Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
[Dimsum.My Ver] E05 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,800 --> 00:02:23,840
Episode 5
3
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
Come out.
4
00:02:51,680 --> 00:02:53,440
You're being so sneaky.
5
00:02:53,440 --> 00:02:55,240
What do you want?
6
00:02:55,960 --> 00:02:57,200
Your Highness.
7
00:02:57,200 --> 00:02:59,120
Everyone in the household...
8
00:02:59,120 --> 00:03:01,640
knows that I was ousted
from Ming Yue Pavilion.
9
00:03:02,960 --> 00:03:05,240
Mother finds me lowly...
10
00:03:05,280 --> 00:03:07,440
and the servants all look down on me.
11
00:03:07,440 --> 00:03:10,520
I don't have the prestige of
the Duchess of Qin at all.
12
00:03:10,520 --> 00:03:11,480
Your Highness.
13
00:03:11,480 --> 00:03:12,640
I'm worried because...
14
00:03:12,640 --> 00:03:13,960
if you don't protect me,
15
00:03:13,960 --> 00:03:14,920
I...
16
00:03:14,960 --> 00:03:17,280
might be ousted by mother tomorrow.
17
00:03:17,280 --> 00:03:19,280
You're audacious.
18
00:03:20,680 --> 00:03:21,800
Your Highness.
19
00:03:21,800 --> 00:03:23,880
Can you be nicer to me?
20
00:03:23,880 --> 00:03:24,760
If you're nicer to me,
21
00:03:24,760 --> 00:03:27,760
I'll be more relaxed
in this household.
22
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Your Highness.
23
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Get out.
24
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
Your Highness.
25
00:03:44,160 --> 00:03:45,720
This is the medicine I gave you.
26
00:03:45,720 --> 00:03:47,920
I can make even better medicine.
27
00:03:47,920 --> 00:03:49,480
I can even...
28
00:03:49,480 --> 00:03:50,960
make poisons and antidotes...
29
00:03:50,960 --> 00:03:53,460
to assist you.
30
00:03:56,880 --> 00:03:58,080
I've a suggestion.
31
00:03:58,080 --> 00:03:59,200
Let's make a deal.
32
00:03:59,200 --> 00:04:01,400
What do you have to offer?
33
00:04:02,480 --> 00:04:04,120
I...
34
00:04:04,120 --> 00:04:05,440
I can cure poison...
35
00:04:05,440 --> 00:04:07,440
and treat people.
36
00:04:08,960 --> 00:04:11,800
I have many imperial physicians and
poison experts serving me.
37
00:04:11,800 --> 00:04:14,120
Why would I need you?
38
00:04:14,120 --> 00:04:16,120
I might be weak...
39
00:04:16,120 --> 00:04:17,960
and insignificant to you,
40
00:04:17,960 --> 00:04:20,760
but I might be useful to you one day.
41
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Xi Feng.
42
00:04:24,960 --> 00:04:26,080
Fine.
43
00:04:26,120 --> 00:04:27,920
I'll leave on my own.
44
00:04:44,280 --> 00:04:45,560
Stupid ice cube.
45
00:04:45,560 --> 00:04:46,880
What's the big deal?
46
00:04:46,880 --> 00:04:50,240
I can't believe you said
you don't need me.
47
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
I must prove myself to you.
48
00:04:55,680 --> 00:04:58,680
But, he won't give me any
opportunity to approach him.
49
00:04:58,680 --> 00:05:01,320
How do I check for that imprint?
50
00:05:04,960 --> 00:05:05,840
Never mind.
51
00:05:05,880 --> 00:05:07,880
Things will work out naturally.
52
00:05:09,440 --> 00:05:10,480
Qi Shao.
53
00:05:10,480 --> 00:05:12,200
I can't believe Long Fei Ye...
54
00:05:12,200 --> 00:05:15,200
recovered in just a few days.
55
00:05:16,320 --> 00:05:18,960
When he came to Yao Gui Valley
to look for that girl,
56
00:05:18,960 --> 00:05:22,400
I noticed that he has
good poison experts.
57
00:05:22,400 --> 00:05:24,120
But, his poison experts...
58
00:05:24,120 --> 00:05:27,920
couldn't even handle
my poison barricade.
59
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
Could it be that...
60
00:05:31,600 --> 00:05:34,400
he found a better poison expert?
61
00:05:35,320 --> 00:05:36,360
That doesn't matter.
62
00:05:36,360 --> 00:05:39,080
It'll do as long as
your objective is achieved.
63
00:05:39,080 --> 00:05:40,400
Now,
64
00:05:40,400 --> 00:05:41,960
he'll definitely believe that
the murders...
65
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
were the crown prince's deeds.
66
00:06:03,120 --> 00:06:04,280
Your Highness.
67
00:06:04,280 --> 00:06:06,280
Did you use to put on a veil?
68
00:06:08,480 --> 00:06:10,080
I used to have skin ulcer on my face.
69
00:06:10,080 --> 00:06:11,440
So, I would wear a veil.
70
00:06:11,440 --> 00:06:12,600
But, I already threw my veils away.
71
00:06:12,600 --> 00:06:14,240
I think I forgot about this...
72
00:06:14,240 --> 00:06:16,920
and put it in my bag of clothes.
73
00:06:16,920 --> 00:06:18,920
I'll discard it for Your Highness.
74
00:06:19,960 --> 00:06:23,200
No. I'll do it myself.
75
00:06:23,240 --> 00:06:24,040
Then,
76
00:06:24,040 --> 00:06:26,840
let me unpack your things for you.
77
00:06:27,400 --> 00:06:28,200
That's unnecessary.
78
00:06:28,200 --> 00:06:29,280
There's only a little left.
79
00:06:29,280 --> 00:06:30,120
I can do it myself.
80
00:06:30,120 --> 00:06:31,960
You can go back to your work.
81
00:06:31,960 --> 00:06:33,440
-Hurry.
-But...
82
00:06:33,440 --> 00:06:34,520
-Go.
-But...
83
00:06:34,520 --> 00:06:35,880
But Your Highness,
84
00:06:35,880 --> 00:06:36,960
my work here isn't done yet.
85
00:06:36,960 --> 00:06:37,800
I can do it myself.
86
00:06:37,840 --> 00:06:39,840
You still have other work to do. Go.
87
00:06:48,520 --> 00:06:50,520
I need to hide it quickly.
88
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Stop.
89
00:07:48,920 --> 00:07:50,920
Let's take a break.
90
00:08:02,280 --> 00:08:03,960
I've a guest from a faraway land.
91
00:08:03,960 --> 00:08:05,440
I've long heard of you.
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,080
I'm flattered.
93
00:08:07,080 --> 00:08:07,960
Are you...
94
00:08:07,960 --> 00:08:10,240
Northern Li's spy in Tian Ning,
95
00:08:10,280 --> 00:08:12,080
Gu Qi Shao?
96
00:08:12,520 --> 00:08:13,480
What's the matter?
97
00:08:13,480 --> 00:08:16,040
Do I not look like him?
98
00:08:16,040 --> 00:08:17,640
You don't.
99
00:08:17,640 --> 00:08:19,360
Jun Yi Zheng sent someone
to tell me that...
100
00:08:19,360 --> 00:08:21,440
I can find their spy here...
101
00:08:21,440 --> 00:08:24,560
and obtain assistance from
Northern Li in Tian Ning.
102
00:08:24,560 --> 00:08:26,560
I too didn't expect him to
send a letter to inform me that...
103
00:08:26,560 --> 00:08:28,440
the princess of Western Qiu
who came for a diplomatic marriage...
104
00:08:28,440 --> 00:08:30,440
wants to collaborate with Northern Li.
105
00:08:31,560 --> 00:08:34,240
I shall be frank.
106
00:08:34,240 --> 00:08:35,920
In the war between
Tian Ning and Western Qiu,
107
00:08:35,920 --> 00:08:37,480
Duke of Qin killed my father...
108
00:08:37,480 --> 00:08:38,760
and slew our warriors.
109
00:08:38,760 --> 00:08:41,240
He caused the unstable
political situation in Western Qiu.
110
00:08:42,040 --> 00:08:45,040
I had no choice but to choose
a diplomatic marriage with Tian Ning.
111
00:08:46,840 --> 00:08:49,520
I wish to obtain your assistance.
112
00:08:50,920 --> 00:08:53,240
What can I do to help you?
113
00:08:53,240 --> 00:08:55,960
Even though I'm a princess,
114
00:08:55,960 --> 00:08:58,200
I've no influence in Tian Ning.
115
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
The coverage of our
intelligence is too narrow.
116
00:09:01,960 --> 00:09:03,200
I have no idea...
117
00:09:03,240 --> 00:09:05,920
what awaits me in the palace.
118
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
As such,
119
00:09:07,480 --> 00:09:10,840
I need you to provide
some useful information.
120
00:09:10,840 --> 00:09:13,040
Especially concerning...
121
00:09:13,040 --> 00:09:16,040
the political groups in
the royal harem.
122
00:09:18,960 --> 00:09:20,920
That's not a problem.
123
00:09:20,920 --> 00:09:22,560
In return,
124
00:09:22,560 --> 00:09:23,640
I need you to...
125
00:09:23,640 --> 00:09:26,920
obtain some information
in the palace for me.
126
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
Of course.
127
00:09:28,960 --> 00:09:30,000
In this case,
128
00:09:30,040 --> 00:09:31,720
from now on, if you need help,
129
00:09:31,720 --> 00:09:33,520
you can send men to
Yao Gui Valley to find me.
130
00:09:33,520 --> 00:09:34,920
Yao Gui Valley?
131
00:09:35,960 --> 00:09:37,760
Here's a gift for you.
132
00:09:38,520 --> 00:09:39,560
What is this?
133
00:09:39,560 --> 00:09:41,520
Some poisons I produced.
134
00:09:41,520 --> 00:09:43,160
You can find the instructions inside.
135
00:09:43,160 --> 00:09:44,560
You may use them to protect yourself.
136
00:09:44,560 --> 00:09:45,960
Thank you.
137
00:09:45,960 --> 00:09:47,080
Also,
138
00:09:47,080 --> 00:09:48,680
since we have the same goal of...
139
00:09:48,680 --> 00:09:50,480
stirring up chaos in Tian Ning,
140
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
I'll tell you a good news.
141
00:09:52,480 --> 00:09:55,560
Your enemy is having
a bad time lately.
142
00:09:55,560 --> 00:09:56,960
Are you talking about...
143
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
the case of the murder of...
144
00:09:58,360 --> 00:10:00,680
the Chief Minister of
the Court of Judicial Review?
145
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
You're very well-informed.
146
00:10:03,360 --> 00:10:05,600
This case alone...
147
00:10:05,600 --> 00:10:07,880
can't bring down Duke of Qin.
148
00:10:07,880 --> 00:10:10,240
It might work on ordinary people,
149
00:10:10,240 --> 00:10:12,040
but Duke of Qin...
150
00:10:12,720 --> 00:10:13,720
You are right.
151
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
A small case like this...
152
00:10:15,040 --> 00:10:16,840
can't bring down Duke of Qin.
153
00:10:17,160 --> 00:10:19,120
But, the folks favour Duke of Qin.
154
00:10:19,120 --> 00:10:20,600
He has threatened his ruler.
155
00:10:20,600 --> 00:10:22,160
Emperor Tian Hui is wary of him.
156
00:10:22,160 --> 00:10:23,680
We only need to create an opening...
157
00:10:23,680 --> 00:10:26,680
for others to get rid of him for us.
158
00:10:27,160 --> 00:10:29,040
Looks like you have a plan.
159
00:10:29,040 --> 00:10:31,920
I will be waiting for your good news.
160
00:10:31,920 --> 00:10:32,800
Alright.
161
00:10:32,800 --> 00:10:34,800
Let's have a pleasant cooperation.
162
00:10:42,440 --> 00:10:44,400
I haven't seen you for so many days.
163
00:10:44,400 --> 00:10:46,200
Where did you go?
164
00:10:46,640 --> 00:10:47,920
Mother.
165
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
I made a trip to...
166
00:10:49,760 --> 00:10:51,680
Western Qiu.
167
00:10:51,680 --> 00:10:53,280
This is ridiculous.
168
00:10:53,280 --> 00:10:55,400
Even though Western Qiu
is our ally now,
169
00:10:55,400 --> 00:10:58,200
they are still guarding against us.
170
00:10:58,200 --> 00:11:01,510
"The empress of Northern Li"
What do I do if you get into trouble?
171
00:11:01,540 --> 00:11:02,640
"Jun Yi Zheng,
Crown Prince of Northern Li"
172
00:11:02,670 --> 00:11:03,750
Don't worry, mother.
173
00:11:03,770 --> 00:11:05,240
Many important officials
in the court of Western Qiu...
174
00:11:05,240 --> 00:11:07,320
are Northern Li's spies.
175
00:11:07,320 --> 00:11:08,720
So, in Western Qiu,
176
00:11:08,720 --> 00:11:10,840
I'm as safe as when
I'm in Northern Li.
177
00:11:10,840 --> 00:11:13,320
Why did you...
178
00:11:13,320 --> 00:11:15,800
hide this trip to Western Qiu from me?
179
00:11:15,800 --> 00:11:18,960
I went there to do
something important.
180
00:11:18,960 --> 00:11:22,200
I persuaded Chu Qing Ge
to marry Emperor Tian Hui...
181
00:11:22,240 --> 00:11:25,240
to mess up the political
situation in Tian Ning.
182
00:11:25,550 --> 00:11:28,790
Chu Qing Ge is going to
marry Emperor Tian Hui?
183
00:11:30,590 --> 00:11:32,550
Will she submit to Tian Ning?
184
00:11:32,720 --> 00:11:33,760
Mother.
185
00:11:33,760 --> 00:11:35,320
Western Qiu is now...
186
00:11:35,320 --> 00:11:38,280
under Northern Li's control.
187
00:11:38,280 --> 00:11:40,600
If Chu Qing Ge doesn't do as we say,
188
00:11:40,600 --> 00:11:42,640
the crown prince of Western Qiu...
189
00:11:42,640 --> 00:11:44,640
will be in danger.
190
00:11:47,040 --> 00:11:49,040
Zheng Er, you did the right thing.
191
00:11:49,960 --> 00:11:52,680
Chu Qing Ge was born
in the royal family.
192
00:11:52,680 --> 00:11:54,720
She'll soon understand that...
193
00:11:54,720 --> 00:11:57,200
friendship between kings...
194
00:11:57,200 --> 00:12:00,800
is nowhere as important
as one's family.
195
00:12:03,960 --> 00:12:05,480
Mother.
196
00:12:05,480 --> 00:12:06,960
Should we...
197
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
inform father of this?
198
00:12:09,960 --> 00:12:13,360
You're the future
emperor of Northern Li.
199
00:12:13,360 --> 00:12:14,600
You should...
200
00:12:14,600 --> 00:12:17,600
make decisions on your own
in this matter.
201
00:12:21,640 --> 00:12:24,520
Who is Chu Qing Ge
working with in Tian Ning?
202
00:12:25,040 --> 00:12:26,840
Jun Yi Xie.
203
00:12:29,560 --> 00:12:31,480
Looks like this fellow...
204
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
is living quite
comfortably in Tian Ning.
205
00:12:35,480 --> 00:12:37,720
Don't worry, mother.
206
00:12:37,720 --> 00:12:40,720
I won't let him be relaxed.
207
00:12:49,640 --> 00:12:50,480
Princess Qing Ge.
208
00:12:50,480 --> 00:12:53,480
How was your discussion with
the spy of Northern Li?
209
00:12:55,240 --> 00:12:57,040
It went well.
210
00:12:57,880 --> 00:13:00,880
He's the master of Yao Gui Valley.
211
00:13:00,880 --> 00:13:02,120
He agreed to...
212
00:13:02,120 --> 00:13:04,160
deliver information to us.
213
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
He's an expert in the art of poison.
214
00:13:05,960 --> 00:13:08,960
He even gave me a box of poisons
for me to protect myself.
215
00:13:11,440 --> 00:13:14,080
But, he seems like a carefree person.
216
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
He doesn't look like an ordinary spy.
217
00:13:16,080 --> 00:13:18,360
That doesn't matter.
218
00:13:18,360 --> 00:13:20,520
It'll do as long as he can serve us.
219
00:13:20,520 --> 00:13:23,400
Spies must be calm and composed...
220
00:13:23,400 --> 00:13:26,360
as this makes it easier for
their master to control them.
221
00:13:26,360 --> 00:13:28,320
I've a feeling that...
222
00:13:28,320 --> 00:13:31,320
Jun Yi Zheng can't
control this person.
223
00:13:33,040 --> 00:13:35,560
But, this is none of our business.
224
00:13:35,560 --> 00:13:37,200
Now, our priority is...
225
00:13:37,200 --> 00:13:39,760
our situation after
entering the palace.
226
00:13:39,760 --> 00:13:41,440
Speaking of entering the palace,
227
00:13:41,440 --> 00:13:44,800
we've just departed from
the last station.
228
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
We'll arrive in the capital soon.
229
00:13:47,600 --> 00:13:49,240
Alright.
230
00:13:49,240 --> 00:13:50,560
Some time ago,
231
00:13:50,560 --> 00:13:51,920
Northern Li gave me some
basic information on...
232
00:13:51,920 --> 00:13:54,200
the current political
situation in Tian Ning.
233
00:13:54,200 --> 00:13:56,760
Now, I've met Gu Qi Shao...
234
00:13:56,760 --> 00:13:59,560
and achieved my objective
in this secret trip.
235
00:14:01,200 --> 00:14:02,240
Nanny.
236
00:14:02,240 --> 00:14:03,840
According to our information,
237
00:14:03,840 --> 00:14:06,720
Emperor Tian Hui is a suspicious man.
238
00:14:06,720 --> 00:14:07,600
I'm afraid...
239
00:14:07,600 --> 00:14:11,200
he'll suspect the objective of
this diplomatic marriage.
240
00:14:12,680 --> 00:14:14,760
What lies ahead cannot be foreseen.
241
00:14:14,760 --> 00:14:17,200
We'll also need to deal with
the competition in the royal harem.
242
00:14:17,320 --> 00:14:19,800
We're surrounded by dangers.
243
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
We must take every step cautiously.
244
00:14:24,640 --> 00:14:26,040
In my humble opinion,
245
00:14:26,040 --> 00:14:28,760
you shouldn't worry too much.
246
00:14:28,760 --> 00:14:31,400
Beauties are the downfall of heroes.
247
00:14:31,400 --> 00:14:33,680
No matter how suspicious
Emperor Tian Hui is,
248
00:14:33,680 --> 00:14:35,800
he is just a man.
249
00:14:35,800 --> 00:14:37,960
You are known for your beauty.
250
00:14:37,960 --> 00:14:40,760
I'm sure you can capture
Emperor Tian Hui's heart.
251
00:14:41,440 --> 00:14:42,960
It's just that the royal harem...
252
00:14:42,960 --> 00:14:45,760
is always a dangerous place.
253
00:14:46,160 --> 00:14:48,280
It's true that we need to be cautious.
254
00:14:48,280 --> 00:14:50,520
Cautious?
255
00:14:50,520 --> 00:14:52,640
I'm the princess of Western Qiu.
256
00:14:52,640 --> 00:14:54,360
If it isn't for revenge,
257
00:14:54,360 --> 00:14:56,560
I wouldn't come for
a diplomatic marriage.
258
00:14:56,560 --> 00:14:58,440
If it isn't for revenge,
259
00:14:58,440 --> 00:15:00,120
why would I spend my time...
260
00:15:00,120 --> 00:15:02,960
competing for a man's affection
like those ignorant women?
261
00:15:02,960 --> 00:15:05,360
This is all...
262
00:15:05,360 --> 00:15:07,360
because of Long Fei Ye!
263
00:15:09,840 --> 00:15:10,880
Your Highness, please calm down.
264
00:15:10,880 --> 00:15:12,880
I shouldn't have said that.
265
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Nanny.
266
00:15:17,320 --> 00:15:18,800
It's not your fault.
267
00:15:18,800 --> 00:15:21,320
I was just too agitated.
268
00:15:21,320 --> 00:15:23,320
Thank you, Your Highness.
269
00:15:24,840 --> 00:15:25,880
Tell our spies to...
270
00:15:25,880 --> 00:15:28,520
pay attention to the case of
the murder of the chief minister...
271
00:15:28,520 --> 00:15:30,560
and find out who's behind it.
272
00:15:30,560 --> 00:15:32,560
If we can find Long Fei Ye's enemy,
273
00:15:34,080 --> 00:15:34,960
in the future,
274
00:15:34,960 --> 00:15:37,760
this person can be our friend.
275
00:15:38,080 --> 00:15:39,680
Also,
276
00:15:39,680 --> 00:15:42,040
from now on, if there's
anything we don't know,
277
00:15:42,040 --> 00:15:43,840
tell our spies to go to
Yao Gui Valley directly...
278
00:15:43,840 --> 00:15:46,610
and meet Gu Qi Shao under
the pretext of collecting herbs.
279
00:15:47,480 --> 00:15:49,240
Yes, Your Highness.
280
00:15:50,760 --> 00:15:52,720
One day,
281
00:15:52,720 --> 00:15:54,360
I will make Long Fei Ye...
282
00:15:54,360 --> 00:15:56,760
pay dearly for what he did.
283
00:16:41,720 --> 00:16:43,920
The Poison Sect is so impressive.
284
00:16:43,920 --> 00:16:46,080
The poisons they made are unheard of.
285
00:16:46,080 --> 00:16:47,240
Some of these herbs...
286
00:16:47,240 --> 00:16:49,240
aren't even recorded
in other medical books.
287
00:17:11,280 --> 00:17:14,680
If I can make something useful...
288
00:17:14,680 --> 00:17:16,600
for that icy rock,
289
00:17:16,600 --> 00:17:19,360
will his attitude towards me change?
290
00:17:20,640 --> 00:17:21,680
Forget it.
291
00:17:21,680 --> 00:17:23,480
He won't appreciate it.
292
00:17:30,880 --> 00:17:32,160
Your Highness.
293
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
The duchess...
294
00:17:33,160 --> 00:17:35,960
hasn't left Xian Yun Pavilion at all
over the past few days.
295
00:17:35,960 --> 00:17:38,760
She's been playing with
her medicine bottles.
296
00:17:38,800 --> 00:17:40,440
What about the crown prince
and Royal Uncle?
297
00:17:40,440 --> 00:17:41,840
The crown prince...
298
00:17:41,840 --> 00:17:44,920
spends almost every day
in Wan Yan Pavilion.
299
00:17:44,920 --> 00:17:46,440
As for the Royal Uncle,
300
00:17:46,440 --> 00:17:48,040
he claims to be
depressed because of...
301
00:17:48,040 --> 00:17:49,760
the chief minister's death...
302
00:17:49,760 --> 00:17:51,480
and isolates himself at home.
303
00:17:51,480 --> 00:17:52,800
These two...
304
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
aren't up to anything lately.
305
00:17:57,400 --> 00:18:00,400
They are really good partners.
306
00:18:01,120 --> 00:18:03,760
Does this mean that
they are very sure that...
307
00:18:03,760 --> 00:18:06,440
I won't inform the emperor about...
308
00:18:06,440 --> 00:18:08,440
the poison zombie?
309
00:18:10,120 --> 00:18:11,480
By the way, Your Highness,
310
00:18:11,480 --> 00:18:13,280
I've another thing to report to you.
311
00:18:13,280 --> 00:18:16,080
You instructed me to send men
to monitor Yao Gui Valley...
312
00:18:16,080 --> 00:18:17,560
and we recently received news that...
313
00:18:17,560 --> 00:18:19,520
the night you got injured,
314
00:18:19,520 --> 00:18:20,720
the master of Yao Gui Valley...
315
00:18:20,720 --> 00:18:23,120
rushed out on a horse
in the middle of the night.
316
00:18:23,120 --> 00:18:24,720
I've a feeling that...
317
00:18:24,720 --> 00:18:27,200
he knows that he's being monitored.
318
00:18:27,200 --> 00:18:30,160
So, he ran in circles...
319
00:18:30,160 --> 00:18:31,560
and our men...
320
00:18:31,560 --> 00:18:33,400
lost him.
321
00:18:33,400 --> 00:18:34,480
In fact,
322
00:18:34,480 --> 00:18:36,080
that woman with skin ulcer...
323
00:18:36,080 --> 00:18:38,360
never appeared in Yao Gui Alley again.
324
00:18:38,360 --> 00:18:40,480
Just act as usual...
325
00:18:40,480 --> 00:18:41,760
and take...
326
00:18:41,760 --> 00:18:43,560
necessary actions.
327
00:18:47,160 --> 00:18:48,840
As for the Royal Uncle
and crown prince,
328
00:18:48,840 --> 00:18:50,840
there's no need to
keep an eye on them anymore.
329
00:18:52,160 --> 00:18:53,560
Yes, sir.
330
00:19:02,640 --> 00:19:04,560
This won't do.
331
00:19:04,560 --> 00:19:06,560
The empress dowager
only gave me a month.
332
00:19:06,560 --> 00:19:07,520
At this rate,
333
00:19:07,520 --> 00:19:09,520
I'll never be able to check.
334
00:19:28,920 --> 00:19:29,920
Kneel.
335
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
Don't blame me.
336
00:19:36,480 --> 00:19:37,720
You should blame...
337
00:19:37,720 --> 00:19:40,720
your daughter instead.
338
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
Yun Xi, save me!
339
00:19:52,520 --> 00:19:54,520
It's just a dream.
340
00:19:55,960 --> 00:19:57,760
This won't do.
341
00:19:58,120 --> 00:20:00,120
I can't wait any longer.
342
00:20:07,600 --> 00:20:08,960
Blazing Poison.
343
00:20:08,960 --> 00:20:10,440
It's colourless and scentless.
344
00:20:10,440 --> 00:20:13,120
It can dissolve into
the air in half a day.
345
00:20:13,120 --> 00:20:15,200
If sprinkled onto a bed,
the person who sleeps in the bed...
346
00:20:15,200 --> 00:20:18,280
will have blisters all over
his or her lower body the next day.
347
00:20:18,280 --> 00:20:21,160
When the duke gets me to treat him,
348
00:20:21,160 --> 00:20:22,640
I can check if there is...
349
00:20:22,640 --> 00:20:24,440
that imprint on his thigh.
350
00:20:27,640 --> 00:20:28,680
Duke of Qin.
351
00:20:28,680 --> 00:20:31,630
You forced me to do this.
352
00:21:27,640 --> 00:21:29,640
Protect the duke!
353
00:21:38,440 --> 00:21:40,600
Your Highness, I'll go after him.
354
00:21:40,600 --> 00:21:42,520
That's unnecessary.
355
00:21:42,520 --> 00:21:44,680
These people flee as soon as
they are discovered.
356
00:21:44,680 --> 00:21:46,360
There's no need to waste our time.
357
00:21:46,360 --> 00:21:48,720
They must be assassins
sent by the crown prince.
358
00:21:48,720 --> 00:21:50,280
If we can capture him,
359
00:21:50,280 --> 00:21:51,640
I'm sure we can find out...
360
00:21:51,640 --> 00:21:53,640
who's trying to frame you.
361
00:22:32,440 --> 00:22:33,840
What are you doing here?
362
00:22:42,440 --> 00:22:44,280
I...
363
00:22:44,280 --> 00:22:45,920
I left something inside.
364
00:22:45,920 --> 00:22:47,640
I came to look for my thing.
365
00:22:49,880 --> 00:22:52,160
It's a medicine bottle.
366
00:22:52,160 --> 00:22:54,240
That's right. It's my mother's
medicine bottle.
367
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
I've been searching for it.
368
00:23:04,960 --> 00:23:06,360
What bottle?
369
00:23:07,400 --> 00:23:08,800
Show it to me.
370
00:23:19,320 --> 00:23:21,200
From now on, without my permission,
371
00:23:21,200 --> 00:23:24,320
you're not allowed to
enter Ming Yue Pavilion.
372
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
You're not allowed to
enter Ming Yue Pavilion.
373
00:23:57,840 --> 00:23:59,240
Nanny Zhao.
374
00:24:02,560 --> 00:24:04,080
Your Highness.
375
00:24:04,080 --> 00:24:06,160
Change everything on the bed.
376
00:24:06,160 --> 00:24:07,160
Yes.
377
00:24:29,320 --> 00:24:31,120
Long Fei Ye.
378
00:24:45,840 --> 00:24:47,840
Come here, all of you.
379
00:24:53,360 --> 00:24:54,960
Your Highness.
380
00:24:55,920 --> 00:24:59,820
Has any of you served
the duke while he bathed?
381
00:25:01,800 --> 00:25:02,960
In this case,
382
00:25:02,960 --> 00:25:05,960
does the duke have a maid
who serves him in bed?
383
00:25:08,920 --> 00:25:12,320
Did the duke go to a brothel
to see any lady?
384
00:25:13,200 --> 00:25:15,400
Is the answer "no" or do you not know?
385
00:25:15,400 --> 00:25:16,680
Your Highness.
386
00:25:16,680 --> 00:25:17,840
The answer is "no".
387
00:25:17,840 --> 00:25:19,040
The duke is excessively
concerned with cleanliness.
388
00:25:19,040 --> 00:25:20,600
He doesn't like to be served.
389
00:25:20,600 --> 00:25:22,560
He doesn't need help bathing...
390
00:25:22,560 --> 00:25:26,680
and we've never heard of him
visiting any brothel either.
391
00:25:26,720 --> 00:25:28,520
Excessively concerned
with cleanliness?
392
00:25:28,520 --> 00:25:30,600
No wonder he threw the blanket away.
393
00:25:30,600 --> 00:25:31,920
Your Highness.
394
00:25:31,920 --> 00:25:34,320
Do you have any other question?
395
00:25:35,120 --> 00:25:37,240
No. You may go back to your work.
396
00:25:37,240 --> 00:25:38,440
Yes.
397
00:25:42,840 --> 00:25:44,760
He doesn't go to the brothel...
398
00:25:44,760 --> 00:25:46,440
and he doesn't have any woman.
399
00:25:46,440 --> 00:25:49,140
In fact, he won't let
anyone serve him.
400
00:25:51,040 --> 00:25:55,160
Could it be that
he's hiding something?
401
00:25:55,160 --> 00:25:56,280
Is this...
402
00:25:56,280 --> 00:25:58,040
what the empress dowager
made me marry him...
403
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
to investigate?
404
00:26:03,400 --> 00:26:04,520
I heard the duchess...
405
00:26:04,520 --> 00:26:05,880
wanted to help the duke bathe...
406
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
and got herself ousted by the duke.
407
00:26:06,920 --> 00:26:08,160
She's no duchess.
408
00:26:08,160 --> 00:26:10,720
The duke doesn't acknowledge her.
409
00:26:10,720 --> 00:26:12,320
-Nanny Gui.
-Nanny Gui.
410
00:26:12,320 --> 00:26:14,320
What are you all talking about?
411
00:26:16,320 --> 00:26:17,440
The duchess just...
412
00:26:17,440 --> 00:26:18,960
asked us who served
the duke in his bath...
413
00:26:18,960 --> 00:26:20,800
and who served him in bed.
414
00:26:20,800 --> 00:26:23,280
She even asked if the duke
goes to the brothel.
415
00:26:23,280 --> 00:26:24,600
She's no duchess.
416
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
The duke doesn't acknowledge her.
417
00:26:28,320 --> 00:26:30,600
I can't believe my son's wife...
418
00:26:30,600 --> 00:26:32,920
isn't just a joke.
419
00:26:32,920 --> 00:26:36,120
She's also a jealous woman and a jinx.
420
00:26:36,120 --> 00:26:37,960
As soon as she came in,
421
00:26:37,960 --> 00:26:40,560
Fei Ye got framed.
422
00:26:40,600 --> 00:26:42,600
This is unacceptable.
423
00:26:44,560 --> 00:26:47,560
I was planning to be cold to her,
424
00:26:47,560 --> 00:26:49,560
so that she would know her place...
425
00:26:49,560 --> 00:26:52,560
and hide away in a corner.
426
00:26:53,960 --> 00:26:55,560
Surprisingly,
427
00:26:55,600 --> 00:26:57,800
she's trying to act
like a real duchess.
428
00:26:59,480 --> 00:27:00,880
Nanny Gui.
429
00:27:00,880 --> 00:27:02,800
Bring her over.
430
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
I'm going to teach her a good lesson.
431
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Yes.
432
00:27:17,200 --> 00:27:18,400
As the saying goes,
433
00:27:18,400 --> 00:27:21,800
"nothing can be accomplished
without norms or standards".
434
00:27:21,800 --> 00:27:23,960
As the duchess,
435
00:27:23,960 --> 00:27:25,840
every single thing you do...
436
00:27:25,880 --> 00:27:28,720
represents the family of Duke of Qin.
437
00:27:28,720 --> 00:27:32,720
Don't let me see you...
438
00:27:32,720 --> 00:27:35,000
walking so quickly and
inelegantly again.
439
00:27:36,320 --> 00:27:38,320
I'm sorry.
440
00:27:40,440 --> 00:27:42,760
I'm glad that you're sorry.
441
00:27:42,760 --> 00:27:44,400
By the time you can...
442
00:27:44,400 --> 00:27:46,760
walk with a tea tray
on top of your head,
443
00:27:46,760 --> 00:27:50,760
I'll give you a pass
for your deportment.
444
00:27:55,080 --> 00:27:57,360
Who told you to get up?
445
00:27:57,360 --> 00:27:59,440
It's also my responsibility
to serve you.
446
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
Please let me serve you tea.
447
00:28:15,160 --> 00:28:16,880
Mother, please have some tea.
448
00:28:26,080 --> 00:28:28,720
Even though I don't like you,
449
00:28:28,720 --> 00:28:31,200
since you've married Duke of Qin,
450
00:28:31,200 --> 00:28:33,680
you must serve him properly...
451
00:28:33,680 --> 00:28:35,720
and make your husband your priority.
452
00:28:35,720 --> 00:28:38,440
Stop acting like a jealous woman...
453
00:28:38,440 --> 00:28:41,200
and causing troubles in the household.
454
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
Do I need to obey
my husband all the time?
455
00:28:43,400 --> 00:28:45,360
Does that mean
I'll have to wash his feet?
456
00:28:45,360 --> 00:28:46,960
Of course.
457
00:28:46,960 --> 00:28:48,840
Even your life belongs to Fei Ye.
458
00:28:48,840 --> 00:28:50,480
What's the big deal
with washing his feet?
459
00:28:50,480 --> 00:28:51,560
That won't do.
460
00:28:51,560 --> 00:28:53,720
I'm still a lady from
a prestigious family.
461
00:28:53,760 --> 00:28:54,840
I've never done any servants' work.
462
00:28:54,840 --> 00:28:57,600
You'll start from tonight.
463
00:28:57,600 --> 00:28:59,200
Tonight,
464
00:28:59,200 --> 00:29:00,920
you'll help Fei Ye to...
465
00:29:00,920 --> 00:29:02,960
get changed and wash his feet.
466
00:29:02,960 --> 00:29:04,560
You need to learn...
467
00:29:04,600 --> 00:29:07,800
how to be a good wife
in the royal family.
468
00:29:07,800 --> 00:29:09,600
-But mother...
-You're talking back?
469
00:29:09,600 --> 00:29:12,320
Do you want to be punished?
470
00:29:12,320 --> 00:29:13,920
I obey your order, mother.
471
00:29:23,280 --> 00:29:24,840
Nanny Gui.
472
00:29:24,840 --> 00:29:26,160
Escort me back.
473
00:29:26,160 --> 00:29:27,160
Yes.
474
00:29:30,760 --> 00:29:32,280
Mother.
475
00:29:32,280 --> 00:29:33,960
It's not that I don't want to do it.
476
00:29:33,960 --> 00:29:36,480
It's just that the duke
might not want it.
477
00:29:36,480 --> 00:29:38,680
You don't have to worry about Fei Ye.
478
00:29:38,680 --> 00:29:39,520
Nanny Zhao.
479
00:29:39,520 --> 00:29:41,720
-Yes.
-Tell Fei Ye that...
480
00:29:41,720 --> 00:29:43,400
it's my idea.
481
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
Yes, Grand Imperial Consort Yi.
482
00:30:11,960 --> 00:30:13,960
Who told you to kneel here?
483
00:30:14,880 --> 00:30:17,920
Mother instructed me to
wash your feet for you.
484
00:30:17,920 --> 00:30:19,320
If you don't believe me,
you can ask Nanny Gui.
485
00:30:19,320 --> 00:30:20,200
Your Highness.
486
00:30:20,200 --> 00:30:21,320
Grand Imperial Consort Yi sent me...
487
00:30:21,320 --> 00:30:22,960
to guide the duchess.
488
00:30:22,960 --> 00:30:25,960
I will teach my own woman on my own.
489
00:30:26,560 --> 00:30:28,480
You may return, Nanny Gui.
490
00:30:28,480 --> 00:30:30,720
-But...
-Your Highness.
491
00:30:30,720 --> 00:30:32,720
Please don't give
Nanny Gui a hard time.
492
00:30:32,720 --> 00:30:35,720
Besides, I'm willing to serve you.
493
00:31:17,480 --> 00:31:18,880
You're a duchess.
494
00:31:18,880 --> 00:31:21,280
How can you be lying on the floor?
495
00:31:22,520 --> 00:31:25,640
-You...
-Your Highness!
496
00:31:25,640 --> 00:31:26,680
Your Highness.
497
00:31:26,680 --> 00:31:29,280
You must not behave like this.
498
00:31:30,800 --> 00:31:32,040
Your Highness.
499
00:31:32,040 --> 00:31:34,040
You're spoiling the duchess.
500
00:32:01,480 --> 00:32:03,680
The chest.
501
00:32:03,680 --> 00:32:05,400
The back.
502
00:32:05,400 --> 00:32:07,840
The arms.
503
00:32:07,840 --> 00:32:09,480
The thighs.
504
00:32:09,480 --> 00:32:12,480
The soles. I've checked
all these parts.
505
00:32:12,480 --> 00:32:14,480
What's left is here.
506
00:32:24,880 --> 00:32:25,960
It's alright.
507
00:32:25,960 --> 00:32:27,280
I'm a physician.
508
00:32:27,320 --> 00:32:29,720
Physicians aren't
concerned about gender.
509
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
That's right.
510
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
What am I thinking?
511
00:32:45,040 --> 00:32:46,800
Sleep.
512
00:32:46,800 --> 00:32:48,400
Let's sleep.
513
00:32:59,400 --> 00:33:01,840
The princess of Western Qiu,
Princess Chu Qing Ge,
514
00:33:01,840 --> 00:33:03,360
will arrive in the capital soon.
515
00:33:03,360 --> 00:33:05,720
She's bringing 10,000 fine horses.
516
00:33:05,720 --> 00:33:09,320
This will be a great help to
Tian Ning's military defence.
517
00:33:09,760 --> 00:33:11,040
In order to show that...
518
00:33:11,040 --> 00:33:14,840
Tian Ning takes this
diplomatic marriage seriously,
519
00:33:14,840 --> 00:33:16,040
I'll be troubling you...
520
00:33:16,040 --> 00:33:18,520
to pick up the princess with Tian Mo.
521
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Yes, Your Majesty.
522
00:34:29,880 --> 00:34:31,820
"The King of Western Qiu"
523
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
Your Highness!
524
00:36:03,760 --> 00:36:05,040
Reinforcement sent by General Bai Li
and Assistant General Chu...
525
00:36:05,040 --> 00:36:06,960
hasn't arrived! We're surrounded!
526
00:36:06,960 --> 00:36:07,960
We're outnumbered.
527
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
We must disengage.
528
00:36:08,960 --> 00:36:10,760
Come with me and charge out!
529
00:36:10,800 --> 00:36:12,160
Wait. Your Highness.
530
00:36:12,160 --> 00:36:13,840
You are Tian Ning's God of War
and our chief commander.
531
00:36:13,840 --> 00:36:16,360
If you fall,
who will protect Tian Ning?
532
00:36:16,360 --> 00:36:17,800
Since I'm the chief commander,
533
00:36:17,800 --> 00:36:19,040
of course I must lead
the soldiers to fight!
534
00:36:19,040 --> 00:36:20,160
Obey my command!
535
00:36:20,160 --> 00:36:21,360
Charge with me!
536
00:36:21,360 --> 00:36:22,760
Charge!
537
00:36:47,680 --> 00:36:48,640
Your Majesty is wise and mighty.
538
00:36:48,640 --> 00:36:49,880
This is the end of Tian Ning.
539
00:36:49,880 --> 00:36:51,360
Once we kill that pretty face,
Duke of Qin,
540
00:36:51,360 --> 00:36:53,160
we'll march through the border city...
541
00:36:53,160 --> 00:36:56,680
and slay Emperor Tian Hui!
542
00:36:56,680 --> 00:36:59,600
Who do I need his worthless life?
543
00:36:59,600 --> 00:37:01,320
What I need is...
544
00:37:01,320 --> 00:37:03,840
a person he's hiding,
545
00:37:03,840 --> 00:37:05,200
a god that can...
546
00:37:05,200 --> 00:37:06,760
turn all normal humans...
547
00:37:06,760 --> 00:37:09,600
into the strongest soldiers.
548
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
With him,
549
00:37:11,600 --> 00:37:13,440
I can easily...
550
00:37:13,440 --> 00:37:15,440
conquer the world.
551
00:37:45,400 --> 00:37:48,800
So, God of War,
552
00:37:48,800 --> 00:37:50,320
it doesn't feel good...
553
00:37:50,320 --> 00:37:51,840
to see your men...
554
00:37:52,040 --> 00:37:53,640
dying in front of you
one after another, right?
555
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
If you surrender,
556
00:37:55,920 --> 00:37:57,360
I'll release them.
557
00:37:57,360 --> 00:37:58,760
Listen!
558
00:37:58,760 --> 00:38:02,160
Tian Ning's warriors will only
fight to death in the battlefield!
559
00:38:02,160 --> 00:38:03,800
We don't have cowards
who'll surrender!
560
00:38:03,800 --> 00:38:05,800
Protect the duke!
561
00:40:26,960 --> 00:40:28,080
Could it be that...
562
00:40:28,080 --> 00:40:30,240
this is the legendary poison zombie?
563
00:41:07,800 --> 00:41:09,160
I can't believe that...
564
00:41:09,160 --> 00:41:12,200
after a lifetime of searching,
565
00:41:12,200 --> 00:41:13,600
I ended up...
566
00:41:13,600 --> 00:41:17,520
getting killed by a poison zombie.
567
00:41:18,090 --> 00:41:19,930
I'm right.
568
00:41:19,960 --> 00:41:22,360
Gods do exist.
569
00:41:22,960 --> 00:41:25,360
Gods do exist.
570
00:41:42,890 --> 00:41:44,370
Your Highness.
571
00:41:44,400 --> 00:41:46,160
Hang in there.
572
00:42:34,960 --> 00:42:35,960
Your Highness!
573
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Your Highness.
574
00:42:48,720 --> 00:42:49,720
Your Highness!
575
00:42:52,400 --> 00:42:53,400
Your Highness!
39003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.