.
379
00:41:24,608 --> 00:41:27,319
Mislila sam da te je on uzrujao.
380
00:41:28,111 --> 00:41:32,282
A onda sam se sjetila da je
u emisiji radio s korijandrom
381
00:41:32,407 --> 00:41:35,285
i vjerojatno mu je
ostao sok na rukama.
382
00:41:35,786 --> 00:41:40,082
Poslije, na otvaranju, opet
sam vidjela suze u tvojim o�ima.
383
00:41:40,207 --> 00:41:43,627
Ovog puta zato �to si
dr�ala moj tanjur s umakom.
384
00:41:43,752 --> 00:41:48,423
Ne razumijem. Gdje je povezanost?
-Ovo nema smisla. Idemo, Phil...
385
00:41:48,548 --> 00:41:52,594
Ne bih ni ja razumjela da
nisam vidjela slike s popri�ta.
386
00:41:52,719 --> 00:41:57,265
Na njima je bila maramica, u
Bernardovoj besprijekornoj kuhinji.
387
00:41:57,390 --> 00:42:01,394
Ubila si ga najo�trijim i
najubojitijim no�em u kuhinji.
388
00:42:01,937 --> 00:42:06,650
Ne�to �to bi samo iskusan kuhar
znao. -Ondje su svi znali kuhati!
389
00:42:07,025 --> 00:42:13,073
Svi osim Lorne! I ne suze svima
o�i nakon izlaganja korijandru.
390
00:42:13,490 --> 00:42:18,662
Nakon �to si ga ubila, dobila si
napad od umaka pored njega.
391
00:42:18,870 --> 00:42:26,169
Obrisala si o�i i nehotice ispustila
maramicu na pod dok si izlazila.
392
00:42:27,963 --> 00:42:34,219
Kad forenzi�ari zavr�e s testiranjem,
maramicu �e povezati s tobom.
393
00:42:37,472 --> 00:42:42,394
Svi smo bili na rubu! Verbalno nas
je zlostavljao i zapovijedao nam.
394
00:42:42,561 --> 00:42:46,189
Gledala sam kako dio po
dio Phila umire. -Jeannine!
395
00:42:46,356 --> 00:42:50,694
Znala sam da �e� ti naslijediti
restoran ako Bernardo umre.
396
00:42:51,278 --> 00:42:56,324
A to se �inilo kao rje�enje za sve.
-A znala si da ako umre i Avansino,
397
00:42:56,449 --> 00:43:01,204
mo�i �e� sudski osporiti njegove
nasljednike, a da ti se ne osvete.
398
00:43:01,371 --> 00:43:04,791
Nazvala sam ga i rekla
mu da �emo se ovdje na�i.
399
00:43:05,000 --> 00:43:09,379
Rekla sam mu da smo Phil i ja
odlu�ili da prodamo na�e udjele.
400
00:43:09,504 --> 00:43:13,049
Pri�ekala sam da njegov
tjelohranitelj u�e unutra,
401
00:43:14,968 --> 00:43:20,265
otvorila sam vrata od
auta i ubila Avansina.
402
00:43:22,142 --> 00:43:25,729
A zatim si ostavila pi�tolj
u Manuelovu ormari�u.
403
00:43:26,730 --> 00:43:29,232
Ne mo�ete ni�ta od ovoga dokazati.
404
00:43:29,357 --> 00:43:33,069
A ako ka�ete policiji,
Jeannine �e sve opovrgnuti.
405
00:43:33,194 --> 00:43:38,158
�to �e biti te�ko, s obzirom na to
da je upravo sve oti�lo u zapisnik.
406
00:43:38,283 --> 00:43:42,704
Savjetujem vam da se ma�ite
telefona i na�ete �eni odvjetnika.
407
00:43:43,997 --> 00:43:49,210
Idemo! -Jeannine? Probaj Stop
curenju. Kupuje se bez recepta.
408
00:43:49,502 --> 00:43:54,591
Navodno poma�e s alergijama.
Meni je sigurno pomogao.
409
00:44:02,682 --> 00:44:06,519
Pa, g�o Fletcher, priznajem poraz.
410
00:44:07,270 --> 00:44:12,108
Molim? -Zar niste to htjeli?
-Nabavila sam umak umjesto toga.
411
00:44:22,160 --> 00:44:27,332
Fazan ispod zvona, lu�ice
i krumpir na lyonski na�in.
412
00:44:28,041 --> 00:44:30,919
A za desert je
�okoladna pjenica! -Ah!
413
00:44:31,086 --> 00:44:36,716
Savr�eno je. Hvala! -Hvala vama
�to ste dokazali da sam nevin.
414
00:44:36,883 --> 00:44:40,303
I ja se sla�em.
To zaista jako cijenimo.
415
00:44:40,553 --> 00:44:47,477
A restoran? -Prvo, unajmila sam
Manuela za glavnog kuhara!
416
00:44:49,771 --> 00:44:55,568
A drugo, gledate u
koproducenta vijesti u 18 sati.
417
00:44:56,444 --> 00:45:01,032
To je prekrasno, Lorna, �estitam!
-Nisam vam rekla najbolji dio!
418
00:45:02,158 --> 00:45:04,244
Radim emisiju o kriminalu
419
00:45:04,494 --> 00:45:08,748
i o tome kako obi�ni gra�ani
poma�u u rje�avanju slu�ajeva.
420
00:45:08,873 --> 00:45:11,835
I �eljela bih da nam
vi budete prvi gost!
421
00:45:11,966 --> 00:45:17,966
Obrada ZagrebFever & nid�esi
422
00:45:20,966 --> 00:45:24,966
Preuzeto sa www.titlovi.com
41585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.