All language subtitles for La Patagonia Rebelde (Pelicula de 1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,349 --> 00:00:22,249 Taken from the book "TheAvengers of Tragic Patagonia" by Osvaldo Bayer. 2 00:00:22,691 --> 00:00:27,591 For narrative reasons some of the facts, names, and ranks have been altered. 3 00:00:29,362 --> 00:00:32,362 Buenos Aires, January, 1923 4 00:01:51,277 --> 00:01:54,277 REBELLION IN PATAGONIA 5 00:05:46,879 --> 00:05:49,879 Son of a bitch! 6 00:06:07,500 --> 00:06:10,500 Rيo Gallegos, 3 years before 7 00:06:16,576 --> 00:06:19,576 Things have to be said without mincing words, comrades. 8 00:06:20,146 --> 00:06:23,146 Hotel owners are all a bunch of exploiters. 9 00:06:23,316 --> 00:06:26,184 Yes! Despicable exploiters! 10 00:06:26,185 --> 00:06:29,185 The waiters and kitchen staff of Hotel Argentino... 11 00:06:29,355 --> 00:06:32,355 work from 6 in the morning through to midnight. 12 00:06:32,992 --> 00:06:35,992 And for that they pay us a miserable 80 pesos! 13 00:06:38,197 --> 00:06:41,066 And anyone who dares to look askance at it is fired... 14 00:06:41,067 --> 00:06:43,568 and isn't able to get work in any other hotel. 15 00:06:43,569 --> 00:06:46,304 There are two alternatives, comrades: 16 00:06:46,305 --> 00:06:49,141 Either die of hunger or kowtow to them. 17 00:06:49,142 --> 00:06:51,209 We have to fuel the fire comrades! 18 00:06:51,210 --> 00:06:54,210 There's no chance of winning here. I demand that the Federation... 19 00:06:54,480 --> 00:06:56,348 call a strike in the hotels. 20 00:06:56,349 --> 00:06:59,349 Because otherwise we'll do justice with our own hands... 21 00:06:59,385 --> 00:07:02,385 and not an exploiter will be left with a head in all of Rيo Gallegos. 22 00:07:02,555 --> 00:07:05,555 Starting with my boss, the bloodsucker Carballeira. 23 00:07:06,392 --> 00:07:09,392 One moment, comrades! Wait a moment. 24 00:07:10,296 --> 00:07:13,198 Permission to speak. Go on. 25 00:07:13,199 --> 00:07:16,199 You're right, but we must be disciplined. 26 00:07:17,670 --> 00:07:20,670 If hotels have to be burnt we'll burn them 27 00:07:20,940 --> 00:07:23,675 but it must be by a majority resolution. 28 00:07:23,676 --> 00:07:26,478 Because there are two fundamental words that shouldn't be forgotten... 29 00:07:26,479 --> 00:07:29,479 in union anarchy: Discipline and Organization. 30 00:07:32,452 --> 00:07:35,452 Comrade Graٌa. 31 00:07:36,456 --> 00:07:39,456 Comrades the time has come for plain speaking. 32 00:07:41,994 --> 00:07:44,994 The issues about... 33 00:07:45,097 --> 00:07:48,097 organization and discipline you've been listening to 34 00:07:50,536 --> 00:07:53,536 leave out human values. 35 00:07:55,208 --> 00:07:56,808 Speak plainly then. 36 00:07:56,809 --> 00:07:59,544 OK but say once and for all. 37 00:07:59,545 --> 00:08:02,545 Do you agree with the hotel strike? Yes or no? 38 00:08:02,782 --> 00:08:04,649 Comrade Secretary General 39 00:08:04,650 --> 00:08:06,918 you're restricting me in my turn to speak. 40 00:08:06,919 --> 00:08:09,919 You're right comrade. But be concrete please. 41 00:08:10,523 --> 00:08:13,523 I'm being asked for definitions here 42 00:08:13,626 --> 00:08:16,626 but I'm replying that before a strike... 43 00:08:17,797 --> 00:08:20,797 it's preferable to know where the individual's going. 44 00:08:22,535 --> 00:08:25,535 What the revolution is for. 45 00:08:26,105 --> 00:08:29,105 Well said Kropotkin that revolutions... 46 00:08:29,809 --> 00:08:32,809 Comrade Graٌa, we'll discuss that in the ideology lessons. 47 00:08:33,579 --> 00:08:36,579 Right now we're dealing with the hotel staff strike. 48 00:08:36,716 --> 00:08:39,017 Begging your pardon. 49 00:08:39,018 --> 00:08:42,018 Comrade Danielewski reports now. 50 00:08:44,524 --> 00:08:47,524 Comrades, I have to denounce the Hotel Espaٌa... 51 00:08:49,929 --> 00:08:52,929 which pays Chilean workers halfwages... 52 00:08:54,367 --> 00:08:57,367 just for being Chilean. 53 00:08:57,603 --> 00:09:00,603 We cab drivers... 54 00:09:00,673 --> 00:09:03,673 inform the Federation of our solidarity... 55 00:09:04,877 --> 00:09:07,877 with the strike by not driving a single passenger... 56 00:09:08,781 --> 00:09:11,550 to the hotels! Not one! 57 00:09:11,551 --> 00:09:14,551 - Strike! - Yes, Strike! 58 00:09:15,087 --> 00:09:16,354 I want to tell you that I've come from Puerto Santa Cruz... 59 00:09:16,355 --> 00:09:19,355 I want to tell you that I've come from Puerto Santa Cruz... 60 00:09:20,426 --> 00:09:23,426 to bring you the solidarity of the stevedores 61 00:09:23,963 --> 00:09:26,963 - ... waiters and wagoners. - Well done comrade! 62 00:09:27,099 --> 00:09:30,099 And to inform you that if you declare a strike 63 00:09:31,037 --> 00:09:34,037 we will also stop work in the hotels of Puerto Santa Cruz. 64 00:09:35,441 --> 00:09:38,441 Long live the comrades of Santa Cruz! Hurrah! 65 00:09:38,644 --> 00:09:41,644 - Long live anarchy! - Hurrah! 66 00:09:45,518 --> 00:09:48,320 Comrades... Comrades... 67 00:09:48,321 --> 00:09:51,189 Comrades 68 00:09:51,190 --> 00:09:54,190 Patagonian exploiters... 69 00:09:54,927 --> 00:09:57,927 value men less than mules or packhorses 70 00:10:01,033 --> 00:10:04,033 since today one worker is replaced by another... 71 00:10:05,972 --> 00:10:07,706 without any cost. 72 00:10:07,707 --> 00:10:10,442 - Well said. - Very well said. 73 00:10:10,443 --> 00:10:13,443 We're workers from all parts ofthe world. 74 00:10:14,780 --> 00:10:17,349 Isn't that so German? 75 00:10:17,350 --> 00:10:19,417 Eh, Poles? 76 00:10:19,418 --> 00:10:22,418 And you Chilean comrades. 77 00:10:22,655 --> 00:10:25,655 And we are here united by solidarity. 78 00:10:28,427 --> 00:10:31,427 Today that solidarity is called: 79 00:10:33,299 --> 00:10:36,299 Support forthe comrades hotel workers. 80 00:10:38,638 --> 00:10:41,373 I ask then... 81 00:10:41,374 --> 00:10:44,374 for us to vote for the strike for an indeterminate time 82 00:10:47,313 --> 00:10:50,313 until we win. 83 00:11:23,616 --> 00:11:26,616 I would say, my friend, what we need now... 84 00:11:27,153 --> 00:11:29,621 is a bit of organization. 85 00:11:29,622 --> 00:11:32,622 Nearly all the landowners are with us. 86 00:11:33,159 --> 00:11:36,159 That's good. I'm glad.. For if the workers unite... 87 00:11:36,228 --> 00:11:39,064 No, no, no. A thrust is needed. 88 00:11:39,065 --> 00:11:41,266 Someone directing. 89 00:11:41,267 --> 00:11:44,267 Who directs and knows how to defend our interests. 90 00:11:45,004 --> 00:11:46,805 What do you think, my friend? 91 00:11:46,806 --> 00:11:49,806 We need a manager for our organization. 92 00:11:51,343 --> 00:11:53,545 Finding one in Rيo Gallegos will be hard. 93 00:11:53,546 --> 00:11:56,546 No, no. We've already found him. 94 00:11:57,049 --> 00:11:59,284 And he's very near. 95 00:11:59,285 --> 00:12:02,285 Here, at this table. 96 00:12:09,495 --> 00:12:12,495 You, Méndez Garzَn. 97 00:12:13,165 --> 00:12:16,165 But, sirs, are you forgetting that I'm the Governor of the territory? 98 00:12:17,536 --> 00:12:20,536 What would they say in BuenosAires? Imagine, 99 00:12:20,706 --> 00:12:23,675 Governor of Santa Cruz and Manager ofthe Rural Society. 100 00:12:23,676 --> 00:12:26,010 Don't you think there's an incompatibility? 101 00:12:26,011 --> 00:12:27,545 Do you think so? 102 00:12:27,546 --> 00:12:30,546 From both jobs you will have a better perspective. 103 00:12:31,350 --> 00:12:34,350 What's more, think of your future. 104 00:12:34,453 --> 00:12:37,453 Public office is very unstable. 105 00:12:38,457 --> 00:12:41,457 You're a Conservative, the National Government is Radical. 106 00:12:42,962 --> 00:12:45,962 Gentlemen, I would like to thank you for your presence in my house. 107 00:12:47,967 --> 00:12:50,967 Thank you, Carballeira, we are in solidarity with the only hotel... 108 00:12:52,705 --> 00:12:55,073 - ... which managed to scorn the strike. - Thank you. 109 00:12:55,074 --> 00:12:56,741 And how did you achieve it? 110 00:12:56,742 --> 00:12:59,742 Well, quite simply, with people of goodwill, 111 00:12:59,879 --> 00:13:02,413 with responsible workers. 112 00:13:02,414 --> 00:13:04,716 Out! Out! Scabs! Blacklegs! 113 00:13:04,717 --> 00:13:07,717 I'll kick your arse! 114 00:13:08,420 --> 00:13:10,622 Look what you've done! Look! 115 00:13:10,623 --> 00:13:13,024 - Look at that pan! - Get out! 116 00:13:13,025 --> 00:13:15,627 - Out! - Let me be, comrade. 117 00:13:15,628 --> 00:13:18,628 - I have seven kids. - That's nonsense. 118 00:13:18,664 --> 00:13:21,065 Leave everything, we'll help you. 119 00:13:21,066 --> 00:13:24,066 Come on! Be off! Out! 120 00:13:48,294 --> 00:13:50,728 See, German, 121 00:13:50,729 --> 00:13:53,729 that's what I'm lacking. 122 00:13:54,166 --> 00:13:56,634 A woman. 123 00:13:56,635 --> 00:13:59,635 A companion. 124 00:14:00,906 --> 00:14:03,906 Of bourgeois upbringing, as Graٌa would say. 125 00:14:07,479 --> 00:14:10,479 But you won't deny that a good pair... 126 00:14:12,885 --> 00:14:15,687 A woman! 127 00:14:15,688 --> 00:14:18,688 To love. To love her well. 128 00:14:19,825 --> 00:14:22,825 Damn it, how nice! 129 00:14:23,562 --> 00:14:26,562 One thing, or the other. 130 00:14:27,233 --> 00:14:30,034 Come on, old man, 131 00:14:30,035 --> 00:14:32,103 Because I had one, I know what I'm saying. 132 00:14:32,104 --> 00:14:35,104 Because I had one, I know what I'm saying. 133 00:14:37,910 --> 00:14:40,712 First it was ideas... 134 00:14:40,713 --> 00:14:43,713 and love. 135 00:14:44,583 --> 00:14:47,583 Then when the kids came... 136 00:14:48,687 --> 00:14:51,687 and jail. 137 00:14:52,892 --> 00:14:55,493 Look what I gave her, poor thing. 138 00:14:55,494 --> 00:14:58,229 My times in jail... 139 00:14:58,230 --> 00:15:01,230 and the kids going hungry. 140 00:15:02,167 --> 00:15:05,167 - Did you leave them in Germany? - Yes. 141 00:15:06,171 --> 00:15:09,171 With the promise to bring them over soon to enjoy the freedom 142 00:15:10,376 --> 00:15:13,376 of justice! 143 00:15:15,114 --> 00:15:17,448 You certainly chose well. 144 00:15:17,449 --> 00:15:20,449 Even in the uttermost corner there's egoism, exploitation. 145 00:15:21,553 --> 00:15:24,553 You thought you were coming to paradise? 146 00:15:25,257 --> 00:15:28,257 Look, I'll join you in the fight until we win 147 00:15:29,762 --> 00:15:32,762 and then, go to live with my own ones in earthly paradise, 148 00:15:35,100 --> 00:15:37,235 far away from men. 149 00:15:37,236 --> 00:15:39,537 And where's that? 150 00:15:39,538 --> 00:15:42,538 Listen, I'm only telling it to you. 151 00:15:44,176 --> 00:15:47,176 Among forests and mountains, 152 00:15:48,681 --> 00:15:51,681 by Lago Argentino. 153 00:15:59,525 --> 00:16:01,893 - Blood sucker! - Criminal! 154 00:16:01,894 --> 00:16:04,796 - Bastard! - Exploiter! 155 00:16:04,797 --> 00:16:07,797 Comrades, make way! 156 00:16:10,235 --> 00:16:13,235 - Bloodsucker, slave-driver. - Exploiter. 157 00:16:15,341 --> 00:16:18,341 Gentlemen... Gentlemen, I'm here on the advice of the Judge... 158 00:16:21,113 --> 00:16:23,214 to settle this dispute. 159 00:16:23,215 --> 00:16:27,852 A legitimate weapon of the workers. 160 00:16:27,853 --> 00:16:30,853 - Yes, yes, apologize. - Not to us. 161 00:16:31,056 --> 00:16:33,424 The ones you should apologize to are the workers... 162 00:16:33,425 --> 00:16:35,293 you fired. 163 00:16:35,294 --> 00:16:37,295 The comrades. 164 00:16:37,296 --> 00:16:40,296 What's more, they must be paid the wages owing up to today. 165 00:16:41,900 --> 00:16:44,900 And deposit in the Workers' Society 1,500 pesos as a fine, sir. 166 00:16:47,272 --> 00:16:50,272 1,500? 167 00:16:50,976 --> 00:16:52,343 As a fine? 168 00:16:52,344 --> 00:16:55,146 Yes. For legal damages. 169 00:16:55,147 --> 00:16:58,147 For the cost of organizing the boycott against you' 170 00:16:58,183 --> 00:17:01,183 printing of flyers and moral damages. 171 00:17:05,924 --> 00:17:08,924 The staff wages. 172 00:17:08,961 --> 00:17:11,961 - Good! - Well done' comrade! 173 00:17:45,030 --> 00:17:48,030 - 1,500 pesos! - Bravo! 174 00:17:50,803 --> 00:17:53,803 - Good! - Bravo! 175 00:18:00,546 --> 00:18:03,546 children of the people chaln oppress you 176 00:18:05,417 --> 00:18:08,417 and that Injustlce cannot contlnue. 177 00:18:09,655 --> 00:18:12,655 If your existence Is a world of troubles, 178 00:18:14,359 --> 00:18:17,359 I'd sooner die than slavery. 179 00:18:18,664 --> 00:18:21,664 Those bourgeois, so selfish, 180 00:18:23,135 --> 00:18:26,135 who thus despise Humanity. 181 00:18:27,506 --> 00:18:30,506 They shall be swept away by anarchists 182 00:18:32,044 --> 00:18:35,044 to the strident shout of freedom. 183 00:18:37,049 --> 00:18:40,049 Red flag, suffer no more, 184 00:18:41,487 --> 00:18:44,487 exploitation must succumb. 185 00:18:45,724 --> 00:18:48,724 Rise up, loyal people, 186 00:18:50,062 --> 00:18:53,062 to the shout of social revolution. 187 00:18:56,034 --> 00:18:59,034 Dignity, Is not to be asked, 188 00:19:00,272 --> 00:19:03,272 only unity can demand It. 189 00:19:04,743 --> 00:19:07,743 Our shields you shall not smash. 190 00:19:09,014 --> 00:19:12,014 clumsy bourgeois, get back! Get back! 191 00:19:22,261 --> 00:19:25,261 Comrades. Comrades 192 00:19:25,831 --> 00:19:28,831 Comrades, with this money... 193 00:19:30,469 --> 00:19:33,469 we'll be able to buy one of the most-prized weapons... 194 00:19:34,039 --> 00:19:36,407 of unionist anarchy. 195 00:19:36,408 --> 00:19:39,408 - A printing press! - Very good! 196 00:19:40,979 --> 00:19:43,979 A printing press to clarify things for our rural comrades... 197 00:19:47,886 --> 00:19:50,886 and so that the ignominy of exploitation is ended. 198 00:19:53,792 --> 00:19:55,660 Comrades. 199 00:19:55,661 --> 00:19:58,661 don't think that ranch owners will be convinced by words. 200 00:19:58,830 --> 00:20:03,367 We know it, comrade. 201 00:20:03,368 --> 00:20:06,368 We know that the landowners are very strong and powerful. 202 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 But we also know that we have the fundamental weapon... 203 00:20:10,409 --> 00:20:13,010 to overcome them. The strike! 204 00:20:13,011 --> 00:20:16,011 - Long live the strike! - Hurrah! 205 00:20:16,648 --> 00:20:19,217 Silence, comrades. 206 00:20:19,218 --> 00:20:21,752 Comrades, 207 00:20:21,753 --> 00:20:24,753 to carry to the final victory... 208 00:20:24,790 --> 00:20:27,391 the black banner of anarchy... 209 00:20:27,392 --> 00:20:30,361 and the red of unionism, 210 00:20:30,362 --> 00:20:33,362 we must start from the bottom. 211 00:20:33,865 --> 00:20:36,865 Comrades, we must affiliate all the rural workers... 212 00:20:40,639 --> 00:20:43,407 to our federation. 213 00:20:43,408 --> 00:20:46,408 Here. 214 00:20:52,951 --> 00:20:55,653 Look, Mr. Soto, 215 00:20:55,654 --> 00:20:58,623 I don't understand anything of politics, but I do try to... 216 00:20:58,624 --> 00:21:00,725 help the rural workers. You can count on me. 217 00:21:00,726 --> 00:21:03,327 I expected no less. 218 00:21:03,328 --> 00:21:06,328 You know that I earn my pesos with my fleet of wagons. 219 00:21:06,665 --> 00:21:09,665 But I've always been on the side of the underlings. 220 00:21:09,768 --> 00:21:12,768 More than once I've been thrashed for demanding fair wages. 221 00:21:14,206 --> 00:21:16,607 That isn't forgotten. 222 00:21:16,608 --> 00:21:19,608 And when one has to fight, I fight. 223 00:21:20,012 --> 00:21:22,713 That's why I'm called "Facَn Grande". 224 00:21:22,714 --> 00:21:25,182 You are a very well-respected man. 225 00:21:25,183 --> 00:21:28,152 That's why we're asking you to go affiliating the rural workers for us. 226 00:21:28,153 --> 00:21:31,153 Certainly. Leave it to me. 227 00:22:20,806 --> 00:22:23,806 Look friends, do you know what this is? 228 00:22:24,876 --> 00:22:27,876 Here the abuses of the bad bosses are denounced. 229 00:22:30,248 --> 00:22:33,117 And you know what you have to do, 230 00:22:33,118 --> 00:22:35,252 join the federation... 231 00:22:35,253 --> 00:22:38,253 and support the workers' society which defends you. 232 00:22:39,858 --> 00:22:42,560 Yes, man, which defends you. 233 00:22:42,561 --> 00:22:45,561 From the bosses and from the police too. 234 00:22:46,832 --> 00:22:49,832 And from that bastard of a governor we have. 235 00:22:52,304 --> 00:22:55,304 Come on, we mustn't be afraid. 236 00:22:56,608 --> 00:22:59,443 In this city we have a nest of rats. 237 00:22:59,444 --> 00:23:02,413 Rats who want to destroy nationality, 238 00:23:02,414 --> 00:23:04,382 nationhood, ownership. 239 00:23:04,383 --> 00:23:07,383 But my friend, don't be scared by those crazy anarchists. 240 00:23:07,419 --> 00:23:10,419 They're nothing more than a bunch of mouthy simpleton Spanish immigrants. 241 00:23:10,756 --> 00:23:13,756 Simpletons? The Russian Revolution was made by simpletons like them. 242 00:23:16,962 --> 00:23:19,962 Remember, Lenin himself has to get rid of 20 thousand anarchists. 243 00:23:21,867 --> 00:23:24,867 Go on. 244 00:23:28,407 --> 00:23:30,975 Imagine, sir, if Lenin had killed them all, 245 00:23:30,976 --> 00:23:33,976 what would we have to do? 246 00:23:34,346 --> 00:23:37,346 Read. Read the terms carefully. 247 00:23:37,549 --> 00:23:40,549 They don't acknowledge nationhood, frontiers, or anything. 248 00:23:42,154 --> 00:23:45,154 Now they're preparing a tribute to a man who was executed in Spain. 249 00:23:46,291 --> 00:23:49,291 Now that's a provocation. I will not permit excess. 250 00:23:50,562 --> 00:23:53,562 Take care, Governor, I'm warning you that I'll report... 251 00:23:53,899 --> 00:23:56,333 any breach of the Law. 252 00:23:56,334 --> 00:23:58,335 Your Honor, 253 00:23:58,336 --> 00:24:01,336 don't think you'll intimidate me with your relationship with Yrigoyen. 254 00:24:01,807 --> 00:24:03,908 I too have my friends, 255 00:24:03,909 --> 00:24:06,909 and in more powerful places than the Presidential Palace. 256 00:24:30,068 --> 00:24:33,068 Sir, excuse me but you may not go in. 257 00:24:33,205 --> 00:24:35,539 Do you know what you're doing? 258 00:24:35,540 --> 00:24:38,309 You are lacking respect for my position as Judge! 259 00:24:38,310 --> 00:24:40,744 But, sir, it's an order from the governor. 260 00:24:40,745 --> 00:24:43,013 What governor! Bullshit! 261 00:24:43,014 --> 00:24:46,014 Tell that gentleman to go and govern the Rural Society. 262 00:24:47,419 --> 00:24:50,419 Gentlemen, I'm here in person to advise you of the court's ruling: 263 00:24:53,792 --> 00:24:56,227 The ceremony is permitted, 264 00:24:56,228 --> 00:24:58,863 because it does not break any constitutional... 265 00:24:58,864 --> 00:25:01,864 or legal regulations of the Republic. 266 00:25:29,694 --> 00:25:32,229 Inspector, arrest them all. 267 00:25:32,230 --> 00:25:35,230 And confiscate the Unionist leaflets, newspapers and books. 268 00:25:37,769 --> 00:25:40,769 Come on! Get a move on! 269 00:25:41,206 --> 00:25:44,206 The party's over! 270 00:25:47,812 --> 00:25:50,812 Those of us who were not caught have decided to go to a general strike. 271 00:25:54,819 --> 00:25:57,819 Clearly, we have to paralyze the ports. 272 00:25:58,189 --> 00:26:01,189 And the countryside. 273 00:26:01,693 --> 00:26:03,527 Hello. 274 00:26:03,528 --> 00:26:06,528 Comrade Soto has told us we should turn to you. 275 00:26:15,106 --> 00:26:18,106 That's right. 276 00:26:19,811 --> 00:26:22,811 You three, go to Clark's descent. 277 00:26:24,115 --> 00:26:27,115 You two to make for La Esperanza. 278 00:26:27,786 --> 00:26:30,786 And us? 279 00:26:31,056 --> 00:26:34,056 Over by El Cifre. 280 00:26:55,513 --> 00:26:58,513 For the strike. 281 00:26:58,617 --> 00:27:01,285 - Good afternoon. - Good afternoon. 282 00:27:01,286 --> 00:27:03,654 Please, gentlemen. 283 00:27:03,655 --> 00:27:06,655 Gentlemen, it is essential that urgent measures are taken. 284 00:27:08,259 --> 00:27:11,028 Nearly all the estancias in the territory... 285 00:27:11,029 --> 00:27:13,397 are paralyzed by the strike. 286 00:27:13,398 --> 00:27:16,398 It can't be that for the sake of those foreign anarchists... 287 00:27:17,469 --> 00:27:20,371 we are all in danger of ruin. 288 00:27:20,372 --> 00:27:23,372 Excuse me, gentlemen. A telegram from Buenos Aires, Mr. Governor. 289 00:27:24,242 --> 00:27:26,076 Excuse me, gentlemen. - Yes. 290 00:27:26,077 --> 00:27:29,077 Traders sort out their problems and then sell more, 291 00:27:29,948 --> 00:27:32,948 whereas for us the shearing is held up, 292 00:27:32,951 --> 00:27:35,352 - and the price of wool drops. - Precisely. 293 00:27:35,353 --> 00:27:37,321 Gentlemen, 294 00:27:37,322 --> 00:27:40,322 President Yrigoyen orders the immediate release of the detained 295 00:27:41,059 --> 00:27:43,494 and the opening ofthe Workers' Society. 296 00:27:43,495 --> 00:27:46,495 These Radicals don't know what they're doing. 297 00:27:46,698 --> 00:27:49,698 They think that by being lenient they'll stop them. 298 00:27:50,035 --> 00:27:52,803 They're dreamers! 299 00:27:52,804 --> 00:27:55,804 We've been set free thanks to the rural worker comrades. 300 00:27:58,777 --> 00:28:01,777 Now we must fight for them. 301 00:28:02,313 --> 00:28:05,313 We must achieve the first rural workers' agreement. 302 00:28:06,951 --> 00:28:09,951 So they don't carry on living like animals! 303 00:28:09,954 --> 00:28:12,954 ...and it will be presented to the owners. 304 00:28:13,558 --> 00:28:15,592 I'll read it to you. 305 00:28:15,593 --> 00:28:18,028 "List of conditions: 306 00:28:18,029 --> 00:28:20,964 First. Bunks are abolished. 307 00:28:20,965 --> 00:28:23,965 Second. In each house for workers... 308 00:28:24,269 --> 00:28:27,269 there shall be a washbasin to... to... 309 00:28:28,807 --> 00:28:30,674 ...to wash themselves. 310 00:28:30,675 --> 00:28:33,675 Third. Lighting shall be provided by the owner. 311 00:28:35,413 --> 00:28:38,413 One packet of candles per month for each worker. 312 00:28:40,051 --> 00:28:43,051 Fourth. Each estancia shall have a first aid kit... 313 00:28:44,422 --> 00:28:47,422 with instructions in Spanish and not in English. 314 00:28:48,259 --> 00:28:51,259 Fifth. Minimum wage for sheep hands, horse hands, and herdsmen, 315 00:28:53,665 --> 00:28:56,665 100 pesos. It's fair, not what's paid at present. 316 00:28:58,737 --> 00:29:01,737 Sixth. To encourage the increase of the population... 317 00:29:02,907 --> 00:29:05,907 preference will be given to workers with families and with children. 318 00:29:07,378 --> 00:29:10,378 Not as at present where only single men are contracted. 319 00:29:11,816 --> 00:29:14,816 Seventh. Landowners must recognize... 320 00:29:15,553 --> 00:29:18,553 as the only organization representing the workers... 321 00:29:18,990 --> 00:29:21,990 the General Workers' Federation of Rيo Gallegos, 322 00:29:23,261 --> 00:29:26,196 a member ofthe FORA." 323 00:29:26,197 --> 00:29:29,197 That's all. 324 00:29:32,737 --> 00:29:35,737 Mr. Manager, sir, we'd like you to reply to the gentlemen. 325 00:29:38,610 --> 00:29:41,610 The Rural Society will not enter into dealings with an organization... 326 00:29:42,247 --> 00:29:45,247 led by foreigners. On no account. 327 00:29:46,918 --> 00:29:49,918 Neither will we discuss the running of our estancias. 328 00:29:50,722 --> 00:29:53,722 That is our business and ours alone. 329 00:29:54,058 --> 00:29:56,260 So, 330 00:29:56,261 --> 00:29:59,261 the rural strike will continue as far as its ultimate consequences. 331 00:30:01,199 --> 00:30:04,199 Let's go. 332 00:30:14,078 --> 00:30:17,078 Firstly, gentlemen, we want to put your minds at rest. 333 00:30:18,516 --> 00:30:21,516 Although we are far away, our interests are here. 334 00:30:22,987 --> 00:30:25,455 And in Chile, of course. 335 00:30:25,456 --> 00:30:28,456 We are in full agreement with you. 336 00:30:28,726 --> 00:30:31,726 In Buenos Aires we have undertaken extremely important dealings. 337 00:30:32,730 --> 00:30:35,730 And I say extremely important because there is, as intermediary... 338 00:30:35,867 --> 00:30:38,335 the President of the Republic. 339 00:30:38,336 --> 00:30:41,336 On the other hand there are the Armour and Swift meat exporters. 340 00:30:42,040 --> 00:30:44,741 Putting pressure on through North American Embassy? 341 00:30:44,742 --> 00:30:46,577 Exactly. 342 00:30:46,578 --> 00:30:49,578 Waiter, please. 343 00:30:52,250 --> 00:30:55,250 But, gentlemen, the most urgent problem is that we have to start... 344 00:30:55,587 --> 00:30:58,188 with the shearing and the workers are still on strike. 345 00:30:58,189 --> 00:31:01,189 My dear friend, don't forget that we have a few little sheep. 346 00:31:05,196 --> 00:31:08,196 In Buenos Aires the Association of Free Workers has been constituted, 347 00:31:10,802 --> 00:31:13,802 and they're sending us the first batch of a hundred collaborators. 348 00:31:41,900 --> 00:31:44,268 Strike-breakers! 349 00:31:44,269 --> 00:31:47,269 - Scabs! Blacklegs! - Let's go! 350 00:32:18,269 --> 00:32:20,337 No. Don't shoot to kill, man. 351 00:32:20,338 --> 00:32:23,338 Self defense. 352 00:32:31,883 --> 00:32:34,883 We got them scared! 353 00:32:42,093 --> 00:32:45,093 Inspector Michelli, you are to take 10 gendarmes out there... 354 00:32:45,263 --> 00:32:48,263 and brlng me those crlmlnals underarrest. 355 00:32:56,040 --> 00:32:58,175 The gendarmes! 356 00:32:58,176 --> 00:33:01,176 They'll shit themselves! 357 00:33:15,526 --> 00:33:18,526 Shoot damn you! 358 00:33:50,595 --> 00:33:53,497 So you're one of those who beats rural workers, are you? 359 00:33:53,498 --> 00:33:55,665 For which land owner do you work? 360 00:33:55,666 --> 00:33:58,666 They've killed Graciلn! Michelli, the son of a bitch! 361 00:33:58,870 --> 00:34:01,138 And he fled. 362 00:34:01,139 --> 00:34:04,139 You're not going to escape so easily. 363 00:34:04,709 --> 00:34:07,577 That's how to give it to all these dogs. 364 00:34:07,578 --> 00:34:10,578 Not like that, comrade, he was injured. 365 00:34:10,681 --> 00:34:13,681 Go and heal him, if you can. 366 00:34:14,352 --> 00:34:17,352 This is going from bad to worse, five gendarmes dead. 367 00:34:19,557 --> 00:34:22,557 You have to go and see what's happening. 368 00:34:23,561 --> 00:34:26,561 While the judge tells us one thing, the governor says another. 369 00:34:29,233 --> 00:34:32,233 Santa Cruz is a bag full of cats! 370 00:34:34,572 --> 00:34:37,572 The problem is serious. There are many interests at stake. 371 00:34:40,445 --> 00:34:43,445 There's even pressure from abroad. 372 00:34:44,082 --> 00:34:46,817 I understand, Minister, but, 373 00:34:46,818 --> 00:34:49,818 I'd like to have more precise orders. 374 00:34:51,656 --> 00:34:54,558 You spoke with the President. 375 00:34:54,559 --> 00:34:57,559 Yes, but he limited himself to saying: 376 00:34:58,096 --> 00:35:00,664 "Go, Lieutenant Colonel and do your duty. " 377 00:35:00,665 --> 00:35:03,166 Not a word more, my friend, 378 00:35:03,167 --> 00:35:06,167 go and do your duty. 379 00:36:18,042 --> 00:36:21,042 Minister, sir, I must tell Your Excellency 380 00:36:22,213 --> 00:36:25,213 that I've found here that those responsible... 381 00:36:26,184 --> 00:36:29,184 for the chaotic situation In the territory of Santa Cruz... 382 00:36:30,888 --> 00:36:33,888 are the authorities themselves. 383 00:36:36,394 --> 00:36:39,394 And that the police can be classified... 384 00:36:42,133 --> 00:36:45,133 is appalling. 385 00:36:47,038 --> 00:36:50,038 The rural worker is exploited in the most primitive manner. 386 00:36:54,445 --> 00:36:57,445 He is paid with checks or vouchers, which he has to exchange... 387 00:36:59,584 --> 00:37:02,584 in the shops or stores ofthe same companies that employ them. 388 00:37:06,190 --> 00:37:09,190 Without exaggerating, I must say... 389 00:37:10,294 --> 00:37:13,294 that after having worked for a year, 390 00:37:13,364 --> 00:37:16,364 he leaves as poor as when he started. 391 00:37:18,269 --> 00:37:21,269 This, Minister, is one of the origins of the strikes... 392 00:37:24,342 --> 00:37:27,342 of a revolutionary nature, 393 00:37:27,411 --> 00:37:29,679 and the cause of hatred towards society. 394 00:37:29,680 --> 00:37:32,649 - Does it seem reasonable, Soto? - Yes, sir, 395 00:37:32,650 --> 00:37:35,650 but we can't make any decision... 396 00:37:35,720 --> 00:37:38,720 until Facَn Grande returns from El Deseado. 397 00:37:38,789 --> 00:37:40,924 Tomorrow, no? 398 00:37:40,925 --> 00:37:43,925 What we cannot accept, sir, is handing over our weapons. 399 00:37:46,664 --> 00:37:49,633 But why not, Schultz? Tell me why. 400 00:37:49,634 --> 00:37:52,634 How can we be expected to hand in our weapons? It's preposterous! 401 00:37:54,305 --> 00:37:57,305 But most of them have been stolen from the estancias. 402 00:37:58,009 --> 00:38:01,009 Confiscated, Your Honor. Confiscated. 403 00:38:01,846 --> 00:38:04,846 I think it's enough that we hand over the hostages... 404 00:38:06,984 --> 00:38:08,685 and call off the strike. 405 00:38:08,686 --> 00:38:11,288 Appreciate the importance, gentlemen. 406 00:38:11,289 --> 00:38:14,289 It would be the first agreement for rural workers in Patagonia. 407 00:38:16,827 --> 00:38:19,827 Sir, we will abide by our comrades' decision. 408 00:38:21,432 --> 00:38:24,432 The assembly is soverelgn. 409 00:38:39,216 --> 00:38:42,185 45 days of strike, we've won, 410 00:38:42,186 --> 00:38:45,186 and now they want to exchange our weapons for a piece of paper. 411 00:39:00,271 --> 00:39:03,271 Florentino Cuello. 412 00:39:07,745 --> 00:39:10,745 You're not going to tell me, sir, that these are all the weapons? 413 00:39:11,048 --> 00:39:13,216 Don't you worry, Lieutenant Colonel 414 00:39:13,217 --> 00:39:16,217 Sixty-eight and El Toscano, they'll go shooting guanaco in the mountains. 415 00:39:17,188 --> 00:39:20,188 They're not good honest working folk. 416 00:39:25,696 --> 00:39:28,696 Alright, friends, the party's over. 417 00:39:30,067 --> 00:39:33,067 Now you have the agreement you wanted, 418 00:39:33,204 --> 00:39:36,204 now, get to work. 419 00:40:05,236 --> 00:40:08,236 - Traitors! - Madam! 420 00:40:08,339 --> 00:40:11,339 Colonel... 421 00:40:13,377 --> 00:40:16,377 I beg you, Lieutenant Colonel, sirs, accept our apologies and... 422 00:40:17,715 --> 00:40:19,582 forgive the lady. 423 00:40:19,583 --> 00:40:22,085 The thing is we're all very hurt... 424 00:40:22,086 --> 00:40:24,587 by the outcome of your negotiations. 425 00:40:24,588 --> 00:40:27,588 You've handed over the triumph to the bandits. 426 00:40:27,625 --> 00:40:30,093 You don't know what you're saying, Mr. Novas. 427 00:40:30,094 --> 00:40:33,094 You must understand, those of us who work, who live here, 428 00:40:33,631 --> 00:40:36,631 - ... we have the authority to speak. - That's not disputed! 429 00:40:36,901 --> 00:40:39,469 Maybe not yourself, but the others, 430 00:40:39,470 --> 00:40:42,470 those from Buenos Aires, who don't know the provinces, 431 00:40:43,407 --> 00:40:46,407 why don't they come and struggle here, in June, with 30 degrees below zero... 432 00:40:47,678 --> 00:40:49,512 and 2 meters of snow? 433 00:40:49,513 --> 00:40:52,513 I beg you to calm down, remember there are also landowners... 434 00:40:52,583 --> 00:40:55,583 who live in London and don't know Patagonia even on the map. 435 00:40:55,920 --> 00:40:58,920 Understand this, Lieutenant Colonel, they've killed gendarmes, 436 00:40:59,423 --> 00:41:02,423 they've set fire to estancias and you reward them giving them an agreement. 437 00:41:03,594 --> 00:41:06,463 - You leave and this will explode. - No. 438 00:41:06,464 --> 00:41:08,498 If the landowners fulfill their part of the agreement, 439 00:41:08,499 --> 00:41:11,201 peace will be definite. 440 00:41:11,202 --> 00:41:14,103 In any case, gentlemen, I've done no more than 441 00:41:14,104 --> 00:41:17,104 carry out the orders ofthe President. 442 00:41:17,241 --> 00:41:21,742 Good night. 443 00:41:35,326 --> 00:41:38,326 No, comrade, no alcohol in here. 444 00:41:38,462 --> 00:41:40,463 - It's just to counteract the fat. - I beg you. 445 00:41:40,464 --> 00:41:43,366 Alcohol only serves to turn people brutish. 446 00:41:43,367 --> 00:41:46,367 It's a weapon of the bourgeoisie. 447 00:41:46,570 --> 00:41:48,905 Have a cup of tea. 448 00:41:48,906 --> 00:41:51,906 You must be kidding, friend. To hell with gringo habits. 449 00:41:52,710 --> 00:41:55,710 Eating mutton with a cup of tea?! 450 00:41:56,180 --> 00:41:59,180 Comrades, the bourgeois reaction has begun. 451 00:42:00,184 --> 00:42:03,184 That bloodsucker Fernلndez has thrown me out ofthe store 452 00:42:03,787 --> 00:42:05,755 for being an agitator. 453 00:42:05,756 --> 00:42:08,756 And they've left these comrade waiters of the café "La Armonيa" without jobs. 454 00:42:19,069 --> 00:42:22,038 I assume responsibility 455 00:42:22,039 --> 00:42:25,039 for declaring as from now the boycott of Fernلndez... 456 00:42:25,576 --> 00:42:28,576 and "La Armonيa": 457 00:42:36,487 --> 00:42:39,487 - Ready to go? - Yes, sir. 458 00:42:40,991 --> 00:42:43,991 Look. 459 00:42:51,368 --> 00:42:54,368 - Friend. Old Felix, that's all we needed. 460 00:42:58,309 --> 00:43:00,677 I've been replaced as Governor. 461 00:43:00,678 --> 00:43:02,312 But that's absurd! 462 00:43:02,313 --> 00:43:05,313 And, Commander Zavala's reports. 463 00:43:10,554 --> 00:43:13,554 There you have it, that's the peacemaking he's left us. 464 00:43:14,892 --> 00:43:16,993 This will never be sorted out. 465 00:43:16,994 --> 00:43:18,895 Yes it will, 466 00:43:18,896 --> 00:43:21,598 in BuenosAires. 467 00:43:21,599 --> 00:43:24,100 Look here, Felix, as soon as the new Governor arrives, 468 00:43:24,101 --> 00:43:27,101 I'm going to the capital. 469 00:43:39,083 --> 00:43:42,083 Where are you going with parcels and lists? 470 00:43:43,621 --> 00:43:46,621 That I see you in such a hurry. 471 00:43:48,025 --> 00:43:51,025 To the congress of the anarchists... 472 00:43:52,496 --> 00:43:55,496 to speak and be understood. 473 00:43:56,900 --> 00:43:59,900 Explain, one moment, if you will, 474 00:44:01,538 --> 00:44:04,538 anarchlst, what does it mean? 475 00:44:06,143 --> 00:44:09,143 The immense common front of workers, 476 00:44:10,648 --> 00:44:13,648 who claim the right to live. 477 00:44:15,119 --> 00:44:18,119 The worker who toils and sweats, 478 00:44:19,790 --> 00:44:22,790 tell me, how come he can be badly off? 479 00:44:24,228 --> 00:44:27,228 Because the mule which eats straw, 480 00:44:28,866 --> 00:44:31,866 carries the grain for another animal. 481 00:44:33,270 --> 00:44:36,270 It's strange, but I don't understand, 482 00:44:37,975 --> 00:44:40,975 what does your new allusion mean? 483 00:44:42,713 --> 00:44:45,713 That the same thing is happenlng... 484 00:44:47,017 --> 00:44:50,017 to the worker with his output. 485 00:44:51,522 --> 00:44:54,522 That the same thing is happening... 486 00:44:56,126 --> 00:44:59,126 to the worker with his output. 487 00:45:00,397 --> 00:45:03,397 That the same thing is happening... 488 00:45:04,968 --> 00:45:07,968 to the worker with his output. 489 00:45:43,474 --> 00:45:46,474 And, Mr. Méndez, when will you be traveling? 490 00:45:46,810 --> 00:45:49,810 Next week, on the "Asturiano". 491 00:45:50,147 --> 00:45:53,147 Bring the food. 492 00:45:54,718 --> 00:45:57,718 Bring the food! 493 00:46:02,159 --> 00:46:05,159 Serve the table! 494 00:46:10,734 --> 00:46:13,734 Gentlemen, the food is ready, 495 00:46:14,138 --> 00:46:17,138 but not one of us is going to lift a finger. 496 00:46:17,141 --> 00:46:20,141 There is someone seated here who has been boycotted for exploiting, 497 00:46:20,644 --> 00:46:23,644 and you will not be served until that bloodsucker Fernلndez... 498 00:46:24,114 --> 00:46:26,749 - ... leaves. - But, what are you saying? 499 00:46:26,750 --> 00:46:29,750 - But this is outrageous. - There was more! 500 00:46:30,954 --> 00:46:33,954 - Sit down. - You, take a hand in the matter. 501 00:46:34,191 --> 00:46:36,626 This is an insult to the nation... 502 00:46:36,627 --> 00:46:38,661 and to the ladies present here. 503 00:46:38,662 --> 00:46:41,662 Nothing. Nothing! You can stamp with rage, we aren't lifting a finger. 504 00:46:42,366 --> 00:46:45,366 Either the bloodsucker goes or we don't serve! 505 00:46:50,674 --> 00:46:53,674 Gentlemen! Gentlemen, calm down! 506 00:46:54,711 --> 00:46:57,711 What's the problem? We'll serve ourselves. 507 00:47:45,696 --> 00:47:48,696 - How's it going, comrade? - Good to see you. 508 00:47:50,567 --> 00:47:53,302 Well, and how are things going at Paso Ibaٌez? 509 00:47:53,303 --> 00:47:56,005 Very bad, Mr. Font, sir. Very bad. 510 00:47:56,006 --> 00:47:59,006 They're forcing us to get nasty. 511 00:48:00,110 --> 00:48:02,111 It's the same in Las Heras. 512 00:48:02,112 --> 00:48:04,580 They're saying the same everywhere: "Forgive us, Mr. Font, 513 00:48:04,581 --> 00:48:06,983 but we can't pay the raise. " 514 00:48:06,984 --> 00:48:09,984 It's the order from Buenos Aires, from Gallegos, from La Mercantil. 515 00:48:11,688 --> 00:48:13,890 - I don't know what. - Damn it, 516 00:48:13,891 --> 00:48:16,259 they've tricked us with the piece of paper. 517 00:48:16,260 --> 00:48:17,660 That's how it is. 518 00:48:17,661 --> 00:48:19,962 For the moment, in Puerto Santa Cruz... 519 00:48:19,963 --> 00:48:22,963 it's been decided to stop the shearing of the eyes. 520 00:48:26,536 --> 00:48:29,305 Comrades, 521 00:48:29,306 --> 00:48:32,306 I'm deeply grateful to you... 522 00:48:32,709 --> 00:48:35,709 for the post of General Secretary of the Federation, 523 00:48:36,480 --> 00:48:39,480 with which you have just honored me. 524 00:48:41,551 --> 00:48:44,551 With the roads now passable, the news is beginning to arrive. 525 00:48:48,292 --> 00:48:51,292 The landowners are not fulfilling the agreement. 526 00:48:55,399 --> 00:48:57,233 Comrades have to go round the countryside... 527 00:48:57,234 --> 00:48:59,402 and warn the rural workers... 528 00:48:59,403 --> 00:49:02,171 so that next summer they flnd us ready and wllllng... 529 00:49:02,172 --> 00:49:05,172 to face a flght that cannot be put off any longer. 530 00:49:08,378 --> 00:49:11,378 - And, German? - Everything's ready. 531 00:49:11,682 --> 00:49:14,682 - Let's go. - Let's go. 532 00:49:44,648 --> 00:49:47,149 A few minutes of your patience. 533 00:49:47,150 --> 00:49:48,951 There is some news. 534 00:49:48,952 --> 00:49:51,952 The Chilean Embassy is very concerned about this matter. 535 00:49:52,689 --> 00:49:55,689 Another favorable fact. The English representative... 536 00:49:57,094 --> 00:49:59,929 warned the Chancery that another strike... 537 00:49:59,930 --> 00:50:02,565 would damage British interests. 538 00:50:02,566 --> 00:50:04,934 Very good, we're not alone. 539 00:50:04,935 --> 00:50:07,935 What's more, he hinted that in the Falklands, 540 00:50:08,205 --> 00:50:11,205 there are two warships ready for any emergency. 541 00:50:12,509 --> 00:50:15,509 These Radicals are beginning to have problems. Port stoppages, 542 00:50:17,314 --> 00:50:20,314 strikes in La Forestal, internal conflicts in the party, 543 00:50:21,318 --> 00:50:24,220 and as an added extra, the coming presidential elections. 544 00:50:24,221 --> 00:50:27,221 I don't think the government wants to complicate things with a new conflict. 545 00:50:28,025 --> 00:50:31,025 Gentlemen, you may go in. 546 00:51:03,827 --> 00:51:08,662 Stop! 547 00:51:32,789 --> 00:51:35,789 Comrades, in Gallegos they've unmasked. 548 00:51:36,793 --> 00:51:39,695 Politicians and exploiters all mixed up in it. 549 00:51:39,696 --> 00:51:41,397 They've started stirring it up. 550 00:51:41,398 --> 00:51:44,398 - Any arrested? - Arrested? 551 00:51:44,768 --> 00:51:47,768 All of them! 552 00:51:56,446 --> 00:51:59,446 Comrades, take as delegated the order for a general strike... 553 00:52:01,785 --> 00:52:04,785 to each of the estancias where you work. 554 00:52:05,088 --> 00:52:07,923 We'll respond to the owners' provocation... 555 00:52:07,924 --> 00:52:10,893 with the orders of the organized workers. 556 00:52:10,894 --> 00:52:13,095 Strike! 557 00:52:13,096 --> 00:52:16,096 And form one single great column of protest. 558 00:52:17,567 --> 00:52:20,567 All the columns of strikers must meet at Lago Argentino. 559 00:52:23,106 --> 00:52:26,106 OK, mister, you're facing the Red Council, which will make... 560 00:52:26,476 --> 00:52:29,345 the Socialist Revolution in Patagonia. 561 00:52:29,346 --> 00:52:32,346 El Toscano, yours truly, my comrade, No. 68, from Ushuaia, 562 00:52:34,618 --> 00:52:37,618 Frank Cross, cowboy from Arizona, 563 00:52:38,121 --> 00:52:41,121 José Barrيa, Chilean, but not Chilote [as an insult], 564 00:52:41,591 --> 00:52:44,591 and Zacarيas Caro, Patagonian by adoption. 565 00:52:48,899 --> 00:52:51,899 OK, mister, go handing over all the weapons you have, 566 00:52:53,170 --> 00:52:56,170 money, jewels... 567 00:53:36,680 --> 00:53:39,680 The Red Council greets the striking comrades. 568 00:53:40,884 --> 00:53:43,619 Go on! 569 00:53:43,620 --> 00:53:46,620 You're nothing but bandits! 570 00:53:47,724 --> 00:53:50,724 Scant favor you're doing to the workers' cause. 571 00:53:52,596 --> 00:53:55,596 The strike has been called to free the detained comrades. 572 00:53:57,200 --> 00:54:00,200 And for the landowners to comply with the agreement. 573 00:54:00,503 --> 00:54:01,904 And that's all! 574 00:54:01,905 --> 00:54:04,807 Alright. But stirring things. 575 00:54:04,808 --> 00:54:07,808 Any gendarme that's found... 576 00:54:07,844 --> 00:54:10,844 And all the cash to buy weapons. 577 00:54:11,681 --> 00:54:14,681 Join us! 578 00:54:15,252 --> 00:54:18,252 Not one of you lot has anything to do with the strike. 579 00:54:19,055 --> 00:54:22,055 This is a genuine workers' movement! 580 00:54:25,829 --> 00:54:28,430 When the strike ends the Workers' Federation... 581 00:54:28,431 --> 00:54:31,431 will pay you for the damages and the provisions. 582 00:54:32,369 --> 00:54:35,369 Now you have to come with us as a hostage. 583 00:54:40,110 --> 00:54:43,312 They'll wipe out the lot of you Let's go. 584 00:54:43,313 --> 00:54:46,313 The situation, Lieutenant Colonel, is much more serious... 585 00:54:47,217 --> 00:54:49,385 than you realized. 586 00:54:49,386 --> 00:54:52,321 The territory is overrun by bandits. 587 00:54:52,322 --> 00:54:55,322 They kill land owners, rape their women. 588 00:54:55,425 --> 00:54:58,425 They say they're going to raise the red flag in the Plaza de Mayo. 589 00:55:01,431 --> 00:55:04,431 The President has decided that you... 590 00:55:05,168 --> 00:55:08,168 shall command the troops once again. 591 00:55:08,838 --> 00:55:11,838 Zavala, you well know the high esteem in which President Yrigoyen holds you. 592 00:55:15,845 --> 00:55:18,845 Your responsibility now is greater. 593 00:55:19,316 --> 00:55:22,316 We run the risk of losing the Patagonia. 594 00:55:23,653 --> 00:55:26,653 Think of Chile. 595 00:55:30,226 --> 00:55:33,226 Lieutenant Colonel, we have to finish once and for all... 596 00:55:34,164 --> 00:55:37,164 with these anarchists. 597 00:55:40,170 --> 00:55:43,170 Take them to the room. 598 00:55:43,440 --> 00:55:46,075 Lieutenant Colonel, sir, I'm going to settle the troops. 599 00:55:46,076 --> 00:55:49,076 Go on then. 600 00:55:50,613 --> 00:55:53,613 You arrive and I leave. I've been called to Buenos Aires. 601 00:55:54,217 --> 00:55:56,418 - Indeed! - No problem. 602 00:55:56,419 --> 00:55:59,419 - You'll get it all sorted. - Yes, definitively. 603 00:56:01,057 --> 00:56:03,492 See here, the workers trust you. 604 00:56:03,493 --> 00:56:05,594 The workers have let me down. 605 00:56:05,595 --> 00:56:08,595 Farewell, sir, have a good trip. 606 00:56:12,135 --> 00:56:15,135 The Spaniard Outerello is at Puerto Santa Cruz and Paso Ibلٌez. 607 00:56:18,308 --> 00:56:21,308 In the north, José Font, alias Facَn Grande, 608 00:56:23,146 --> 00:56:26,146 in control of the Puerto Deseado to Las Heras railway line. 609 00:56:28,351 --> 00:56:31,351 In the foothills of the Andes, the leader Soto. 610 00:56:33,289 --> 00:56:36,289 And somewhere about, 611 00:56:36,526 --> 00:56:39,526 the famous Red Council. 612 00:56:41,865 --> 00:56:44,865 Lieutenant Arrieta, take a truck, fifteen soldiers, 613 00:56:46,136 --> 00:56:49,136 go out in search of the Red Council and on a mission to harass... 614 00:56:49,606 --> 00:56:51,373 the Spaniard Soto. 615 00:56:51,374 --> 00:56:54,374 Captain Arzeno, the big group will begin operations... 616 00:56:54,577 --> 00:56:57,379 clearing up the center and north of the area. 617 00:56:57,380 --> 00:56:59,281 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir? 618 00:56:59,282 --> 00:57:01,917 According to the information gathered, each column of strikers... 619 00:57:01,918 --> 00:57:04,286 is four or five times bigger than our troops. 620 00:57:04,287 --> 00:57:07,287 Captain Arzeno, we can't make an academic war here. 621 00:57:08,091 --> 00:57:10,325 The orders we have are perfectly clear, 622 00:57:10,326 --> 00:57:13,326 to utterly destroy the uprising. 623 00:57:16,933 --> 00:57:18,901 Death sentence 624 00:57:18,902 --> 00:57:21,737 Anyone who resists will be executed. 625 00:57:21,738 --> 00:57:23,772 Without batting an eyelid! 626 00:57:23,773 --> 00:57:26,773 We have to stain the Patagonia with blood. 627 00:57:26,910 --> 00:57:29,910 May no one feel weak... 628 00:57:30,079 --> 00:57:33,079 and may everyone fulfill his duty. 629 00:57:34,584 --> 00:57:37,584 Any questions? 630 00:57:38,054 --> 00:57:40,489 Good. 631 00:57:40,490 --> 00:57:42,524 Lieutenant Colonel, sir, 632 00:57:42,525 --> 00:57:45,525 The gentlemen Matthews and Saunders have asked to accompany us. 633 00:57:45,728 --> 00:57:48,297 They could act as guides. 634 00:57:48,298 --> 00:57:51,298 That's fine. 635 00:57:51,534 --> 00:57:53,769 Very good sir. 636 00:57:53,770 --> 00:57:56,770 Only this way can this land continue being Argentina. 637 00:57:58,041 --> 00:58:01,041 Thank you. Good afternoon. 638 00:58:02,879 --> 00:58:05,879 Lieutenant Colonel, sir. 639 00:58:15,959 --> 00:58:18,760 A very hard campaign awaits us. 640 00:58:18,761 --> 00:58:21,761 May I give the troops some time off? 641 00:58:21,764 --> 00:58:23,966 Only until 10 p. m. 642 00:58:23,967 --> 00:58:26,967 Tomorrow we rise at 5 a. m. 643 00:59:04,173 --> 00:59:07,173 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir. 644 00:59:11,748 --> 00:59:14,748 Mayer, take time off. 645 00:59:15,184 --> 00:59:18,153 I'm told there are very pretty girls here. 646 00:59:18,154 --> 00:59:21,154 Thank you, Lieutenant Colonel, sir. 647 00:59:21,257 --> 00:59:24,257 - Mayer. - Sir. 648 00:59:24,294 --> 00:59:26,595 Are you of German descent or...? 649 00:59:26,596 --> 00:59:28,530 German, Lieutenant Colonel, sir. 650 00:59:28,531 --> 00:59:31,531 A good race, Mayer. Good race. 651 00:59:32,302 --> 00:59:35,302 - Viel Vergnugen. - Danke schِn, Herr Obertsleutnant. 652 01:00:05,535 --> 01:00:07,135 Kneel down. 653 01:00:07,136 --> 01:00:10,136 Kneel down! 654 01:00:12,575 --> 01:00:14,476 Order fire. 655 01:00:14,477 --> 01:00:16,778 - Aim! - Aim! 656 01:00:16,779 --> 01:00:19,779 - Fire! - Fire! 657 01:00:25,588 --> 01:00:28,588 The army! Soldiers! 658 01:00:38,668 --> 01:00:41,668 Don't shoot! Don't shoot, it's Zavala! 659 01:00:42,238 --> 01:00:45,238 Bring a sheet. 660 01:00:49,579 --> 01:00:52,579 Flag to discuss peace terms. 661 01:00:53,850 --> 01:00:56,850 Order a cease fire. 662 01:01:29,485 --> 01:01:31,153 We want to tell you... 663 01:01:31,154 --> 01:01:34,154 Take your hat off when you speak to me, eh? 664 01:01:37,026 --> 01:01:40,026 We don't want to have a confrontation with the army. 665 01:01:40,530 --> 01:01:43,331 All we are asking is that our detained comrades are freed... 666 01:01:43,332 --> 01:01:44,933 and the rural agreement obeyed. 667 01:01:44,934 --> 01:01:47,169 I am here in person so that there can be no doubt... 668 01:01:47,170 --> 01:01:49,337 regarding my position, 669 01:01:49,338 --> 01:01:51,840 unconditional surrender... 670 01:01:51,841 --> 01:01:54,841 or the death penalty for all who resist. 671 01:01:58,548 --> 01:02:01,183 We were hoping you had come to see that the agreement was obeyed... 672 01:02:01,184 --> 01:02:03,685 - ... which you yourself signed. - and you lot didn't obey. 673 01:02:03,686 --> 01:02:06,521 - The landowners... - The owners and all of you lot. 674 01:02:06,522 --> 01:02:09,391 All! Look, don't talk to me about agreements. 675 01:02:09,392 --> 01:02:12,392 This is all that matters. 676 01:02:15,364 --> 01:02:18,364 Good. With regard to your demand, 677 01:02:19,068 --> 01:02:22,068 we must consult with the ranch delegates. 678 01:02:23,606 --> 01:02:26,606 Wait a moment. 679 01:02:29,412 --> 01:02:31,446 Sirs, we are at war. 680 01:02:31,447 --> 01:02:33,248 We must act swiftly. 681 01:02:33,249 --> 01:02:36,249 We have to rescue the hostages and save the blood of our soldiers. 682 01:02:39,055 --> 01:02:42,055 And if when these criminals come we receive them with gunfire? 683 01:02:42,692 --> 01:02:45,692 The leaders dead, the Chilean scum will surrender immediately. 684 01:02:47,530 --> 01:02:50,530 If you give the order, Lieutenant Colonel, sir... 685 01:02:50,967 --> 01:02:53,967 But Colonel... What are you doing? 686 01:02:54,003 --> 01:02:56,938 They'll kill us all. 687 01:02:56,939 --> 01:02:59,939 There are many strikers out there. 688 01:03:00,610 --> 01:03:03,610 And I... 689 01:03:04,046 --> 01:03:06,681 I have a family, 690 01:03:06,682 --> 01:03:08,483 three children. 691 01:03:08,484 --> 01:03:11,484 I have six children. 692 01:03:16,559 --> 01:03:19,027 Do you realize, Captain? 693 01:03:19,028 --> 01:03:22,028 Civilians can't be brought in to deal with these things. 694 01:03:23,332 --> 01:03:26,332 It has been decided... 695 01:03:26,636 --> 01:03:29,337 It has been decided to call an assembly. 696 01:03:29,338 --> 01:03:31,740 As from now, we will free the hostages... 697 01:03:31,741 --> 01:03:34,042 to show them that we have nothing against you lot... 698 01:03:34,043 --> 01:03:36,812 and the only thing we ask is justice. 699 01:03:36,813 --> 01:03:39,714 I said unconditional surrender. 700 01:03:39,715 --> 01:03:42,715 You have 2 hours to decide. 701 01:03:45,054 --> 01:03:48,054 And remember, my hand will not tremble. 702 01:04:02,305 --> 01:04:05,305 They won't surrender, 703 01:04:05,508 --> 01:04:08,508 all the worse for them. 704 01:04:20,089 --> 01:04:21,623 And so? 705 01:04:21,624 --> 01:04:24,624 The surrender will be accepted only when freedom is given... 706 01:04:25,795 --> 01:04:28,795 to the strikers and you assure us of fulfillment... 707 01:04:29,031 --> 01:04:31,666 of the rural agreement. 708 01:04:31,667 --> 01:04:33,768 Who is he? 709 01:04:33,769 --> 01:04:35,837 The owner of La Barrancosa. 710 01:04:35,838 --> 01:04:37,305 Why did you kill him? 711 01:04:37,306 --> 01:04:40,306 - It was the soldiers. - You are the murderers, 712 01:04:40,376 --> 01:04:43,376 because you provoked this situation. Captain, four shots. 713 01:04:45,681 --> 01:04:48,149 What, Lieutenant Colonel, sir? 714 01:04:48,150 --> 01:04:51,150 Fire him four shots! 715 01:04:51,921 --> 01:04:54,022 - Come on... - Sergeant! 716 01:04:54,023 --> 01:04:56,725 Come on, Commander, don't joke. 717 01:04:56,726 --> 01:04:59,227 You four, seize him. 718 01:04:59,228 --> 01:05:01,663 You lot, seize the rest. 719 01:05:01,664 --> 01:05:04,065 No! No, no! Let me go! 720 01:05:04,066 --> 01:05:06,835 Zavala! Zavala! No! Please! 721 01:05:06,836 --> 01:05:09,836 Zavala, no, please! Let me go! Let me go! Zavala! 722 01:05:10,273 --> 01:05:13,273 Zavala, please! 723 01:05:17,079 --> 01:05:19,014 - Zavala, please! - Aim! 724 01:05:19,015 --> 01:05:22,015 - Fire! - Zavala, please! No! 725 01:05:33,729 --> 01:05:36,729 "Lieutenant Colonel Zavala disembarked at Gallegos on his way to Deseado. " 726 01:05:38,567 --> 01:05:40,602 Just as well. 727 01:05:40,603 --> 01:05:43,603 The Commander is a guarantee. 728 01:05:49,312 --> 01:05:52,312 - Hurrah for the strike, damn it! - Hurrah! 729 01:05:52,915 --> 01:05:54,683 Down with the exploiters! 730 01:05:54,684 --> 01:05:57,684 Stop this all of you! 731 01:05:59,422 --> 01:06:02,422 I didn't know there were so many thieves amongst you! 732 01:06:03,993 --> 01:06:05,694 Drop everything and get out! 733 01:06:05,695 --> 01:06:08,463 Come on, friend... 734 01:06:08,464 --> 01:06:11,333 Get out, I said! 735 01:06:11,334 --> 01:06:14,334 Alcohol is our worst enemy. 736 01:06:15,338 --> 01:06:18,338 Damn them, they're like priests. 737 01:06:36,625 --> 01:06:39,625 Here you have him Facَn, quite tame. 738 01:06:41,263 --> 01:06:43,999 Do you remember when he put you in the stocks? 739 01:06:44,000 --> 01:06:46,835 Goddamn son of a bitch! 740 01:06:46,836 --> 01:06:49,836 I can still feel the lashes you gave me. 741 01:06:50,072 --> 01:06:53,072 No, leave him! He's alone and unarmed. 742 01:06:53,709 --> 01:06:56,709 Remove his badges, he doesn't deserve them, for bad police. 743 01:07:01,183 --> 01:07:04,183 And now let him go. 744 01:07:04,854 --> 01:07:07,854 It's not the done thing to kick a man when he's down. 745 01:07:42,925 --> 01:07:45,925 Look out! They're gendarmes. 746 01:07:46,996 --> 01:07:49,996 Ready! 747 01:07:50,066 --> 01:07:53,066 It's not the police, it's the army. 748 01:07:53,235 --> 01:07:55,770 Lower your weapons! 749 01:07:55,771 --> 01:07:58,771 Take aim. 750 01:07:58,774 --> 01:08:01,774 Fire! 751 01:08:14,857 --> 01:08:17,358 Withdraw! 752 01:08:17,359 --> 01:08:20,359 All back to the camp! 753 01:08:49,058 --> 01:08:52,058 Mr. friend Martense, how's business? 754 01:08:52,228 --> 01:08:55,228 So-so. With passengers? 755 01:08:57,233 --> 01:09:00,233 No, I'm with my comrade, on Federation business. 756 01:09:01,737 --> 01:09:04,737 Get out of here! Right now! 757 01:09:05,007 --> 01:09:07,609 They're shooting all the Federates! 758 01:09:07,610 --> 01:09:10,378 - But who's shooting? - Well who do you think? 759 01:09:10,379 --> 01:09:13,379 Your beloved Zavala. 760 01:09:14,083 --> 01:09:16,684 But where? Who? 761 01:09:16,685 --> 01:09:19,685 Who? Well Ramَn's already taken care of. 762 01:09:21,323 --> 01:09:24,323 - Outerello? - The same. As you hear it. 763 01:09:25,194 --> 01:09:28,096 And in Caٌadَn Leَn, he's left them scattered. 764 01:09:28,097 --> 01:09:30,532 About a hundred are left dead. 765 01:09:30,533 --> 01:09:33,533 Indeed, they make you dig your grave, they can't be bothered even with that. 766 01:09:35,471 --> 01:09:38,471 And when the ground is hard they make a pile of you, 767 01:09:39,675 --> 01:09:42,675 they sprinkle it with petrol and then set light to it. 768 01:09:46,215 --> 01:09:49,215 Dead when attempting to flee: 13. 769 01:09:50,219 --> 01:09:53,219 Dead when attempting to flee: 13. 770 01:09:58,093 --> 01:10:01,093 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir? 771 01:10:02,698 --> 01:10:05,698 I need to tell you something. 772 01:10:06,468 --> 01:10:09,468 Isn't it too much punishment for what these men have done? 773 01:10:17,680 --> 01:10:20,680 Do you think I enjoy shooting? 774 01:10:23,686 --> 01:10:26,686 There's not other remedy here. 775 01:10:27,223 --> 01:10:30,223 There are too few of us to dominate them. 776 01:10:31,794 --> 01:10:34,794 In this empty wilderness, the only way is being hard handed. 777 01:10:37,399 --> 01:10:40,201 Last night we took 400 prisoners. 778 01:10:40,202 --> 01:10:43,202 Do you think we're able to keep watch day and night over so many rebels? 779 01:10:44,106 --> 01:10:47,106 We're running the risk now of losing Patagonia. 780 01:10:47,810 --> 01:10:50,810 Think of Chile, Captain. Think of Chile. 781 01:12:29,878 --> 01:12:32,878 They must be scabs, blacklegs. We'll stop them. 782 01:12:32,881 --> 01:12:35,881 Come on! 783 01:12:41,023 --> 01:12:44,023 It's Facَn Grande, that's all. 784 01:12:44,193 --> 01:12:45,827 Get ready. 785 01:12:45,828 --> 01:12:47,962 Ready! 786 01:12:47,963 --> 01:12:50,331 - Get ready. - Ready! 787 01:12:50,332 --> 01:12:52,433 Ready! 788 01:12:52,434 --> 01:12:55,434 Quickly! 789 01:12:58,774 --> 01:13:00,475 Aim! 790 01:13:00,476 --> 01:13:02,343 - Aim! - Aim! 791 01:13:02,344 --> 01:13:03,678 Stop! 792 01:13:03,679 --> 01:13:06,679 - Fire! - Fire! 793 01:13:09,051 --> 01:13:12,754 Attack! 794 01:13:12,755 --> 01:13:15,490 Attack. Come on. 795 01:13:15,491 --> 01:13:18,092 Come on! Come on, forward! 796 01:13:18,093 --> 01:13:21,093 Stand up to them! 797 01:13:21,630 --> 01:13:24,630 - To the ground. - To the ground! 798 01:13:27,403 --> 01:13:30,338 Fire! 799 01:13:30,339 --> 01:13:33,339 Attack! 800 01:13:33,675 --> 01:13:36,675 Keep firing, damn it! 801 01:13:48,957 --> 01:13:51,957 Cover him! Cover him! 802 01:13:59,635 --> 01:14:02,635 Stop! Stop firing! 803 01:14:04,573 --> 01:14:07,573 Damn it. It was Zavala. 804 01:14:08,544 --> 01:14:11,544 We made him back down. 805 01:14:30,899 --> 01:14:33,067 We made a heck of a mistake. 806 01:14:33,068 --> 01:14:35,136 You're going to worry now? 807 01:14:35,137 --> 01:14:38,137 Let's celebrate! 808 01:15:01,163 --> 01:15:03,898 You're already drunk again, friend. 809 01:15:03,899 --> 01:15:05,967 Don't do that to me. 810 01:15:05,968 --> 01:15:08,302 Come, Mr. Font, sir, the telegraph. 811 01:15:08,303 --> 01:15:11,105 Facَn Grande is receiving. 812 01:15:11,106 --> 01:15:13,441 Put this. 813 01:15:13,442 --> 01:15:16,442 Friend José Font, 814 01:15:16,545 --> 01:15:19,545 Edward Matthews offers himself as a mediator. 815 01:15:21,917 --> 01:15:24,917 Please travel to Jaramillo. 816 01:15:26,588 --> 01:15:29,588 Guarantee offered. 817 01:15:30,559 --> 01:15:32,527 Commander Zavala... 818 01:15:32,528 --> 01:15:35,463 ...open to positive solutions. 819 01:15:35,464 --> 01:15:37,932 OK, tell him that I've already set off for there and... 820 01:15:37,933 --> 01:15:40,933 thank the gringo Matthews. 821 01:16:18,941 --> 01:16:21,941 Facَn, give yourself up! 822 01:16:23,145 --> 01:16:25,546 I'm here to discuss peace terms with Commander Zavala. 823 01:16:25,547 --> 01:16:28,547 Who want to talk to me? 824 01:16:35,524 --> 01:16:38,524 Arrest him for murdering Argentine soldiers. 825 01:16:43,565 --> 01:16:46,565 That's treason! 826 01:16:47,536 --> 01:16:50,536 If you're a man I'll fight you with my hands tied! 827 01:16:51,640 --> 01:16:54,640 Take him away! 828 01:16:56,078 --> 01:16:59,078 I'm Facَn Grande's second in command. I'm here to make a pact. 829 01:17:00,148 --> 01:17:02,617 Get down. Come on! Get down! 830 01:17:02,618 --> 01:17:04,619 Wait a minute, 831 01:17:04,620 --> 01:17:07,620 I'm the Gaucho Cuello, 832 01:17:08,090 --> 01:17:10,725 delegate of the Fede... 833 01:17:10,726 --> 01:17:13,726 ...of the Workers' Federation. 834 01:17:19,635 --> 01:17:22,635 You take care of the other one. 835 01:17:28,944 --> 01:17:30,778 Take them away. 836 01:17:30,779 --> 01:17:33,779 Come on. Walk! 837 01:17:33,849 --> 01:17:36,849 Come on! 838 01:17:37,386 --> 01:17:40,386 Get up. Get him up. 839 01:17:41,323 --> 01:17:43,724 Come on, walk. 840 01:17:43,725 --> 01:17:46,725 Walk! Come on! 841 01:17:54,436 --> 01:17:57,436 Come on, look sharp. Just there. Just there. 842 01:17:57,472 --> 01:18:00,472 Get ready. 843 01:18:07,549 --> 01:18:09,350 Aim! 844 01:18:09,351 --> 01:18:11,752 You don't kill a gaucho like that! 845 01:18:11,753 --> 01:18:14,753 Fire! 846 01:18:16,491 --> 01:18:19,491 Load. 847 01:19:46,348 --> 01:19:49,348 Come on. 848 01:19:52,220 --> 01:19:55,220 Lieutenant Colonel, sir, we good men have organized ourselves 849 01:19:57,325 --> 01:20:00,325 as a white guard and we're here to offer you our support 850 01:20:02,130 --> 01:20:04,832 That's fine. 851 01:20:04,833 --> 01:20:07,101 You may join the column. 852 01:20:07,102 --> 01:20:10,102 We want to tell you that the Rural Society is to put your name... 853 01:20:11,306 --> 01:20:14,306 forward as military governor of Santa Cruz. 854 01:20:16,611 --> 01:20:19,611 Gentlemen, I'm not guided by any personal ambition. 855 01:20:21,049 --> 01:20:24,049 I'm doing my duty, as I understand I must. 856 01:20:27,389 --> 01:20:29,790 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir. 857 01:20:29,791 --> 01:20:32,791 The Red Council. 858 01:20:37,666 --> 01:20:40,666 So you lot wanted to implant socialism in Patagonia. 859 01:20:42,437 --> 01:20:44,471 A good catch, Chief. 860 01:20:44,472 --> 01:20:47,174 A photo for the Buenos Aires newspapers. 861 01:20:47,175 --> 01:20:50,175 So the readers find out what these strikers are like. 862 01:20:51,713 --> 01:20:54,713 Let them see the armbands clearly. 863 01:20:56,351 --> 01:20:59,019 That's it. 864 01:20:59,020 --> 01:21:02,020 I think, friend Zavala, that it would be best to leave these alive, 865 01:21:03,124 --> 01:21:06,124 so that public opinion finds out what the Patagonian reds are like. 866 01:21:06,995 --> 01:21:09,995 Very good, friend Méndez Garzَn. 867 01:21:11,566 --> 01:21:14,566 We'll place them at the disposal of the Judge. 868 01:21:15,637 --> 01:21:18,637 Ready, now! 869 01:21:22,544 --> 01:21:25,544 As I feared. When they attacked us as a mob I understood it all. 870 01:21:27,749 --> 01:21:30,749 Antonio, all that's left to us is to fight, confront them. 871 01:21:32,854 --> 01:21:35,854 Fight? With these men? 872 01:21:36,391 --> 01:21:38,559 Most of them don't even know how to use a weapon. 873 01:21:38,560 --> 01:21:41,395 They must be taught! 874 01:21:41,396 --> 01:21:43,731 Listen, German, 875 01:21:43,732 --> 01:21:46,732 the comrades are already looking at us askance, you know? 876 01:21:46,935 --> 01:21:49,935 They have to be spoken to, prepared. 877 01:21:51,039 --> 01:21:54,039 For two and a half months now we've been out in the countryside. 878 01:21:55,443 --> 01:21:58,245 Sleeping out in the open most of the time. 879 01:21:58,246 --> 01:22:01,246 Eating whatever there is. We don't even have tobacco left 880 01:22:01,750 --> 01:22:04,750 Antonio, that's struggling. You have to be organized. 881 01:22:06,955 --> 01:22:09,823 You Spaniards, you talk a lot... 882 01:22:09,824 --> 01:22:12,824 but you're not organized, no discipline. How many weapons are there? 883 01:22:16,031 --> 01:22:19,031 Some fifty rifles and about a hundred revolvers. 884 01:22:20,268 --> 01:22:22,336 Ammunition? 885 01:22:22,337 --> 01:22:24,271 There'd be ten shots per gun. 886 01:22:24,272 --> 01:22:26,473 Enough to hold out. 887 01:22:26,474 --> 01:22:28,542 And when they're all gone? 888 01:22:28,543 --> 01:22:31,111 We'll fight them with knives. 889 01:22:31,112 --> 01:22:33,747 Take aim. 890 01:22:33,748 --> 01:22:36,083 Lower your weapons! 891 01:22:36,084 --> 01:22:39,053 Unload! 892 01:22:39,054 --> 01:22:42,054 Load. Unload. 893 01:22:42,791 --> 01:22:45,791 Good, comrade, and? What are we waiting for? 894 01:22:46,561 --> 01:22:48,929 Tonight's assembly. 895 01:22:48,930 --> 01:22:51,930 No, my people want the assembly right now. 896 01:22:52,867 --> 01:22:55,867 That's no problem. 897 01:22:57,472 --> 01:23:00,107 They're more aroused. 898 01:23:00,108 --> 01:23:03,108 Also, if there's no shearing, we'll be spending a hard winter. 899 01:23:08,550 --> 01:23:11,550 We'll do what the majority decides. 900 01:23:20,128 --> 01:23:23,128 Because, what this is about here, comrades, 901 01:23:23,565 --> 01:23:26,565 is making humanity understand, 902 01:23:26,968 --> 01:23:29,968 that everything can be achieved through reason and freedom. 903 01:23:33,308 --> 01:23:36,308 Anarchist ideas are the only ones... 904 01:23:36,845 --> 01:23:39,845 Shut up, big mouth! 905 01:23:40,348 --> 01:23:43,348 No, comrade. That's against our principles of freedom. 906 01:23:45,854 --> 01:23:48,854 To interrupt a speech is to cut freedom. 907 01:23:49,958 --> 01:23:52,958 These big mouths talk and talk but we have the troops on top of us. 908 01:23:55,764 --> 01:23:58,764 For they must be made to understand, that weapons are products... 909 01:24:01,536 --> 01:24:04,536 of stupidity and irrationality. 910 01:24:05,407 --> 01:24:08,407 Alright, but cut it out, comrade. We're wasting time. 911 01:24:10,578 --> 01:24:13,380 Everyone here knows that Zavala is camped at Rيo Perro. 912 01:24:13,381 --> 01:24:15,015 Right here! 913 01:24:15,016 --> 01:24:17,951 So, we have to decide right now what we're going to do. 914 01:24:17,952 --> 01:24:20,952 Like what are we going to do, comrade? Resist! Resist with the weapons! 915 01:24:23,858 --> 01:24:26,858 Or maybe you don't know that the murderer Zavala has killed Ramَn Outerello... 916 01:24:28,096 --> 01:24:30,864 and dozens of comrades at Caٌadَn Leَn? 917 01:24:30,865 --> 01:24:33,500 But where do you get that from? What, did you see it yourself perhaps? 918 01:24:33,501 --> 01:24:36,501 I didn't see it. But the person who told me deserves to be believed. 919 01:24:37,405 --> 01:24:40,374 Ah! You didn't see it, you were told, then! 920 01:24:40,375 --> 01:24:43,177 He wouldn't have seen them, but we did see... 921 01:24:43,178 --> 01:24:46,178 how they attacked us without warning and we lost nine comrades there. 922 01:24:47,515 --> 01:24:50,515 I think we mustn't expect mercy, 923 01:24:51,619 --> 01:24:54,021 neither am I prepared to ask it. 924 01:24:54,022 --> 01:24:57,022 Comrade, you've limited me here with my turn to speak. 925 01:24:58,259 --> 01:25:01,259 No, comrade, stop him. 926 01:25:01,262 --> 01:25:04,262 Now it's up to us to talk to the Chilean rural workers. 927 01:25:06,734 --> 01:25:09,269 We don't want any kind of problems... 928 01:25:09,270 --> 01:25:11,138 with the authorities. 929 01:25:11,139 --> 01:25:14,139 The only thing we do want is to be allowed to work in peace. 930 01:25:14,742 --> 01:25:17,742 That we're treated properly and paid as we deserve. 931 01:25:19,147 --> 01:25:21,315 That's why we think... 932 01:25:21,316 --> 01:25:24,316 that we ought to go and talk with the military to lift this strike. 933 01:25:25,753 --> 01:25:28,753 Comrades. Comrades! 934 01:25:29,958 --> 01:25:32,958 The only way to win is to fight. 935 01:25:34,062 --> 01:25:37,062 Fight to the last man! 936 01:25:37,632 --> 01:25:40,632 Only one possibility is left for us, to resist! 937 01:25:42,003 --> 01:25:44,872 To defend this estancia with trenches... 938 01:25:44,873 --> 01:25:47,873 and turn back those who attack us! 939 01:25:49,444 --> 01:25:52,379 I propose we carry on with out tactics, 940 01:25:52,380 --> 01:25:55,380 occupy ranches and take hostages. 941 01:25:55,750 --> 01:25:58,750 And when the army arrives, disappear. 942 01:25:58,987 --> 01:26:01,722 Hide ourselves in the woods, in the mountain region, 943 01:26:01,723 --> 01:26:04,723 until they have to come to terms with us. 944 01:26:04,826 --> 01:26:07,826 Because without the workers the estancias can't function! 945 01:26:10,064 --> 01:26:13,064 No, comrade, if we split up they'll go catching us one by one. 946 01:26:14,802 --> 01:26:17,802 We must resist all together, here. 947 01:26:18,072 --> 01:26:20,874 But comrade, 948 01:26:20,875 --> 01:26:23,844 if the army can't beat us with 100 armed men... 949 01:26:23,845 --> 01:26:26,813 they'll send 200, or 1,000. 950 01:26:26,814 --> 01:26:29,814 And us? What are we going to fight against Zavala with? Ah? 951 01:26:30,118 --> 01:26:33,118 With our bare hands? No, we have to agree terms, arrive at an arrangement. 952 01:26:35,790 --> 01:26:38,790 Is it that perhaps we didn't do it in the last strike? 953 01:26:40,528 --> 01:26:43,528 Comrades, we can't throw out of the window... 954 01:26:45,066 --> 01:26:48,066 all the sacrifices we've made. 955 01:26:48,770 --> 01:26:51,770 You want us to talk to the army? So be it! 956 01:26:56,844 --> 01:26:59,844 We'll elect two comrades to have an interview with Zavala... 957 01:27:00,048 --> 01:27:03,048 and ask for conditions. 958 01:27:15,730 --> 01:27:17,998 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir, 959 01:27:17,999 --> 01:27:20,267 two strikers ask to be received. 960 01:27:20,268 --> 01:27:23,268 Show them in. 961 01:27:26,341 --> 01:27:29,341 Go in. 962 01:27:32,914 --> 01:27:35,914 Excuse us. Apologies for interrupting your meal. 963 01:27:37,218 --> 01:27:38,585 What do you want? 964 01:27:38,586 --> 01:27:41,255 We represent the Workers' Federation. 965 01:27:41,256 --> 01:27:44,256 We've come to talk as equals 966 01:27:44,592 --> 01:27:47,592 about the conditions for an agreement. 967 01:27:47,795 --> 01:27:50,795 As equals. 968 01:27:51,299 --> 01:27:54,299 - What nationality are you? - Spanish. 969 01:27:54,335 --> 01:27:57,335 - And the other? - Polish. 970 01:27:58,840 --> 01:28:01,840 And you two rebelling foreigners want to impose conditions on me? 971 01:28:02,577 --> 01:28:04,811 But, conditions for what? Sons of bitches! 972 01:28:04,812 --> 01:28:07,812 Conditions for what? 973 01:28:12,020 --> 01:28:15,020 Sergeant! 974 01:28:15,790 --> 01:28:18,790 Come out. Come on, come on! 975 01:28:18,993 --> 01:28:21,928 Captain, 976 01:28:21,929 --> 01:28:24,929 go up to the column. A sargeant and a white flag. 977 01:28:25,566 --> 01:28:27,734 Go and ask them for unconditional surrender. 978 01:28:27,735 --> 01:28:30,735 Yes, sir, Lieutenant Colonel. 979 01:28:39,414 --> 01:28:42,414 You've all seen how insolently they behave. 980 01:28:42,684 --> 01:28:45,684 I'm not going to let them raise their heads. 981 01:28:46,254 --> 01:28:49,254 Especially Soto. 982 01:28:49,390 --> 01:28:52,390 That Antonio Soto, who's filled them with those ideas. 983 01:28:55,330 --> 01:28:58,330 And we'll have done with all this for good and all. 984 01:28:59,901 --> 01:29:02,901 Ready. Aim. 985 01:29:03,538 --> 01:29:06,538 Brothers, throw down those guns, embrace the cause... 986 01:29:07,575 --> 01:29:10,575 - ... of the libertarian ideal. - Fire! 987 01:29:37,238 --> 01:29:39,840 Aren't you the leaders of the Workers' Federation? 988 01:29:39,841 --> 01:29:41,575 Yes, sir. 989 01:29:41,576 --> 01:29:44,576 Order from Lieutenant Colonel Zavala. Unconditional surrender. 990 01:29:46,047 --> 01:29:49,047 Hand over of hostages, horses and weapons. 991 01:29:49,717 --> 01:29:52,717 Otherwise we shall not hesitate to proceed. 992 01:29:56,624 --> 01:29:59,624 Didn't Lieutenant Colonel Zavala receive our delegation? 993 01:30:00,061 --> 01:30:02,696 No delegation will be received. 994 01:30:02,697 --> 01:30:05,532 That is the last offer. 995 01:30:05,533 --> 01:30:08,533 We won't decide without consulting the Assembly. 996 01:30:10,138 --> 01:30:13,138 As you like. You have 2 hours. 997 01:30:16,844 --> 01:30:19,844 Don't accept. They'll shoot you all, not a single one will be left alive. 998 01:30:23,818 --> 01:30:26,818 Comrades, don't trust Zavala, don't surrender. 999 01:30:30,691 --> 01:30:33,691 You're laborers, you're workers! 1000 01:30:34,529 --> 01:30:37,529 Comrades, carry on with the strike! 1001 01:30:39,467 --> 01:30:42,467 To triumph definitively so as to form a new society... 1002 01:30:47,442 --> 01:30:50,442 where there are no poor or rich, where there are no weapons, 1003 01:30:55,283 --> 01:30:58,283 where there is happiness and respect for human beings! 1004 01:31:07,161 --> 01:31:10,161 Let's get going. 1005 01:31:15,336 --> 01:31:18,336 ...tire ourselves out like beasts. 1006 01:31:19,140 --> 01:31:21,374 We must make the trenches now. 1007 01:31:21,375 --> 01:31:23,109 Let's return to the camp. 1008 01:31:23,110 --> 01:31:25,612 And I'm saying it plainly and clearly so there's no doubt left: 1009 01:31:25,613 --> 01:31:28,613 The only way to win is with weapons! 1010 01:31:29,817 --> 01:31:32,817 Comrades, I move that we surrender ourselves unconditionally. 1011 01:32:00,715 --> 01:32:03,715 I didn't expect this end. 1012 01:32:04,919 --> 01:32:07,919 I didn't expect it. 1013 01:32:11,058 --> 01:32:14,058 Come on, German, 1014 01:32:14,629 --> 01:32:17,264 there's nothing left to do here. 1015 01:32:17,265 --> 01:32:20,265 No Antonio, I'm staying. 1016 01:32:20,535 --> 01:32:23,535 I respect the decision of the majority. 1017 01:32:23,871 --> 01:32:26,871 But it's suicide! 1018 01:32:27,141 --> 01:32:29,543 They'll shoot you first! 1019 01:32:29,544 --> 01:32:32,312 I've always complied with the decision of my comrades, 1020 01:32:32,313 --> 01:32:35,313 even if they were mistaken. 1021 01:32:36,317 --> 01:32:38,919 Today they've chosen death. 1022 01:32:38,920 --> 01:32:41,555 I too respect it, 1023 01:32:41,556 --> 01:32:44,556 but I'm not meat to be thrown to the dogs. 1024 01:32:46,027 --> 01:32:49,027 If it's to fight, I'll stay, 1025 01:32:49,397 --> 01:32:52,397 but the comrades don't want to fight. 1026 01:32:53,601 --> 01:32:56,269 I do. 1027 01:32:56,270 --> 01:32:59,270 I'll carry on fighting. 1028 01:33:27,034 --> 01:33:30,034 Come on, German, 1029 01:33:30,037 --> 01:33:33,037 very near here is that paradise you were seeking so much. 1030 01:34:56,157 --> 01:34:59,157 Where's Antonio Soto? 1031 01:35:14,709 --> 01:35:17,709 Where's Antonio Soto? Damn it! 1032 01:35:23,384 --> 01:35:26,384 Draw out your gun. 1033 01:35:41,202 --> 01:35:44,202 Where's Antonio Soto? 1034 01:35:49,009 --> 01:35:52,009 Where's Antonio Soto? 1035 01:36:04,592 --> 01:36:07,592 Where's Antonio Soto? 1036 01:36:21,842 --> 01:36:24,842 Where's Antonio Soto? 1037 01:36:26,680 --> 01:36:29,680 Stop, you bastards, 1038 01:36:30,985 --> 01:36:33,985 it's me, Soto! 1039 01:36:40,928 --> 01:36:43,830 Lieutenant Colonel, sir, 1040 01:36:43,831 --> 01:36:46,831 that's the Chilean who proposed the surrender. 1041 01:36:50,704 --> 01:36:53,704 Good. 1042 01:37:27,308 --> 01:37:30,308 This is the German, Shultz. 1043 01:37:30,711 --> 01:37:33,711 So you're the great revolutionary. 1044 01:37:36,584 --> 01:37:39,584 Put him to one side. 1045 01:37:54,368 --> 01:37:57,368 Let's see, the ranch delegates, one step forward! 1046 01:38:02,676 --> 01:38:05,676 One step forward the ranch delegates! 1047 01:38:11,752 --> 01:38:14,752 It seems there are no delegates, eh? 1048 01:38:16,056 --> 01:38:19,056 Did they all die? 1049 01:38:20,160 --> 01:38:23,160 It's OK, they'll appear soon enough. 1050 01:38:26,734 --> 01:38:29,734 Find out about Soto. 1051 01:38:55,996 --> 01:38:58,996 Lieutenant Colonel, sir, maybe not that one. He's the only mechanic in the area, 1052 01:39:00,834 --> 01:39:03,834 we might need him. 1053 01:39:03,938 --> 01:39:06,938 Leave him. 1054 01:39:28,562 --> 01:39:31,562 So you've got new clothes. 1055 01:39:32,766 --> 01:39:35,766 Can you tell me where you got them? 1056 01:39:36,403 --> 01:39:39,403 Captain, undress them and tie them to the fence. 1057 01:39:40,341 --> 01:39:43,341 Let them spend the night naked! 1058 01:39:47,448 --> 01:39:49,649 I now have the report, Lieutenant colonel, sir. 1059 01:39:49,650 --> 01:39:52,251 Soto and three others are fleelng by horse to Chile. 1060 01:39:52,252 --> 01:39:55,154 Send out Lieutenant Arrieta with ten men, 1061 01:39:55,155 --> 01:39:58,155 and bring him back alive or dead. 1062 01:40:18,078 --> 01:40:21,078 - What's your name? - Esperidiَn Gonzلlez, sir. 1063 01:40:21,281 --> 01:40:24,281 Now you go straight to your boss's place... 1064 01:40:24,284 --> 01:40:27,186 And from now on, if he orders you to be a dog, 1065 01:40:27,187 --> 01:40:30,187 you get down on all fours and you bark. 1066 01:40:31,759 --> 01:40:34,759 - Is that understood? - Alright, sir. 1067 01:40:43,203 --> 01:40:46,203 And whoever lets the candle go out I'll blow the lid off his brains! 1068 01:40:47,641 --> 01:40:50,641 OK? 1069 01:41:35,389 --> 01:41:36,889 Yes? 1070 01:41:36,890 --> 01:41:39,890 Aren't you sleeping, Lt. Col. sir? 1071 01:41:44,364 --> 01:41:46,866 The condemned are already in the shearing shed. 1072 01:41:46,867 --> 01:41:49,867 Each with a candle to make it easier to guard them. 1073 01:41:50,104 --> 01:41:53,005 Very good. 1074 01:41:53,006 --> 01:41:55,708 For tomorrow, 1075 01:41:55,709 --> 01:41:57,443 Does the order stand or...? 1076 01:41:57,444 --> 01:42:00,146 Yes, Captain, yes! The order stands! 1077 01:42:00,147 --> 01:42:03,147 Or do you want me to let them all go free? 1078 01:42:11,725 --> 01:42:14,725 It's not about pardoning or punishing here, 1079 01:42:15,963 --> 01:42:18,963 it's about putting an end to these rebels. 1080 01:42:19,533 --> 01:42:22,533 You prefer to kill a hundred leaders rather than some day... 1081 01:42:22,603 --> 01:42:25,603 a thousand innocents dying. 1082 01:42:30,677 --> 01:42:33,677 They may say I was a bloodthirsty military, 1083 01:42:35,015 --> 01:42:38,015 but they'll never say I was a disobedient one. 1084 01:42:49,062 --> 01:42:52,062 - Not in the European war... - Come on. 1085 01:43:50,390 --> 01:43:53,259 Ready. 1086 01:43:53,260 --> 01:43:56,195 Aim. 1087 01:43:56,196 --> 01:43:59,196 Fire! 1088 01:44:05,839 --> 01:44:07,773 Aim. 1089 01:44:07,774 --> 01:44:09,342 Fire! 1090 01:44:09,343 --> 01:44:11,143 Aim. 1091 01:44:11,144 --> 01:44:12,945 Fire! 1092 01:44:12,946 --> 01:44:14,847 Aim. 1093 01:44:14,848 --> 01:44:17,848 Fire! 1094 01:44:18,652 --> 01:44:21,652 Laborers, reduced from 120 to 80 pesos a month. 1095 01:44:22,723 --> 01:44:25,723 Wagon drlvers, from 130 to 90 pesos 1096 01:44:26,059 --> 01:44:29,059 Sheep hands, from 140 to 100 pesos. 1097 01:44:29,196 --> 01:44:32,196 Ranch cooks, from 160 to 120 pesos. 1098 01:44:33,133 --> 01:44:36,133 Herders, per day, from 25 to 12 pesos. 1099 01:44:37,304 --> 01:44:40,304 These wages replace those from the previous agreement... 1100 01:44:41,908 --> 01:44:44,908 which is definitively annulled. 1101 01:44:55,155 --> 01:44:58,155 The memory of your action in Patagonia... 1102 01:44:59,026 --> 01:45:01,994 will remain in the memory of its inhabitants 1103 01:45:01,995 --> 01:45:04,995 as a lesson on what inspired men are capable of... 1104 01:45:06,066 --> 01:45:09,066 in the fulfillment of their duty and in the greatness of the nation. 1105 01:45:10,537 --> 01:45:13,537 Very good! 1106 01:45:15,742 --> 01:45:18,244 Friends. 1107 01:45:18,245 --> 01:45:21,245 For he's a jolly good fellow! 1108 01:45:21,948 --> 01:45:24,948 For he's a jolly good fellow! 1109 01:45:25,319 --> 01:45:28,319 For he's a jolly good fellow! 1110 01:45:30,424 --> 01:45:33,424 And so say all of us! 1111 01:45:34,194 --> 01:45:37,194 And so say all of us! 1112 01:45:37,631 --> 01:45:40,631 And so say all of us! 1113 01:45:41,201 --> 01:45:44,201 For he's a jolly good fellow! 1114 01:45:44,805 --> 01:45:47,805 For he's a jolly good fellow! 1115 01:45:48,508 --> 01:45:51,508 For he's a jolly good fellow! 1116 01:45:54,314 --> 01:45:57,314 And so say all of us! 1117 01:45:59,953 --> 01:46:02,321 Hip-hip! Hurrah!84988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.