All language subtitles for King.Arthur.Excalibur.Rising.2017.HDRi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,763 --> 00:00:45,434
Camlann
cirka 520 efter Kristus
2
00:03:06,950 --> 00:03:10,370
Nej, far!
3
00:03:20,213 --> 00:03:24,801
-Hvorfor?
-Jeg var aldrig god nok til dig.
4
00:03:26,136 --> 00:03:31,016
Se dig nu. Den store Arth-yr!
5
00:03:31,099 --> 00:03:36,063
Bare en svag dødelig.
Morganna havde ret.
6
00:03:36,146 --> 00:03:42,736
Du vil dø med din falske stolthed.
Du er kun rådnende kød!
7
00:03:42,819 --> 00:03:48,575
Jeg er Arth-yr Ddantgwyn.
Din konge!
8
00:03:49,785 --> 00:03:54,623
Og du er ikke min søn.
9
00:05:55,619 --> 00:05:58,413
Det er tid.
10
00:06:44,876 --> 00:06:47,504
Mylord.
11
00:06:47,587 --> 00:06:53,176
-Rejs mig op. Rejs mig op!
-Det er forbi, mylord.
12
00:06:53,301 --> 00:06:58,306
Forbi? Det er ikke forbi,
før jeg siger det er forbi.
13
00:06:58,390 --> 00:07:05,063
-Saksersvin! Rejs mig op!
-Vi har sejret.
14
00:07:05,147 --> 00:07:08,984
Dagen er vores.
15
00:07:13,155 --> 00:07:15,365
Vand.
16
00:07:26,043 --> 00:07:28,670
Mordred?
17
00:07:28,795 --> 00:07:33,759
-Hvor er Mordred?
-Han er død, mylord.
18
00:07:38,305 --> 00:07:42,017
Jeg sĂĄ hende igen.
19
00:07:42,100 --> 00:07:48,440
-Mylord?
-Damen. Jeg sĂĄ hende igen.
20
00:07:52,194 --> 00:07:54,821
Bedivere...
21
00:07:54,905 --> 00:07:59,326
Min mest loyale ven.
22
00:07:59,409 --> 00:08:03,663
Jeg befaler dig min sidste ordre.
23
00:08:05,874 --> 00:08:09,878
Tag Excalibur...
24
00:08:09,961 --> 00:08:13,382
...tilbage til søen.
25
00:08:13,507 --> 00:08:17,678
Den må ikke være
en ondskabens kraft.
26
00:08:20,597 --> 00:08:23,100
Ja, mylord.
27
00:08:36,738 --> 00:08:39,533
Der er en anden...
28
00:08:43,286 --> 00:08:45,664
Mylord?
29
00:10:34,898 --> 00:10:37,943
Dansk tekst:
www.ordiovision.com
30
00:11:01,383 --> 00:11:06,763
Himmelske Fader, tag Dit sværd.
31
00:11:06,847 --> 00:11:10,517
Beskyt Dine børn.
32
00:11:10,600 --> 00:11:17,024
Og lær os fredens
og ydmyghedens dyder.
33
00:12:03,528 --> 00:12:10,827
Herre, jeg har set Din storhed
og Dit offer med egne øjne.
34
00:12:12,454 --> 00:12:17,042
Arth-yr, du var den udvalgte.
35
00:12:19,753 --> 00:12:22,673
Mylady.
36
00:12:22,798 --> 00:12:26,968
De uskyldiges beskytter.
37
00:12:27,052 --> 00:12:31,556
MĂĄ de som besidder Excalibur
være lige så tapre-
38
00:12:31,640 --> 00:12:35,018
-og retfærdige som min konge.
39
00:12:35,102 --> 00:12:40,649
Tillad ikke ondskaben at samle kraft.
40
00:13:05,966 --> 00:13:11,054
Viroconium-19 ĂĄr senere
41
00:13:37,080 --> 00:13:39,666
Sir Kay. Drik.
42
00:13:44,171 --> 00:13:47,591
Sir Kay?
43
00:13:47,674 --> 00:13:51,595
Det har jeg ikke hørt i...
44
00:13:51,678 --> 00:13:54,973
19 ĂĄr.
45
00:13:55,057 --> 00:13:58,060
...19 ĂĄr.
46
00:14:00,687 --> 00:14:03,982
Lad mig nu dø.
47
00:14:05,108 --> 00:14:09,237
Hør nu, gamle ven,
det kan jeg ikke gøre.
48
00:14:09,321 --> 00:14:14,117
Hvorfor ikke?
Se pĂĄ mig, jeg er ved at rĂĄdne op.
49
00:14:14,201 --> 00:14:18,580
-Det er min straf.
-For hvad?
50
00:14:18,663 --> 00:14:22,000
-For alt udgydt blod.
-Nej.
51
00:14:22,084 --> 00:14:27,214
Vi gjorde alt vi kunne
for vort folk og vores konge.
52
00:14:27,297 --> 00:14:32,552
Til hvilken nytte? Se pĂĄ os!
Vi er fremmede i vort eget land.
53
00:14:32,636 --> 00:14:38,767
-Vi kan syde i vores eget lort!
-Ja, jeg ved det.
54
00:14:38,850 --> 00:14:42,813
Men vi holdt sakserne væk
fra Viroconium.
55
00:14:42,938 --> 00:14:47,776
-Og vi har haft 19 ĂĄrs fred.
-Men hvor længe holder den?
56
00:14:47,859 --> 00:14:51,738
De rykker allerede frem i øst.
57
00:14:51,822 --> 00:14:54,825
Forbandede plage!
58
00:14:54,908 --> 00:14:59,746
-Lad mig hente hjælp hos Merlin.
-Nej!
59
00:14:59,830 --> 00:15:05,002
-Hold den tåbe væk fra mig.
-Men han kan hjælpe.
60
00:15:05,085 --> 00:15:08,130
Jeg vil hellere dø.
61
00:15:11,758 --> 00:15:16,430
Gå, min ven. Gå. Lad mig være i fred.
62
00:15:34,531 --> 00:15:36,575
Nej, nej!
63
00:15:36,658 --> 00:15:40,412
Gem det til dine kristne venner.
64
00:15:40,537 --> 00:15:45,834
Gå nu. Gå og lad mig dø i fred!
65
00:16:06,104 --> 00:16:08,565
GĂĄ.
66
00:16:08,648 --> 00:16:11,234
GĂĄ!
67
00:16:14,154 --> 00:16:17,032
Farvel, gamle ven.
68
00:16:59,032 --> 00:17:03,870
Hurtigt. GĂĄ nu, hvis han tager dig
bliver du hængt.
69
00:17:03,954 --> 00:17:06,998
Ja, frue.
70
00:17:11,837 --> 00:17:14,631
-Vagterne kommer!
-Hvor er Harry?
71
00:17:14,756 --> 00:17:20,554
-Han bad dig møde ham ved træet.
-Min dame, fornøjelsen var på min side.
72
00:17:20,637 --> 00:17:23,098
Det tror jeg ikke.
73
00:17:23,181 --> 00:17:25,267
Hurtigt, gĂĄ!
74
00:17:29,813 --> 00:17:31,732
Holdt!
75
00:17:42,284 --> 00:17:47,372
-Gamle mand! Hvilken vej løb han?
-"Gamle mand"?
76
00:17:47,456 --> 00:17:51,418
Hørte du ikke hvad vi sagde?
77
00:17:51,501 --> 00:17:57,591
-Jeg så intet, knægt.
-"Knægt"? Jeg skal vise dig...
78
00:18:00,302 --> 00:18:05,015
-Hvad har vi her?
-Du angreb en vagt.
79
00:18:05,098 --> 00:18:08,435
-Det betyder dødsstraf.
-Jeg er ubevæbnet.
80
00:18:08,518 --> 00:18:11,605
Vi er ikke.
81
00:18:37,714 --> 00:18:40,050
Marius!
82
00:18:46,014 --> 00:18:49,017
Nej, Lucius!
83
00:18:52,062 --> 00:18:54,523
Hvem er du?
84
00:18:57,192 --> 00:19:02,030
Tag ham med. Vi giver ham skylden
for, at vi ikke fangede tyvene.
85
00:19:20,215 --> 00:19:25,345
Lord Antonius finder sikkert pĂĄ
en passende straf.
86
00:19:25,429 --> 00:19:30,142
-Hvis han overlever natten.
-Hvis du overlever natten.
87
00:20:49,554 --> 00:20:52,265
Her.
88
00:21:58,790 --> 00:22:04,963
Lad evigt liv råde i betragterens øjne.
89
00:22:05,964 --> 00:22:11,303
Livet som er beriget
af ungdommens blod.
90
00:22:11,386 --> 00:22:14,514
Og menneskets sjæl.
91
00:22:19,019 --> 00:22:23,940
Kristi gral. Livets storhed.
92
00:22:25,901 --> 00:22:30,405
Herre, som tak for Din gave...
93
00:22:30,530 --> 00:22:35,369
...giver jeg Dig livets offer.
94
00:23:00,519 --> 00:23:03,480
Kristi blod.
95
00:24:06,293 --> 00:24:09,588
Min søn...
96
00:24:11,548 --> 00:24:15,260
Drik fra livets kalk.
97
00:25:06,937 --> 00:25:09,272
GĂĄ.
98
00:25:12,693 --> 00:25:17,698
Træd frem, lord Antonius.
99
00:25:20,701 --> 00:25:24,663
Sakserne er nervøse, Antonius.
100
00:25:24,746 --> 00:25:30,377
De mener ikke, at du er i stand til
at forene hærene.
101
00:25:30,460 --> 00:25:35,340
Nyder du den status,
jeg har tildelt dig?
102
00:25:35,424 --> 00:25:40,220
-Naturligvis, Deres Højhed.
-Hvorfor prøver du min tålmodighed?
103
00:25:40,303 --> 00:25:48,020
-Har du fundet Gudsstenen?
-Vi var optaget af guldsituationen.
104
00:25:48,103 --> 00:25:53,150
Guld... guld har ingen værdi.
105
00:25:53,275 --> 00:25:59,865
Men den orden og underkastelse
den medfører er uvurderlig.
106
00:26:02,159 --> 00:26:06,079
-Ja, Deres Højhed.
-Hvor meget har du mistet?
107
00:26:06,163 --> 00:26:11,043
Jeg lover at fĂĄ pengene tilbage.
Vi ved hvem den skyldige er.
108
00:26:11,126 --> 00:26:16,298
Hvor meget, spurgte jeg.
109
00:26:16,381 --> 00:26:21,887
Vi estimerer det til 350 guldmønter.
110
00:26:21,970 --> 00:26:26,558
Du estimerer? Jeg forstĂĄr.
111
00:26:26,641 --> 00:26:31,646
Hvordan kan det være,
at du kun kan estimere, Antonius?
112
00:26:31,772 --> 00:26:36,443
-Har vi ikke en kassemester?
-Det stemmer, Deres Højhed.
113
00:26:36,568 --> 00:26:40,322
Men han var indblandet i tyveriet.
114
00:26:41,406 --> 00:26:44,659
Du har tre dage
til at finde ham og guldet.
115
00:26:44,743 --> 00:26:49,081
Tre dage? Men det er...
116
00:26:49,164 --> 00:26:51,875
Ja, Deres Højhed.
117
00:26:51,958 --> 00:26:56,046
Godt sĂĄ. GĂĄ nu.
118
00:26:58,048 --> 00:27:02,135
-Lord Antonius!
-Ja, Deres højhed.
119
00:27:02,219 --> 00:27:06,890
-Skuf mig ikke igen.
-Nej, Deres Højhed.
120
00:27:08,183 --> 00:27:12,562
Op med jer, fyldebøtter! Kom så!
121
00:27:12,688 --> 00:27:18,235
Hvad har jeg sagt om det her?
Jeg skal altid rydde op efter jer.
122
00:27:18,318 --> 00:27:22,572
-Hold op med at plage mig.
-Jeg forbander dagen du mødte ham.
123
00:27:22,698 --> 00:27:25,784
Lad mig være i fred.
124
00:27:27,244 --> 00:27:31,289
Hvor længe har vi været væk?
125
00:27:31,373 --> 00:27:36,044
-Ingen anelse.
-Kom, vi må gemme det her væk.
126
00:27:42,676 --> 00:27:46,805
Ser man det? Hvad har vi her?
127
00:27:46,888 --> 00:27:48,807
Tag ham!
128
00:27:54,229 --> 00:27:57,232
-Hvad sker der, Owain?
-Hold mund!
129
00:27:57,357 --> 00:28:02,863
Ikke igen.
Du slap væk i går aftes.
130
00:28:04,031 --> 00:28:06,450
-Men ikke igen.
-Lad ham være!
131
00:28:06,575 --> 00:28:13,832
-Bare rolig. Mor redder dig.
-Hun er ikke min mor. Slip mig!
132
00:28:17,377 --> 00:28:22,841
-Det er altsĂĄ dig som stĂĄr bag?
-Owain har intet gjort. Det er Harry!
133
00:28:22,924 --> 00:28:26,845
Harry? Kassemesteren.
134
00:28:26,928 --> 00:28:30,724
Ja, han er i knibe.
135
00:28:30,807 --> 00:28:35,020
Bare rolig,
du var jo hans medhjælper.
136
00:28:35,103 --> 00:28:37,731
Vi må se hvad hans nåde vil gøre.
137
00:28:37,856 --> 00:28:42,611
-Hvad har han gjort?
-Hold mund, kælling!-Før ham ud!
138
00:29:00,128 --> 00:29:04,091
Hvor meget koster det
at gĂĄ hele vejen med mig?
139
00:29:04,174 --> 00:29:09,805
Det kræver alt guld i verden!
Skrid herfra nu! Ud!
140
00:30:07,446 --> 00:30:12,034
Jeg kender dig. Alt vel?
141
00:30:19,708 --> 00:30:23,587
-Sir?
-Skrid!
142
00:30:30,761 --> 00:30:33,347
Min konge...
143
00:30:33,472 --> 00:30:38,268
-Hvad?
-Min konge, jeg...
144
00:30:43,190 --> 00:30:46,109
Jeg tager den.
145
00:30:46,193 --> 00:30:48,695
Drik lidt.
146
00:30:57,954 --> 00:31:00,540
Vagter!
147
00:31:00,624 --> 00:31:04,127
Han behøver vand herinde. Vand.
148
00:31:11,927 --> 00:31:14,221
Sæt dig ned og hold kæft!
149
00:31:14,304 --> 00:31:17,891
Væk fra mig!
150
00:32:44,728 --> 00:32:50,984
-Hvordan gjorde du det, gamle mand?
-Kald mig det igen, sĂĄ skal du se.
151
00:32:51,151 --> 00:32:53,278
Undskyld.
152
00:33:00,285 --> 00:33:05,165
-NĂĄ?
-Hvad?
153
00:33:06,291 --> 00:33:09,544
Hvordan gjorde du?
154
00:33:09,628 --> 00:33:15,425
-Et trick jeg lærte for længe siden.
-Var du soldat?
155
00:33:15,550 --> 00:33:19,638
Ja, det kan man sige.
156
00:33:21,139 --> 00:33:24,851
Vi er en uddøende race.
157
00:33:29,731 --> 00:33:35,404
Jeg hĂĄber at grunden til at du er her,
er det værd.
158
00:33:41,034 --> 00:33:46,998
Min ven Harry mente, at vi skulle
stjæle penge fra lord Antonius.
159
00:33:47,082 --> 00:33:51,086
Og hindre ham i,
at danne alliance med sakserne.
160
00:33:51,169 --> 00:33:57,092
Jeg mente, at det ikke var en god idé,
men han hørte ikke på mig.
161
00:33:57,175 --> 00:34:01,847
Det er altsĂĄ sandt.
162
00:34:01,930 --> 00:34:06,184
Vi opgiver altsĂĄ vort land.
163
00:34:06,268 --> 00:34:12,065
Vi har kæmpet mod disse svin
i mange ĂĄr.
164
00:34:16,111 --> 00:34:18,363
Du var altsĂĄ soldat?
165
00:34:22,784 --> 00:34:25,829
Jeg var ridder.
166
00:34:28,248 --> 00:34:32,919
-Ved Arth-yrs hof?
-Ja.
167
00:34:33,003 --> 00:34:36,923
Hvad hedder du?
168
00:34:37,007 --> 00:34:40,177
Bedivere.
169
00:34:44,222 --> 00:34:48,143
-Og dig?
-Owain.
170
00:34:55,650 --> 00:35:01,365
Jeg kender til jer. Ridderne.
171
00:35:01,490 --> 00:35:05,285
Jeg troede det bare var historier.
172
00:35:05,369 --> 00:35:10,248
Lige siden jeg hørte om jer første
gang, har jeg villet være ridder.
173
00:35:11,541 --> 00:35:14,670
Jeg vil kæmpe for retfærdighed.
174
00:35:17,172 --> 00:35:22,469
Hvad er retfærdighed så, knægt?
175
00:35:24,888 --> 00:35:28,684
Jeg ved ikke.
176
00:35:28,767 --> 00:35:31,269
Din mor...
177
00:35:31,353 --> 00:35:36,358
...ville have været meget stolt
af dig.
178
00:35:36,525 --> 00:35:41,154
-Det ved jeg intet om.
-Hvad?
179
00:35:42,197 --> 00:35:45,659
Jeg ved ikke hvem min mor er.
180
00:35:45,742 --> 00:35:49,663
-Din far?
-Det samme.
181
00:35:55,669 --> 00:35:59,089
Hvor gammel er du?
182
00:35:59,172 --> 00:36:03,301
19 ĂĄr. Hvorfor?
183
00:36:13,270 --> 00:36:18,316
Se pĂĄ mig.
Se pĂĄ mig! Se pĂĄ mig!
184
00:36:18,442 --> 00:36:22,320
-Hvad? Slip mig!
-Se pĂĄ mig, sagde jeg!
185
00:36:22,404 --> 00:36:26,283
Se sĂĄ pĂĄ mig!
186
00:36:34,499 --> 00:36:37,753
Der er en mere...
187
00:37:06,823 --> 00:37:09,868
-Der er en mere.
-Hvad?
188
00:37:09,951 --> 00:37:15,832
Jeg ved hvem du er. Jeg ved hvem du er!
189
00:37:20,545 --> 00:37:23,090
Nej!
190
00:37:23,173 --> 00:37:27,469
Sæt dig ned, gamle mand.
191
00:37:32,182 --> 00:37:36,353
-Tilgiv mig, Deres Højhed. Merlin!
-Sir Bedivere!
192
00:37:36,436 --> 00:37:39,731
Find Merlin!
193
00:37:58,959 --> 00:38:02,129
Det er altsĂĄ dig som stjal fra mig?
194
00:38:03,755 --> 00:38:09,219
Har du nogen anelse om,
hvilke problemer du har skabt?
195
00:38:13,640 --> 00:38:16,643
-Hvor er resten af pengene?
-Der er ikke flere.
196
00:38:16,727 --> 00:38:19,646
Det er bare halvdelen af det stjĂĄlne.
197
00:38:19,771 --> 00:38:24,651
Hvorfor er du interesseret
i et skrog som hende?
198
00:38:24,776 --> 00:38:32,117
Jeg forstĂĄr det ikke.
Hun er en ubrugelig hore!
199
00:38:32,200 --> 00:38:33,702
Lad hende være!
200
00:38:37,622 --> 00:38:42,711
Men du har fejlet. Du har forĂĄrsaget
mere skade mod dit folk.
201
00:38:42,794 --> 00:38:47,382
Skatterne vil fordobles
og du dømmes til døden.
202
00:38:47,507 --> 00:38:52,804
-Det kan du ikke!
-Jeg gør som jeg vil.
203
00:38:52,929 --> 00:38:58,185
Du vil blive husket som ham,
der svigtede sit folk.
204
00:38:58,268 --> 00:39:01,355
Vagter!
205
00:39:01,480 --> 00:39:07,444
-Skil jer af med ham.
-Jeg sværger, at jeg vil tage hævn.
206
00:39:34,179 --> 00:39:38,141
Du har vist fĂĄet nok. Nogle sidste ord?
207
00:39:38,225 --> 00:39:41,728
Ja. Du står øverst på min liste.
208
00:40:10,966 --> 00:40:13,677
Arth-yr!
209
00:41:50,774 --> 00:41:54,236
-Det trækker op til storm.
-Nu gĂĄr vi.
210
00:42:36,445 --> 00:42:40,741
-Goddag, Owain.
-Goddag.
211
00:42:40,824 --> 00:42:44,327
Du skal ikke være bange.
212
00:42:47,831 --> 00:42:52,210
Er du Gud? Er jeg død?
213
00:42:54,546 --> 00:42:58,133
Det kommer an pĂĄ hvad du vil.
214
00:42:58,216 --> 00:43:00,802
Hvad er det?
215
00:43:00,886 --> 00:43:06,725
Det er Excalibur.
Hun tilhører Arth-yrs arving.
216
00:43:06,808 --> 00:43:10,103
Arth-yrs arving?
217
00:43:10,187 --> 00:43:13,774
Søg i din fortid, Owain.
218
00:43:15,525 --> 00:43:19,988
Du er holdt gemt for at kunne
udvikle dig uden for slottets mure.
219
00:43:20,072 --> 00:43:23,450
Fri fra krigens farer.
220
00:43:23,533 --> 00:43:29,247
Gemt? Hvor? Hvilket slot?
221
00:43:30,624 --> 00:43:36,129
Du er søn af Arth-yr Ddantgwyn,
briternes konge.
222
00:43:36,213 --> 00:43:42,094
Du mĂĄ nu indtage din kongetrone og
lede dit folk til sikkerhed og fred.
223
00:43:42,177 --> 00:43:46,014
Det er din skæbne.
224
00:43:46,098 --> 00:43:50,018
Excalibur blev skabt
som fredens vogter.
225
00:43:50,143 --> 00:43:53,647
Det mĂĄ ikke bruges til onde formĂĄl.
226
00:43:53,730 --> 00:43:58,568
Jeg betror dig dette sværd.
227
00:43:58,652 --> 00:44:03,865
Brug det til at beskytte dit folk
og besejre ondskaben.
228
00:44:10,038 --> 00:44:14,710
SĂĄ Bedivere... vent!
229
00:44:16,169 --> 00:44:18,463
Hvordan gør jeg?
230
00:44:18,588 --> 00:44:23,218
Jeg er ingen kriger. Hør mig?
231
00:45:28,241 --> 00:45:30,077
Hallo?
232
00:45:34,247 --> 00:45:36,333
Sir!
233
00:46:13,912 --> 00:46:19,584
Undskyld! Jeg fandt Dem liggende her
og troede der var noget galt.
234
00:46:20,961 --> 00:46:23,130
Galt?
235
00:46:27,134 --> 00:46:30,137
Er jeg i himlen?
236
00:46:30,220 --> 00:46:35,058
Det var vist en hĂĄrd nat.
Hvad hedder De?
237
00:46:35,142 --> 00:46:39,021
-Hvem er De?
-Owain.
238
00:46:39,104 --> 00:46:43,442
De må være forsigtig.
De kunne være druknet.
239
00:46:46,903 --> 00:46:51,783
Det var ellers et sværd.
240
00:46:58,165 --> 00:47:01,126
-MĂĄ jeg...?
-Ja.
241
00:47:08,258 --> 00:47:11,136
Smukt.
242
00:47:16,308 --> 00:47:18,852
Jeg bliver vist svagere
pĂĄ mine gamle dage.
243
00:47:23,732 --> 00:47:29,780
Hvad i helvede! Hvordan fik De det til
at sidde fast der?
244
00:47:29,863 --> 00:47:34,576
Du ved, en hĂĄrd nat og sĂĄdan.
245
00:47:34,659 --> 00:47:41,041
Held og lykke.
Det vil kræve en hel hær at få det fri.
246
00:47:41,124 --> 00:47:43,919
Klarer De Dem?
247
00:47:44,002 --> 00:47:47,130
Ja, tak.
248
00:47:47,214 --> 00:47:50,384
Bare jeg var ung igen.
249
00:49:49,294 --> 00:49:51,463
Min konge!
250
00:49:56,426 --> 00:50:01,390
Rejs dig, gamle mand.
Jeg er ingen konge.
251
00:50:02,557 --> 00:50:05,018
Jeg er din ven.
252
00:50:53,066 --> 00:50:56,028
Hvem der?
253
00:51:08,040 --> 00:51:14,421
-Gå, før du møder samme skæbne.
-Jeg kender ham.
254
00:51:14,504 --> 00:51:18,342
-Det er hunden fra i gĂĄr.
-Hvad? Nej...
255
00:51:18,467 --> 00:51:22,512
-Det er et spøgelse. Se hans sværd!
-Hold kæft, din idiot!
256
00:51:22,637 --> 00:51:25,682
Tag ham!
257
00:51:58,882 --> 00:52:01,718
Spred jer!
258
00:53:08,285 --> 00:53:12,039
Brug det til at beskytte dit folk.
259
00:53:12,164 --> 00:53:15,500
Og besejre ondskaben.
260
00:53:15,584 --> 00:53:18,754
Lucius! Lucius!
261
00:53:18,837 --> 00:53:23,133
Kom tilbage, dit svin!
262
00:53:26,428 --> 00:53:30,432
Jeg troede,
vi gjorde det af med dig i gĂĄr.
263
00:53:30,557 --> 00:53:34,394
Jeg sagde jo,
at jeg ville have hævn.
264
00:54:49,928 --> 00:54:53,890
-Kom ind!
-Vi fandt hunden.
265
00:54:53,974 --> 00:54:57,936
Vi dræbte ham og så fandt vi ham igen.
Han var uskadt.
266
00:54:58,020 --> 00:55:03,734
-Han havde sit sværd og slagtede os.
-Stille! Hold mund.
267
00:55:03,859 --> 00:55:07,821
Du er en trænet vagt.
Hvor mange år har du været i tjeneste?
268
00:55:07,904 --> 00:55:09,990
-Fem, mylord.
-Hvorfor sĂĄ lyve?
269
00:55:10,073 --> 00:55:12,951
Stilhed!
270
00:55:15,996 --> 00:55:18,790
Umuligt.
271
00:55:21,168 --> 00:55:27,924
Jeg vil have sværdet, Antonius.
Det bliver din frelse.
272
00:55:33,805 --> 00:55:38,852
-Hvad hedder du?
-Lucius, Deres Højhed.
273
00:55:38,935 --> 00:55:41,855
Lucius.
274
00:55:43,190 --> 00:55:48,320
Ville du sige, at du har svigtet mig?
275
00:55:48,403 --> 00:55:53,325
-Deres Højhed...
-Ja eller nej, Lucius?
276
00:55:55,952 --> 00:55:58,622
Ja, Deres Højhed.
277
00:56:09,633 --> 00:56:13,387
Jeg kan godt lide dig, Lucius.
278
00:56:17,808 --> 00:56:20,102
Nu gĂĄr vi.
279
00:57:26,293 --> 00:57:29,796
Der har vi hunden.
280
00:57:30,797 --> 00:57:34,676
Du har vist mistet en ven,
men vundet en allieret.
281
00:57:34,760 --> 00:57:39,890
-Sværdet tilhører ikke dig.
-Er det dit?
282
00:57:39,973 --> 00:57:43,060
Nej, det er mit.
283
00:57:43,143 --> 00:57:46,730
Jeg er Mordred, søn af Arth-yr.
284
00:57:46,855 --> 00:57:49,816
Det er jeg ogsĂĄ.
285
00:57:49,900 --> 00:57:52,944
Vagter! Tag sværdet.
286
00:58:56,008 --> 00:58:57,843
SĂĄ...
287
00:58:57,926 --> 00:59:03,932
Du er altsĂĄ broderen jeg aldrig havde.
Du er ikke sværdet værdig.
288
00:59:06,309 --> 00:59:10,063
-Skulle du ikke være død?
-Skulle du ikke?
289
00:59:10,188 --> 00:59:13,942
-Du er ikke konge.
-Og det er du?
290
00:59:14,026 --> 00:59:19,072
MĂĄske. Jeg kender til dine planer
om at slutte dig til sakserne.
291
00:59:19,197 --> 00:59:23,201
Du er vist søn af Arth-yr.
292
00:59:23,326 --> 00:59:27,414
Du har samme betænksomhed i dig.
293
00:59:27,581 --> 00:59:31,251
Den bliver din død, broder.
294
01:01:25,991 --> 01:01:28,702
Mor!
295
01:01:33,790 --> 01:01:36,626
-Hvorfor...
-Stille!
296
01:01:48,180 --> 01:01:52,267
Jeg har...en bror!
297
01:02:23,548 --> 01:02:28,679
-Jeg har aldrig set dig drikke før.
-Det betyder ikke, at jeg ikke gør det.
298
01:02:31,264 --> 01:02:36,603
Du sagde at du ikke vidste,
hvem mine forældre var. Er det sandt?
299
01:02:36,687 --> 01:02:42,109
Jeg har altid gjort mit bedste
for at beskytte dig.
300
01:02:42,234 --> 01:02:48,365
Du blev efterladt pĂĄ trappen der.
Pakket ind i linned.
301
01:02:48,448 --> 01:02:52,953
Jeg var lige ved at smide
vaskevandet pĂĄ dig.
302
01:02:55,539 --> 01:03:00,877
Du græd i flere dage.
En rigtig pestilens.
303
01:03:00,961 --> 01:03:04,798
Det er du stadig.
304
01:03:04,881 --> 01:03:08,552
Jeg ville aldrig have børn selv.
305
01:03:08,635 --> 01:03:14,933
Men der var noget ved dig.
Noget specielt.
306
01:03:16,351 --> 01:03:21,565
Og da du åbnede øjnene
og smilede til mig første gang...
307
01:03:21,648 --> 01:03:25,485
...kunne jeg ikke slippe dig.
308
01:03:27,738 --> 01:03:31,700
Du er ikke fra mit skød...
309
01:03:31,783 --> 01:03:35,454
...men jeg er din mor.
310
01:03:38,874 --> 01:03:42,502
Ved du hvem mine forældre er?
311
01:03:45,630 --> 01:03:48,550
Ja.
312
01:03:48,633 --> 01:03:52,095
Jeg ved alt.
313
01:03:57,267 --> 01:04:01,605
I gĂĄr aftes slog vagterne mig ihjel.
314
01:04:06,318 --> 01:04:10,405
Min kære dreng!
315
01:04:10,489 --> 01:04:14,159
Så vågnede jeg op ved søen.
316
01:04:14,284 --> 01:04:18,330
Jeg var død. Så så jeg hende.
317
01:04:18,455 --> 01:04:21,166
Hvem?
318
01:04:21,249 --> 01:04:24,503
Damen.
319
01:04:24,586 --> 01:04:28,131
Hun sagde, at jeg er konge.
320
01:04:28,215 --> 01:04:34,513
-Og at jeg mĂĄ beskytte folket.
-Men du er ingen kriger, Owain.
321
01:04:34,596 --> 01:04:38,975
-Tak.
-Jeg vil bare ikke miste dig.
322
01:04:41,395 --> 01:04:48,235
Der er altså en mere? En uægte søn
som deler blod med Arth-yr.
323
01:04:51,405 --> 01:04:54,574
Merlin behøvede Arth-yr
til at skaffe en arving-
324
01:04:54,658 --> 01:04:59,162
-som kunne opfylde profetien.
325
01:04:59,246 --> 01:05:02,916
Præcis som jeg gjorde.
326
01:05:02,999 --> 01:05:09,923
Arth-yr var kendt for at besøge
horehuse. Han mĂĄ have gemt barnet.
327
01:05:13,385 --> 01:05:19,808
Da jeg sĂĄ profetien var det
Arth-yrs søn som holdt Excalibur.
328
01:05:19,933 --> 01:05:24,688
Jeg troede det var dig, min søn.
329
01:05:27,816 --> 01:05:32,571
Men det var det ikke. Vel?
330
01:05:40,537 --> 01:05:45,042
Han mĂĄ ikke indse,
hvilke kræfter han besidder.
331
01:07:19,886 --> 01:07:23,181
Merlin! Jeg vidste det!
332
01:07:23,265 --> 01:07:28,103
-Fandt du drengen?
-Ja.
333
01:07:28,228 --> 01:07:31,481
Vi mĂĄ handle hurtigt.
334
01:07:40,157 --> 01:07:42,617
Hent de to.
335
01:07:55,797 --> 01:07:58,884
-Tag hende.
-Nej!
336
01:07:58,967 --> 01:08:02,012
Læg hende.
337
01:08:15,942 --> 01:08:23,450
Hvis du vil se din søster i live,
gør du præcis som jeg siger.
338
01:08:24,951 --> 01:08:31,917
Det er Ada. Hun skal bo hos os
nogle nætter. Gør du et værelse klar?
339
01:08:33,752 --> 01:08:37,464
-Hvor er dine ting?
-Jeg har ingen.
340
01:08:39,633 --> 01:08:43,303
-Må jeg gøre dig selskab?
-Værsågod.
341
01:08:45,180 --> 01:08:52,270
-Hvad bringer dig hertil?
-Jeg er pĂĄ gennemrejse.
342
01:08:52,354 --> 01:08:55,816
-Fortsæt.
-Det er alt.
343
01:08:57,901 --> 01:09:02,781
Det er ikke sikkert her omkring.
Du kan fĂĄ mange problemer.
344
01:09:40,444 --> 01:09:43,572
Nu er der ikke længe til.
345
01:09:53,040 --> 01:09:58,045
SĂĄ...hvor er du fra?
346
01:10:00,255 --> 01:10:03,967
Ganske langt herfra.
347
01:10:06,553 --> 01:10:10,349
Jeg har aldrig hørt navnet Ada før.
348
01:10:10,432 --> 01:10:13,435
Det er kønt.
349
01:10:16,772 --> 01:10:19,858
Vis mig mit værelse.
350
01:12:12,679 --> 01:12:16,808
-Hvad er der sket med dig?
-Pigen, Ada. Hvor er hun?
351
01:12:16,892 --> 01:12:20,562
Jeg har ikke set hende.
Skræmte du hende væk?
352
01:12:20,645 --> 01:12:23,482
Hun har ikke betalt!
353
01:13:09,152 --> 01:13:12,823
Jeg har sværdet. Slip hende fri nu.
354
01:13:12,906 --> 01:13:15,742
Slip hende fri!
355
01:13:16,743 --> 01:13:21,748
Du har gjort det godt
og for det vil du blive belønnet.
356
01:13:21,832 --> 01:13:25,877
Giv mig nu sværdet.
357
01:13:46,106 --> 01:13:48,650
Jeg gjorde som I sagde.
358
01:13:48,775 --> 01:13:51,653
Slip hende fri!
359
01:13:57,159 --> 01:14:00,412
-Nej!
-Vagter!
360
01:14:32,277 --> 01:14:35,614
Du er fri.
361
01:14:35,739 --> 01:14:39,451
Gå nu, før jeg ændrer mening.
362
01:14:39,576 --> 01:14:42,704
Vagter! Få hende væk.
363
01:14:47,084 --> 01:14:49,878
Excalibur...
364
01:15:49,187 --> 01:15:53,942
-Hvor er sværdet?
-Undskyld. Alt er min skyld.
365
01:15:54,026 --> 01:15:58,613
Morganna sagde, jeg skulle tage
sværdet, ellers ville min søster dø.
366
01:15:58,697 --> 01:16:01,658
Og din søster?
367
01:16:04,036 --> 01:16:08,331
Vi må finde sværdet,
ellers er vi alle i fare.
368
01:16:10,250 --> 01:16:13,962
Tror du, du kan hjælpe mig?
369
01:16:14,046 --> 01:16:19,134
Du mĂĄ vise mig vejen.
370
01:16:25,807 --> 01:16:27,851
Stop.
371
01:16:32,272 --> 01:16:34,649
-Denne vej.
-Vent!
372
01:16:36,193 --> 01:16:39,279
Der er noget der.
373
01:16:43,700 --> 01:16:47,329
Ada. Løb...nu!
374
01:17:14,231 --> 01:17:16,775
Jeg har ventet pĂĄ dig.
375
01:17:19,486 --> 01:17:21,279
Tak, Jakarr.
376
01:17:33,166 --> 01:17:38,296
-Deres Højhed.
-Du må være Merlin.
377
01:17:38,380 --> 01:17:42,884
-Har De hørt om mig?
-Ja. Bedivere.
378
01:17:42,968 --> 01:17:47,055
Min gamle ven Bedivere.
Hvordan har han det?
379
01:17:50,058 --> 01:17:53,228
Jeg forstĂĄr.
380
01:17:53,311 --> 01:17:56,064
Stakkel.
381
01:17:56,148 --> 01:18:00,402
Kom, følg mig.
Vi har ikke megen tid.
382
01:18:26,470 --> 01:18:29,973
Te, kære?
383
01:18:46,031 --> 01:18:50,994
Mordred har I jo allerede mødt.
En ond skabning.
384
01:18:51,078 --> 01:18:53,747
Magtgal og ond.
385
01:18:53,830 --> 01:18:59,711
-Du mener min bror?
-Ja, bror! Halvbror.
386
01:18:59,795 --> 01:19:02,255
Men han er død.
387
01:19:02,339 --> 01:19:07,886
Deres far begik samme fejl. Så længe
de har den hellige gral kan de ikke dø.
388
01:19:07,969 --> 01:19:12,224
Den kan endda genopvække de døde.
389
01:19:15,602 --> 01:19:19,773
Den vil I kunne lide. Ser I?
390
01:19:19,856 --> 01:19:26,279
Den kaldes Gudsstenen.
Er den ikke fin?
391
01:19:26,363 --> 01:19:31,576
Hvad var det med gralen? Du sagde,
den kunne genopvække de døde.
392
01:19:31,660 --> 01:19:35,706
-Men det er ikke naturligt.
-Det var hendes død heller ikke!
393
01:19:35,789 --> 01:19:39,459
Hjælp mig!
394
01:19:41,795 --> 01:19:45,549
Deres far sad på præcis samme sted.
395
01:19:51,930 --> 01:19:54,850
Det er Deres fars notater.
396
01:19:54,933 --> 01:20:00,731
En meget skarp elev. Min bedste.
397
01:20:00,856 --> 01:20:05,318
Min ven i mange ĂĄr.
398
01:20:07,279 --> 01:20:10,949
Jeg burde have fundet Dem før
og taget Dem med til søen.
399
01:20:11,033 --> 01:20:13,201
Men Morganna ville forudse det.
400
01:20:13,285 --> 01:20:17,622
-Er det muligt?
-Jeg har aldrig prøvet. Det er forkert!
401
01:20:17,706 --> 01:20:20,751
Jeg må prøve.
402
01:20:20,876 --> 01:20:25,714
Jeg vidste han ikke ville holde sit ord,
selv om jeg gav ham sværdet.
403
01:20:25,797 --> 01:20:32,012
Se sĂĄ, lille ven. Det er ikke din skyld.
Når man har med ondskab at gøre...
404
01:20:32,095 --> 01:20:36,224
...har man ikke mange valgmuligheder.
405
01:20:36,308 --> 01:20:41,438
-Hvad er det for en gral?
-Det er Kristi kalk.
406
01:20:41,605 --> 01:20:46,026
Det siges at den som drikker af den,
drikker Kristi blod.
407
01:20:46,109 --> 01:20:50,280
Det giver liv og ungdom.
408
01:20:50,364 --> 01:20:53,575
Gralen blev først fundet af din far.
409
01:20:53,658 --> 01:20:59,664
Morganna stjal den ved at hypnotisere
kongen. Hun er en snu heks.
410
01:20:59,748 --> 01:21:05,170
Nu gemmer hun sig med sin søn og
prøver at finde livets tre ledestjerner:
411
01:21:05,253 --> 01:21:10,217
Gralen, Excalibur...
412
01:21:10,300 --> 01:21:12,302
...og den her.
413
01:21:14,554 --> 01:21:19,476
Hun ville gøre hvad som helst for at
lægge sine rådne hænder på den.
414
01:21:21,478 --> 01:21:27,859
-Hvad sker der nĂĄr man har alle tre?
-Livets undergang.
415
01:21:27,984 --> 01:21:35,283
Stenen gør at jeg kan gemme mig med
hjælp af illusioner og åbenbaringer.
416
01:21:35,367 --> 01:21:38,829
I har allerede mødt min ven.
417
01:21:43,333 --> 01:21:48,714
Jeg ser det Jakarr ser.
418
01:21:54,136 --> 01:21:58,223
Jeg bruger ulven,
hun bruger slangen.
419
01:21:58,306 --> 01:22:03,311
-Hvad er der med sværdet?
-Excalibur er mere end blot et sværd.
420
01:22:03,395 --> 01:22:08,400
Det er en gave fra Sødamen-
formet af tusinder af krigeres klinger.
421
01:22:08,567 --> 01:22:15,824
-Sødamen?
-Ja! Sirenen. Damen i søen.
422
01:22:16,950 --> 01:22:20,245
Morganna fortalte om et syn.
423
01:22:20,328 --> 01:22:26,001
Hun så at Arth-yrs søn erobrede
verden med alle tre kræfter.
424
01:22:26,084 --> 01:22:29,838
Jeg forstod, hun planlagde noget.
Hun vil have magt!
425
01:22:29,921 --> 01:22:36,720
Eneste mĂĄde at fĂĄ den var ved
at få Arth-yr til at give hende en søn.
426
01:22:36,803 --> 01:22:39,431
Og derfor kom Mordred.
427
01:22:39,598 --> 01:22:43,977
Jeg udtænkte min egen plan...
og der er han.
428
01:22:47,022 --> 01:22:50,025
Hvad med min mor?
429
01:22:50,108 --> 01:22:54,404
Hun blev udvalgt
pĂĄ grund af sit venlige hjerte.
430
01:22:54,488 --> 01:22:58,575
Straks efter fødslen blev hun syg
og kunne ikke tage hĂĄnd om dig.
431
01:22:58,658 --> 01:23:02,454
Hun kom til mig
og bad mig om at tage dig.
432
01:23:02,579 --> 01:23:06,666
Det var sidste gang,
jeg sĂĄ hende i live.
433
01:23:28,730 --> 01:23:34,444
-Har I fundet dem endnu?
-Vi har ledt i værtshuse, byer, grotter.
434
01:23:34,569 --> 01:23:41,034
Stadig ingen spor. Min konge,
hæren afventer Deres ordre.
435
01:23:41,118 --> 01:23:44,413
Saml dine mænd
og mød mig ved porten.
436
01:23:44,496 --> 01:23:47,416
-General!
-Ja, min konge?
437
01:23:47,499 --> 01:23:52,004
Jeg stoler på, du gør det bedre
end din forgænger.
438
01:24:07,769 --> 01:24:09,479
Nogen tegn?
439
01:24:11,398 --> 01:24:13,734
Ikke endnu.
440
01:24:13,817 --> 01:24:18,989
Men det varer ikke længe nu.
De kan ikke gemme sig længere.
441
01:24:19,072 --> 01:24:22,701
De har en dag,
så sætter jeg verden i brand!
442
01:24:22,784 --> 01:24:25,579
Tålmodighed, min søn.
443
01:24:25,662 --> 01:24:30,417
NĂĄr jeg har Gudsstenen,
kan du gøre præcis, hvad du vil.
444
01:25:03,158 --> 01:25:07,746
-Skal du ikke tale med ham?
-Det gĂĄr nok.
445
01:25:07,829 --> 01:25:15,295
Det er meget at kapere.
Du virker ikke overrasket.
446
01:25:15,379 --> 01:25:19,424
Jeg har hørt det hele fra heksen.
447
01:25:23,303 --> 01:25:27,808
Jeg burde egentlig ikke
fortælle dig det her.
448
01:25:27,891 --> 01:25:30,227
Chancen for at redde din søster
er lille.
449
01:25:30,310 --> 01:25:34,523
Jo længere tid der går, desto sværere
for hende at finde lyset.
450
01:25:34,690 --> 01:25:39,861
Det handler om sort magi.
Den er uforudsigelig.
451
01:25:39,945 --> 01:25:43,448
-Men I har begge to stærke hjerter.
-Jeg mĂĄ gĂĄ.
452
01:25:43,532 --> 01:25:47,953
Owain, min søster har stadig
en chance, men vi mĂĄ gĂĄ nu.
453
01:25:49,663 --> 01:25:51,623
Vent!
454
01:25:54,251 --> 01:25:57,713
Her! Tag det her!
455
01:25:57,796 --> 01:26:02,092
De har fortjent,
at bære Deres fars våben.
456
01:26:04,011 --> 01:26:06,555
Følg med os.
457
01:26:06,638 --> 01:26:11,393
Jeg kan ikke klare Morganna.
458
01:26:11,476 --> 01:26:17,315
Vi kender hinanden for godt.
Hun kan regne alle mine træk ud.
459
01:26:17,482 --> 01:26:22,154
Det er derfor jeg har ventet pĂĄ Dem,
min konge.
460
01:26:23,447 --> 01:26:25,657
Værsågod.
461
01:26:25,782 --> 01:26:31,913
Det var mit pĂĄ slagmarken. Ingen
særlig kraft, bare en stærk klinge.
462
01:26:35,876 --> 01:26:40,714
Jeg betror Gudsstenen til dig.
463
01:26:41,882 --> 01:26:45,761
ForstĂĄ vigtigheden af den.
464
01:26:45,844 --> 01:26:48,889
Hvis de tager den...
465
01:26:48,972 --> 01:26:51,683
...har alt dette været forgæves.
466
01:26:51,767 --> 01:26:57,272
-Ved ikke hvordan man bruger den.
-Stenen gør det du beder den om.
467
01:26:57,397 --> 01:27:03,111
Træk vejret dybt, kære. Ånd ind.
Tag kontrol over den.
468
01:27:09,785 --> 01:27:14,164
Nu mĂĄ I gĂĄ.
Jeg ønsker jer al held og lykke.
469
01:27:14,247 --> 01:27:21,088
Det er ikke det stærkeste sværd som
sejrer, men det stærkeste hjerte.
470
01:27:21,171 --> 01:27:24,216
Hvad med dig, Merlin?
471
01:27:24,299 --> 01:27:26,134
Min konge.
472
01:27:26,259 --> 01:27:32,265
Fra jeg så ind i Deres barneøjne,
vidste jeg der var godt i Dem.
473
01:27:32,349 --> 01:27:35,268
Et stort ansvar hviler nu pĂĄ Dem.
474
01:27:35,352 --> 01:27:39,606
Et ansvar som ingen anden kan have.
Det er Deres og Deres alene.
475
01:27:41,817 --> 01:27:46,196
Alt De ser foran Dem er Deres.
476
01:27:46,279 --> 01:27:51,576
-Regér med fromt hjerte.
-Det vil jeg.
477
01:27:52,744 --> 01:27:55,622
Farvel, mit barn!
478
01:28:55,265 --> 01:28:58,477
De er her!
479
01:28:58,560 --> 01:29:01,938
De har Gudsstenen!
480
01:30:57,262 --> 01:31:00,349
Hvor er hun?
481
01:31:07,647 --> 01:31:10,901
Det er for sent.
482
01:31:12,235 --> 01:31:14,696
GĂĄ.
483
01:31:19,701 --> 01:31:23,288
-Hvor er hun?
-De bar hende væk.
484
01:31:23,372 --> 01:31:26,583
Der er stadig tid. Løb!
485
01:31:35,175 --> 01:31:39,429
-Vi ses igen, broder.
-Det bliver dine sidste ord.
486
01:32:20,929 --> 01:32:26,059
Giv op og jeg vil være barmhjertig.
487
01:32:26,143 --> 01:32:31,606
Giv mig gralen og jeg skal fĂĄ
din elskede søster tilbage.
488
01:32:37,446 --> 01:32:40,991
Jeg har hørt dine løfter før, heks. Nej!
489
01:32:46,955 --> 01:32:49,916
Tid til at dø, broder.
490
01:32:51,585 --> 01:32:55,047
-Brænd i helvede!
-Mor!
491
01:34:13,458 --> 01:34:18,922
Kristi kalk,
du har gaven at give evigt liv.
492
01:34:52,956 --> 01:34:55,083
Ada!
493
01:35:04,009 --> 01:35:06,636
Tag hende.
494
01:35:26,239 --> 01:35:31,495
Gennem mit embede, tildelt mig af
Herren vor Gud, udnævner jeg Dem-
495
01:35:31,620 --> 01:35:37,125
-til konge Owain Ddantgwyn, hersker
over landet, beskytter af folket-
496
01:35:37,209 --> 01:35:40,128
-og vogter af vor tro.
497
01:35:40,212 --> 01:35:45,008
Sværger De at stå ved disse løfter
til De dør?
498
01:35:45,092 --> 01:35:48,053
Jeg sværger.
499
01:35:53,975 --> 01:35:56,186
Min konge.
36699