All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S01E01.720p.HDTV.x264-BATV.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,084 --> 00:00:13,296 K SMRTI TRAPNÝ 1. díl: Pilot 2 00:00:19,469 --> 00:00:21,762 Nebojte, to zjistíme... 3 00:00:21,763 --> 00:00:24,890 Jsem rád, že máte dobrou náladu. 4 00:00:24,891 --> 00:00:28,853 Dalším na řadě je vážně vtipný chlapík, 5 00:00:28,895 --> 00:00:33,065 který je dnes v Tonight Show vůbec poprvé. Bostonský rodák. 6 00:00:33,066 --> 00:00:37,362 Přivítejte prosím na jevišti Claye Appuzza! 7 00:02:16,377 --> 00:02:19,631 Blahopřeji, dámy. Tohle je velký, soud to potvrdil. 8 00:02:20,423 --> 00:02:23,759 Potrat je nyní legální. Ano, zatleskejme si. 9 00:02:23,760 --> 00:02:28,931 Chci slyšet potlesk. Je to výhra i pro chlapy. To chce oslavu. 10 00:02:28,932 --> 00:02:31,016 Jen je mi líto těch nelegálních řezníků. 11 00:02:31,017 --> 00:02:36,105 Půl roku studia veteriny v hajzlu. Stačí spláchnout. 12 00:02:36,147 --> 00:02:38,315 Mamka měla šest dětí, jsem jedno z nich. 13 00:02:38,316 --> 00:02:43,446 Pořád tvrdí, že jsme všichni nehody. Šest neplánových těhotenství. 14 00:02:43,488 --> 00:02:47,700 To jsme to ještě nerozlouskli? Ten rébus s penisem a vagínou? 15 00:02:47,742 --> 00:02:49,786 Není to Projekt Manhattan. 16 00:02:49,827 --> 00:02:51,912 Kolem dítěte nestojí banda vědátorů 17 00:02:51,913 --> 00:02:56,959 a nediví se: "Kde se to tu vzalo? Tomu říkám záhada." 18 00:02:56,960 --> 00:03:02,214 -"Ano, profesore Einsteine?" -"Víte, měl bych takovou teorii." 19 00:03:02,215 --> 00:03:07,345 "Možná, jen možná, dítě vzniká prcáním." 20 00:03:07,387 --> 00:03:09,514 "Je to jen teorie." 21 00:03:16,938 --> 00:03:19,899 Bacha, sleduju tě. 22 00:03:25,154 --> 00:03:28,408 Zdravíčko. Chutnáš po prašulích. 23 00:03:28,449 --> 00:03:31,326 -Ahoj, Robe. -Zdravím, Goldie. 24 00:03:31,327 --> 00:03:33,496 Ve Store jsi prý slušně zaválel. 25 00:03:33,538 --> 00:03:35,623 Víte, chtěl jsem vystoupit tady, 26 00:03:35,665 --> 00:03:37,834 ale jediné místo bylo až po jedné. 27 00:03:38,626 --> 00:03:40,752 I po jedné vystupují dobří komici. 28 00:03:40,753 --> 00:03:43,964 Ano, souhlasím, ale od sedmi musím být v práci. 29 00:03:43,965 --> 00:03:47,051 To samozřejmě chápu, jen je mi to putna. 30 00:03:48,219 --> 00:03:51,179 Goldie, byl to jen jeden večer. 31 00:03:51,180 --> 00:03:53,348 Bejvalej si ho nechal kouřit u mě v kanclu. 32 00:03:53,349 --> 00:03:57,604 Probodla jsem mu ruku perem. I jeden večer někdy stačí. 33 00:04:04,861 --> 00:04:06,820 -Goldie. -Co je? 34 00:04:06,821 --> 00:04:09,032 Vím, že Rob udělal chybu. 35 00:04:09,073 --> 00:04:12,076 Trest je to sice docela krutý, 36 00:04:12,118 --> 00:04:15,330 ale zasloužil si to. Dáš mi těch jeho pět minut? 37 00:04:18,249 --> 00:04:21,544 -Co zas, Carle? -Někdo mi sedí v boxu, to zas. 38 00:04:21,586 --> 00:04:24,546 Nemůžeš si jeden večer sednout jinam? 39 00:04:24,547 --> 00:04:26,798 Víš, koho jsem sem přivedl? Charlieho Callase. 40 00:04:26,799 --> 00:04:28,718 Jo, přesně, ty všeználku. 41 00:04:28,760 --> 00:04:31,804 Řekneš miláčkovi Ameriky, ať si kecne dozadu? 42 00:04:31,846 --> 00:04:34,139 V tom boxu sedím, co tenhle klub jede. 43 00:04:34,140 --> 00:04:37,226 -Příště si to hlídej. -Debil. 44 00:04:37,227 --> 00:04:41,397 Zdravím. Dáte si pití gratis? Něco za něco. 45 00:04:52,867 --> 00:04:54,826 Kde jsou zas cibulový kroužky? 46 00:04:54,827 --> 00:04:58,039 Bez nich mi chlastat nebudou. 47 00:04:59,123 --> 00:05:01,208 Houkněte, až bude Clay v bedně. 48 00:05:01,209 --> 00:05:04,254 Ožralej zubař s vidličkami na fondue... 49 00:05:10,468 --> 00:05:12,720 Hm, co dál? Pořídila jsem si šutr. 50 00:05:13,513 --> 00:05:15,639 Je to miláček. Byl zatoulaný. 51 00:05:15,640 --> 00:05:17,933 Našla jsem ho na ulici. Chudáčka. 52 00:05:17,934 --> 00:05:19,851 Šutrák přijde vhod. 53 00:05:19,852 --> 00:05:22,939 Dobře si mě hlídá, to jsem upřímně ani nečekala. 54 00:05:22,981 --> 00:05:25,107 Když si se starým vjedu do vlasů, 55 00:05:25,108 --> 00:05:28,236 vyskočí mi z ruky a vrhne se mu na hlavu. 56 00:05:28,278 --> 00:05:31,489 -Krotila jsem ho, ale nedá si říct. -Ukaž kozy! 57 00:05:32,282 --> 00:05:34,617 Až po vás, pane. 58 00:05:35,410 --> 00:05:37,704 Dámy a pánové, galantnost nevymřela. 59 00:05:37,745 --> 00:05:40,790 -Vyhul mi péro! -Tohle holku potěší. 60 00:05:40,832 --> 00:05:44,877 Už dlouho mě nikdo nezval na rande. 61 00:05:44,878 --> 00:05:47,087 Fíha, jste tu celá parta. 62 00:05:47,088 --> 00:05:51,050 -Copak slavíte? -Rozlučku se svobodou. 63 00:05:51,092 --> 00:05:55,388 A co děláte tady? Ta šlapka v kufru se sama nezahrabe. 64 00:05:56,472 --> 00:05:59,433 Chlap se mě v kanclu ptal, jestli mu půjčím diktafon. 65 00:05:59,434 --> 00:06:02,520 Ne, zapoj prstíky, to je příjemnější. 66 00:06:02,562 --> 00:06:04,772 No tak, šulíni, bavte se trochu. 67 00:06:04,814 --> 00:06:07,816 -Goldie, posaď se. -Á, pan vtipálek. 68 00:06:07,817 --> 00:06:08,943 Adam Proteau. Co na něj říkáš? 69 00:06:08,985 --> 00:06:11,987 Mám víc chlupů pod nosem než ten cápek na koulích. 70 00:06:11,988 --> 00:06:13,031 Zkusíš ho ve Sklepě? 71 00:06:13,072 --> 00:06:15,283 Fleischer se Stephensonem chodili přes rok na konkurzy. 72 00:06:16,075 --> 00:06:19,244 Kdyby Titanic ještě trochu poladili, 73 00:06:19,245 --> 00:06:20,495 dodnes by znamenal jen "velký". 74 00:06:20,496 --> 00:06:23,625 Kay, přines Rob Roy bez ledu pro přítele Carla. 75 00:06:24,417 --> 00:06:26,753 Bezva košile. Vyhulil jsi za ni Dona Hoa? 76 00:06:30,840 --> 00:06:33,968 Bezva. Tady máš. 77 00:06:34,010 --> 00:06:37,055 -Díky, pane. -Já děkuju. 78 00:06:40,141 --> 00:06:42,351 Nebojte, to zjistíme. 79 00:06:42,352 --> 00:06:45,437 Jsem rád, že máte dobrou náladu. 80 00:06:45,438 --> 00:06:48,566 Dalším na řadě je vážně vtipný chlapík, 81 00:06:48,608 --> 00:06:51,610 který je dnes v Tonight Show vůbec poprvé. 82 00:06:51,611 --> 00:06:52,779 Bostonský rodák. 83 00:06:52,820 --> 00:06:56,991 Přivítejte prosím na jevišti Claye Appuzza! 84 00:07:01,079 --> 00:07:06,167 Děkuji moc. Budu k vám upřímný. Nejsem jen bostonský rodák. 85 00:07:06,209 --> 00:07:08,210 Jsem bostonský Ital. 86 00:07:08,211 --> 00:07:11,589 Pořád mácháme rukama, ale stačí nám jen jeden prst. 87 00:07:12,382 --> 00:07:14,634 Vyrůstal jsem s hromadou sourozenců. 88 00:07:14,676 --> 00:07:17,761 Italové mívali před televizí velké rodiny, 89 00:07:17,762 --> 00:07:21,975 ale teď dělají děti, jen když nic nedávají. 90 00:07:22,016 --> 00:07:25,103 Italští rodiče vám věčně vysílají smíšené signály. 91 00:07:25,144 --> 00:07:28,273 Malér ve škole? Táta vezme pásek. 92 00:07:29,065 --> 00:07:32,360 Ale hned potom vám máma nandá těstoviny. 93 00:07:32,402 --> 00:07:35,404 Na tomhle si Italové zakládají. 94 00:07:35,405 --> 00:07:40,577 Když ze sebe vybijí zlost, máte to čím zajíst. 95 00:07:40,618 --> 00:07:44,830 Doporučuji k bití Alfredo. V té husté omáčce se slzy ztratí. 96 00:07:44,831 --> 00:07:48,042 Víš, že když ti Arnie zabliká, tak máš padat z pódia? 97 00:07:48,084 --> 00:07:50,128 Vypadnu z pódia, až se lidi přestanou smát. 98 00:07:50,169 --> 00:07:53,255 Smích je něco, co bys znal, kdybys byl vtipnej. 99 00:07:53,256 --> 00:07:54,299 Zavři hubu, Sully. 100 00:07:54,340 --> 00:07:56,300 -Jak mu to jde? -Je úžasnej. 101 00:07:56,301 --> 00:07:59,387 -Super. -Moc se na to netváříš, Bille. 102 00:07:59,429 --> 00:08:01,514 Spíš jak: "Proč mě Johnny nemiluje?" 103 00:08:01,556 --> 00:08:03,600 Jak ses ve Vietnamu vyhnul kulce? 104 00:08:03,641 --> 00:08:06,686 Pochybuju, že zrovna ty ses vešel za bambus. 105 00:08:06,728 --> 00:08:08,730 Nejsou tam černý hroši posvátný? 106 00:08:08,771 --> 00:08:12,066 Ve Vietnamu jsem byl korba. Šikmáči ze mě srali strachy. 107 00:08:12,859 --> 00:08:13,984 Říkali mi "Černý monstrum". 108 00:08:13,985 --> 00:08:15,194 Tak ti říkají v McDonaldu. 109 00:08:15,987 --> 00:08:17,195 Vyliž mi, Sully. Ty a tvoje kydy. 110 00:08:17,196 --> 00:08:19,364 Až přijde revoluce, poraďte si sami, svině. 111 00:08:19,365 --> 00:08:21,283 Ticho, neslyším Claye. 112 00:08:21,284 --> 00:08:23,368 Beztak jede jak kolovrátek. 113 00:08:23,369 --> 00:08:25,621 Miluju tě jak kvasinkovou infekci, ale zavřeš kušnu? 114 00:08:25,622 --> 00:08:27,457 Fuj. 115 00:08:28,541 --> 00:08:32,837 -Pojďte k nám. -Panebože! 116 00:08:33,796 --> 00:08:36,882 -Cože? -Bože můj, vzal ho na gauč. 117 00:08:36,883 --> 00:08:41,054 -To mi trochu srazilo hřebínek. -No ty vole! Ty vole! 118 00:08:41,095 --> 00:08:42,221 To je toho. 119 00:08:42,222 --> 00:08:44,307 Táhni s tím kyselým ksichtem, Bille. 120 00:08:50,396 --> 00:08:53,775 Vzal ho na gauč. Je z něj hvězda. 121 00:08:54,567 --> 00:08:56,861 Říkala jsem Frankovi, že z něj Johnny bude paf. 122 00:09:02,992 --> 00:09:05,078 Těší mě. 123 00:09:06,079 --> 00:09:09,164 -Pěkně voní. -To on vždycky. 124 00:09:09,165 --> 00:09:10,416 Ale bacha na prsty, rád kouše. 125 00:09:10,458 --> 00:09:13,545 Výborné číslo. Jezdíváte domů do Bostonu? 126 00:09:13,586 --> 00:09:17,714 No, snažím se to stíhat aspoň na pohřby. 127 00:09:17,715 --> 00:09:20,676 To vás totiž nechají letět zadarmo, 128 00:09:20,677 --> 00:09:23,763 tak si plánuji dovču podle mrtvých příbuzných. 129 00:09:23,805 --> 00:09:26,057 "Co? Strejda Sal je na tom blbě?" 130 00:09:26,099 --> 00:09:29,143 "Tak to mě mrzí. To je fakt smutný." 131 00:09:29,185 --> 00:09:34,232 "Myslíš, že ještě vydrží do začátku baseballový ligy?" 132 00:09:57,213 --> 00:09:59,340 Co se s námi asi stane, když umřeme? 133 00:09:59,382 --> 00:10:03,636 -No, Cass, tak to netuším. -Pitomče. 134 00:10:04,429 --> 00:10:07,682 Neutahuj si z mého přízvuku. Dělám na něm. 135 00:10:10,727 --> 00:10:13,855 Tohle kdysi rozlousknul Buddha. 136 00:10:14,981 --> 00:10:19,235 Posereš se. A co je dál, nikdo neví. 137 00:10:20,278 --> 00:10:23,364 Říká se, že když se uděláš, kousek tebe umře. 138 00:10:23,406 --> 00:10:26,408 Proto se se mnou nechceš udělat? 139 00:10:26,409 --> 00:10:28,493 Bojíš se smrti? 140 00:10:28,494 --> 00:10:32,707 Strach ze smrti vážně neřeším. 141 00:10:32,749 --> 00:10:35,710 Bojím se zapomnění. 142 00:10:36,836 --> 00:10:40,006 Z toho jsem posranej strachy. 143 00:10:40,048 --> 00:10:43,009 Tak proč teda ne? 144 00:10:43,051 --> 00:10:45,261 Proč už se se mnou neuděláš? 145 00:10:48,431 --> 00:10:51,517 Slyšelas o Edmundu Hillarym? 146 00:10:51,559 --> 00:10:54,729 Pícháš s chlapem, co zlezl Everest? 147 00:10:59,817 --> 00:11:02,945 Při tom výstupu riskoval všechno. 148 00:11:02,946 --> 00:11:07,075 A když konečně stál na vrcholku světa, víš, jak tam byl dlouho? 149 00:11:09,160 --> 00:11:11,371 Patnáct minut. 150 00:11:13,331 --> 00:11:17,502 Roky se těšíš, nemůžeš dospat. 151 00:11:17,544 --> 00:11:22,757 Krev, slzy a neskutečná bolest. 152 00:11:22,799 --> 00:11:26,010 To všechno kvůli mrzký čtvrt hodince. 153 00:11:30,014 --> 00:11:33,058 A když lezl dolů, 154 00:11:33,059 --> 00:11:36,396 oslavili to s Tenzingem, svým věrným šerpou, ešusem polívky. 155 00:11:41,484 --> 00:11:43,695 Jde o ten výstup. 156 00:11:51,953 --> 00:11:55,080 Jen o ten výstup. 157 00:11:55,081 --> 00:11:58,126 Snad mu ta polívka chutnala. 158 00:12:46,090 --> 00:12:49,385 Dobrá, zatleskejte Coře, vážení. Byla skvělá, viďte? 159 00:12:49,427 --> 00:12:51,512 Naše krásná a talentovaná Cora. 160 00:12:52,305 --> 00:12:54,556 Klídek! Spěcháš na vlak, nebo co? 161 00:12:54,557 --> 00:12:56,559 Měla bych si počítat dýška. 162 00:12:56,601 --> 00:13:00,729 Chceš dýško? Vezmi si ho do pusy a zařídím to. 163 00:13:00,730 --> 00:13:02,774 Ne. Máš dvě minuty. 164 00:13:02,815 --> 00:13:05,026 Víš, sleva pět babek za hoňku 165 00:13:05,068 --> 00:13:07,028 je pěkně ubohá rozlučka. 166 00:13:07,070 --> 00:13:10,239 Tak dobrá, panstvo. Končíme. Zavíráme. 167 00:13:10,240 --> 00:13:12,324 Venku vás čeká krutá realita. 168 00:13:12,325 --> 00:13:17,580 -Drž pec, Žide. -"Žide". Šikovné slovíčko. 169 00:13:18,373 --> 00:13:20,458 Jak etnikum, tak urážka, co? 170 00:13:20,500 --> 00:13:22,627 Jen se zeptám. Doma čeká paní Notorová? 171 00:13:22,669 --> 00:13:23,835 Koleduješ si o přesdržku. 172 00:13:23,836 --> 00:13:27,839 Nebojíš se, že když přijdeš od krve, stará si pomyslí, že jí zahýbáš? 173 00:13:27,840 --> 00:13:29,842 -Kuřbuřte. -"Kuřbuřte"? 174 00:13:29,884 --> 00:13:31,970 Další perla. Budu hádat. Spisovatel? 175 00:13:32,011 --> 00:13:35,180 Nebo jen zkoušíš, jestli mám s tvou mámou stejný koníčky? 176 00:13:35,181 --> 00:13:37,350 -Jseš mrtvej, kriple. -Klidni hormon. 177 00:13:37,392 --> 00:13:39,434 Lou, postaráš se tady o pána? 178 00:13:39,435 --> 00:13:41,395 -Lou? -Lou se zdekoval? 179 00:13:41,396 --> 00:13:43,439 -Lou? Kurva. -Není tu. 180 00:13:43,481 --> 00:13:46,568 -Kámoš má malér. -Můžeš se soustředit, Carol? 181 00:13:46,609 --> 00:13:48,778 Nechci tě urazit, ale zatím ses moc nepředvedla. 182 00:13:48,820 --> 00:13:50,780 Jako bych si honil levačkou. 183 00:13:50,822 --> 00:13:51,947 Věř mi, tohle fakt nechceš. 184 00:13:51,948 --> 00:13:53,949 -Věř mi. -A proč jako ne? 185 00:13:53,950 --> 00:13:56,035 Abys věděl, mám astma! 186 00:13:56,077 --> 00:13:59,121 Zmlátil bys i chlapa s brýlemi, slabochu? 187 00:13:59,122 --> 00:14:04,294 A vybíjet si hormon na menšině není moc originální. 188 00:14:07,630 --> 00:14:10,675 Máš kliku, že Carol má pracky jak kamioňák. 189 00:14:10,717 --> 00:14:13,845 Jdeme, za dvě hodiny nás čeká Logan. 190 00:14:13,887 --> 00:14:16,806 Díky, byli jste skvělí. 191 00:14:16,848 --> 00:14:18,933 Cass, nesmíš to vidět tak černě. 192 00:14:18,975 --> 00:14:20,018 -Tím nemyslím tebe. -Vole. 193 00:14:20,059 --> 00:14:21,102 -Co jako? -No tak. 194 00:14:21,144 --> 00:14:23,271 Neurvala sis z bejvalýho na gauči culíčky? 195 00:14:24,063 --> 00:14:25,230 Promiň, ale není mi deset. 196 00:14:25,231 --> 00:14:27,317 -Ale pořád jseš člověk. -To je fakt. 197 00:14:27,358 --> 00:14:31,362 Pročež se přes to umím přenést a mám z něj radost, 198 00:14:31,404 --> 00:14:32,654 aniž bych si do toho promítala svou kariéru. 199 00:14:32,655 --> 00:14:35,658 -Vážně řekla "pročež"? -Hlavně "kariéru". 200 00:14:35,700 --> 00:14:36,826 Hovada. 201 00:14:37,619 --> 00:14:38,827 Beztak kecáš. Já žárlím. 202 00:14:38,828 --> 00:14:41,956 Jak si ho vybavím, vaří se mi krev. A tobě by měla taky. 203 00:14:41,998 --> 00:14:45,083 Úspěch druhých komiků, každý super číslo, 204 00:14:45,084 --> 00:14:47,252 každý Merv, Johnny i blbá Dinah Shore 205 00:14:47,253 --> 00:14:50,340 a jejich show, kam je pozvou, znamená flek, který nedostaneme. 206 00:14:50,381 --> 00:14:53,508 Smích z publika by tě měl bodat jak vidlička. 207 00:14:53,509 --> 00:14:57,555 A jestli ne, tak se na to vyser. Páč to nebereš vážně. 208 00:15:03,770 --> 00:15:04,854 No konečně! 209 00:15:04,896 --> 00:15:06,814 -Víš ty co? -Paráda. 210 00:15:06,856 --> 00:15:11,026 Tomu říkám proslov v bufáči v půl třetí ráno. 211 00:15:11,027 --> 00:15:12,194 Naser si a ty taky. 212 00:15:12,195 --> 00:15:16,198 Kdybys byl buzna, už ti ho hulím. Dojal jsi mě. 213 00:15:16,199 --> 00:15:18,367 Víš co? Dej ho sem. Přeblafnu ti ho. 214 00:15:18,368 --> 00:15:20,452 -Až po koule. -Bože! 215 00:15:20,453 --> 00:15:22,539 Mohla bych se jednou najíst v klidu, 216 00:15:22,580 --> 00:15:24,706 aniž byste dělali, že si hulíte péro? 217 00:15:24,707 --> 00:15:26,709 -Obsluha! -Platíme! Účet, prosím! 218 00:15:26,751 --> 00:15:28,836 -Účet! -Musíte všechno zkazit? 219 00:17:05,892 --> 00:17:08,895 Pustí mě někdy na hlavní scénu? 220 00:17:10,063 --> 00:17:11,104 Hej, mluvím s tebou. 221 00:17:11,105 --> 00:17:16,193 Děláš si prdel, Cass? Zrovna teď? 222 00:17:16,194 --> 00:17:18,320 -Jenom se ptám. -Člověk se tady snaží... 223 00:17:18,321 --> 00:17:20,532 Nemůže to chvilku počkat? 224 00:17:21,324 --> 00:17:23,617 Už jsem ti tam dole přelíznul celou abecedu. 225 00:17:23,618 --> 00:17:25,661 Tak promiň, ty cíťo. 226 00:17:25,662 --> 00:17:27,664 Těch 20 minut mi nikdo nevrátí. 227 00:17:27,705 --> 00:17:32,794 20 minut tvýho života? O to stojíš? 228 00:17:32,835 --> 00:17:34,087 Máš recht. 229 00:17:34,879 --> 00:17:36,172 Chci slyšet tvůj názor. 230 00:17:39,092 --> 00:17:42,220 Jestli se ptáš, komu musíš nastavit, abys dostala flek, 231 00:17:42,262 --> 00:17:43,387 sedíš v blbým autě, holka. 232 00:17:43,388 --> 00:17:45,389 To vím. Goldie. 233 00:17:45,390 --> 00:17:47,600 Furt říká, že moje číslo je málo "ženský". 234 00:17:47,642 --> 00:17:51,729 Jak jako? To mám vystupovat v šatičkách a mlít o nádobí? 235 00:17:51,771 --> 00:17:53,690 Co sis myslela? 236 00:17:53,731 --> 00:17:55,816 Že ti Goldie roztáhne rudej koberec? 237 00:17:55,817 --> 00:17:57,025 Tohle je meritokracie, ne charita. 238 00:17:57,026 --> 00:18:00,029 Chlapovi se to řekne. Ty můžeš mlít o čemkoliv. 239 00:18:00,071 --> 00:18:02,115 Goldie ti nic nedluží, jasný? 240 00:18:02,156 --> 00:18:04,075 Prostě na to ještě nemáš. 241 00:18:04,117 --> 00:18:06,285 Nevymlouvej se na to, že jseš ženská. 242 00:18:06,286 --> 00:18:08,246 Máš snad na víc, nebo ne? 243 00:18:10,456 --> 00:18:12,583 Kristepane, málem mě z tebe kleplo. 244 00:18:12,584 --> 00:18:14,586 Co je? 245 00:18:14,627 --> 00:18:17,755 -Vylezte z auta. -Proč? 246 00:18:32,478 --> 00:18:35,398 Blbej autobus. 247 00:18:36,441 --> 00:18:39,611 Lítají tam jako po dálnici. 248 00:18:42,864 --> 00:18:44,824 Pardon. 249 00:18:46,826 --> 00:18:49,120 Něco by se slušelo udělat. Nějakou tryznu. 250 00:18:52,123 --> 00:18:53,166 Fakt soráč. 251 00:18:53,208 --> 00:18:55,375 V noci jsem si dal dva tripy. 252 00:18:55,376 --> 00:19:00,423 Pořád jsem trochu zduněnej. Ale je to děsný. 253 00:19:00,465 --> 00:19:04,677 Pokračujte s návrhy na Clayovu tryznu. 254 00:19:07,764 --> 00:19:09,848 Je to na mně znát, co? 255 00:19:09,849 --> 00:19:12,894 Za pár hodin jedu pro jeho rodiče na letiště. 256 00:19:12,936 --> 00:19:16,022 Zeptám se jich, jestli by jim to nevadilo. 257 00:19:17,232 --> 00:19:18,357 -Ty vole. -Bože! 258 00:19:18,358 --> 00:19:20,360 Padej a počkej venku, Ede! 259 00:19:20,401 --> 00:19:23,487 Nevěděl jsem, že Clay umře, když jsem se sjížděl. 260 00:19:23,488 --> 00:19:24,614 Jdeme, chlape. 261 00:19:25,406 --> 00:19:27,574 Teď jsem měl hlídat synovce. 262 00:19:27,575 --> 00:19:30,745 Celou dobu čuměj na maňásky. Chápeš mě, brácho? 263 00:19:30,787 --> 00:19:34,832 Jo, hlídáš jenom na tripu. Co je na tom k chápání? 264 00:19:34,874 --> 00:19:37,085 Mohli bychom každý říct pár slov. 265 00:19:37,126 --> 00:19:40,046 Brnknu Jerrymu, ať to zařídí. 266 00:19:41,214 --> 00:19:43,258 Mohl bych zamluvit kostel. 267 00:19:43,299 --> 00:19:46,427 Nasrat. Máme tu svůj. 268 00:19:52,642 --> 00:19:54,726 Víš, kdo tu kdysi plaval? 269 00:19:54,727 --> 00:19:59,816 -Leda tak bakterie. -Jistý Burl Ives. 270 00:20:02,026 --> 00:20:04,152 Furt jsi mi neodpověděl, Carle. 271 00:20:04,153 --> 00:20:07,281 -Co Goldie říkala? -Řekla, že jo. 272 00:20:07,282 --> 00:20:10,410 -No hurá! Konečně! -Někdy v budoucnu. 273 00:20:13,538 --> 00:20:15,665 -A za jak dlouho? -Brzo. 274 00:20:17,709 --> 00:20:22,964 Co já vím? Za půl roku? Prý na to ještě nemáš. 275 00:20:23,006 --> 00:20:26,091 Hele, chodím tam na konkurzy už přes rok, kurva. 276 00:20:26,092 --> 00:20:28,219 -Chci se dostat do bedny. -Jo, jasně. 277 00:20:29,012 --> 00:20:30,305 Ty a každej čurda, co si občas štěkne. 278 00:20:31,097 --> 00:20:33,265 Tohle je maraton, mladej. A já ti to říkal. 279 00:20:33,266 --> 00:20:36,519 Už mám těch sraček po krk. Jseš můj manažer, tak se kurva snaž! 280 00:20:36,561 --> 00:20:39,605 A když mě nedostaneš na sál, potřebuju aspoň prachy. 281 00:20:39,606 --> 00:20:42,775 Prachy? Goldie nikomu neplatí. Děláš si jméno. 282 00:20:42,817 --> 00:20:44,777 Co ten džob v kostele? 283 00:20:44,819 --> 00:20:47,988 Hlídat malý imigranty není džob, Carle! 284 00:20:47,989 --> 00:20:51,034 Nemám z čeho žít. Chci mít vlastní bejvák. 285 00:20:51,075 --> 00:20:53,077 Když si domů vezmu holku, 286 00:20:53,119 --> 00:20:55,204 promenáduješ se tam v trenclích 287 00:20:55,205 --> 00:20:56,371 a žereš fazole z pánve. 288 00:20:56,372 --> 00:20:59,292 To přijde. Všechno bude. 289 00:20:59,334 --> 00:21:02,502 Ale mezitím se starej o ty přičmoudlý prdy 290 00:21:02,503 --> 00:21:05,548 a piluj svoje číslo u Goldie. Tvůj čas přijde. 291 00:21:05,590 --> 00:21:07,633 A kdy to asi tak bude? 292 00:21:07,634 --> 00:21:08,760 Goldie ti dá vědět. 293 00:21:08,801 --> 00:21:12,805 Stejně jako Prinzeovi, Walkerovi a Appuzzovi. 294 00:21:25,485 --> 00:21:28,529 Když Bůh dá, 295 00:21:28,530 --> 00:21:30,698 tohle město se v prach obrátí. 296 00:21:31,741 --> 00:21:33,826 Chudinky jejich matky. 297 00:21:40,959 --> 00:21:43,253 Víš, že tě nesnášej, viď? 298 00:21:59,852 --> 00:22:02,981 Pardon, vzal byste to kolem Graumanova kina? 299 00:22:03,022 --> 00:22:05,108 -Turisti? -Komici. Z Bostonu. 300 00:22:08,278 --> 00:22:11,197 -Co je? -Ale nic. 301 00:22:11,239 --> 00:22:13,283 Taky se chceme zasmát. 302 00:22:13,324 --> 00:22:16,493 Nechci přijít o dýško. Ale budiž. 303 00:22:16,494 --> 00:22:19,746 Od chvíle, co tady Carson natáčí tu svoji show, 304 00:22:19,747 --> 00:22:21,749 každej vocas, co si myslí, že je vtipnej, 305 00:22:21,791 --> 00:22:24,919 krouží kolem Burbanku jako sup. 306 00:22:24,961 --> 00:22:26,962 Taky mě těšilo. 307 00:22:26,963 --> 00:22:28,131 -Ptal ses. -Já vím. 308 00:22:32,135 --> 00:22:33,261 Hele. Mám ho. 309 00:22:36,431 --> 00:22:38,474 Jsi věřící, Adame? 310 00:22:38,516 --> 00:22:43,521 Začnu věřit v Ježíše, až mě zastaví bílej polda v Bel Air. 311 00:22:43,771 --> 00:22:46,858 Přijmout Boha jen ze strachu není upřímné. 312 00:22:46,900 --> 00:22:50,819 -To je pojistka. -Tomu říkám moudro. 313 00:22:50,820 --> 00:22:55,157 Kdyby vaše církev dělala sušenky štěstí, vědí, za kým přijít. 314 00:22:55,158 --> 00:22:59,245 Mluvil jste s "vyšší silou", jestli mi nepřidají? 315 00:22:59,287 --> 00:23:02,332 -Promiň. Víc ti dát nemohu. -Vážně ne? 316 00:23:02,373 --> 00:23:05,584 Udělám cokoliv, když z toho něco kápne. 317 00:23:05,585 --> 00:23:09,589 Carl je fajn, ale už jsem zoufalý. 318 00:23:13,843 --> 00:23:18,056 Možná bych věděl, jak by sis mohl přivydělat. 319 00:23:18,097 --> 00:23:22,143 -Tím myslím zde v kostele. -O kolik jde? 320 00:23:23,186 --> 00:23:26,397 -O dvě stě. -Dolarů? 321 00:23:26,439 --> 00:23:30,610 Peníze jsou slušné, ale není to pro každého. 322 00:23:55,552 --> 00:23:56,761 Zdravím. 323 00:23:58,638 --> 00:24:00,848 -Sháníme Claye. -Co jste zač? 324 00:24:01,975 --> 00:24:05,019 Víte... známe se ještě z Bostonu. 325 00:24:05,061 --> 00:24:10,316 Tak trochu nám slíbil, že nás tu nechá, když se stavíme. 326 00:24:11,109 --> 00:24:12,318 Tak jsme tu. 327 00:24:14,237 --> 00:24:16,405 Těší mě. Jsem Eddie. 328 00:24:16,406 --> 00:24:18,449 Eddie Zeidel. Jak se vede? 329 00:24:18,491 --> 00:24:20,493 -To je kamarád Ron Shack. -Zdárek. 330 00:24:20,535 --> 00:24:23,705 -Moc mě těší, madam. -Pardon, ale Clay je mrtvý. 331 00:24:26,749 --> 00:24:27,876 Co prosím? 332 00:24:27,917 --> 00:24:32,005 Včera měl nehodu na Sunsetu. 333 00:24:32,046 --> 00:24:34,090 Počkat. 334 00:24:36,342 --> 00:24:38,428 Zrovna byl u Carsona. My jsme s ním... 335 00:24:38,469 --> 00:24:41,389 -mluvili. -Pozval si ho i na gauč. 336 00:24:41,431 --> 00:24:44,726 -Mrzí mě to. -Počkat, počkat. Pardon. 337 00:24:45,518 --> 00:24:48,687 Víte, máme za sebou šílenou štreku. 338 00:24:48,688 --> 00:24:50,939 Jenom nás zkoušíte, že jo? 339 00:24:50,940 --> 00:24:52,942 Jasně, hrozně vtipný, že jo? 340 00:24:52,984 --> 00:24:56,196 Radil bych vám zařídit se jinak. 341 00:25:00,158 --> 00:25:02,285 No tak, Kay. 342 00:25:03,286 --> 00:25:05,455 Clay tě miloval. 343 00:25:05,496 --> 00:25:10,668 Byl se mnou dva měsíce. Žádná láska až za hrob. 344 00:25:11,586 --> 00:25:12,754 Všichni za tebou pálíme. 345 00:25:12,795 --> 00:25:16,007 Jsi kočka, jsi milá a můj drink zvládáš na jedničku. 346 00:25:16,799 --> 00:25:18,050 -Vodku s tonikem? -Jo. 347 00:25:18,051 --> 00:25:21,179 Ty hodiny hraní se vyplácejí. 348 00:25:25,266 --> 00:25:27,476 -Jaký to je? -No... 349 00:25:27,477 --> 00:25:30,395 Nepálí, pokud tě zajímá tohle. 350 00:25:30,396 --> 00:25:33,565 -Myslím to vážně. -Je to jak tady. 351 00:25:33,566 --> 00:25:37,695 Občas zaválíš, občas to zvoráš. 352 00:25:38,821 --> 00:25:42,992 Ale páč jsme magoři, tak se... vždycky vrátíme. 353 00:25:47,163 --> 00:25:50,208 Hupsneme na to, viď? 354 00:25:50,250 --> 00:25:51,459 Myslíš? 355 00:25:52,252 --> 00:25:56,631 Oblečení, krabička cigaret, pohlednice. 356 00:26:13,273 --> 00:26:15,400 Co za Boha tohle dopustí? 357 00:26:15,441 --> 00:26:17,527 Dřeš jak mezek, zaválíš v Tonight Show, 358 00:26:18,319 --> 00:26:20,655 dostaneš se na gauč a tu samou noc tě srazí autobus? 359 00:26:21,447 --> 00:26:22,699 Neměl přecházet na červenou. 360 00:26:22,740 --> 00:26:26,702 V tom nejede Bůh. Spíš Darwin nebo Budweiser. 361 00:26:26,703 --> 00:26:28,787 Víš, občas jseš vážně zmrd. 362 00:26:28,788 --> 00:26:31,915 Hele, to "občas" se mi vůbec nelíbí. 363 00:26:31,916 --> 00:26:35,086 Promiňte. S kým se tu řeší výstupy? 364 00:26:35,128 --> 00:26:37,212 Amatéry tu máme v úterý, hoši. 365 00:26:37,213 --> 00:26:39,381 -Přihlášky jsou u pokladny. -Ne, to ne. 366 00:26:39,382 --> 00:26:43,510 Nejde nám o konkurz. Jsme profíci. 367 00:26:43,511 --> 00:26:46,639 Aha. Ve čtvrtek tu bude Richard Pryor. 368 00:26:46,681 --> 00:26:50,768 Klidně ho posunu, abych udělal místo pro profíky. 369 00:26:50,810 --> 00:26:54,981 Pardon, on to tak nemyslel. Jsme dvojka komiků z Bostonu. 370 00:26:55,023 --> 00:26:58,026 Měli jsme bivakovat u kámoše, který nás měl... 371 00:26:58,067 --> 00:27:03,198 dohodit do klubů, ale bohužel v noci umřel, víte? 372 00:27:03,239 --> 00:27:04,282 Clay. 373 00:27:05,325 --> 00:27:06,491 Clay Appuzzo, ano. 374 00:27:06,492 --> 00:27:10,705 Takže teď nemáme kam jít a všechny prachy padly na cestu. 375 00:27:11,497 --> 00:27:13,708 Můžete nám píchnout a nechat nás vystoupit? 376 00:27:13,750 --> 00:27:15,752 Jste dvojka jako Rowan s Martinem? 377 00:27:15,793 --> 00:27:17,795 Ne, každý zvlášť. 378 00:27:17,837 --> 00:27:21,132 Chápu. Ale nic než úterky pro amatéry vám nenabídnu. 379 00:27:21,925 --> 00:27:24,010 Na hlavní sál vás bez Goldie nepustím. 380 00:27:24,052 --> 00:27:26,262 I ty konkurzy jsou s třítýdenní čekačkou. 381 00:27:27,347 --> 00:27:29,348 Doprdele práce! 382 00:27:29,349 --> 00:27:32,435 Do hajzlu! Kurva! Kurva! Kurva! 383 00:27:32,477 --> 00:27:34,562 Kurva! 384 00:27:37,607 --> 00:27:39,651 Retard, co? 385 00:27:39,859 --> 00:27:42,946 Poslyšte... 386 00:27:44,864 --> 00:27:47,033 Vážně to nějak nejde? Pomoct nám? 387 00:27:47,075 --> 00:27:51,329 No, pokud nemáte kde zůstat, než prorazíte, 388 00:27:51,371 --> 00:27:53,206 něco vám dohodím. 389 00:27:55,375 --> 00:27:58,461 Dory, mohla bys mi donést ten kečup, který jsem chtěl 390 00:27:58,503 --> 00:28:01,548 už dost dávno? Dřív než půjdeš do důchodu. 391 00:28:01,589 --> 00:28:03,841 Dík, zlato. Jseš poklad. 392 00:28:12,058 --> 00:28:15,227 "Fa Napoli." Příště mi ho pošli. 393 00:28:15,228 --> 00:28:17,229 Je to pohled, ne telegram. 394 00:28:17,230 --> 00:28:19,399 Nebo dopis na rozloučenou od Claye. 395 00:28:23,486 --> 00:28:24,654 Tohle a dopis na rozloučenou? 396 00:28:24,696 --> 00:28:27,699 To je z Goetheho citátu. "Fa Napoli." 397 00:28:27,740 --> 00:28:30,827 "Vidět Neapol a zemřít." Clay to citoval pořád. 398 00:28:30,869 --> 00:28:33,872 Když uvidíš Neapol, můžeš spokojeně umřít, 399 00:28:33,913 --> 00:28:37,125 protože tomu okamžiku už se nic nevyrovná. 400 00:28:38,167 --> 00:28:40,210 Je to pohled, Cass. 401 00:28:40,211 --> 00:28:42,421 Nechal ho na nočním stolku v hotelu Sunset Tower. 402 00:28:42,422 --> 00:28:45,466 Proč byl sakra v hotelu, když bydlel dva bloky od něj? 403 00:28:45,508 --> 00:28:48,595 Co já vím? Chceš si hrát na detektiva? Fajn. 404 00:28:48,636 --> 00:28:50,762 -Ale mě do toho netahej. -Do čeho? 405 00:28:50,763 --> 00:28:53,849 Do toho, že děláš zasranou modlu z chlapa, 406 00:28:53,850 --> 00:28:55,894 který si s tebou dva roky vytíral prdel. 407 00:28:55,935 --> 00:28:58,021 -To jseš kamarád? -Hele, chápu tě. 408 00:28:58,062 --> 00:29:01,065 Clay je mrtvej, hrůza a děs, to chápu. 409 00:29:01,107 --> 00:29:04,109 Ale z těch pokryteckých kydů se mi zvedá kufr. 410 00:29:04,110 --> 00:29:06,195 A Clay by mi dal za pravdu. Ale ty ne. 411 00:29:06,196 --> 00:29:08,281 Klidně chceš zahrabat celý to jeho zmrdství 412 00:29:08,323 --> 00:29:10,491 pod koberec a vyčarovat z drzýho kokůtka 413 00:29:10,533 --> 00:29:12,660 pomalinku génia, kterýmu nebude rovnýho. 414 00:29:12,702 --> 00:29:15,788 Fajn, posluž si. Ale na tohle si najdi jinýho blbečka. 415 00:29:15,830 --> 00:29:17,789 Jdi se vysrat, Bille. 416 00:29:17,790 --> 00:29:22,086 Poslal tě k šípku, Cass. Ale já jsem tady. Celou dobu jsem tady! 417 00:29:22,879 --> 00:29:24,964 V tom má pravdu. 418 00:29:29,385 --> 00:29:32,263 To ses snad posral, Mitchi. 419 00:29:33,473 --> 00:29:35,432 Johnnymu se líbil. 420 00:29:35,433 --> 00:29:38,602 Pozval ho i na gauč. Ale ten průser s autobusem? 421 00:29:38,603 --> 00:29:39,729 Co když byl sjetej? 422 00:29:39,771 --> 00:29:41,856 Odkdy dáte na pomluvy? 423 00:29:41,898 --> 00:29:45,943 Prostě to chtěl oslavit, picnul se a spadl pod autobus. 424 00:29:45,944 --> 00:29:49,155 Bože, dostal se na gauč. To se musí zapít. 425 00:29:49,197 --> 00:29:52,158 Lidi tvrdí, že ho dobře viděl. A skočil před něj. 426 00:29:52,200 --> 00:29:55,327 -Policajti to prošetřujou. -A já si to mám odsrat za něj? 427 00:29:55,328 --> 00:29:58,372 Za to můžou sponzoři. Odsereme si to hlavně my. 428 00:29:58,373 --> 00:30:00,415 Hele, Goldie, Johnnyho to mrzí. 429 00:30:00,416 --> 00:30:04,629 Jen teď budeme chvíli zvát prověřený komiky. 430 00:30:04,671 --> 00:30:05,754 "Prověřený"? 431 00:30:05,755 --> 00:30:09,925 Myslíš mrtvoly jako Reda Skeltona? Tak to zlomte vaz! 432 00:30:09,926 --> 00:30:10,969 Jak dlouho, Mitchi? 433 00:30:11,010 --> 00:30:13,095 Čtyři pět měsíců. Pak se stavím pro nováčky. 434 00:30:13,096 --> 00:30:15,139 Chcete zbytky? Jak je libo. 435 00:30:15,181 --> 00:30:18,309 Merv i Midnight Special se o moje kluky porvou. 436 00:30:18,351 --> 00:30:22,521 Mám tu každý večer agentů a producentů tři prdele! 437 00:30:22,522 --> 00:30:28,611 Páč jestli chceš čekat, až zkrotnou, tak to se načekáš. 438 00:30:28,653 --> 00:30:31,864 Všichni mají trauma z mámy nebo z táty. Je na ně spoleh 439 00:30:31,865 --> 00:30:33,992 jako na klid zbraní na Středním východě. 440 00:30:34,033 --> 00:30:40,038 Právě ta náladovost a bolest, ochota vlézt před lidi 441 00:30:40,039 --> 00:30:43,376 a pod autobus jen hodinku po úspěchu u Johnnyho Carsona... 442 00:30:43,418 --> 00:30:45,378 -Pokud to vážně udělal. -Podle všeho... 443 00:30:45,420 --> 00:30:48,463 Tak to je cena za jejich talent. 444 00:30:48,464 --> 00:30:51,593 Díky tomu civí miliony diváků 445 00:30:51,634 --> 00:30:55,804 na vaši show až do kuropění, jen aby je viděli. 446 00:30:55,805 --> 00:31:01,059 Jsou to ztrápený duše, Mitchi. 447 00:31:01,060 --> 00:31:04,063 Pořád mluvíme o komicích? 448 00:31:04,105 --> 00:31:06,148 Chceš talent? Přijď za mnou. 449 00:31:06,149 --> 00:31:10,402 Ale jestli chceš zelenáče, který se vám posere 450 00:31:10,403 --> 00:31:12,530 uprostřed vysílání, posluž si. 451 00:31:12,572 --> 00:31:15,575 -Goldie, pasačka králů. -To jsem já. 452 00:31:15,617 --> 00:31:20,747 Víš, co jim tu nabízím? Talentům? Co jinde nedostanou? 453 00:31:20,788 --> 00:31:25,083 Tyhle krasotinky! Já vám ty děcka odkojím! 454 00:31:25,084 --> 00:31:29,213 Přisajou se a nepustí, než je vypustím z hnízda. 455 00:31:29,214 --> 00:31:32,383 Takže když přijdou do vaší show, 456 00:31:32,425 --> 00:31:37,639 zaválejí jako profíci! Tomu se říká důvěra. 457 00:31:38,431 --> 00:31:41,725 Věří mi, až poznám, že na to mají, 458 00:31:41,726 --> 00:31:45,980 tak na to vážně mají. A pak volám vám mamrdům. 459 00:31:46,773 --> 00:31:48,941 Oba víme, že o jiné show ta děcka nestojí. 460 00:31:48,942 --> 00:31:50,067 Buď Johnny, nebo nic. 461 00:31:50,068 --> 00:31:53,029 Tak dejme sponzorům chvíli, 462 00:31:53,071 --> 00:31:56,198 ať se vycukají, a uvidím, co se dá dělat. 463 00:31:56,199 --> 00:31:59,327 A můžeme se držet za ručičky a všechno bude v cajku. 464 00:32:00,453 --> 00:32:04,540 -Ale kozy máš furt luxusní. -Že sis ale dal načas. 465 00:32:04,541 --> 00:32:07,752 Tak? Jak se vám tady líbí? 466 00:32:08,795 --> 00:32:10,963 Jak se nám líbí v pitomý skříni? 467 00:32:10,964 --> 00:32:12,881 Sem se asi postel nevejde. 468 00:32:12,882 --> 00:32:14,968 Jo, ale dva spacáky se sem vejdou. 469 00:32:15,009 --> 00:32:19,138 A máte přístup do kuchyně, sprchy i na hajzl, všechno jakžtakž funkční. 470 00:32:20,348 --> 00:32:22,308 Jo, bereme. 471 00:32:24,519 --> 00:32:28,731 -Děláš si ze mě prdel? -Nemáme kde spát. 472 00:32:30,733 --> 00:32:33,820 Tak fajn. Platí se předem. 60 hotově. 473 00:32:33,862 --> 00:32:36,906 -No, to asi nebudu... -Kolik máš? 474 00:32:36,948 --> 00:32:38,992 -Prostě řekni, kolik máš. -11 babek. 475 00:32:41,077 --> 00:32:42,160 Dej mi pětku. 476 00:32:42,161 --> 00:32:44,289 -Určitě? -Jo. 477 00:32:44,330 --> 00:32:48,376 Bezva. Pravidla. Žijete tu se třemi lidmi. 478 00:32:48,418 --> 00:32:49,543 Koukejte si označit jídlo. 479 00:32:49,544 --> 00:32:51,546 Bez jmenovky vám to někdo sežere. 480 00:32:51,588 --> 00:32:52,672 -Jasně. -Jmenovky. 481 00:32:52,714 --> 00:32:56,718 Nesahejte na mýho hada a ať vás ani nenapadne ho krmit. 482 00:32:56,759 --> 00:32:57,885 Kde máš hada? Někde tady? 483 00:32:57,886 --> 00:33:00,013 A hele, tady vedle mám pokoj já. 484 00:33:00,805 --> 00:33:02,098 -Když tam budu s Maggie... -Kdo je Maggie? 485 00:33:02,891 --> 00:33:05,101 Moje holka. Ruce pryč, jasný? 486 00:33:05,143 --> 00:33:09,271 Když budeme s Maggie píchat, počkáte, než skončíme. 487 00:33:09,272 --> 00:33:11,440 A jak přesně ten koktejl ubohosti 488 00:33:11,441 --> 00:33:13,568 a degradace poznáme po zvuku? 489 00:33:14,360 --> 00:33:15,653 Podle pláče? Nebo výstřelu? 490 00:33:16,613 --> 00:33:20,617 Spíš zmateným: "Kde to jsem?" Když vyprchá chloroform. 491 00:33:21,784 --> 00:33:23,912 Pane jo, tohle střílíte jen tak spatra? 492 00:33:23,953 --> 00:33:28,041 To je boží. Užijte si skříň. 493 00:33:28,082 --> 00:33:30,084 Do psí díry... 494 00:33:32,170 --> 00:33:35,423 -To je kočičí hajzl? -Jo. 495 00:34:04,577 --> 00:34:07,705 Takže... asi bych měl... 496 00:34:08,706 --> 00:34:11,918 Tak dobrá. Jen si to užijte. 497 00:34:21,261 --> 00:34:23,429 Pardon, ale tohle musí pryč. 498 00:34:24,222 --> 00:34:26,516 -Jinak na to seru. -Pozor na jazyk. 499 00:34:26,558 --> 00:34:28,518 Na jazyk? Při tomhle? 500 00:34:34,899 --> 00:34:37,861 Kdopak si sem přijel povyrazit? 501 00:34:42,156 --> 00:34:46,244 Bavíte se, madam? Vážně? Není to vidět. 502 00:34:47,328 --> 00:34:50,290 Jsem Mexičan. Je to tak. 503 00:34:50,331 --> 00:34:55,587 Vypadám jako dítě Tonyho Orlanda s Tonym Orlandem. 504 00:34:56,713 --> 00:35:00,800 Mexiko má blbou pověst. Bohužel je to svatá pravda. 505 00:35:00,842 --> 00:35:04,095 Mexický je pořád sprostý slovo. 506 00:35:04,888 --> 00:35:07,056 Řekněte o čemkoliv mexický a máte průser. 507 00:35:07,098 --> 00:35:10,225 Dám vám příklad. Nechcete trávu? 508 00:35:10,226 --> 00:35:13,228 Mám tu mexickou trávu. 509 00:35:13,229 --> 00:35:14,438 Radši ne. 510 00:35:14,439 --> 00:35:18,693 Vzal jsem děti do cirkusu. Mexickýho cirkusu. 511 00:35:19,485 --> 00:35:21,613 Tam to muselo vypadat. 512 00:35:21,654 --> 00:35:24,824 Chtěli vidět klauna. Mexickýho klauna. 513 00:35:25,825 --> 00:35:28,035 Děti, hele, to je klaun Puto. 514 00:35:28,036 --> 00:35:29,953 Skočím se vychcat. 515 00:35:29,954 --> 00:35:33,124 Umí dělat zvířátka z balónků. Svým pérem. 516 00:35:33,166 --> 00:35:35,167 Musím s Goldie probrat Clayovu tryznu. 517 00:35:35,168 --> 00:35:36,252 Vím, že jsem to posral. 518 00:35:36,294 --> 00:35:38,421 Jsem asociální kretén a sebestřednej debil. 519 00:35:38,463 --> 00:35:41,424 Dej vědět, až se dostaneš k omluvě. 520 00:35:42,592 --> 00:35:44,552 Haló? 521 00:35:44,594 --> 00:35:45,762 Pardon, promiňte. 522 00:35:46,721 --> 00:35:47,847 Clayův kamarád, že? 523 00:35:47,889 --> 00:35:49,932 -Jo, Eddie. -Cassie. 524 00:35:49,933 --> 00:35:52,976 Víte, jenom jsem se vám chtěl omluvit. 525 00:35:52,977 --> 00:35:56,022 -Ne, to bych měla spíš já. -Ne, ne, prosím vás. 526 00:35:56,064 --> 00:35:59,150 Na dveře vám zaklepou vandráci a chtějí spát u vašeho kluka... 527 00:35:59,192 --> 00:36:01,402 Nechodili jsme spolu. Tedy kdysi ano. 528 00:36:01,444 --> 00:36:06,448 Byli jsme spolu dva roky, ale už nějakou dobu ne, takže... 529 00:36:06,449 --> 00:36:08,700 Jen se starám o jeho rodiče, kteří sem... 530 00:36:08,701 --> 00:36:11,621 Chápu, to je od vás... moc milé gesto. 531 00:36:12,914 --> 00:36:15,792 -Máme kde bydlet. -Bezva. 532 00:36:15,833 --> 00:36:16,959 Jo, u Arnieho. 533 00:36:16,960 --> 00:36:20,088 -Tak to není bezva. -Nám to vyhovuje. 534 00:36:20,129 --> 00:36:24,216 Spíme ve skříni, nic nóbl. Ale je z ní bezva výhled. 535 00:36:24,217 --> 00:36:25,426 Koukáme na zaplivanou ulici, 536 00:36:26,219 --> 00:36:29,388 kde bezďáci serou mezi auta. 537 00:36:29,389 --> 00:36:31,473 Nechci se moc chvástat, ale když se překonáte, 538 00:36:31,474 --> 00:36:34,601 taková podívaná se jen tak nevidí. 539 00:36:34,602 --> 00:36:36,896 Snažím se zakecat ty fórky o pérech na pódiu. Je to fuška. 540 00:36:37,689 --> 00:36:38,982 Potřebovala jsem se zasmát. 541 00:36:39,774 --> 00:36:40,983 -To jsem rád. -Snad se tu potkáme. 542 00:36:40,984 --> 00:36:42,985 -Tak zatím. -Mějte se. 543 00:36:42,986 --> 00:36:46,154 Hele, je tu Kay? Je tu Kay? Servírka Kay? 544 00:36:46,155 --> 00:36:49,158 -Clayova Kay? -Jak to mám asi vědět? 545 00:36:49,200 --> 00:36:51,410 -Ta husa má filcky. -Pěkný. Máš památku. 546 00:36:51,411 --> 00:36:53,413 Tohle není k smíchu. 547 00:36:53,454 --> 00:36:56,665 -Skoč si do lékárny. -Včera jsem spal s Betty. 548 00:36:56,666 --> 00:36:57,709 Rád jsem tě poznal. 549 00:36:57,750 --> 00:36:59,627 Jak je v tom, je naprdlá. 550 00:36:59,669 --> 00:37:03,797 Až zjistí, že má díky mně v gaťkách akvárium, zabije mě. 551 00:37:03,798 --> 00:37:07,093 -Kdo další o tom ví? -Bill. 552 00:37:08,052 --> 00:37:09,177 Tomu je to fuk. 553 00:37:09,178 --> 00:37:12,180 -Rodičům? -Ne, ale řeknu jim to. 554 00:37:12,181 --> 00:37:16,394 -Zaslouží si pravdu. -Pravdu si nikdo nezaslouží. 555 00:37:16,436 --> 00:37:18,353 Není za odměnu. 556 00:37:18,354 --> 00:37:20,523 A co kdyby šlo o vašeho syna? 557 00:37:24,861 --> 00:37:28,990 Tohle mi dala babička. Když mi bylo 21. 558 00:37:30,992 --> 00:37:34,203 Tvoje problémy na mou hlavu. 559 00:37:34,204 --> 00:37:36,122 Chudák malá. 560 00:37:37,207 --> 00:37:41,544 Treblinka. Žila v ní osm měsíců před osvobozením. 561 00:37:42,337 --> 00:37:46,633 Vyprávěla, že nad plynovou komorou visela Davidova hvězda. 562 00:37:46,674 --> 00:37:48,675 A nápis v hebrejštině 563 00:37:48,676 --> 00:37:51,763 na fialovém závěsu: "Tohle je cesta k Bohu." 564 00:37:51,804 --> 00:37:53,889 "Projdou jí jen čestní lidé." 565 00:37:53,890 --> 00:37:57,018 Vysadili kolem těch komor květiny. 566 00:37:57,060 --> 00:37:59,228 A nástupiště v Treblince 567 00:37:59,229 --> 00:38:03,315 mělo vypadat jako normální nádražíčko s příjezdy a odjezdy 568 00:38:03,316 --> 00:38:06,486 a dokonce namalovanými hodinami. 569 00:38:06,528 --> 00:38:09,489 Co to má co dělat s Clayem? 570 00:38:10,615 --> 00:38:12,742 Babička věděla pravdu. 571 00:38:14,661 --> 00:38:16,912 Věděla, kam ji vezou. 572 00:38:16,913 --> 00:38:19,915 A když tam pak byla, věděla, 573 00:38:19,916 --> 00:38:23,002 co je to za divný smrad ve vzduchu. 574 00:38:24,254 --> 00:38:27,340 Ale ani to jí nepomohlo v noci usnout. 575 00:38:28,466 --> 00:38:32,512 -Spíš naopak. -Rodiče by to vědět měli. 576 00:38:34,681 --> 00:38:38,685 Když myslíš. Jsou to katolíci. 577 00:38:38,726 --> 00:38:40,812 Sebevrazi jdou u nich do pekla. 578 00:38:40,854 --> 00:38:46,025 Řekneš jim pravdu a už se nikdy v životě dobře nevyspí. 579 00:38:50,113 --> 00:38:54,367 Takže bych jim... neměla nic říkat? 580 00:38:57,579 --> 00:38:59,622 Ty květiny tam v Treblince... 581 00:39:01,666 --> 00:39:04,836 Babička vyprávěla, že hezčí nikdy neviděla. 582 00:39:14,137 --> 00:39:16,180 Guyi? Guyi! 583 00:39:17,307 --> 00:39:19,391 Něco mě svědí. 584 00:39:19,392 --> 00:39:20,559 -Co jako? -Já nevím. 585 00:39:20,560 --> 00:39:21,603 Neleze po mně něco? 586 00:39:25,773 --> 00:39:27,859 Omlouvám se. 587 00:39:27,901 --> 00:39:29,860 Za co? 588 00:39:29,861 --> 00:39:34,032 Za nehodu mého syna, nebo za muňky v jeho posteli? 589 00:39:37,285 --> 00:39:39,162 Pane Appuzzo. 590 00:39:42,373 --> 00:39:45,543 Tohle nechal Clay v hotelu tu noc, co se to stalo. 591 00:39:49,756 --> 00:39:52,675 "Napoli." Vidět Neapol. 592 00:39:53,801 --> 00:39:55,887 Proč mi to ukazujete? 593 00:39:57,055 --> 00:39:59,140 Bojím se, že se Clay nejspíš... 594 00:40:02,227 --> 00:40:04,187 Ne. 595 00:40:06,397 --> 00:40:08,358 Byla to nehoda. 596 00:40:09,442 --> 00:40:12,487 Byl opilý a byla to nehoda, rozumíte? 597 00:40:12,612 --> 00:40:16,699 -Pane, nechal ho v pokoji. -Přehnal to s pitím... 598 00:40:16,741 --> 00:40:19,953 A spadl pod autobus v téhle Bohem zapomenuté díře. 599 00:40:21,037 --> 00:40:22,914 Prosím, prosím. 600 00:40:22,956 --> 00:40:26,042 Tady máte obřad a popel. 601 00:40:27,293 --> 00:40:31,506 Rozprašte ho po téhle Gomoře, která ho zabila. 602 00:40:49,065 --> 00:40:51,276 -Brýtro, spolubydlo. -Brýtro. 603 00:40:53,194 --> 00:40:57,323 Dáš si slaninu? Nebo jseš ten jinej typ Žida? 604 00:41:00,451 --> 00:41:02,537 Dobrý ráno. Maggie! 605 00:41:02,579 --> 00:41:04,663 -Máš ještě slaninu? -Jo. Klidně si posluž. 606 00:41:04,664 --> 00:41:05,915 Děkuju. 607 00:41:06,916 --> 00:41:10,085 Bude to tryzna, tam tě nevybučí. 608 00:41:10,086 --> 00:41:13,005 Bez tebe mě Arnie ani nepustí dovnitř. 609 00:41:13,006 --> 00:41:16,216 Ten chlap leze Goldie do prdele tak, že ví, co měla k večeři. 610 00:41:16,217 --> 00:41:18,428 -Myslím to vážně, Carle. -Nedá se svítit. 611 00:41:19,220 --> 00:41:20,263 Charlie pořádá brunch. 612 00:41:20,305 --> 00:41:23,474 Ještě jednou řekni slovo "Charlie" nebo "Callas" 613 00:41:23,516 --> 00:41:25,727 a přísahám, že vezmu tuhle kravatu za pět babek, 614 00:41:26,519 --> 00:41:28,812 kterou jsi mi laskavě půjčil, a oběsím tě na ní. 615 00:41:28,813 --> 00:41:31,774 Chceš ke Carsonovi? Musíš se snažit. 616 00:41:31,816 --> 00:41:33,943 Dostaň se mezi velký kluky, ať se o tobě ví. 617 00:41:33,985 --> 00:41:36,028 Tenhle byznys je o známostech. 618 00:41:36,029 --> 00:41:38,072 Musíš se trochu družit, sakra. 619 00:41:38,114 --> 00:41:39,239 Mám se družit na tryzně? 620 00:41:39,240 --> 00:41:42,201 Já se dostal do Colgate Comedy Hour tak, 621 00:41:42,202 --> 00:41:44,286 že jsem ukecal Eddieho Cantora na hajzlu. 622 00:41:44,287 --> 00:41:48,583 -Občas to jinak nejde. -Ty jseš vážně manažer na dvě věci. 623 00:41:48,625 --> 00:41:50,626 Možná, ale věřím v tebe. 624 00:41:50,627 --> 00:41:53,670 Víš to, viď? Večer si dáme kýtu. 625 00:41:53,671 --> 00:41:55,882 Jestli přijdeš pozdě, můžeš si za to sám. 626 00:42:14,734 --> 00:42:16,819 Guyi, prosím. 627 00:42:33,378 --> 00:42:36,505 Hele, kam se valíš? Jackson 5 hrajou v Rainbow. 628 00:42:36,506 --> 00:42:38,633 Arnie, no tak, přišel jsem vzdát hold. 629 00:42:38,675 --> 00:42:42,678 Nekecej? Fakt? Znal ses s Clayem? 630 00:42:42,679 --> 00:42:45,889 Jo, jednou po vystoupení mě pozval na pizzu. 631 00:42:45,890 --> 00:42:50,060 Aha, dali jste si spolu pizzu. Blahopřeju. To je velký. 632 00:42:50,061 --> 00:42:52,063 -Odpal. -No nazdar! 633 00:42:52,105 --> 00:42:54,356 Tady jseš! Čau, štramáku. Sluší mi to? 634 00:42:54,357 --> 00:42:56,401 Ani se s Clayem neznal, honí kontakty. 635 00:42:56,442 --> 00:42:58,485 A myslíš, že by to Claye sralo? 636 00:42:58,486 --> 00:43:00,446 Je tu se mnou. Jdeme. 637 00:43:02,532 --> 00:43:04,617 Vypadáš jako Flip Wilson ze sekáče. 638 00:43:05,743 --> 00:43:07,786 -Máš to u mě. -Nech to plavat. 639 00:43:07,787 --> 00:43:10,831 V týhle branži je jedno pravidlo a nikdo netuší jaký. 640 00:43:10,832 --> 00:43:14,085 Vítej na Divokým západě. Prosím, běž se nadlábnout. 641 00:43:17,171 --> 00:43:19,298 -Nazdar. -Chytrej, študovanej. 642 00:43:19,299 --> 00:43:22,302 Přivezla tě Betty svými autíčky lásky? 643 00:43:22,343 --> 00:43:23,510 Hrozně vtipný. 644 00:43:23,511 --> 00:43:25,512 Jela s matkou koupit kolíbku. 645 00:43:25,513 --> 00:43:26,639 Přijede o něco později. 646 00:43:26,681 --> 00:43:28,640 A co její piraně v kalhotkách? 647 00:43:28,641 --> 00:43:30,727 Řekl jsem, že je mám z posilky. 648 00:43:30,768 --> 00:43:32,811 To jo, dost ses zapotil. 649 00:43:32,812 --> 00:43:36,065 Měli jste mě slyšet, jak jsem na ně do telefonu řval. 650 00:43:36,858 --> 00:43:38,150 "Mám těhotnou ženu a ta je teď chytila." 651 00:43:38,151 --> 00:43:41,236 "Poženu Sdružení mladých křesťanů k soudu!" 652 00:43:41,237 --> 00:43:43,238 Pěkně jsem jim to vyhláskoval. 653 00:43:43,239 --> 00:43:45,325 -Zabralo to. -A Betty to sežrala? 654 00:43:45,366 --> 00:43:46,451 Jo. I s navijákem. 655 00:43:46,492 --> 00:43:49,579 Musel jsem zrušit členství, což je na prd, bylo to tam fajn. 656 00:43:49,621 --> 00:43:52,707 Jsou docela levný a dá se tam jíst ze země. 657 00:43:55,627 --> 00:43:57,920 Ty buchty byly děsný hajtry, 658 00:43:57,921 --> 00:44:00,964 ale Clay je stejně balil. 659 00:44:00,965 --> 00:44:03,968 Jenže pak se zeptaly, odkud se známe. 660 00:44:04,010 --> 00:44:06,220 Clay se na ně podíval a v klidu jim povídá: 661 00:44:06,221 --> 00:44:08,223 "Bratránci díky znásilnění." 662 00:44:10,433 --> 00:44:14,436 No a potom tomu dal korunu. 663 00:44:14,437 --> 00:44:18,607 Vyprávěl jim o tom, jak černí maurští nájezdníci 664 00:44:18,608 --> 00:44:20,817 postupně vydrancovali celou Sicílii, 665 00:44:20,818 --> 00:44:25,865 ale teď jsme jedna velká šťastná rodina. Co bylo, to bylo. 666 00:44:25,907 --> 00:44:29,244 Ne, ani jeden jsme si tu noc nevrzli. 667 00:44:30,036 --> 00:44:32,372 Clay byl můj parťák, byl to výbornej kluk. 668 00:44:36,459 --> 00:44:38,461 Děkuju. 669 00:44:55,186 --> 00:44:58,230 Zdravím vás... 670 00:44:58,231 --> 00:45:01,359 sice nás neznáte, mě ani tady Rona, 671 00:45:02,402 --> 00:45:05,654 ale... znal jsem Claye 672 00:45:05,655 --> 00:45:08,700 ještě z Bostonu, když se ještě jmenoval Calogero. 673 00:45:09,784 --> 00:45:12,870 Jako kluci jsme pekli pizzu u Romera. 674 00:45:12,871 --> 00:45:15,039 To byla pravá italská restaurace, 675 00:45:15,081 --> 00:45:19,085 kterou vlastnil můj strejda Žid. 676 00:45:19,127 --> 00:45:21,336 Clay v té době makal v Combat Zone. 677 00:45:21,337 --> 00:45:23,422 Vystupoval ve strip klubu. 678 00:45:23,423 --> 00:45:26,384 Jezdil jsem se na něj dívat. 679 00:45:27,594 --> 00:45:32,681 Byl jsem asi jediný, co tam nejezdil za holkami, ale za Clayem. 680 00:45:32,682 --> 00:45:34,850 Vždycky vyprávěl ty své vtípky 681 00:45:34,851 --> 00:45:39,063 o své rodině, jak vyrůstal na malém městě, ale ony to nebyly... 682 00:45:39,105 --> 00:45:42,149 Nebyly to vtípky, spíš taková... 683 00:45:42,150 --> 00:45:44,277 Řekl bych taková jeho tajemství. 684 00:45:45,320 --> 00:45:51,533 A jednou v noci po zavíračce mě pozval do baru na pivo. 685 00:45:51,534 --> 00:45:55,622 Ptal jsem se ho, jak dokáže vylézt před ty notory 686 00:45:55,663 --> 00:45:57,665 a rozesmívat je 687 00:45:57,707 --> 00:46:04,088 těmi svými trapnými, ostudnými, bolestivými vzpomínkami. 688 00:46:05,965 --> 00:46:10,260 A on řekl, že je to pro něj snazší, 689 00:46:10,261 --> 00:46:14,431 když se vypovídá o životě před sálem nalitých nýmandů 690 00:46:14,432 --> 00:46:16,518 než před lidmi, které má rád. 691 00:46:19,646 --> 00:46:21,689 To mě dostalo. 692 00:46:36,204 --> 00:46:37,288 Angelino. 693 00:46:38,373 --> 00:46:39,541 -Zůstaň, prosím. -Jedeme. 694 00:46:39,582 --> 00:46:42,502 -Vyprávějí o Calogerovi. -Odjíždíme. 695 00:46:44,587 --> 00:46:46,838 Pane Appuzzo, prosím, posaďte se na chvíli u nás. 696 00:46:46,839 --> 00:46:48,883 Zvu vás i s paní. 697 00:46:50,927 --> 00:46:55,056 Můj syn je mrtvý. Byl ještě kluk. 698 00:46:55,098 --> 00:46:58,184 Byl naše dítě. Všichni jste něčí děti. 699 00:46:58,226 --> 00:47:00,395 Myslíte, že vás vaše vtípky spasí? 700 00:47:00,436 --> 00:47:03,356 Před bolestí? Před životem? 701 00:47:04,482 --> 00:47:05,567 Tak prosím. 702 00:47:05,608 --> 00:47:09,736 Jenže to jen oddalujete, čeká to na vás venku. 703 00:47:09,737 --> 00:47:12,949 Jste jak děti, kteří zavřou oči a myslí, že nejsou vidět. 704 00:47:13,741 --> 00:47:16,953 Já vás vidím. Vidím vám až do duše. 705 00:47:36,723 --> 00:47:38,850 Do hajzlu! Zlato, co to vyvádíš?! 706 00:47:38,892 --> 00:47:43,104 Doktor říkal, ať už nic neničíš aspoň do porodu! 707 00:47:43,146 --> 00:47:47,192 Koupil sis mastičku na filcky! Kdybys to zjistil dneska ráno, 708 00:47:47,233 --> 00:47:49,402 proč sis ji kupoval předevčírem? 709 00:47:49,444 --> 00:47:52,447 Ne, ne, auto ne! Bess, dej mi tu pálku! 710 00:47:52,488 --> 00:47:56,491 No tak, přestaň! Nech toho! 711 00:47:56,492 --> 00:47:58,578 Já už se jich zbavila. 712 00:47:58,620 --> 00:48:00,872 Říkala jsem, ať tu nerozhazuješ nohy. 713 00:48:02,957 --> 00:48:06,002 -Můžu si dát pivo? -Přines dvě. 714 00:48:07,045 --> 00:48:10,298 Pardon, Goldie, dobrý den. Jsem Adam. Adam Proteau. 715 00:48:11,090 --> 00:48:13,218 -Jo, vím, kdo jseš. -Ano, pravda. 716 00:48:13,259 --> 00:48:15,344 -Vím, že se to nehodí... -Říkám, že tě znám. 717 00:48:15,345 --> 00:48:18,431 Netlač zas tolik na pilu. 718 00:48:38,243 --> 00:48:41,537 Dále. Ahoj, zlato. Vypadáš děsně, chceš nakopávák? 719 00:48:41,538 --> 00:48:44,457 Chtěla bych vystupovat. 720 00:48:44,499 --> 00:48:48,628 -Sklep je tvůj, řekni si čas. -Ne ve Sklepě. Na sále. 721 00:48:52,840 --> 00:48:55,093 -Co jsi zač? -Co prosím? 722 00:48:55,134 --> 00:48:58,137 -Nemám páru, kam tě zařadit. -Jsem komička. 723 00:48:59,264 --> 00:49:02,224 Ale co jsi zač? 724 00:49:02,225 --> 00:49:04,476 Jsi vtipná, to nezapírám. 725 00:49:04,477 --> 00:49:06,520 Phyllis Dillerová, tam mám jasno. 726 00:49:06,521 --> 00:49:09,565 Joan Riversová, to samé, ale ty? 727 00:49:09,566 --> 00:49:12,818 Netuším. Nemáš vlastní tvář. Vlastní názor. 728 00:49:12,819 --> 00:49:15,780 Jsi sexy, což ovšem není plus. 729 00:49:15,822 --> 00:49:18,950 Neposlouchají tvé vtipy, když ti zírají na kozy. 730 00:49:18,992 --> 00:49:20,117 Tak hraješ na city. 731 00:49:20,118 --> 00:49:24,247 Ale v tu ránu zase metáš kurvy a tydlevidle. 732 00:49:24,289 --> 00:49:27,416 Doteď nevím, jaký ženský přístup zastáváš. 733 00:49:27,417 --> 00:49:30,377 Neexistuje žádný ženský přístup, 734 00:49:30,378 --> 00:49:33,715 stejně jako neexistuje chlapský přístup. 735 00:49:34,507 --> 00:49:35,675 Nejsme chlapi, zlato. 736 00:49:35,717 --> 00:49:37,802 -Chtěla bys do Tonight Show? -Ano. 737 00:49:37,844 --> 00:49:39,846 S tím ti pomůžu. 738 00:49:39,888 --> 00:49:42,891 Najdi si formu, kterou oslovíš ženy. 739 00:49:42,932 --> 00:49:44,017 V mém čísle se ženy... 740 00:49:44,058 --> 00:49:48,270 Musí z toho být cítit náš ženský pohled. 741 00:49:48,271 --> 00:49:52,317 Pak tě nechám vystoupit na hlavním place. Ruku na Carsona. 742 00:49:52,358 --> 00:49:55,611 Je Kaufman jako Carlin? Nebo Klein jako Pryor? 743 00:49:55,612 --> 00:49:58,614 -Furt to nechápeš. -Ti tu vystupovat můžou. 744 00:49:58,615 --> 00:50:00,616 Proč to neplatí i pro ženský? 745 00:50:00,617 --> 00:50:02,868 Najdu si svoje místo, ale musím se někde prodat. 746 00:50:02,869 --> 00:50:05,830 Až budeš připravená. 747 00:50:17,467 --> 00:50:22,554 Šušká se, že Tonight Show už nechce brát mladé komiky. 748 00:50:22,555 --> 00:50:24,640 Kvůli těm... 749 00:50:24,641 --> 00:50:28,895 povídačkám o Clayovi se do toho sponzorům nechce. 750 00:50:34,067 --> 00:50:35,151 No a? 751 00:50:37,195 --> 00:50:40,280 LA Times se mnou zítra dělají rozhovor. 752 00:50:40,281 --> 00:50:44,494 Chtějí, abych jim řekla, jak Clay vlastně umřel. 753 00:50:46,579 --> 00:50:48,581 Popravdě. 754 00:50:49,582 --> 00:50:50,875 A co je pravda? 755 00:50:52,794 --> 00:50:54,003 To snad víte. 756 00:50:58,049 --> 00:51:00,218 Aspoň už vím, co jseš zač. 757 00:51:03,304 --> 00:51:06,307 Válka ve Vietnamu se chýlí ke konci. Což znamená, 758 00:51:06,349 --> 00:51:08,393 že i odvody za chvíli skončí. 759 00:51:08,434 --> 00:51:11,646 Komici se konečně vrátí domů... z Kanady, páč jsou to lemry. 760 00:51:11,688 --> 00:51:13,731 Kuráž není naše silná stránka. 761 00:51:13,773 --> 00:51:17,860 Ale čím jsme známí? Všichni se mnou. Pro velký péra. Nikdo nic? 762 00:51:17,861 --> 00:51:19,988 Kdo tam řekl to "ne"? Aha, moje žena. 763 00:51:20,029 --> 00:51:22,991 Ne, pardon, to není ona. Chudák se zdržela. 764 00:51:23,032 --> 00:51:25,033 V márnici, je mrtvá. To se mám. 765 00:51:25,034 --> 00:51:28,328 Můžete mi to podržet? Klidně i ve výstřihu. 766 00:51:28,329 --> 00:51:30,498 Pak si ho vyzvednu. Díky moc. 767 00:51:31,291 --> 00:51:34,501 Bože, jak nesnášíme válku. Vyrobíme bílou vlajku z čehokoliv. 768 00:51:34,502 --> 00:51:36,504 I z černý vlajky, když na to přijde. 769 00:51:36,546 --> 00:51:37,755 Co ty jsi vlastně zač, Cass? 770 00:51:39,757 --> 00:51:43,887 Vtípky o svobodný holce z Texasu to nevytrhnou. 771 00:51:45,972 --> 00:51:48,183 I barman umí vyprávět vtipy. 772 00:51:50,226 --> 00:51:52,312 Ale pravý smích... 773 00:51:54,480 --> 00:51:56,482 nás očišťuje. 774 00:51:57,567 --> 00:51:59,651 Je to vlna, která se valí publikem, 775 00:51:59,652 --> 00:52:04,782 když jim prozradíš něco o sobě, nebo o nich. 776 00:52:05,742 --> 00:52:07,910 No tak, Cass, musíš se rozhoupat 777 00:52:07,911 --> 00:52:11,164 a podělit se o tu drsnou část svýho já. 778 00:52:18,338 --> 00:52:20,465 Vyklop to ze sebe. 779 00:52:20,506 --> 00:52:23,675 Rozmysli si, co ze sebe pustíš ven... 780 00:52:23,676 --> 00:52:26,678 přetni tu žílu a... 781 00:52:26,679 --> 00:52:29,849 -vyklop to. -Díky, jsem Sully Patterson. 782 00:52:31,851 --> 00:52:37,189 Zatleskejte Sullymu Pattersonovi. Pravýmu válečnýmu hrdinovi. 783 00:52:37,190 --> 00:52:40,235 Teď máme pro vás na jevišti skutečný bonbonek. 784 00:52:40,276 --> 00:52:45,323 Poprvé se podívá na plac. A že bylo kurva na čase. 785 00:52:45,365 --> 00:52:47,574 Fajn se na ni dívá a ještě líp poslouchá. 786 00:52:47,575 --> 00:52:51,621 Zatleskejte Cassie Federové! 787 00:53:01,005 --> 00:53:02,215 Se ví. 788 00:53:04,342 --> 00:53:09,304 Jo, jsem z Texasu, proto říkám "se ví". 789 00:53:09,305 --> 00:53:13,643 "Se ví" je u nás zkráceně "Sejmu vás všechny, to se ví". 790 00:53:14,686 --> 00:53:19,941 Víte, co je bezva, když jste svobodná holka z Texasu? 791 00:53:19,983 --> 00:53:22,985 Muchlování na korbě. 792 00:53:22,986 --> 00:53:26,239 Holky, nevíte, co je život, než se vykousnete 793 00:53:27,031 --> 00:53:29,157 s fešným farmářem, 794 00:53:29,158 --> 00:53:32,453 který celý den kouká na tátovy krávy. 795 00:53:52,140 --> 00:53:57,437 Už vám někdy život uštědřil nečekanou ránu? 796 00:53:58,438 --> 00:54:04,651 To si takhle jdete s úsměvem na tváři a prásk! 797 00:54:04,652 --> 00:54:06,695 Než vám dojde, co se děje, 798 00:54:06,696 --> 00:54:08,948 život vás ohne a narve vám ho rovnou do zadku. 799 00:54:13,119 --> 00:54:16,080 Přišla jsem o přítele. 800 00:54:16,247 --> 00:54:20,210 Byl to můj bývalý kluk. 801 00:54:21,461 --> 00:54:27,634 Jak já ho milovala. Byl to krásný opálený Ital. 802 00:54:28,635 --> 00:54:32,763 A měl ty nejhezčí modré oči. 803 00:54:32,764 --> 00:54:35,016 Občas se choval jako vůl, to mu šlo. 804 00:54:35,058 --> 00:54:37,101 Ihned ji stáhni... Co je? 805 00:54:37,143 --> 00:54:43,274 A vybral jsi mě. Židovku z Wink v Texasu. 806 00:54:43,316 --> 00:54:45,443 Asi vám to musím přiblížit. 807 00:54:45,485 --> 00:54:50,573 I na večírku u Walta Disneyho je víc Židů než u nás. 808 00:54:51,658 --> 00:54:56,871 A když jsem ho poznala, věděla jsem, že má na víc. 809 00:54:56,913 --> 00:55:01,042 To se pozná tak, že mu ho přeblafnete na prvním rande. 810 00:55:01,084 --> 00:55:04,253 Hotovo. Tečka. Určitě to znáte, ne? 811 00:55:04,254 --> 00:55:08,174 Vám se to určitě taky stalo, jak na vás tak koukám. 812 00:55:08,216 --> 00:55:10,468 Ani nevím, jak se to vlastně semlelo. 813 00:55:10,510 --> 00:55:14,471 Byli jsme na večeři, směju se, pokyvuju, 814 00:55:14,472 --> 00:55:16,558 žrala jsem každé jeho slovíčko. 815 00:55:16,599 --> 00:55:21,812 Říkám mu: "Božínku, vy jíte na Díkůvzdání lasagne? Fakt? Páni." 816 00:55:21,813 --> 00:55:24,941 A najednou sedím na sedadle spolujezdce, 817 00:55:24,983 --> 00:55:29,070 kouřím mu ho a představuju si naše děti. 818 00:55:29,112 --> 00:55:35,326 "Když to bude kluk, dáme mu jméno Harry..." 819 00:55:37,620 --> 00:55:43,835 "A jestli holčička, bude to Candace." 820 00:55:43,877 --> 00:55:47,005 Byla jsem z něj úplně hotová, 821 00:55:47,797 --> 00:55:50,967 že jsem dokonce poděkovala já jemu. 822 00:55:53,011 --> 00:55:56,139 Doteď to nechápu. Doma jsem nikomu nekouřila, 823 00:55:56,181 --> 00:56:00,309 ale jsem v LA jeden měsíc a vážně uvažuju, 824 00:56:00,310 --> 00:56:03,645 že si nechám vytrhnout mandle z "uměleckých důvodů". 825 00:56:03,646 --> 00:56:07,650 Kdyby strejda věděl, co tu dělám, úplně ho slyším: 826 00:56:07,692 --> 00:56:11,820 "Tak ty tu kouříš péra Italům?" 827 00:56:11,821 --> 00:56:12,947 "Že se nestydíš!" 828 00:56:12,989 --> 00:56:17,160 "Takže péro tvýho bratránka ti bylo jako málo?" 829 00:56:45,313 --> 00:56:48,399 No skvělý. Teď se mi chce chcát. 830 00:56:49,400 --> 00:56:51,611 Kdy se ten vocas udělá? 831 00:56:54,531 --> 00:56:59,827 Víš, že Lenny Bruce vystupoval i za 12 dolarů a za špagety? 832 00:56:59,869 --> 00:57:04,123 Za trochu špaget bych vraždil. Hlady už šilhám. 833 00:57:07,293 --> 00:57:10,255 -Z? -Co? 834 00:57:10,296 --> 00:57:12,465 Kde to kurva jsme? 835 00:57:16,553 --> 00:57:19,639 V Hollywoodu, brácho. 836 00:57:29,065 --> 00:57:31,150 Děkuju. 837 00:58:07,645 --> 00:58:10,773 České titulky Martin Petřík SDI Media ČR 2017 838 00:58:10,773 --> 00:58:14,000 www.Titulky.com 65617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.