Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,444
U Ubojstvu, napisala je...
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,656
Svi �ete nastradati.
Zbilja nastradati.
3
00:00:07,657 --> 00:00:10,869
Dobro sam. -Nisu li
oni iz rudarske tvrtke?
4
00:00:10,994 --> 00:00:14,581
Indijanski odvjetnik dolazi
doma spasiti svoj narod.
5
00:00:14,747 --> 00:00:17,333
Ali nema dom.
-Za to ti treba strast.
6
00:00:17,500 --> 00:00:22,046
Pola milijuna dolara nikada
nije na�eno. -�elite nagradu?
7
00:00:22,172 --> 00:00:25,300
�ovjek je ubijen gre�kom.
-Nikoga nisam ubio!
8
00:00:25,425 --> 00:00:31,181
Spakirao je kov�eg na brzinu,
kao da bje�i, i onda se ubio?
9
00:01:17,268 --> 00:01:20,605
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:23,545 --> 00:01:25,881
Eksplozija na sjeveru
11
00:02:39,362 --> 00:02:41,698
Stani!
12
00:02:44,451 --> 00:02:46,787
Kvragu.
13
00:02:46,912 --> 00:02:49,247
Britanska Kolumbija, Kanada
14
00:03:03,303 --> 00:03:08,141
Nikada nisam nau�io baratati
tim stvarima. -Morate biti uporni.
15
00:03:08,642 --> 00:03:12,354
�ao mi je, moram raditi.
-Naravno, oprostite.
16
00:03:13,563 --> 00:03:18,318
Odustao sam prije nego �to su
ra�unala zavladala svijetom.
17
00:03:19,069 --> 00:03:22,239
Mogao sam ja to shvatiti.
18
00:03:24,407 --> 00:03:28,411
Ljudi, dr�ite se! Ljuljat
�e nas sve do Dominiona.
19
00:03:28,995 --> 00:03:32,791
�uo sam da �e ondje
biti gadno. -Molim?
20
00:03:33,333 --> 00:03:35,752
Dominion. Izazivaju nevolje.
21
00:03:36,336 --> 00:03:38,713
Indijanci.
22
00:03:41,341 --> 00:03:46,388
Znate li da Indijanci tra�e
zaljev Hobart i da su ih prevarili?
23
00:03:47,347 --> 00:03:51,017
Ovisi koga pitate.
-Ili kakve su vam predrasude.
24
00:03:51,351 --> 00:03:54,271
Poku�ajte �itati i
tekst ispod naslova.
25
00:03:59,276 --> 00:04:01,570
Bravo!
26
00:04:02,028 --> 00:04:04,364
Sa zadovoljstvom.
27
00:04:32,809 --> 00:04:35,145
Stigli su.
28
00:05:14,267 --> 00:05:19,314
Ne�ete pro�i! -De�ki,
nemam vremena za ovo.
29
00:05:19,939 --> 00:05:24,486
Aurora Hills zbog vas gubi mnogo
novca. -�to �emo, g. Shipley?
30
00:05:24,611 --> 00:05:27,530
Polomit �ete jo� nogu?
-Obe�ao sam vam
31
00:05:27,697 --> 00:05:30,408
da �e vam
sljede�a biti posljednja!
32
00:05:30,784 --> 00:05:34,746
Ako nas mislite zaustaviti
dinamitom koji ste ukrali,
33
00:05:35,455 --> 00:05:38,291
razmislite jo�
jedanput. I to dobro.
34
00:05:40,293 --> 00:05:43,671
Ovo je ugovor izme�u
Aurora Hillsa i vlasti.
35
00:05:43,797 --> 00:05:46,257
Na tu�em ste posjedu.
36
00:05:46,966 --> 00:05:53,681
Reci mi, ho�ete li se maknuti?
Ili vas moramo maknuti?
37
00:05:54,057 --> 00:05:56,392
Poku�ajte.
38
00:06:00,563 --> 00:06:06,111
Recite mi, jeste li svi spremni
nastradati? Zbilja nastradati.
39
00:06:07,737 --> 00:06:11,324
Samo zato �to George
Quill tako ka�e? -Po�teno.
40
00:06:11,491 --> 00:06:14,285
De�ki, vi odlu�ite. -Idemo!
41
00:06:27,924 --> 00:06:32,470
Joe, otkuda ti ovdje? -Ti �uti.
Ja �u razgovarati s njima.
42
00:06:34,764 --> 00:06:38,309
Sad ih mo�emo sve
srediti i rije�iti problem.
43
00:06:38,434 --> 00:06:42,647
Wade, nije ovo Vijetnam.
Do�li smo kopati, a ne ratovati.
44
00:06:42,772 --> 00:06:46,860
Na�i ljudi u Torontu rade
na ovome. �alju odvjetnika.
45
00:06:47,610 --> 00:06:50,822
Tra�im samo da se
strpite jo� nekoliko dana.
46
00:06:50,947 --> 00:06:55,201
Ne, de�ki! Vidite �to
nam je u�inilo mudro vije�e.
47
00:06:55,451 --> 00:07:00,540
Pustite Toronto. Njihovi djedovi
oduzeli su nam i ovu zemlju.
48
00:07:01,124 --> 00:07:05,503
Tako je! -Mislite da �e nam
je njihovi sudovi i suci vratiti?
49
00:07:05,628 --> 00:07:09,883
Zavr�it �ete u zatvoru ili
mrtvi. I ni�ta ne�ete dobiti.
50
00:07:10,884 --> 00:07:15,763
A ti, Billy, nisi nau�io lekciju?
�to je s Daveom Waltonom?
51
00:07:16,389 --> 00:07:18,892
�eli� da Maggie
postane udovica?
52
00:07:19,893 --> 00:07:22,687
Ne �elim. -Jo� tko?
53
00:07:25,648 --> 00:07:28,192
Pomaknite kamionete i idite ku�i.
54
00:07:29,319 --> 00:07:31,738
Grije�i�, djede.
55
00:07:46,002 --> 00:07:50,632
Oprostite �to kasnim. Kad ste
nazvali, i�la sam do Pine Fallsa.
56
00:07:50,840 --> 00:07:55,970
Vi ste tu pa se nisam brinula. Bit
�u sretna kad stigne taj odvjetnik.
57
00:07:56,512 --> 00:07:58,890
Mo�da. Mo�da i ne.
58
00:08:02,185 --> 00:08:07,106
�ao mi je, g�o Fletcher, ali mjera�
ulja u zrakoplovu signalizirao je
59
00:08:07,273 --> 00:08:11,778
da imamo problema. Ne
brinite se, sutra �u ga popraviti.
60
00:08:11,944 --> 00:08:15,448
Ve�eras se odmorite
ovdje i sutra idemo dalje.
61
00:08:16,115 --> 00:08:18,493
Ljudi, stigli smo.
62
00:08:22,038 --> 00:08:26,459
Znate li mogu li nekako kopnom
odavde do�i do Dawson Forksa?
63
00:08:26,626 --> 00:08:31,172
Ja �u vam re�i. Ako je po starome,
autobus ide dvaput na tjedan.
64
00:08:31,297 --> 00:08:34,217
Tako je, a sljede�i
kre�e u ponedjeljak.
65
00:08:34,384 --> 00:08:38,846
Jam�im vam da �emo onamo
sti�i na vrijeme da uhvatite avion.
66
00:08:40,139 --> 00:08:42,558
Buzz!
67
00:08:44,060 --> 00:08:47,980
Ima� li �to za nas?
-Imam. Idite vi.
68
00:08:53,986 --> 00:08:57,615
Jedan paket.
Od toga mo�e� �ivjeti, ha?
69
00:08:58,157 --> 00:09:01,577
�eli� mali savjet,
Berkley? -Ne ba�.
70
00:09:01,994 --> 00:09:06,082
Ipak �u ti ga dati. Tvoja
bezobra�tina ti ne poma�e.
71
00:09:07,083 --> 00:09:09,502
Hvala.
72
00:09:15,758 --> 00:09:19,971
�est godina sam sve prevozio
za njih, teret, osoblje, sve.
73
00:09:20,096 --> 00:09:25,017
Do�e ova budala i ve�inu posla da
mom konkurentu u Hudsonvilleu.
74
00:09:25,601 --> 00:09:27,979
Meni je ostavio samo mrvice.
75
00:09:33,192 --> 00:09:36,737
Nemoj ga dati Sillimanu.
Odgodi davanje izjave.
76
00:09:36,863 --> 00:09:39,949
Vra�am se za dva
dana. Ima li jo� poruka?
77
00:09:40,116 --> 00:09:44,453
Dok ste ovdje, posjetite Pine
Falls. Manji su od Niagarinih,
78
00:09:44,620 --> 00:09:48,124
ali ostat �ete suhi.
�teta �to ste do�li sada.
79
00:09:48,374 --> 00:09:53,254
Indijanci stvaraju gadne nevolje.
-Marie, pazi mi na g�u Fletcher.
80
00:09:53,379 --> 00:09:58,259
I sve stavi na moj ra�un. -Je li vam
7 sati prerano? -Bit �u spremna.
81
00:09:58,384 --> 00:10:00,595
Hvala. -Nema na �emu.
82
00:10:00,720 --> 00:10:04,473
Marie, da odletimo u
nedjelju u Edmonton u kino?
83
00:10:05,641 --> 00:10:08,519
Zaboravi, Buzz. -Ma daj!
84
00:10:09,478 --> 00:10:13,024
Ne zamjeri mi �to sam
poku�ao. -Ako tra�ite mu�a,
85
00:10:13,149 --> 00:10:15,526
Dominion vam
ne preporu�ujem.
86
00:10:15,651 --> 00:10:20,323
G. McPherson, va�a je soba
gore, druga vrata na lijevo.
87
00:10:20,990 --> 00:10:25,745
Budu�i da smo ovdje zaglavili,
dopustite da vas �astim ve�erom.
88
00:10:25,912 --> 00:10:31,834
Ljubazni ste, ali... -Nema
izgovora. Ne prihva�am odbijanje.
89
00:10:32,585 --> 00:10:38,716
G�a Fletcher ve� ima dogovor
za ve�eru. Sa mnom. -To�no.
90
00:10:39,258 --> 00:10:41,719
Samo sam
poku�ao biti ljubazan.
91
00:10:43,846 --> 00:10:48,684
Smijem li unajmiti va�e usluge?
-Ako vas smijem po�astiti ve�erom.
92
00:10:49,852 --> 00:10:53,814
Sedam dana bez miniranja,
kopanja i drugih radova.
93
00:10:54,273 --> 00:10:58,486
Ako pomaknete kamen�i� u
zaljevu Hobart, kr�ite zabranu.
94
00:10:59,278 --> 00:11:04,075
Znate da nam va�i klijenti kradu
dinamit? -Ne. Imate li dokaza?
95
00:11:04,617 --> 00:11:09,163
Ma dajte! To je o�ito.
-O�ito se na sudu ne priznaje.
96
00:11:09,372 --> 00:11:14,251
�ujem da ih za to javno
optu�ujete. Tu�it �e vas za klevetu.
97
00:11:15,461 --> 00:11:18,714
Iz sredi�njice su mi
javili da ste pametni.
98
00:11:21,717 --> 00:11:25,221
Ne znam koliko znate o
ovda�njem gospodarstvu,
99
00:11:25,471 --> 00:11:29,809
ali od zatvaranja pilane jedina
smo tvrtka u krugu od 65 km.
100
00:11:29,975 --> 00:11:34,772
I? -Klijentima �ete u�initi uslugu
ako nam dopustite nastavak rada.
101
00:11:34,897 --> 00:11:37,983
Ne razumiju da �e to
svima donijeti novac.
102
00:11:38,150 --> 00:11:41,320
Zatvorite nas i vikat
�e da su nezaposleni.
103
00:11:41,487 --> 00:11:45,366
I vi ste odavde morali oti�i
da na�ete pristojan posao.
104
00:11:45,491 --> 00:11:49,829
Zapitajte se poma�ete li zaista
svom narodu, g. Henderson.
105
00:11:50,329 --> 00:11:52,748
Mo�da se ve� i pitate.
106
00:12:10,850 --> 00:12:17,106
Dobar dan, g�o Fletcher. -Dobar
dan. Tra�im... -Film. Ondje su.
107
00:12:18,691 --> 00:12:23,612
Marie mi je javila da vas je
poslala ovamo. Po�a��en sam.
108
00:12:24,113 --> 00:12:28,742
Hvala vam, gospodine...
-Quill. Pti�je pero. -G. Quill.
109
00:12:40,963 --> 00:12:44,925
Vrlo lijepo. Oprostite,
nisam vas htjela omesti.
110
00:12:45,718 --> 00:12:51,098
Kakav je to sokol? -To je jastreb.
Vi�e ih ovdje nema mnogo.
111
00:12:51,974 --> 00:12:54,351
Ne vole eksplozije.
112
00:12:55,394 --> 00:12:57,771
Filmovi su nasuprot knjigama.
113
00:13:03,569 --> 00:13:06,530
Djed mi je rekao da
va�e stavim naprijed.
114
00:13:06,655 --> 00:13:09,033
Sve ih je dvaput pro�itao.
115
00:13:11,827 --> 00:13:16,248
Joe, za Boga miloga! Shipley mi
je rekao za nevolje kod zaljeva.
116
00:13:16,415 --> 00:13:19,251
Rekao si da �e� to
sprije�iti. -�to ho�e�?
117
00:13:19,418 --> 00:13:22,379
Sprije�io sam ih prije
nego �to netko strada.
118
00:13:22,504 --> 00:13:26,342
Zna� kako to izgleda.
Tvrdim da je Aurora Hills agresor.
119
00:13:26,508 --> 00:13:30,346
Billy Nahanee mo�e to
posvjedo�iti. Dobro do�ao natrag.
120
00:13:30,512 --> 00:13:36,477
I �estitam na zabrani. Kladim
se da �e Shipley poludjeti.
121
00:13:36,602 --> 00:13:41,315
Mogu li te po�astiti pivom? -Mo�e�
li sazvati vije�e sutra ujutro?
122
00:13:41,440 --> 00:13:45,152
Nema problema. Odavno
sam rekao da te trebamo zvati.
123
00:13:45,277 --> 00:13:49,365
Ne smijemo se opustiti.
Moramo progurati taj zahtjev.
124
00:13:49,531 --> 00:13:53,118
U utorak nam je zakazano
saslu�anje pred komisijom.
125
00:13:53,285 --> 00:13:57,414
Zakazano? I da je urezano u
kamen, odlu�it �e po svome.
126
00:13:58,290 --> 00:14:02,544
George? -Tako je. Zadnji
si me put vidio u pelenama.
127
00:14:03,045 --> 00:14:07,591
Za�to vije�u nisi rekao istinu?
Vjerojatnost da dobijemo zemlju
128
00:14:07,716 --> 00:14:15,140
jednaka je nuli. Ili samo �eli�
zaraditi za gorivo za svoj BMW?
129
00:14:16,975 --> 00:14:20,020
Vozim Jaguari ne
grije�i� samo u tome.
130
00:14:20,145 --> 00:14:24,233
Diljem Britanske Kolumbije
presu�uju u korist Indijanaca.
131
00:14:24,400 --> 00:14:29,571
No ako nastavite prijetiti oru�jem,
sve �ete pokvariti i ni�ta od zemlje.
132
00:14:29,738 --> 00:14:33,492
A ako se maknemo?
Minirat �e donji dio zaljeva.
133
00:14:33,659 --> 00:14:37,204
Kemikalije �e ubiti sve u
rijeci do Dawson Forksa.
134
00:14:37,329 --> 00:14:42,000
Odavde do Vancouvera ne�e vi�e
biti jastreba, vukova ni medvjeda.
135
00:14:42,167 --> 00:14:44,628
Vrati se u Toronto, odvjetni�e!
136
00:14:46,422 --> 00:14:49,007
Ako ga ne smiri�,
sutra odlazim!
137
00:14:55,097 --> 00:14:59,268
Dok dobro radi. Provjeravaj
ga. -Ho�u, i danas i sutra.
138
00:15:01,019 --> 00:15:06,024
Ba� razgovaramo o tebi.
Kako postaje� sve ve�i dave�.
139
00:15:09,945 --> 00:15:12,322
G. Shipley tebi govori.
140
00:15:14,116 --> 00:15:17,953
Nemam vam �to re�i. -Ja
tebi imam. Jutros sam mislio
141
00:15:18,120 --> 00:15:20,789
da nikada ne�e�
prestati kokodakati.
142
00:15:21,206 --> 00:15:25,127
�to je? Nema� hrabrosti
bez onih svojih jadnika?
143
00:15:25,377 --> 00:15:27,713
Ne bojim te se.
144
00:15:40,392 --> 00:15:42,728
Hajde, di�i se!
145
00:15:57,576 --> 00:16:01,163
George, jesi dobro? -Jesam.
146
00:16:01,663 --> 00:16:04,917
Odvest �u te
lije�niku i nazvati policiju.
147
00:16:05,500 --> 00:16:08,837
Moja rije� protiv njihove?
Hvala, g�o Fletcher,
148
00:16:09,004 --> 00:16:11,882
ali najpametnije je
da ovo zaboravite.
149
00:16:29,223 --> 00:16:35,104
Peter? -Hilda! -O,
Bo�e! Ne vjerujem!
150
00:16:39,650 --> 00:16:42,820
Oprosti ako sam te
upla�ila. Zbunjena sam.
151
00:16:42,986 --> 00:16:48,242
Ne vi�amo ovdje �esto skupa
odijela. I ljude iz pro�losti.
152
00:16:50,285 --> 00:16:55,833
Osim uniforme, nisi se promijenila.
-Ti jesi. Osobito uniforma.
153
00:16:57,084 --> 00:16:59,419
Prekrasno izgleda�.
154
00:17:06,009 --> 00:17:10,347
Najgore je bilo to �to je
majka mogla re�i: Rekla sam ti.
155
00:17:12,266 --> 00:17:16,854
Zna� da nisi ti kriva. Pobjegao
sam da ne postanem kao moj tata,
156
00:17:17,020 --> 00:17:20,065
neprihva�en. Bje�ao
sam od predrasuda.
157
00:17:20,232 --> 00:17:24,528
Oti�ao si i postao druga
osoba. -Na neki na�in.
158
00:17:25,529 --> 00:17:32,244
I pritom si odlu�io da ne zove�
i ne pi�e�. -Hilda, tada sam bio...
159
00:17:32,369 --> 00:17:37,082
Rekli smo da nema
ispri�avanja ni optu�ivanja.
160
00:17:37,958 --> 00:17:45,257
O�ito si uspio. Nije ti bilo lako
zavr�iti fakultet s tim teretom.
161
00:17:45,883 --> 00:17:48,302
Imao sam motiv.
162
00:17:50,137 --> 00:17:56,643
Jesi li dobio sve �to si htio?
Skupi auto, ku�u na jezeru,
163
00:17:57,144 --> 00:18:04,276
�enu i 2,4 djeteta? -Auto i stan.
Za ovo drugo nisam imao vremena.
164
00:18:05,736 --> 00:18:10,782
Za ovaj slu�aj oko rudarske
tvrtke i zahtjeva Indijanaca
165
00:18:10,908 --> 00:18:16,830
trebat �e ti vi�e od
motiva. Trebat �e ti strasti.
166
00:18:20,459 --> 00:18:23,086
Mislim da toga jo� imam.
167
00:18:30,844 --> 00:18:35,223
Trebao si srediti stvari. -A
za�to sam jutros oti�ao onamo?
168
00:18:36,266 --> 00:18:40,270
Imamo sre�e da nitko nije
ozlije�en. -Ne govorim o tome.
169
00:18:40,437 --> 00:18:43,023
Taj odvjetnik
samo pogor�ava stvari.
170
00:18:43,148 --> 00:18:47,569
U sredi�njici su se naoru�ali.
-O�ito dobro radi svoj posao.
171
00:18:47,944 --> 00:18:54,242
Da te pitam, �to �e se ovdje
dogoditi ako Aurora Hills ode?
172
00:18:54,701 --> 00:18:59,748
Samo se trudimo biti
dobri susjedi. -Ne razumije�?
173
00:19:01,124 --> 00:19:05,921
Nije rije� o radnim mjestima
ili novcu. Rije� je o na�oj zemlji.
174
00:19:06,588 --> 00:19:11,635
Ne �elimo da uni�tavate prirodu
i zaga�ujete vodu i zemlju.
175
00:19:12,135 --> 00:19:16,640
Sve zavr�ava ovdje, kod
zaljeva Hobart. -Ma daj, Joe.
176
00:19:16,973 --> 00:19:20,310
A vi ne�ete koristiti tu
zemlju? -Mo�da ho�emo,
177
00:19:20,435 --> 00:19:25,524
ali po na�im uvjetima. To �to si
mi prebio unuka ne�e ti pomo�i.
178
00:19:25,732 --> 00:19:30,404
On je prvi po�eo. Ili ti to nije
rekao? -Nije mi rekao ni�ta!
179
00:19:30,862 --> 00:19:33,740
Nije morao. Gubi
se iz moje trgovine!
180
00:19:34,324 --> 00:19:39,287
�uj, star�e. Sljede�eg �e se tjedna
taj odvjetnik vratiti u Toronto
181
00:19:39,454 --> 00:19:45,168
i nastaviti masno zara�ivati,
a mi �emo i dalje biti ovdje.
182
00:19:45,460 --> 00:19:49,297
Jedanput si ve� podcijenio
Petera Hendersona. -Jesam,
183
00:19:49,423 --> 00:19:54,845
ali ta pravna farsa ovdje ne
prolazi. Trpim do odre�ene granice.
184
00:19:55,345 --> 00:19:59,933
Odgovoran si djed? Reci
Georgeu da je ovdje opasno �ivjeti.
185
00:20:00,308 --> 00:20:05,313
Shipley, ti ne mo�e�
nau�iti vuka �ivotu u �umi.
186
00:20:13,321 --> 00:20:18,952
Ti slu�aj! Henderson je od
na�ih odvjetnika napravio budale!
187
00:20:19,077 --> 00:20:24,666
Spreman si za miniranje?-�im
mi odrije�i� ruke! -Poku�at �u.
188
00:20:24,791 --> 00:20:27,294
�ut �emo se. -Kasnije.
189
00:20:30,630 --> 00:20:36,303
Te indijanske gluposti. Uop�e vam
ne zavidim. -Nikako da ih rije�imo.
190
00:20:37,387 --> 00:20:42,601
Govorili ste o
plja�ki banke? -To�no.
191
00:20:42,893 --> 00:20:48,231
Prije 11 godina, u Ottawi je
oplja�kana banka. �uli ste za to?
192
00:20:48,523 --> 00:20:52,944
Jo� nude nagradu od 25.000
dolara. -Ne sje�am se toga.
193
00:20:54,404 --> 00:21:00,035
Ubijen je policajac i nikada nije
na�eno tih pola milijuna dolara.
194
00:21:00,493 --> 00:21:05,582
Policija misli da je po�initelj
Nicholas Jensen Davis.
195
00:21:05,749 --> 00:21:13,214
Promijenio je ime i vjerujem da je
u ovom dijelu Britanske Kolumbije.
196
00:21:15,425 --> 00:21:20,221
Vi ste policajac?
-U mirovini. Vodio sam tu istragu.
197
00:21:20,347 --> 00:21:25,393
Svih ovih godina mu�ilo me
�to je slu�aj ostao nerije�en.
198
00:21:25,602 --> 00:21:31,107
Ipak je ubijen policajac.
199
00:21:35,195 --> 00:21:39,616
Moja �ena Helen ka�e
da sam opsjednut time.
200
00:21:40,116 --> 00:21:44,996
Ja bih prije rekao da sam
uporan. -�elite tu nagradu?
201
00:21:45,288 --> 00:21:52,545
Ne ba�. Ako taj Davis
i dalje ima ve�inu novca,
202
00:21:52,712 --> 00:21:57,175
bilo je mnogo krupnih nov�anica
kojima se lako u�e u trag.
203
00:21:57,300 --> 00:22:01,221
Imam osje�aj da bi mi dao
iznos ve�i od te nagrade
204
00:22:01,388 --> 00:22:07,519
da ne otkrijem njegov identitet.
-Ali sve je to samo teorija, zar ne?
205
00:22:08,144 --> 00:22:14,901
Bila je. Dok u novinama u
Ottawi nisam vidio fotografiju.
206
00:22:15,568 --> 00:22:20,115
Nekoliko Indijanaca
sva�a se s predstavnikom
207
00:22:20,240 --> 00:22:27,664
rudarske tvrtke Aurora
Hills. Richard Shipley.
208
00:22:29,249 --> 00:22:33,837
Fotografija je mutna, ali pomislio
sam da se isplati do�i ovamo.
209
00:22:34,003 --> 00:22:41,511
I? -Sad sam uvjeren da to vrijedi
mnogo vi�e od karte za avion.
210
00:22:43,763 --> 00:22:46,141
Sto tisu�a dolara vi�e.
211
00:22:48,101 --> 00:22:55,608
Zanimljivo. A kakvo biste
jamstvo dali Davisu da �ete �utjeti?
212
00:22:56,025 --> 00:22:58,445
Svoju rije�! I moj ugled.
213
00:22:58,862 --> 00:23:04,033
U 25 g. policijske karijere nisam
dopustio ni kavu da mi plate!
214
00:23:05,368 --> 00:23:07,745
Moje su potrebe male.
215
00:23:08,288 --> 00:23:11,374
Mali iznos za
moju �enu i mene.
216
00:23:14,711 --> 00:23:18,465
Mislim da g. Davis
nema mnogo izbora.
217
00:23:19,215 --> 00:23:21,885
Mo�e u 20 sati?
218
00:23:23,803 --> 00:23:29,100
U redu, ali ne ovdje. Kod
moje kolibe 5 km od grada.
219
00:23:29,225 --> 00:23:32,187
Moje je ime na
sandu�i�u. Oko 22 sata.
220
00:23:35,064 --> 00:23:38,234
Onda trebam prijevoz.
221
00:23:39,485 --> 00:23:42,405
Uzmite moj
kamionet. Vani je.
222
00:23:43,740 --> 00:23:46,618
Ba� ste dare�ljivi.
Onda u 22 sata.
223
00:23:49,579 --> 00:23:53,583
G. Shipley, ako
mi se ne�to dogodi,
224
00:23:54,250 --> 00:23:58,379
ostavio sam sve dokumente
o ovom slu�aju svojoj �eni.
225
00:24:00,590 --> 00:24:06,721
A ako ona do�ivi neku
nesre�u, pobrinuo sam se
226
00:24:06,846 --> 00:24:11,935
da ove informacije
do�u do policije.
227
00:24:24,697 --> 00:24:28,076
Jessica, oprostite �to
kasnim. -Sve je u redu.
228
00:24:28,201 --> 00:24:31,996
Rije�ili ste problem s
prijevozom? -Pilot mi je rekao
229
00:24:32,121 --> 00:24:35,416
da avion do sutra
ujutro ne�e biti popravljen.
230
00:24:35,541 --> 00:24:40,421
Vjen�anje je u Vancouveru? -U 16
sati. Ako krenemo u zoru, po planu,
231
00:24:40,546 --> 00:24:44,175
sti�i �u u zadnji tren.
-Oprostite �to ste �ekali.
232
00:24:44,300 --> 00:24:46,970
Ovoliko posla
nismo imali od me�ave.
233
00:24:47,136 --> 00:24:52,433
Kuham, poslu�ujem,
pospremam. -U redu je.
234
00:24:53,309 --> 00:24:57,105
Poslat �u Ritu
po narud�bu. -Hvala.
235
00:24:58,982 --> 00:25:01,943
Kako je George?
-Nitko ne zna gdje je.
236
00:25:02,235 --> 00:25:06,030
Najbolje da se i ne
pojavljuje dok ovo ne rije�im.
237
00:25:06,989 --> 00:25:09,701
Pitate se za�to sam
uzeo ovaj slu�aj?
238
00:25:09,826 --> 00:25:17,375
Pitala sam se, a o�ito i vi.
-Zbog lopovluka i prijevare.
239
00:25:19,085 --> 00:25:22,463
Joe Quill je u mojoj
tvrtki izazvao grizodu�je.
240
00:25:22,588 --> 00:25:26,175
Nagovorio ih je da preuzmu
slu�aj za malu naknadu.
241
00:25:26,342 --> 00:25:29,053
Rekao im je da
sam ga ja nagovorio.
242
00:25:29,345 --> 00:25:34,642
Jedva su �ekali da
slu�aj dodijele meni.
243
00:25:34,934 --> 00:25:38,354
Mo�ete ga iskoristiti
za promid�bu.
244
00:25:39,188 --> 00:25:43,234
Indijanski se odvjetnik
vra�a ku�i spasiti svoj narod.
245
00:25:44,026 --> 00:25:46,946
Mo�da ste odabrali
pogre�no zanimanje.
246
00:25:47,864 --> 00:25:53,828
Imam nekoliko va�nih slu�ajeva.
�elim samo ovo srediti i oti�i.
247
00:25:54,620 --> 00:25:57,748
Povratak doma
katkad otvori stare rane.
248
00:25:59,459 --> 00:26:01,836
Ili vas uvjeri da nemate dom.
249
00:26:04,714 --> 00:26:09,427
Istina, nikad se nisam potpuno
prilagodio svijetu u kojem �ivim.
250
00:26:09,635 --> 00:26:13,848
A sada ste svjesni da
i ovamo ne pripadate?
251
00:26:15,224 --> 00:26:17,643
Upravo tako.
252
00:26:18,811 --> 00:26:23,316
Kad sam imao 5 g., umrla mi
je majka. Tata je bio pijanac.
253
00:26:24,650 --> 00:26:29,530
Nije ga bilo.
Odgojio me Joe Quill.
254
00:26:30,072 --> 00:26:33,034
Nije ni �udo da vas
je htio opet vidjeti!
255
00:26:33,159 --> 00:26:37,121
S toliko uzburkanih osje�aja,
sigurno sam bio te�ak.
256
00:26:37,830 --> 00:26:40,458
Kad mi je bilo 17 g., umro je tata.
257
00:26:41,667 --> 00:26:45,046
Sutradan sam oti�ao
i nikada se nisam vratio.
258
00:26:45,171 --> 00:26:50,509
�ujem li to malo
�aljenja? -Samo malo.
259
00:28:33,362 --> 00:28:37,491
De�ki, pazite kamo
stajete. Nastavit �emo ujutro.
260
00:28:37,950 --> 00:28:42,455
�elim da ni�ta ne dirate.
�ak i ako na�ete futrolu pi�tolja.
261
00:28:45,708 --> 00:28:49,003
G. Shipley, moram
provjeriti neke stvari.
262
00:28:49,545 --> 00:28:54,675
Narednice, ve� sam vam rekao
sve �to znam. -I ja to cijenim.
263
00:28:55,217 --> 00:28:59,930
Kad vas je g. McPherson nazvao,
je li rekao za koju tvrtku radi?
264
00:29:00,306 --> 00:29:04,977
Da, za Federated Equipment,
proizvo�a�e rudarskih strojeva.
265
00:29:05,978 --> 00:29:08,189
Rekao sam da
danas nemam vremena,
266
00:29:08,314 --> 00:29:12,526
ali on je ujutro trebao oti�i.
-Dogovorili ste sastanak ovdje
267
00:29:12,651 --> 00:29:17,698
i dali ste mu klju� od kamioneta?
-Bio je parkiran ispred ureda.
268
00:29:18,073 --> 00:29:21,452
Oti�ao sam provjeriti
opremu u zaljevu Hobart.
269
00:29:21,577 --> 00:29:25,789
Stigli ste nakon
eksplozije? -Da, oko 22.15 sati.
270
00:29:26,749 --> 00:29:29,168
S ceste sam vidio eksploziju.
271
00:29:29,585 --> 00:29:33,255
Znate, u eksploziji
sam trebao poginuti ja.
272
00:29:33,756 --> 00:29:37,218
Kladim se da je za nju
odgovoran George Quill.
273
00:29:37,593 --> 00:29:41,180
S ukradenim dinamitom.
-Ima smisla, zar ne?
274
00:29:45,768 --> 00:29:49,355
U podne? -Da.
-A najkasnije? -Sutra.
275
00:29:49,522 --> 00:29:54,527
O, Bo�e. Sigurni ste da
nema drugog prijevoza?
276
00:29:54,693 --> 00:29:59,240
Samo autobus u ponedjeljak.
-Toga sam se i bojala. -�ao mi je.
277
00:29:59,365 --> 00:30:04,119
Ako ga popravite za 45 minuta,
bit �u u restoranu. -U redu.
278
00:30:06,455 --> 00:30:12,711
�to to�no tra�ite? -Nisam sigurna.
Tko je bio? Za�to je ubijen?
279
00:30:13,379 --> 00:30:17,841
Narednice, imam
vremena za ta va�a pitanja.
280
00:30:17,967 --> 00:30:20,678
�ao mi je zbog
aviona. -Hvala, Marie.
281
00:30:20,803 --> 00:30:24,390
Mo�da budem bolje
sre�e i uspije ga popraviti.
282
00:30:25,224 --> 00:30:31,146
Je li vam g. McPherson rekao
za�to je do�ao u Dominion?
283
00:30:31,313 --> 00:30:35,776
Nije. Mo�da je rekao
g. Hendersonu. Stigli smo...
284
00:30:35,901 --> 00:30:38,320
Znam za g. Hendersona.
285
00:30:38,904 --> 00:30:45,077
Dok smo se prijavljivali,
primijetila sam �to ima u aktovci.
286
00:30:45,244 --> 00:30:51,417
Ovdje je ne vidim, ali u njoj
je bio dosje policije u Ottawi.
287
00:30:51,667 --> 00:30:54,753
Zanimljivo.
Nismo prona�li aktovku.
288
00:30:55,170 --> 00:30:59,883
Ali po dokumentima smo doznali
da je bio umirovljeni policajac.
289
00:31:00,926 --> 00:31:05,389
Nagla�avam vam da su
sljede�a dva tjedna presudna.
290
00:31:05,597 --> 00:31:09,727
Dozvola komisije za ugovore
s Indijancima tek je po�etak.
291
00:31:09,852 --> 00:31:14,064
Nakon toga kre�em u akciju,
kao i odvjetnici Aurore Hills.
292
00:31:14,189 --> 00:31:17,985
Ako budete stvarali probleme,
na sudu nemamo �anse.
293
00:31:18,110 --> 00:31:23,115
U ime na�ih ciljeva i na�e zemlje,
molim vas da budete mirni. Hvala.
294
00:31:34,626 --> 00:31:37,296
Nadam se da �e� uspjeti.
295
00:31:40,716 --> 00:31:44,595
Peter, znam da sam
ispravno izabrao. A i ti si.
296
00:31:45,137 --> 00:31:49,975
Ima tu jo� ne�to
�to im nisi rekao. -Da.
297
00:31:50,559 --> 00:31:56,273
Nadam se da nitko od na�ih nema
veze sa smr�u g. McPhersona.
298
00:31:59,401 --> 00:32:03,739
Peter, Joe! Gdje je George?
Moram ga ne�to pitati.
299
00:32:05,491 --> 00:32:09,244
Da, stabla su sru�ena.
Sredit �emo to do vikenda.
300
00:32:09,661 --> 00:32:12,790
Temelje mo�ete po�eti
graditi u ponedjeljak?
301
00:32:12,915 --> 00:32:15,334
Ako je sve o�i��eno. -Hvala.
302
00:32:16,168 --> 00:32:20,130
Oprostite, nova ku�a.
Piramide bi se br�e izgradile.
303
00:32:20,255 --> 00:32:25,677
Je li vam se javio g. Berkley?
-Nije. -Tu ste, g�o Fletcher!
304
00:32:25,844 --> 00:32:30,599
Tra�i te Hilda. Zanima je �to
zna� o McPhersonu. -Ni�ta.
305
00:32:30,766 --> 00:32:35,229
Reci joj da sam oti�ao. -Popravljen
je? -Napunjen i spreman.
306
00:32:35,354 --> 00:32:39,942
Ako sada krenemo, sti�i �emo na
avion u Dawson Forksu. -Krasno.
307
00:32:40,108 --> 00:32:46,532
Idem po torbe. -Narednica
Dupont zove vas u postaju.
308
00:32:48,867 --> 00:32:54,206
Ni�ta. -Rekao sam ti da
�uti�! -Ja tebe nisam ni zvao!
309
00:32:54,373 --> 00:32:57,918
Oprostite �to ovo ide
ovako, ali njih dvojica...
310
00:32:58,043 --> 00:33:02,673
Samo ne �elim da se George
uvali u jo� ve�u nevolju. -Shva�am.
311
00:33:02,798 --> 00:33:06,093
Kad sam stigla onamo,
sve je ve� bilo gotovo.
312
00:33:06,218 --> 00:33:10,639
Ne znam tko je zapo�eo tu�njavu,
ali g. Shipley i taj drugi...
313
00:33:10,806 --> 00:33:15,477
Brian Wade. -�inilo mi se da
su gadno premlatili Georga.
314
00:33:15,644 --> 00:33:18,939
To je u skladu s
izjavama g. Shipleyja i Wadea.
315
00:33:19,064 --> 00:33:21,608
Rekli su da je
George zapo�eo.
316
00:33:22,901 --> 00:33:28,448
Zbilja? -La�u! -George nije
na glasu kao oprezan tip.
317
00:33:28,740 --> 00:33:33,161
Kako god bilo, to mu daje jo�
jedan razlog da ubije Shipleyja.
318
00:33:33,328 --> 00:33:38,625
Ne mo�e� re�i gdje si sino� bio ili
onu ve�er kad je ukraden dinamit!
319
00:33:39,501 --> 00:33:43,880
Ako ne mo�e� jam�iti da ne�e
pobje�i, moram ga zatvoriti.
320
00:33:44,006 --> 00:33:47,592
Tra�it �u od tvrtke odvjetnika
za kaznene slu�ajeve.
321
00:33:47,759 --> 00:33:50,762
Ne trebam odvjetnika!
Nisam nikoga ubio!
322
00:33:52,597 --> 00:33:55,600
G�o Fletcher, hvala
vam �to ste do�li.
323
00:33:56,268 --> 00:33:58,895
Rado �u vas
odvesti do uzleti�ta.
324
00:34:00,188 --> 00:34:05,819
U tvrtki za koju je navodno radio
g. McPherson nisu �uli za njega?
325
00:34:06,194 --> 00:34:11,783
Federated Equipment. -Na�li ste
njegovu aktovku? -Nismo. Za�to?
326
00:34:12,117 --> 00:34:17,789
Ne�to mi tu ne �tima.
Za�to bi lagao g. Shipleyju?
327
00:34:17,956 --> 00:34:22,627
Mislite da g. McPherson
nije ubijen gre�kom?
328
00:34:23,045 --> 00:34:28,258
Da je on bio meta? -Samo ka�em
da o njemu ne znate mnogo,
329
00:34:28,383 --> 00:34:31,887
a �elite optu�iti Georga
za njegovo ubojstvo.
330
00:34:32,387 --> 00:34:36,933
Oti�ao je iz policije u Ottawi
s besprijekornim dosjeom.
331
00:34:37,392 --> 00:34:44,816
To nam ne govori mnogo. -Jo�
se vi�e pitam gdje je ta aktovka.
332
00:34:45,817 --> 00:34:48,320
Sigurno �e nam to George re�i.
333
00:34:50,906 --> 00:34:56,036
Daj policijski dosje... Pitam se je
li g. McPherson do�ao slu�beno?
334
00:34:56,745 --> 00:34:59,748
Za�to bi ako vi�e
nije radio za policiju?
335
00:34:59,915 --> 00:35:03,418
Sve je to samo teorija!
�ovjek je ubijen gre�kom!
336
00:35:03,585 --> 00:35:07,547
Ubio ga je George Quill
koji je htio ubiti Shipleyja!
337
00:35:08,006 --> 00:35:12,677
Dajte. Zakasnit �ete
na avion. -Osim ako...
338
00:35:13,428 --> 00:35:18,350
Bi li bio problem da nakratko
svratimo do mjesta ubojstva?
339
00:35:22,103 --> 00:35:26,733
Dva su svjedoka vidjela Shipleyja
na cesti malo prije eksplozije?
340
00:35:26,858 --> 00:35:29,236
Da, a nijedan od njih ga ne voli.
341
00:35:29,361 --> 00:35:32,489
Nema dokaza da je tu
bila �ica za dinamit.
342
00:35:32,614 --> 00:35:37,994
Mo�da je naboj aktiviran tajmerom,
ali Shipley nije mogao znati
343
00:35:38,119 --> 00:35:42,207
kad �e �rtva do�i. -To�no!
344
00:35:42,457 --> 00:35:46,419
Ubojica je morao gledati
kako McPherson izlazi iz auta
345
00:35:46,545 --> 00:35:49,005
i dolazi na most. Odavde.
346
00:35:50,715 --> 00:35:55,053
Ova je �ica bila povezana
s dinamitom na mostu.
347
00:35:55,470 --> 00:36:01,142
�ime je zapaljena? -Detonatorom
ili baterijom. Ali nismo ih na�li.
348
00:36:02,060 --> 00:36:06,856
Ne�ete na�i ni otiske stopa. Tlo je
pretvrdo. -Pazi, mom�e iz grada.
349
00:36:06,982 --> 00:36:12,696
Vidi se otkud si. -Komadi�
�ute boje. Nekakav emajl.
350
00:36:13,238 --> 00:36:15,949
Poslat �u ga u
Edmonton na analizu.
351
00:36:16,074 --> 00:36:19,869
Jessica, ako �elite sti�i na
vjen�anje u Vancouveru...
352
00:36:19,995 --> 00:36:24,624
Hvala, Hilda. Imate pravo. Peter,
nadam se da �e sve ispasti dobro,
353
00:36:24,749 --> 00:36:29,504
i za vas i zaljev. I za
Georgea. -Hvala vam, Jessica.
354
00:36:30,088 --> 00:36:33,508
Volio bih re�i da sam
siguran da to nije u�inio.
355
00:36:33,675 --> 00:36:37,929
I ja bih. Poznajem ga od...
-Tre�a postrojba zove prvu.
356
00:36:39,681 --> 00:36:43,310
Tre�a postrojba...
-Ovdje jedinica. �to je, Des?
357
00:36:43,435 --> 00:36:47,772
Va� ubojica, narednice.
Dinamit ukraden iz rudarske tvrtke,
358
00:36:47,939 --> 00:36:52,027
upravo je prona�en. Ispod
poda u kolibi Georgea Quilla.
359
00:36:52,193 --> 00:36:54,738
Nedostaju tri �tapina dinamita.
360
00:36:55,864 --> 00:36:59,993
Kad sam ga uzeo, tri su
nedostajala. Nisam gledao unutra.
361
00:37:00,118 --> 00:37:03,997
I nisam nikoga ubio.
-Za�to si onda ukrao dinamit?
362
00:37:04,456 --> 00:37:07,792
Da jo� nekoliko dana
ne raznesu zaljev Hobart,
363
00:37:07,959 --> 00:37:12,630
da ne ubiju i ne upla�e �ivotinje.
I da im ne uni�te stani�ta.
364
00:37:12,797 --> 00:37:17,093
Zar nisi shvatio da
tvrtka ima jo� dinamita?
365
00:37:17,385 --> 00:37:21,973
U uredu je bio samo taj sanduk.
Mislio sam da sam ukrao sve.
366
00:37:22,557 --> 00:37:26,269
Znat �emo govori li istinu
�im me nazove Shipley.
367
00:37:27,729 --> 00:37:30,190
Dobro, nazvat �u ga ponovno.
368
00:37:39,407 --> 00:37:44,120
Da? Ovdje Brian Wade. -Je li
ondje g. Shipley?-Nisam ga vidio.
369
00:37:44,245 --> 00:37:49,501
Mo�da mi vi mo�ete pomo�i. Znate
li to�no koliko dinamita imate?
370
00:37:50,085 --> 00:37:54,172
Obi�no da. No otkako su
po�eli problemi s Indijancima,
371
00:37:54,339 --> 00:38:00,220
ne vodimo to�nu evidenciju. Nismo
bilje�ili koliko smo ga potro�ili.
372
00:38:00,345 --> 00:38:03,765
Hvala, Briane. Reci
Ricku da me nazove.
373
00:38:06,101 --> 00:38:09,145
Narednice, mislim
da nikoga ne�e zvati.
374
00:38:14,543 --> 00:38:19,090
Jeste li ve� vidjeli ovaj pi�tolj?
-Da, dr�ao ga je u ladici.
375
00:38:19,465 --> 00:38:23,636
Je li u zadnje vrijeme bio
depresivan? -Nisam primijetio.
376
00:38:23,761 --> 00:38:27,306
Niste ga ba� voljeli?
-Nije me za to pla�ao.
377
00:38:31,492 --> 00:38:35,704
Aurora Hills, narednica
Dupont ovdje. -Daj mi Shipleyja.
378
00:38:35,829 --> 00:38:40,542
Ne mogu. -Gdje je? Rezervirao
je mjesto prije dva sata. -Zbilja?
379
00:38:40,667 --> 00:38:45,255
Da, za Dawson Forks.
-Mislim da ne�e sti�i. -Na let?-Da.
380
00:38:46,298 --> 00:38:50,636
Zanimljivo. Shipley je rezervirao
mjesto u Bussovu avionu
381
00:38:50,761 --> 00:38:57,976
za Dawson Forks. -Na brzinu je
spakirao kov�eg, kao da bje�i
382
00:38:58,101 --> 00:39:04,942
i onda se ubio? Trebali
bismo nazvati policiju u Ottawi.
383
00:39:05,108 --> 00:39:07,402
�itate mi misli.
384
00:39:10,405 --> 00:39:14,868
Gledaj to sa svijetle strane.
George nije mogao ubiti Shipleyja.
385
00:39:14,993 --> 00:39:19,623
I Hilda to zna.
-�to je sve to? Indicije?
386
00:39:19,873 --> 00:39:23,544
Ali ipak ga mogu
osuditi, zar ne? -Mogu.
387
00:39:23,669 --> 00:39:27,798
Jessica, ovo je stiglo iz
Ottawe. Ka�u da je McPherson
388
00:39:27,923 --> 00:39:33,011
istra�ivao plja�ku banke
prije 11 g. Slu�aj nije rije�en.
389
00:39:33,136 --> 00:39:36,640
Prva atlantska banka.
-I dalje se nudi nagrada
390
00:39:36,765 --> 00:39:40,185
za onoga koji na�e
Nicholasa Jensena Davisa.
391
00:39:40,310 --> 00:39:44,273
Mo�da je McPherson zbog
toga do�ao. Tra�io je Davisa.
392
00:39:44,398 --> 00:39:47,526
Poslu�ala sam vas i
nazvala njegovu udovicu.
393
00:39:47,651 --> 00:39:50,404
Godinama je bio
opsjednut ovim slu�ajem.
394
00:39:50,529 --> 00:39:54,825
Za�to bi lagao Shipleyju? Za�to
nije rekao da tra�i bjegunca?
395
00:39:54,950 --> 00:39:59,037
Mo�da nije lagao.
Mo�da je Shipley lagao Hildi.
396
00:39:59,746 --> 00:40:04,293
Pa da! On je bio taj bjegunac.
McPherson nije htio nagradu.
397
00:40:04,459 --> 00:40:08,380
Ucijenio ga je. -Da barem
imam va�u intuiciju, Jessica.
398
00:40:08,505 --> 00:40:13,218
Ovo je slika Nicholasa Jensena
Davisa. -Shipley prije 11 godina.
399
00:40:14,553 --> 00:40:19,308
Zato je bje�ao iz grada! -Iz
novina sam tra�ila �lanke o plja�ki,
400
00:40:19,433 --> 00:40:24,187
ali nisu od neke koristi.
-Mo�da je Shipley platio nekomu
401
00:40:24,313 --> 00:40:30,819
da ubije McPhersona. Pla�enom
ubojici. -Ne znam ba�, Joe.
402
00:40:31,111 --> 00:40:33,363
Sve me je ovo zbunilo.
403
00:40:33,488 --> 00:40:36,908
George je i dalje... -Zbunilo!
404
00:40:38,160 --> 00:40:40,746
To je to! -�to?
405
00:40:41,455 --> 00:40:48,128
Jesu li ove �ute baterije
mogle poslu�iti kao detonator?
406
00:40:48,253 --> 00:40:53,759
Naravno. Ali... -Jesi li onaj komadi�
�ute boje ve� poslala u Edmonton?
407
00:40:54,259 --> 00:40:57,637
Nisam. -Dobro.
To ne�e biti potrebno.
408
00:40:58,472 --> 00:41:05,479
Shipley se nije ubio. Njega i
McPhersona ubila je ista osoba.
409
00:41:10,025 --> 00:41:14,237
G�o Fletcher, ako
�elite oti�i, jo� stignemo.
410
00:41:14,362 --> 00:41:21,161
Promjena plana. Danas ne�emo
uzletjeti. -U redu, kako �elite.
411
00:41:22,496 --> 00:41:26,750
Izabrali ste �udan trenutak
za posjet Dominionu.
412
00:41:27,000 --> 00:41:30,712
Ovdje sam 10 godina i
dosada nije bilo toliko doga�aja.
413
00:41:30,837 --> 00:41:34,257
Bilo je dramati�nije
nego �to sam o�ekivala.
414
00:41:34,633 --> 00:41:37,636
�teta �to �ete
propustiti to vjen�anje.
415
00:41:37,761 --> 00:41:41,515
Mladenci na medeni
mjesec idu tek sutra popodne
416
00:41:41,640 --> 00:41:44,518
pa �u im sti�i
po�eljeti sretan put.
417
00:41:44,935 --> 00:41:49,564
Kad smo ve� kod vjen�anja,
gdje je slika koja je bila ovdje
418
00:41:49,689 --> 00:41:55,028
kad sam do�la? -Pala je.
419
00:41:55,695 --> 00:41:59,032
Staklo se slomilo.
Nisam ga jo� popravila.
420
00:41:59,616 --> 00:42:03,411
Mislim da nije bilo tako,
Marie. -Kako to mislite?
421
00:42:04,621 --> 00:42:09,626
Sakrila si je.
-Za�to bih to u�inila?
422
00:42:10,293 --> 00:42:16,299
Da nitko ne shvati da je tvoj pokojni
mu� policajac ubijen u plja�ki
423
00:42:16,424 --> 00:42:22,681
prije 11 g. Da ne pove�e da si
ubila McPhersona i Shipleyja.
424
00:42:23,849 --> 00:42:28,353
Sigurno si ga jako voljela
da zbog njega ubije� dvojicu.
425
00:42:29,563 --> 00:42:31,898
�alite se, zar ne?
426
00:42:33,066 --> 00:42:39,072
Za�to bih ih ubila? McPhersona
sam tek ju�er upoznala.
427
00:42:39,531 --> 00:42:43,577
Nisi htjela ubiti njega.
Mislila si da je to Shipley,
428
00:42:43,827 --> 00:42:46,204
a on ti je ubio mu�a.
429
00:42:47,914 --> 00:42:50,292
Pozornik Frank Naismith.
430
00:42:55,463 --> 00:42:58,675
U redu, Frank mi je bio mu�.
431
00:42:59,634 --> 00:43:02,304
Bili smo u braku
samo dvije godine.
432
00:43:04,222 --> 00:43:07,392
Ali nikoga nisam
ubila! -Jesi, Marie.
433
00:43:09,686 --> 00:43:14,441
Ovo �e to i dokazati. Ova
boja odgovara boji na bateriji
434
00:43:14,566 --> 00:43:19,154
koju koristi� za
uklanjanje panjeva na imanju.
435
00:43:19,279 --> 00:43:23,158
Istu si bateriju koristila
i sino� da upali� dinamit.
436
00:43:23,283 --> 00:43:26,786
Tvoj dinamit, koji je
ubio McPhersona. -Bo�e!
437
00:43:28,622 --> 00:43:36,004
Shipleyja sam vi�ala svakoga
dana otkako je do�ao ovamo,
438
00:43:36,212 --> 00:43:43,428
ve� 4 ili 5 g. Taj mi je �ovjek
uni�tio �ivot! Nisam ni posumnjala!
439
00:43:43,970 --> 00:43:47,849
Kako ste znali da
dinamitom uklanjam panjeve?
440
00:43:47,974 --> 00:43:52,520
Kad sam jutros do�la do
recepcije, razgovarala si na telefon.
441
00:43:53,063 --> 00:43:56,816
Da, stabla su sru�ena.
O�istit �u sve do vikenda.
442
00:43:57,192 --> 00:44:00,195
Temelje mo�ete
po�eti u ponedjeljak?
443
00:44:00,403 --> 00:44:04,991
Nije mi odmah sinulo. Kao ni
da je fotografija tebe i Franka,
444
00:44:05,116 --> 00:44:09,371
koja je ju�er bila
ovdje, jutros nestala.
445
00:44:10,080 --> 00:44:14,376
Most je bio pogre�ka.
Nisam htjela ubiti McPhersona.
446
00:44:14,793 --> 00:44:18,838
Ne, ali kad je Shipley do�ao
ku�i i na�ao njegovo tijelo,
447
00:44:18,963 --> 00:44:23,802
shvatio je da je on meta. -Da.
Mislio je da ga George �eli ubiti.
448
00:44:23,968 --> 00:44:27,263
I da mu je napravio
uslugu ubiv�i McPhersona.
449
00:44:27,388 --> 00:44:30,975
Sigurno je pomislio:
Svako zlo za neko dobro.
450
00:44:31,434 --> 00:44:36,189
Sigurno ga je McPherson
upozorio da se osigurao,
451
00:44:36,523 --> 00:44:41,486
ako mu se ne�to dogodi, da
�e se doznati Shipleyjeva tajna.
452
00:44:41,736 --> 00:44:46,366
Zato je htio oti�i tako brzo. -Ti
si uzela McPhersonovu aktovku.
453
00:44:46,491 --> 00:44:52,789
Zar ti nije jasno? Da si
prona�la dosje, uhitila bi Shipleyja!
454
00:44:53,039 --> 00:44:57,877
Nisam to htjela! Ubio mi je
mu�a! Ja sam ga htjela srediti!
455
00:44:58,461 --> 00:45:03,466
Jesi. I oti�la si
k njemu. I uspjela.
456
00:45:04,384 --> 00:45:08,847
Ubila si ga njegovim
pi�toljem i stavila mu ga u ruku
457
00:45:09,514 --> 00:45:11,850
da izgleda kao samoubojstvo.
458
00:45:11,975 --> 00:45:15,520
Jedanaest godina!
To je jako dugo.
459
00:45:16,437 --> 00:45:21,526
Svake minute razmi�ljala sam
kakav bi mi bio �ivot s Frankom.
460
00:45:22,402 --> 00:45:26,531
Bio je dobar �ovjek.
Samo je radio svoj posao.
461
00:45:29,033 --> 00:45:31,411
Nije zaslu�io smrt.
462
00:45:42,422 --> 00:45:45,967
Napokon odlazimo,
g�o Fletcher. -Da. -Jessica!
463
00:45:46,676 --> 00:45:51,347
Zvali su iz mog ureda. Jastrebovi
koje je George vidio u zaljevu
464
00:45:51,472 --> 00:45:56,269
na popisu su ugro�enih vrsta.
Zabranjuje se miniranje.
465
00:45:56,561 --> 00:46:01,232
Zabrana �e potrajati godinama,
dovoljno da se izborimo za zemlju.
466
00:46:01,357 --> 00:46:05,528
Krasno! -Hvala vam, g�o
Fletcher. Na svemu. -I od mene.
467
00:46:06,029 --> 00:46:09,907
Nagovaram Hildu da odbaci
optu�be za kra�u dinamita,
468
00:46:10,033 --> 00:46:13,703
a George �e se odu�iti
dru�tveno korisnim radom.
469
00:46:14,704 --> 00:46:22,086
To misli� izvesti iz Toronta?
-Zapravo, mislio sam ostati ovdje.
470
00:46:22,420 --> 00:46:25,214
Zbog klijenta,
naravno. -Naravno.
471
00:46:26,049 --> 00:46:29,886
I moram dovr�iti jedan
stari posao. -Zbilja?
472
00:46:30,178 --> 00:46:36,601
Ne zaboravi da je ovo moj
dom. -I moj! Jedan od njih.
473
00:46:40,366 --> 00:46:46,366
Obrada ZagrebFever & nid�esi
474
00:46:49,366 --> 00:46:53,366
Preuzeto sa www.titlovi.com
43343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.