Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,084 --> 00:00:13,296
K SMRTI TRAPNÝ
1. díl: Pilot
2
00:00:19,469 --> 00:00:21,762
Nebojte, to zjistíme...
3
00:00:21,763 --> 00:00:24,890
Jsem rád, že máte dobrou náladu.
4
00:00:24,891 --> 00:00:28,853
Dalším na řadě
je vážně vtipný chlapík,
5
00:00:28,895 --> 00:00:33,065
který je dnes v Tonight Show
vůbec poprvé. Bostonský rodák.
6
00:00:33,066 --> 00:00:37,362
Přivítejte prosím na jevišti
Claye Appuzza!
7
00:02:16,377 --> 00:02:19,631
Blahopřeji, dámy.
Tohle je velký, soud to potvrdil.
8
00:02:20,423 --> 00:02:23,759
Potrat je nyní legální.
Ano, zatleskejme si.
9
00:02:23,760 --> 00:02:28,931
Chci slyšet potlesk. Je to výhra
i pro chlapy. To chce oslavu.
10
00:02:28,932 --> 00:02:31,016
Jen je mi líto těch
nelegálních řezníků.
11
00:02:31,017 --> 00:02:36,105
Půl roku studia veteriny v hajzlu.
Stačí spláchnout.
12
00:02:36,147 --> 00:02:38,315
Mamka měla šest dětí,
jsem jedno z nich.
13
00:02:38,316 --> 00:02:43,446
Pořád tvrdí, že jsme všichni nehody.
Šest neplánových těhotenství.
14
00:02:43,488 --> 00:02:47,700
To jsme to ještě nerozlouskli?
Ten rébus s penisem a vagínou?
15
00:02:47,742 --> 00:02:49,786
Není to Projekt Manhattan.
16
00:02:49,827 --> 00:02:51,912
Kolem dítěte nestojí banda vědátorů
17
00:02:51,913 --> 00:02:56,959
a nediví se: "Kde se to tu vzalo?
Tomu říkám záhada."
18
00:02:56,960 --> 00:03:02,214
-"Ano, profesore Einsteine?"
-"Víte, měl bych takovou teorii."
19
00:03:02,215 --> 00:03:07,345
"Možná, jen možná,
dítě vzniká prcáním."
20
00:03:07,387 --> 00:03:09,514
"Je to jen teorie."
21
00:03:16,938 --> 00:03:19,899
Bacha, sleduju tě.
22
00:03:25,154 --> 00:03:28,408
Zdravíčko. Chutnáš po prašulích.
23
00:03:28,449 --> 00:03:31,326
-Ahoj, Robe.
-Zdravím, Goldie.
24
00:03:31,327 --> 00:03:33,496
Ve Store jsi prý slušně zaválel.
25
00:03:33,538 --> 00:03:35,623
Víte, chtěl jsem vystoupit tady,
26
00:03:35,665 --> 00:03:37,834
ale jediné místo bylo až po jedné.
27
00:03:38,626 --> 00:03:40,752
I po jedné vystupují dobří komici.
28
00:03:40,753 --> 00:03:43,964
Ano, souhlasím,
ale od sedmi musím být v práci.
29
00:03:43,965 --> 00:03:47,051
To samozřejmě chápu,
jen je mi to putna.
30
00:03:48,219 --> 00:03:51,179
Goldie, byl to jen jeden večer.
31
00:03:51,180 --> 00:03:53,348
Bejvalej si ho nechal
kouřit u mě v kanclu.
32
00:03:53,349 --> 00:03:57,604
Probodla jsem mu ruku perem.
I jeden večer někdy stačí.
33
00:04:04,861 --> 00:04:06,820
-Goldie.
-Co je?
34
00:04:06,821 --> 00:04:09,032
Vím, že Rob udělal chybu.
35
00:04:09,073 --> 00:04:12,076
Trest je to sice docela krutý,
36
00:04:12,118 --> 00:04:15,330
ale zasloužil si to.
Dáš mi těch jeho pět minut?
37
00:04:18,249 --> 00:04:21,544
-Co zas, Carle?
-Někdo mi sedí v boxu, to zas.
38
00:04:21,586 --> 00:04:24,546
Nemůžeš si
jeden večer sednout jinam?
39
00:04:24,547 --> 00:04:26,798
Víš, koho jsem sem přivedl?
Charlieho Callase.
40
00:04:26,799 --> 00:04:28,718
Jo, přesně, ty všeználku.
41
00:04:28,760 --> 00:04:31,804
Řekneš miláčkovi Ameriky,
ať si kecne dozadu?
42
00:04:31,846 --> 00:04:34,139
V tom boxu sedím,
co tenhle klub jede.
43
00:04:34,140 --> 00:04:37,226
-Příště si to hlídej.
-Debil.
44
00:04:37,227 --> 00:04:41,397
Zdravím. Dáte si pití gratis?
Něco za něco.
45
00:04:52,867 --> 00:04:54,826
Kde jsou zas cibulový kroužky?
46
00:04:54,827 --> 00:04:58,039
Bez nich mi chlastat nebudou.
47
00:04:59,123 --> 00:05:01,208
Houkněte, až bude Clay v bedně.
48
00:05:01,209 --> 00:05:04,254
Ožralej zubař
s vidličkami na fondue...
49
00:05:10,468 --> 00:05:12,720
Hm, co dál? Pořídila jsem si šutr.
50
00:05:13,513 --> 00:05:15,639
Je to miláček. Byl zatoulaný.
51
00:05:15,640 --> 00:05:17,933
Našla jsem ho na ulici. Chudáčka.
52
00:05:17,934 --> 00:05:19,851
Šutrák přijde vhod.
53
00:05:19,852 --> 00:05:22,939
Dobře si mě hlídá,
to jsem upřímně ani nečekala.
54
00:05:22,981 --> 00:05:25,107
Když si se starým vjedu do vlasů,
55
00:05:25,108 --> 00:05:28,236
vyskočí mi z ruky
a vrhne se mu na hlavu.
56
00:05:28,278 --> 00:05:31,489
-Krotila jsem ho, ale nedá si říct.
-Ukaž kozy!
57
00:05:32,282 --> 00:05:34,617
Až po vás, pane.
58
00:05:35,410 --> 00:05:37,704
Dámy a pánové,
galantnost nevymřela.
59
00:05:37,745 --> 00:05:40,790
-Vyhul mi péro!
-Tohle holku potěší.
60
00:05:40,832 --> 00:05:44,877
Už dlouho mě nikdo nezval na rande.
61
00:05:44,878 --> 00:05:47,087
Fíha, jste tu celá parta.
62
00:05:47,088 --> 00:05:51,050
-Copak slavíte?
-Rozlučku se svobodou.
63
00:05:51,092 --> 00:05:55,388
A co děláte tady? Ta šlapka v kufru
se sama nezahrabe.
64
00:05:56,472 --> 00:05:59,433
Chlap se mě v kanclu ptal,
jestli mu půjčím diktafon.
65
00:05:59,434 --> 00:06:02,520
Ne, zapoj prstíky, to je příjemnější.
66
00:06:02,562 --> 00:06:04,772
No tak, šulíni, bavte se trochu.
67
00:06:04,814 --> 00:06:07,816
-Goldie, posaď se.
-Á, pan vtipálek.
68
00:06:07,817 --> 00:06:08,943
Adam Proteau. Co na něj říkáš?
69
00:06:08,985 --> 00:06:11,987
Mám víc chlupů pod nosem
než ten cápek na koulích.
70
00:06:11,988 --> 00:06:13,031
Zkusíš ho ve Sklepě?
71
00:06:13,072 --> 00:06:15,283
Fleischer se Stephensonem
chodili přes rok na konkurzy.
72
00:06:16,075 --> 00:06:19,244
Kdyby Titanic ještě trochu poladili,
73
00:06:19,245 --> 00:06:20,495
dodnes by znamenal jen "velký".
74
00:06:20,496 --> 00:06:23,625
Kay, přines Rob Roy
bez ledu pro přítele Carla.
75
00:06:24,417 --> 00:06:26,753
Bezva košile.
Vyhulil jsi za ni Dona Hoa?
76
00:06:30,840 --> 00:06:33,968
Bezva. Tady máš.
77
00:06:34,010 --> 00:06:37,055
-Díky, pane.
-Já děkuju.
78
00:06:40,141 --> 00:06:42,351
Nebojte, to zjistíme.
79
00:06:42,352 --> 00:06:45,437
Jsem rád, že máte dobrou náladu.
80
00:06:45,438 --> 00:06:48,566
Dalším na řadě
je vážně vtipný chlapík,
81
00:06:48,608 --> 00:06:51,610
který je dnes v Tonight Show
vůbec poprvé.
82
00:06:51,611 --> 00:06:52,779
Bostonský rodák.
83
00:06:52,820 --> 00:06:56,991
Přivítejte prosím
na jevišti Claye Appuzza!
84
00:07:01,079 --> 00:07:06,167
Děkuji moc. Budu k vám upřímný.
Nejsem jen bostonský rodák.
85
00:07:06,209 --> 00:07:08,210
Jsem bostonský Ital.
86
00:07:08,211 --> 00:07:11,589
Pořád mácháme rukama,
ale stačí nám jen jeden prst.
87
00:07:12,382 --> 00:07:14,634
Vyrůstal jsem
s hromadou sourozenců.
88
00:07:14,676 --> 00:07:17,761
Italové mívali před televizí
velké rodiny,
89
00:07:17,762 --> 00:07:21,975
ale teď dělají děti,
jen když nic nedávají.
90
00:07:22,016 --> 00:07:25,103
Italští rodiče vám věčně
vysílají smíšené signály.
91
00:07:25,144 --> 00:07:28,273
Malér ve škole? Táta vezme pásek.
92
00:07:29,065 --> 00:07:32,360
Ale hned potom vám máma
nandá těstoviny.
93
00:07:32,402 --> 00:07:35,404
Na tomhle si Italové zakládají.
94
00:07:35,405 --> 00:07:40,577
Když ze sebe vybijí zlost,
máte to čím zajíst.
95
00:07:40,618 --> 00:07:44,830
Doporučuji k bití Alfredo.
V té husté omáčce se slzy ztratí.
96
00:07:44,831 --> 00:07:48,042
Víš, že když ti Arnie zabliká,
tak máš padat z pódia?
97
00:07:48,084 --> 00:07:50,128
Vypadnu z pódia,
až se lidi přestanou smát.
98
00:07:50,169 --> 00:07:53,255
Smích je něco, co bys znal,
kdybys byl vtipnej.
99
00:07:53,256 --> 00:07:54,299
Zavři hubu, Sully.
100
00:07:54,340 --> 00:07:56,300
-Jak mu to jde?
-Je úžasnej.
101
00:07:56,301 --> 00:07:59,387
-Super.
-Moc se na to netváříš, Bille.
102
00:07:59,429 --> 00:08:01,514
Spíš jak: "Proč mě Johnny nemiluje?"
103
00:08:01,556 --> 00:08:03,600
Jak ses ve Vietnamu vyhnul kulce?
104
00:08:03,641 --> 00:08:06,686
Pochybuju, že zrovna ty
ses vešel za bambus.
105
00:08:06,728 --> 00:08:08,730
Nejsou tam černý hroši posvátný?
106
00:08:08,771 --> 00:08:12,066
Ve Vietnamu jsem byl korba.
Šikmáči ze mě srali strachy.
107
00:08:12,859 --> 00:08:13,984
Říkali mi "Černý monstrum".
108
00:08:13,985 --> 00:08:15,194
Tak ti říkají v McDonaldu.
109
00:08:15,987 --> 00:08:17,195
Vyliž mi, Sully. Ty a tvoje kydy.
110
00:08:17,196 --> 00:08:19,364
Až přijde revoluce,
poraďte si sami, svině.
111
00:08:19,365 --> 00:08:21,283
Ticho, neslyším Claye.
112
00:08:21,284 --> 00:08:23,368
Beztak jede jak kolovrátek.
113
00:08:23,369 --> 00:08:25,621
Miluju tě jak kvasinkovou infekci,
ale zavřeš kušnu?
114
00:08:25,622 --> 00:08:27,457
Fuj.
115
00:08:28,541 --> 00:08:32,837
-Pojďte k nám.
-Panebože!
116
00:08:33,796 --> 00:08:36,882
-Cože?
-Bože můj, vzal ho na gauč.
117
00:08:36,883 --> 00:08:41,054
-To mi trochu srazilo hřebínek.
-No ty vole! Ty vole!
118
00:08:41,095 --> 00:08:42,221
To je toho.
119
00:08:42,222 --> 00:08:44,307
Táhni s tím kyselým ksichtem, Bille.
120
00:08:50,396 --> 00:08:53,775
Vzal ho na gauč. Je z něj hvězda.
121
00:08:54,567 --> 00:08:56,861
Říkala jsem Frankovi,
že z něj Johnny bude paf.
122
00:09:02,992 --> 00:09:05,078
Těší mě.
123
00:09:06,079 --> 00:09:09,164
-Pěkně voní.
-To on vždycky.
124
00:09:09,165 --> 00:09:10,416
Ale bacha na prsty, rád kouše.
125
00:09:10,458 --> 00:09:13,545
Výborné číslo.
Jezdíváte domů do Bostonu?
126
00:09:13,586 --> 00:09:17,714
No, snažím se to stíhat
aspoň na pohřby.
127
00:09:17,715 --> 00:09:20,676
To vás totiž nechají letět zadarmo,
128
00:09:20,677 --> 00:09:23,763
tak si plánuji dovču
podle mrtvých příbuzných.
129
00:09:23,805 --> 00:09:26,057
"Co? Strejda Sal je na tom blbě?"
130
00:09:26,099 --> 00:09:29,143
"Tak to mě mrzí. To je fakt smutný."
131
00:09:29,185 --> 00:09:34,232
"Myslíš, že ještě vydrží
do začátku baseballový ligy?"
132
00:09:57,213 --> 00:09:59,340
Co se s námi asi stane,
když umřeme?
133
00:09:59,382 --> 00:10:03,636
-No, Cass, tak to netuším.
-Pitomče.
134
00:10:04,429 --> 00:10:07,682
Neutahuj si z mého přízvuku.
Dělám na něm.
135
00:10:10,727 --> 00:10:13,855
Tohle kdysi rozlousknul Buddha.
136
00:10:14,981 --> 00:10:19,235
Posereš se. A co je dál, nikdo neví.
137
00:10:20,278 --> 00:10:23,364
Říká se, že když se uděláš,
kousek tebe umře.
138
00:10:23,406 --> 00:10:26,408
Proto se se mnou nechceš udělat?
139
00:10:26,409 --> 00:10:28,493
Bojíš se smrti?
140
00:10:28,494 --> 00:10:32,707
Strach ze smrti vážně neřeším.
141
00:10:32,749 --> 00:10:35,710
Bojím se zapomnění.
142
00:10:36,836 --> 00:10:40,006
Z toho jsem posranej strachy.
143
00:10:40,048 --> 00:10:43,009
Tak proč teda ne?
144
00:10:43,051 --> 00:10:45,261
Proč už se se mnou neuděláš?
145
00:10:48,431 --> 00:10:51,517
Slyšelas o Edmundu Hillarym?
146
00:10:51,559 --> 00:10:54,729
Pícháš s chlapem, co zlezl Everest?
147
00:10:59,817 --> 00:11:02,945
Při tom výstupu riskoval všechno.
148
00:11:02,946 --> 00:11:07,075
A když konečně stál na vrcholku
světa, víš, jak tam byl dlouho?
149
00:11:09,160 --> 00:11:11,371
Patnáct minut.
150
00:11:13,331 --> 00:11:17,502
Roky se těšíš, nemůžeš dospat.
151
00:11:17,544 --> 00:11:22,757
Krev, slzy a neskutečná bolest.
152
00:11:22,799 --> 00:11:26,010
To všechno kvůli mrzký čtvrt hodince.
153
00:11:30,014 --> 00:11:33,058
A když lezl dolů,
154
00:11:33,059 --> 00:11:36,396
oslavili to s Tenzingem, svým
věrným šerpou, ešusem polívky.
155
00:11:41,484 --> 00:11:43,695
Jde o ten výstup.
156
00:11:51,953 --> 00:11:55,080
Jen o ten výstup.
157
00:11:55,081 --> 00:11:58,126
Snad mu ta polívka chutnala.
158
00:12:46,090 --> 00:12:49,385
Dobrá, zatleskejte Coře, vážení.
Byla skvělá, viďte?
159
00:12:49,427 --> 00:12:51,512
Naše krásná a talentovaná Cora.
160
00:12:52,305 --> 00:12:54,556
Klídek! Spěcháš na vlak, nebo co?
161
00:12:54,557 --> 00:12:56,559
Měla bych si počítat dýška.
162
00:12:56,601 --> 00:13:00,729
Chceš dýško?
Vezmi si ho do pusy a zařídím to.
163
00:13:00,730 --> 00:13:02,774
Ne. Máš dvě minuty.
164
00:13:02,815 --> 00:13:05,026
Víš, sleva pět babek za hoňku
165
00:13:05,068 --> 00:13:07,028
je pěkně ubohá rozlučka.
166
00:13:07,070 --> 00:13:10,239
Tak dobrá, panstvo.
Končíme. Zavíráme.
167
00:13:10,240 --> 00:13:12,324
Venku vás čeká krutá realita.
168
00:13:12,325 --> 00:13:17,580
-Drž pec, Žide.
-"Žide". Šikovné slovíčko.
169
00:13:18,373 --> 00:13:20,458
Jak etnikum, tak urážka, co?
170
00:13:20,500 --> 00:13:22,627
Jen se zeptám.
Doma čeká paní Notorová?
171
00:13:22,669 --> 00:13:23,835
Koleduješ si o přesdržku.
172
00:13:23,836 --> 00:13:27,839
Nebojíš se, že když přijdeš od krve,
stará si pomyslí, že jí zahýbáš?
173
00:13:27,840 --> 00:13:29,842
-Kuřbuřte.
-"Kuřbuřte"?
174
00:13:29,884 --> 00:13:31,970
Další perla. Budu hádat. Spisovatel?
175
00:13:32,011 --> 00:13:35,180
Nebo jen zkoušíš, jestli mám
s tvou mámou stejný koníčky?
176
00:13:35,181 --> 00:13:37,350
-Jseš mrtvej, kriple.
-Klidni hormon.
177
00:13:37,392 --> 00:13:39,434
Lou, postaráš se tady o pána?
178
00:13:39,435 --> 00:13:41,395
-Lou?
-Lou se zdekoval?
179
00:13:41,396 --> 00:13:43,439
-Lou? Kurva.
-Není tu.
180
00:13:43,481 --> 00:13:46,568
-Kámoš má malér.
-Můžeš se soustředit, Carol?
181
00:13:46,609 --> 00:13:48,778
Nechci tě urazit,
ale zatím ses moc nepředvedla.
182
00:13:48,820 --> 00:13:50,780
Jako bych si honil levačkou.
183
00:13:50,822 --> 00:13:51,947
Věř mi, tohle fakt nechceš.
184
00:13:51,948 --> 00:13:53,949
-Věř mi.
-A proč jako ne?
185
00:13:53,950 --> 00:13:56,035
Abys věděl, mám astma!
186
00:13:56,077 --> 00:13:59,121
Zmlátil bys i chlapa
s brýlemi, slabochu?
187
00:13:59,122 --> 00:14:04,294
A vybíjet si hormon
na menšině není moc originální.
188
00:14:07,630 --> 00:14:10,675
Máš kliku, že Carol
má pracky jak kamioňák.
189
00:14:10,717 --> 00:14:13,845
Jdeme, za dvě hodiny
nás čeká Logan.
190
00:14:13,887 --> 00:14:16,806
Díky, byli jste skvělí.
191
00:14:16,848 --> 00:14:18,933
Cass, nesmíš to vidět tak černě.
192
00:14:18,975 --> 00:14:20,018
-Tím nemyslím tebe.
-Vole.
193
00:14:20,059 --> 00:14:21,102
-Co jako?
-No tak.
194
00:14:21,144 --> 00:14:23,271
Neurvala sis
z bejvalýho na gauči culíčky?
195
00:14:24,063 --> 00:14:25,230
Promiň, ale není mi deset.
196
00:14:25,231 --> 00:14:27,317
-Ale pořád jseš člověk.
-To je fakt.
197
00:14:27,358 --> 00:14:31,362
Pročež se přes to umím
přenést a mám z něj radost,
198
00:14:31,404 --> 00:14:32,654
aniž bych si do toho
promítala svou kariéru.
199
00:14:32,655 --> 00:14:35,658
-Vážně řekla "pročež"?
-Hlavně "kariéru".
200
00:14:35,700 --> 00:14:36,826
Hovada.
201
00:14:37,619 --> 00:14:38,827
Beztak kecáš. Já žárlím.
202
00:14:38,828 --> 00:14:41,956
Jak si ho vybavím, vaří se mi krev.
A tobě by měla taky.
203
00:14:41,998 --> 00:14:45,083
Úspěch druhých komiků,
každý super číslo,
204
00:14:45,084 --> 00:14:47,252
každý Merv, Johnny
i blbá Dinah Shore
205
00:14:47,253 --> 00:14:50,340
a jejich show, kam je pozvou,
znamená flek, který nedostaneme.
206
00:14:50,381 --> 00:14:53,508
Smích z publika
by tě měl bodat jak vidlička.
207
00:14:53,509 --> 00:14:57,555
A jestli ne, tak se na to vyser.
Páč to nebereš vážně.
208
00:15:03,770 --> 00:15:04,854
No konečně!
209
00:15:04,896 --> 00:15:06,814
-Víš ty co?
-Paráda.
210
00:15:06,856 --> 00:15:11,026
Tomu říkám proslov v bufáči
v půl třetí ráno.
211
00:15:11,027 --> 00:15:12,194
Naser si a ty taky.
212
00:15:12,195 --> 00:15:16,198
Kdybys byl buzna,
už ti ho hulím. Dojal jsi mě.
213
00:15:16,199 --> 00:15:18,367
Víš co? Dej ho sem.
Přeblafnu ti ho.
214
00:15:18,368 --> 00:15:20,452
-Až po koule.
-Bože!
215
00:15:20,453 --> 00:15:22,539
Mohla bych se jednou najíst v klidu,
216
00:15:22,580 --> 00:15:24,706
aniž byste dělali, že si hulíte péro?
217
00:15:24,707 --> 00:15:26,709
-Obsluha!
-Platíme! Účet, prosím!
218
00:15:26,751 --> 00:15:28,836
-Účet!
-Musíte všechno zkazit?
219
00:17:05,892 --> 00:17:08,895
Pustí mě někdy na hlavní scénu?
220
00:17:10,063 --> 00:17:11,104
Hej, mluvím s tebou.
221
00:17:11,105 --> 00:17:16,193
Děláš si prdel, Cass? Zrovna teď?
222
00:17:16,194 --> 00:17:18,320
-Jenom se ptám.
-Člověk se tady snaží...
223
00:17:18,321 --> 00:17:20,532
Nemůže to chvilku počkat?
224
00:17:21,324 --> 00:17:23,617
Už jsem ti tam dole
přelíznul celou abecedu.
225
00:17:23,618 --> 00:17:25,661
Tak promiň, ty cíťo.
226
00:17:25,662 --> 00:17:27,664
Těch 20 minut mi nikdo nevrátí.
227
00:17:27,705 --> 00:17:32,794
20 minut tvýho života? O to stojíš?
228
00:17:32,835 --> 00:17:34,087
Máš recht.
229
00:17:34,879 --> 00:17:36,172
Chci slyšet tvůj názor.
230
00:17:39,092 --> 00:17:42,220
Jestli se ptáš, komu musíš
nastavit, abys dostala flek,
231
00:17:42,262 --> 00:17:43,387
sedíš v blbým autě, holka.
232
00:17:43,388 --> 00:17:45,389
To vím. Goldie.
233
00:17:45,390 --> 00:17:47,600
Furt říká, že moje číslo
je málo "ženský".
234
00:17:47,642 --> 00:17:51,729
Jak jako? To mám vystupovat
v šatičkách a mlít o nádobí?
235
00:17:51,771 --> 00:17:53,690
Co sis myslela?
236
00:17:53,731 --> 00:17:55,816
Že ti Goldie roztáhne rudej koberec?
237
00:17:55,817 --> 00:17:57,025
Tohle je meritokracie, ne charita.
238
00:17:57,026 --> 00:18:00,029
Chlapovi se to řekne.
Ty můžeš mlít o čemkoliv.
239
00:18:00,071 --> 00:18:02,115
Goldie ti nic nedluží, jasný?
240
00:18:02,156 --> 00:18:04,075
Prostě na to ještě nemáš.
241
00:18:04,117 --> 00:18:06,285
Nevymlouvej se na to,
že jseš ženská.
242
00:18:06,286 --> 00:18:08,246
Máš snad na víc, nebo ne?
243
00:18:10,456 --> 00:18:12,583
Kristepane, málem mě z tebe kleplo.
244
00:18:12,584 --> 00:18:14,586
Co je?
245
00:18:14,627 --> 00:18:17,755
-Vylezte z auta.
-Proč?
246
00:18:32,478 --> 00:18:35,398
Blbej autobus.
247
00:18:36,441 --> 00:18:39,611
Lítají tam jako po dálnici.
248
00:18:42,864 --> 00:18:44,824
Pardon.
249
00:18:46,826 --> 00:18:49,120
Něco by se slušelo udělat.
Nějakou tryznu.
250
00:18:52,123 --> 00:18:53,166
Fakt soráč.
251
00:18:53,208 --> 00:18:55,375
V noci jsem si dal dva tripy.
252
00:18:55,376 --> 00:19:00,423
Pořád jsem trochu zduněnej.
Ale je to děsný.
253
00:19:00,465 --> 00:19:04,677
Pokračujte s návrhy
na Clayovu tryznu.
254
00:19:07,764 --> 00:19:09,848
Je to na mně znát, co?
255
00:19:09,849 --> 00:19:12,894
Za pár hodin jedu
pro jeho rodiče na letiště.
256
00:19:12,936 --> 00:19:16,022
Zeptám se jich,
jestli by jim to nevadilo.
257
00:19:17,232 --> 00:19:18,357
-Ty vole.
-Bože!
258
00:19:18,358 --> 00:19:20,360
Padej a počkej venku, Ede!
259
00:19:20,401 --> 00:19:23,487
Nevěděl jsem, že Clay umře,
když jsem se sjížděl.
260
00:19:23,488 --> 00:19:24,614
Jdeme, chlape.
261
00:19:25,406 --> 00:19:27,574
Teď jsem měl hlídat synovce.
262
00:19:27,575 --> 00:19:30,745
Celou dobu čuměj na maňásky.
Chápeš mě, brácho?
263
00:19:30,787 --> 00:19:34,832
Jo, hlídáš jenom na tripu.
Co je na tom k chápání?
264
00:19:34,874 --> 00:19:37,085
Mohli bychom každý říct pár slov.
265
00:19:37,126 --> 00:19:40,046
Brnknu Jerrymu, ať to zařídí.
266
00:19:41,214 --> 00:19:43,258
Mohl bych zamluvit kostel.
267
00:19:43,299 --> 00:19:46,427
Nasrat. Máme tu svůj.
268
00:19:52,642 --> 00:19:54,726
Víš, kdo tu kdysi plaval?
269
00:19:54,727 --> 00:19:59,816
-Leda tak bakterie.
-Jistý Burl Ives.
270
00:20:02,026 --> 00:20:04,152
Furt jsi mi neodpověděl, Carle.
271
00:20:04,153 --> 00:20:07,281
-Co Goldie říkala?
-Řekla, že jo.
272
00:20:07,282 --> 00:20:10,410
-No hurá! Konečně!
-Někdy v budoucnu.
273
00:20:13,538 --> 00:20:15,665
-A za jak dlouho?
-Brzo.
274
00:20:17,709 --> 00:20:22,964
Co já vím? Za půl roku?
Prý na to ještě nemáš.
275
00:20:23,006 --> 00:20:26,091
Hele, chodím tam na konkurzy
už přes rok, kurva.
276
00:20:26,092 --> 00:20:28,219
-Chci se dostat do bedny.
-Jo, jasně.
277
00:20:29,012 --> 00:20:30,305
Ty a každej čurda,
co si občas štěkne.
278
00:20:31,097 --> 00:20:33,265
Tohle je maraton, mladej.
A já ti to říkal.
279
00:20:33,266 --> 00:20:36,519
Už mám těch sraček po krk.
Jseš můj manažer, tak se kurva snaž!
280
00:20:36,561 --> 00:20:39,605
A když mě nedostaneš na sál,
potřebuju aspoň prachy.
281
00:20:39,606 --> 00:20:42,775
Prachy? Goldie nikomu neplatí.
Děláš si jméno.
282
00:20:42,817 --> 00:20:44,777
Co ten džob v kostele?
283
00:20:44,819 --> 00:20:47,988
Hlídat malý imigranty
není džob, Carle!
284
00:20:47,989 --> 00:20:51,034
Nemám z čeho žít.
Chci mít vlastní bejvák.
285
00:20:51,075 --> 00:20:53,077
Když si domů vezmu holku,
286
00:20:53,119 --> 00:20:55,204
promenáduješ se tam v trenclích
287
00:20:55,205 --> 00:20:56,371
a žereš fazole z pánve.
288
00:20:56,372 --> 00:20:59,292
To přijde. Všechno bude.
289
00:20:59,334 --> 00:21:02,502
Ale mezitím se starej
o ty přičmoudlý prdy
290
00:21:02,503 --> 00:21:05,548
a piluj svoje číslo u Goldie.
Tvůj čas přijde.
291
00:21:05,590 --> 00:21:07,633
A kdy to asi tak bude?
292
00:21:07,634 --> 00:21:08,760
Goldie ti dá vědět.
293
00:21:08,801 --> 00:21:12,805
Stejně jako Prinzeovi,
Walkerovi a Appuzzovi.
294
00:21:25,485 --> 00:21:28,529
Když Bůh dá,
295
00:21:28,530 --> 00:21:30,698
tohle město se v prach obrátí.
296
00:21:31,741 --> 00:21:33,826
Chudinky jejich matky.
297
00:21:40,959 --> 00:21:43,253
Víš, že tě nesnášej, viď?
298
00:21:59,852 --> 00:22:02,981
Pardon, vzal byste to kolem
Graumanova kina?
299
00:22:03,022 --> 00:22:05,108
-Turisti?
-Komici. Z Bostonu.
300
00:22:08,278 --> 00:22:11,197
-Co je?
-Ale nic.
301
00:22:11,239 --> 00:22:13,283
Taky se chceme zasmát.
302
00:22:13,324 --> 00:22:16,493
Nechci přijít o dýško. Ale budiž.
303
00:22:16,494 --> 00:22:19,746
Od chvíle, co tady Carson
natáčí tu svoji show,
304
00:22:19,747 --> 00:22:21,749
každej vocas,
co si myslí, že je vtipnej,
305
00:22:21,791 --> 00:22:24,919
krouží kolem Burbanku jako sup.
306
00:22:24,961 --> 00:22:26,962
Taky mě těšilo.
307
00:22:26,963 --> 00:22:28,131
-Ptal ses.
-Já vím.
308
00:22:32,135 --> 00:22:33,261
Hele. Mám ho.
309
00:22:36,431 --> 00:22:38,474
Jsi věřící, Adame?
310
00:22:38,516 --> 00:22:43,521
Začnu věřit v Ježíše, až mě
zastaví bílej polda v Bel Air.
311
00:22:43,771 --> 00:22:46,858
Přijmout Boha
jen ze strachu není upřímné.
312
00:22:46,900 --> 00:22:50,819
-To je pojistka.
-Tomu říkám moudro.
313
00:22:50,820 --> 00:22:55,157
Kdyby vaše církev dělala sušenky
štěstí, vědí, za kým přijít.
314
00:22:55,158 --> 00:22:59,245
Mluvil jste s "vyšší silou",
jestli mi nepřidají?
315
00:22:59,287 --> 00:23:02,332
-Promiň. Víc ti dát nemohu.
-Vážně ne?
316
00:23:02,373 --> 00:23:05,584
Udělám cokoliv,
když z toho něco kápne.
317
00:23:05,585 --> 00:23:09,589
Carl je fajn, ale už jsem zoufalý.
318
00:23:13,843 --> 00:23:18,056
Možná bych věděl,
jak by sis mohl přivydělat.
319
00:23:18,097 --> 00:23:22,143
-Tím myslím zde v kostele.
-O kolik jde?
320
00:23:23,186 --> 00:23:26,397
-O dvě stě.
-Dolarů?
321
00:23:26,439 --> 00:23:30,610
Peníze jsou slušné,
ale není to pro každého.
322
00:23:55,552 --> 00:23:56,761
Zdravím.
323
00:23:58,638 --> 00:24:00,848
-Sháníme Claye.
-Co jste zač?
324
00:24:01,975 --> 00:24:05,019
Víte... známe se ještě z Bostonu.
325
00:24:05,061 --> 00:24:10,316
Tak trochu nám slíbil,
že nás tu nechá, když se stavíme.
326
00:24:11,109 --> 00:24:12,318
Tak jsme tu.
327
00:24:14,237 --> 00:24:16,405
Těší mě. Jsem Eddie.
328
00:24:16,406 --> 00:24:18,449
Eddie Zeidel. Jak se vede?
329
00:24:18,491 --> 00:24:20,493
-To je kamarád Ron Shack.
-Zdárek.
330
00:24:20,535 --> 00:24:23,705
-Moc mě těší, madam.
-Pardon, ale Clay je mrtvý.
331
00:24:26,749 --> 00:24:27,876
Co prosím?
332
00:24:27,917 --> 00:24:32,005
Včera měl nehodu na Sunsetu.
333
00:24:32,046 --> 00:24:34,090
Počkat.
334
00:24:36,342 --> 00:24:38,428
Zrovna byl u Carsona.
My jsme s ním...
335
00:24:38,469 --> 00:24:41,389
-mluvili.
-Pozval si ho i na gauč.
336
00:24:41,431 --> 00:24:44,726
-Mrzí mě to.
-Počkat, počkat. Pardon.
337
00:24:45,518 --> 00:24:48,687
Víte, máme za sebou šílenou štreku.
338
00:24:48,688 --> 00:24:50,939
Jenom nás zkoušíte, že jo?
339
00:24:50,940 --> 00:24:52,942
Jasně, hrozně vtipný, že jo?
340
00:24:52,984 --> 00:24:56,196
Radil bych vám zařídit se jinak.
341
00:25:00,158 --> 00:25:02,285
No tak, Kay.
342
00:25:03,286 --> 00:25:05,455
Clay tě miloval.
343
00:25:05,496 --> 00:25:10,668
Byl se mnou dva měsíce.
Žádná láska až za hrob.
344
00:25:11,586 --> 00:25:12,754
Všichni za tebou pálíme.
345
00:25:12,795 --> 00:25:16,007
Jsi kočka, jsi milá
a můj drink zvládáš na jedničku.
346
00:25:16,799 --> 00:25:18,050
-Vodku s tonikem?
-Jo.
347
00:25:18,051 --> 00:25:21,179
Ty hodiny hraní se vyplácejí.
348
00:25:25,266 --> 00:25:27,476
-Jaký to je?
-No...
349
00:25:27,477 --> 00:25:30,395
Nepálí, pokud tě zajímá tohle.
350
00:25:30,396 --> 00:25:33,565
-Myslím to vážně.
-Je to jak tady.
351
00:25:33,566 --> 00:25:37,695
Občas zaválíš, občas to zvoráš.
352
00:25:38,821 --> 00:25:42,992
Ale páč jsme magoři, tak se...
vždycky vrátíme.
353
00:25:47,163 --> 00:25:50,208
Hupsneme na to, viď?
354
00:25:50,250 --> 00:25:51,459
Myslíš?
355
00:25:52,252 --> 00:25:56,631
Oblečení,
krabička cigaret, pohlednice.
356
00:26:13,273 --> 00:26:15,400
Co za Boha tohle dopustí?
357
00:26:15,441 --> 00:26:17,527
Dřeš jak mezek,
zaválíš v Tonight Show,
358
00:26:18,319 --> 00:26:20,655
dostaneš se na gauč
a tu samou noc tě srazí autobus?
359
00:26:21,447 --> 00:26:22,699
Neměl přecházet na červenou.
360
00:26:22,740 --> 00:26:26,702
V tom nejede Bůh.
Spíš Darwin nebo Budweiser.
361
00:26:26,703 --> 00:26:28,787
Víš, občas jseš vážně zmrd.
362
00:26:28,788 --> 00:26:31,915
Hele, to "občas" se mi vůbec nelíbí.
363
00:26:31,916 --> 00:26:35,086
Promiňte. S kým se tu řeší výstupy?
364
00:26:35,128 --> 00:26:37,212
Amatéry tu máme v úterý, hoši.
365
00:26:37,213 --> 00:26:39,381
-Přihlášky jsou u pokladny.
-Ne, to ne.
366
00:26:39,382 --> 00:26:43,510
Nejde nám o konkurz. Jsme profíci.
367
00:26:43,511 --> 00:26:46,639
Aha. Ve čtvrtek tu bude
Richard Pryor.
368
00:26:46,681 --> 00:26:50,768
Klidně ho posunu,
abych udělal místo pro profíky.
369
00:26:50,810 --> 00:26:54,981
Pardon, on to tak nemyslel.
Jsme dvojka komiků z Bostonu.
370
00:26:55,023 --> 00:26:58,026
Měli jsme bivakovat u kámoše,
který nás měl...
371
00:26:58,067 --> 00:27:03,198
dohodit do klubů, ale bohužel
v noci umřel, víte?
372
00:27:03,239 --> 00:27:04,282
Clay.
373
00:27:05,325 --> 00:27:06,491
Clay Appuzzo, ano.
374
00:27:06,492 --> 00:27:10,705
Takže teď nemáme kam jít
a všechny prachy padly na cestu.
375
00:27:11,497 --> 00:27:13,708
Můžete nám píchnout
a nechat nás vystoupit?
376
00:27:13,750 --> 00:27:15,752
Jste dvojka jako Rowan s Martinem?
377
00:27:15,793 --> 00:27:17,795
Ne, každý zvlášť.
378
00:27:17,837 --> 00:27:21,132
Chápu. Ale nic než úterky
pro amatéry vám nenabídnu.
379
00:27:21,925 --> 00:27:24,010
Na hlavní sál vás
bez Goldie nepustím.
380
00:27:24,052 --> 00:27:26,262
I ty konkurzy jsou
s třítýdenní čekačkou.
381
00:27:27,347 --> 00:27:29,348
Doprdele práce!
382
00:27:29,349 --> 00:27:32,435
Do hajzlu! Kurva! Kurva! Kurva!
383
00:27:32,477 --> 00:27:34,562
Kurva!
384
00:27:37,607 --> 00:27:39,651
Retard, co?
385
00:27:39,859 --> 00:27:42,946
Poslyšte...
386
00:27:44,864 --> 00:27:47,033
Vážně to nějak nejde? Pomoct nám?
387
00:27:47,075 --> 00:27:51,329
No, pokud nemáte kde zůstat,
než prorazíte,
388
00:27:51,371 --> 00:27:53,206
něco vám dohodím.
389
00:27:55,375 --> 00:27:58,461
Dory, mohla bys mi donést
ten kečup, který jsem chtěl
390
00:27:58,503 --> 00:28:01,548
už dost dávno?
Dřív než půjdeš do důchodu.
391
00:28:01,589 --> 00:28:03,841
Dík, zlato. Jseš poklad.
392
00:28:12,058 --> 00:28:15,227
"Fa Napoli." Příště mi ho pošli.
393
00:28:15,228 --> 00:28:17,229
Je to pohled, ne telegram.
394
00:28:17,230 --> 00:28:19,399
Nebo dopis na rozloučenou od Claye.
395
00:28:23,486 --> 00:28:24,654
Tohle a dopis na rozloučenou?
396
00:28:24,696 --> 00:28:27,699
To je z Goetheho citátu.
"Fa Napoli."
397
00:28:27,740 --> 00:28:30,827
"Vidět Neapol a zemřít."
Clay to citoval pořád.
398
00:28:30,869 --> 00:28:33,872
Když uvidíš Neapol,
můžeš spokojeně umřít,
399
00:28:33,913 --> 00:28:37,125
protože tomu okamžiku
už se nic nevyrovná.
400
00:28:38,167 --> 00:28:40,210
Je to pohled, Cass.
401
00:28:40,211 --> 00:28:42,421
Nechal ho na nočním stolku
v hotelu Sunset Tower.
402
00:28:42,422 --> 00:28:45,466
Proč byl sakra v hotelu,
když bydlel dva bloky od něj?
403
00:28:45,508 --> 00:28:48,595
Co já vím? Chceš si hrát
na detektiva? Fajn.
404
00:28:48,636 --> 00:28:50,762
-Ale mě do toho netahej.
-Do čeho?
405
00:28:50,763 --> 00:28:53,849
Do toho, že děláš
zasranou modlu z chlapa,
406
00:28:53,850 --> 00:28:55,894
který si s tebou dva roky
vytíral prdel.
407
00:28:55,935 --> 00:28:58,021
-To jseš kamarád?
-Hele, chápu tě.
408
00:28:58,062 --> 00:29:01,065
Clay je mrtvej,
hrůza a děs, to chápu.
409
00:29:01,107 --> 00:29:04,109
Ale z těch pokryteckých
kydů se mi zvedá kufr.
410
00:29:04,110 --> 00:29:06,195
A Clay by mi dal za pravdu.
Ale ty ne.
411
00:29:06,196 --> 00:29:08,281
Klidně chceš zahrabat
celý to jeho zmrdství
412
00:29:08,323 --> 00:29:10,491
pod koberec a vyčarovat
z drzýho kokůtka
413
00:29:10,533 --> 00:29:12,660
pomalinku génia,
kterýmu nebude rovnýho.
414
00:29:12,702 --> 00:29:15,788
Fajn, posluž si. Ale na tohle
si najdi jinýho blbečka.
415
00:29:15,830 --> 00:29:17,789
Jdi se vysrat, Bille.
416
00:29:17,790 --> 00:29:22,086
Poslal tě k šípku, Cass. Ale já
jsem tady. Celou dobu jsem tady!
417
00:29:22,879 --> 00:29:24,964
V tom má pravdu.
418
00:29:29,385 --> 00:29:32,263
To ses snad posral, Mitchi.
419
00:29:33,473 --> 00:29:35,432
Johnnymu se líbil.
420
00:29:35,433 --> 00:29:38,602
Pozval ho i na gauč.
Ale ten průser s autobusem?
421
00:29:38,603 --> 00:29:39,729
Co když byl sjetej?
422
00:29:39,771 --> 00:29:41,856
Odkdy dáte na pomluvy?
423
00:29:41,898 --> 00:29:45,943
Prostě to chtěl oslavit,
picnul se a spadl pod autobus.
424
00:29:45,944 --> 00:29:49,155
Bože, dostal se na gauč.
To se musí zapít.
425
00:29:49,197 --> 00:29:52,158
Lidi tvrdí, že ho dobře viděl.
A skočil před něj.
426
00:29:52,200 --> 00:29:55,327
-Policajti to prošetřujou.
-A já si to mám odsrat za něj?
427
00:29:55,328 --> 00:29:58,372
Za to můžou sponzoři.
Odsereme si to hlavně my.
428
00:29:58,373 --> 00:30:00,415
Hele, Goldie, Johnnyho to mrzí.
429
00:30:00,416 --> 00:30:04,629
Jen teď budeme chvíli zvát
prověřený komiky.
430
00:30:04,671 --> 00:30:05,754
"Prověřený"?
431
00:30:05,755 --> 00:30:09,925
Myslíš mrtvoly jako Reda Skeltona?
Tak to zlomte vaz!
432
00:30:09,926 --> 00:30:10,969
Jak dlouho, Mitchi?
433
00:30:11,010 --> 00:30:13,095
Čtyři pět měsíců.
Pak se stavím pro nováčky.
434
00:30:13,096 --> 00:30:15,139
Chcete zbytky? Jak je libo.
435
00:30:15,181 --> 00:30:18,309
Merv i Midnight Special
se o moje kluky porvou.
436
00:30:18,351 --> 00:30:22,521
Mám tu každý večer
agentů a producentů tři prdele!
437
00:30:22,522 --> 00:30:28,611
Páč jestli chceš čekat,
až zkrotnou, tak to se načekáš.
438
00:30:28,653 --> 00:30:31,864
Všichni mají trauma
z mámy nebo z táty. Je na ně spoleh
439
00:30:31,865 --> 00:30:33,992
jako na klid zbraní
na Středním východě.
440
00:30:34,033 --> 00:30:40,038
Právě ta náladovost a bolest,
ochota vlézt před lidi
441
00:30:40,039 --> 00:30:43,376
a pod autobus jen hodinku
po úspěchu u Johnnyho Carsona...
442
00:30:43,418 --> 00:30:45,378
-Pokud to vážně udělal.
-Podle všeho...
443
00:30:45,420 --> 00:30:48,463
Tak to je cena za jejich talent.
444
00:30:48,464 --> 00:30:51,593
Díky tomu civí miliony diváků
445
00:30:51,634 --> 00:30:55,804
na vaši show až do kuropění,
jen aby je viděli.
446
00:30:55,805 --> 00:31:01,059
Jsou to ztrápený duše, Mitchi.
447
00:31:01,060 --> 00:31:04,063
Pořád mluvíme o komicích?
448
00:31:04,105 --> 00:31:06,148
Chceš talent? Přijď za mnou.
449
00:31:06,149 --> 00:31:10,402
Ale jestli chceš zelenáče,
který se vám posere
450
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
uprostřed vysílání, posluž si.
451
00:31:12,572 --> 00:31:15,575
-Goldie, pasačka králů.
-To jsem já.
452
00:31:15,617 --> 00:31:20,747
Víš, co jim tu nabízím?
Talentům? Co jinde nedostanou?
453
00:31:20,788 --> 00:31:25,083
Tyhle krasotinky!
Já vám ty děcka odkojím!
454
00:31:25,084 --> 00:31:29,213
Přisajou se a nepustí,
než je vypustím z hnízda.
455
00:31:29,214 --> 00:31:32,383
Takže když přijdou do vaší show,
456
00:31:32,425 --> 00:31:37,639
zaválejí jako profíci!
Tomu se říká důvěra.
457
00:31:38,431 --> 00:31:41,725
Věří mi, až poznám, že na to mají,
458
00:31:41,726 --> 00:31:45,980
tak na to vážně mají.
A pak volám vám mamrdům.
459
00:31:46,773 --> 00:31:48,941
Oba víme, že o jiné show
ta děcka nestojí.
460
00:31:48,942 --> 00:31:50,067
Buď Johnny, nebo nic.
461
00:31:50,068 --> 00:31:53,029
Tak dejme sponzorům chvíli,
462
00:31:53,071 --> 00:31:56,198
ať se vycukají, a uvidím,
co se dá dělat.
463
00:31:56,199 --> 00:31:59,327
A můžeme se držet za ručičky
a všechno bude v cajku.
464
00:32:00,453 --> 00:32:04,540
-Ale kozy máš furt luxusní.
-Že sis ale dal načas.
465
00:32:04,541 --> 00:32:07,752
Tak? Jak se vám tady líbí?
466
00:32:08,795 --> 00:32:10,963
Jak se nám líbí v pitomý skříni?
467
00:32:10,964 --> 00:32:12,881
Sem se asi postel nevejde.
468
00:32:12,882 --> 00:32:14,968
Jo, ale dva spacáky se sem vejdou.
469
00:32:15,009 --> 00:32:19,138
A máte přístup do kuchyně, sprchy
i na hajzl, všechno jakžtakž funkční.
470
00:32:20,348 --> 00:32:22,308
Jo, bereme.
471
00:32:24,519 --> 00:32:28,731
-Děláš si ze mě prdel?
-Nemáme kde spát.
472
00:32:30,733 --> 00:32:33,820
Tak fajn. Platí se předem.
60 hotově.
473
00:32:33,862 --> 00:32:36,906
-No, to asi nebudu...
-Kolik máš?
474
00:32:36,948 --> 00:32:38,992
-Prostě řekni, kolik máš.
-11 babek.
475
00:32:41,077 --> 00:32:42,160
Dej mi pětku.
476
00:32:42,161 --> 00:32:44,289
-Určitě?
-Jo.
477
00:32:44,330 --> 00:32:48,376
Bezva. Pravidla.
Žijete tu se třemi lidmi.
478
00:32:48,418 --> 00:32:49,543
Koukejte si označit jídlo.
479
00:32:49,544 --> 00:32:51,546
Bez jmenovky vám to někdo sežere.
480
00:32:51,588 --> 00:32:52,672
-Jasně.
-Jmenovky.
481
00:32:52,714 --> 00:32:56,718
Nesahejte na mýho hada
a ať vás ani nenapadne ho krmit.
482
00:32:56,759 --> 00:32:57,885
Kde máš hada? Někde tady?
483
00:32:57,886 --> 00:33:00,013
A hele, tady vedle mám pokoj já.
484
00:33:00,805 --> 00:33:02,098
-Když tam budu s Maggie...
-Kdo je Maggie?
485
00:33:02,891 --> 00:33:05,101
Moje holka. Ruce pryč, jasný?
486
00:33:05,143 --> 00:33:09,271
Když budeme s Maggie píchat,
počkáte, než skončíme.
487
00:33:09,272 --> 00:33:11,440
A jak přesně ten koktejl ubohosti
488
00:33:11,441 --> 00:33:13,568
a degradace poznáme po zvuku?
489
00:33:14,360 --> 00:33:15,653
Podle pláče? Nebo výstřelu?
490
00:33:16,613 --> 00:33:20,617
Spíš zmateným: "Kde to jsem?"
Když vyprchá chloroform.
491
00:33:21,784 --> 00:33:23,912
Pane jo, tohle
střílíte jen tak spatra?
492
00:33:23,953 --> 00:33:28,041
To je boží. Užijte si skříň.
493
00:33:28,082 --> 00:33:30,084
Do psí díry...
494
00:33:32,170 --> 00:33:35,423
-To je kočičí hajzl?
-Jo.
495
00:34:04,577 --> 00:34:07,705
Takže... asi bych měl...
496
00:34:08,706 --> 00:34:11,918
Tak dobrá. Jen si to užijte.
497
00:34:21,261 --> 00:34:23,429
Pardon, ale tohle musí pryč.
498
00:34:24,222 --> 00:34:26,516
-Jinak na to seru.
-Pozor na jazyk.
499
00:34:26,558 --> 00:34:28,518
Na jazyk? Při tomhle?
500
00:34:34,899 --> 00:34:37,861
Kdopak si sem přijel povyrazit?
501
00:34:42,156 --> 00:34:46,244
Bavíte se, madam?
Vážně? Není to vidět.
502
00:34:47,328 --> 00:34:50,290
Jsem Mexičan. Je to tak.
503
00:34:50,331 --> 00:34:55,587
Vypadám jako dítě Tonyho
Orlanda s Tonym Orlandem.
504
00:34:56,713 --> 00:35:00,800
Mexiko má blbou pověst.
Bohužel je to svatá pravda.
505
00:35:00,842 --> 00:35:04,095
Mexický je pořád sprostý slovo.
506
00:35:04,888 --> 00:35:07,056
Řekněte o čemkoliv mexický
a máte průser.
507
00:35:07,098 --> 00:35:10,225
Dám vám příklad. Nechcete trávu?
508
00:35:10,226 --> 00:35:13,228
Mám tu mexickou trávu.
509
00:35:13,229 --> 00:35:14,438
Radši ne.
510
00:35:14,439 --> 00:35:18,693
Vzal jsem děti do cirkusu.
Mexickýho cirkusu.
511
00:35:19,485 --> 00:35:21,613
Tam to muselo vypadat.
512
00:35:21,654 --> 00:35:24,824
Chtěli vidět klauna.
Mexickýho klauna.
513
00:35:25,825 --> 00:35:28,035
Děti, hele, to je klaun Puto.
514
00:35:28,036 --> 00:35:29,953
Skočím se vychcat.
515
00:35:29,954 --> 00:35:33,124
Umí dělat zvířátka z balónků.
Svým pérem.
516
00:35:33,166 --> 00:35:35,167
Musím s Goldie
probrat Clayovu tryznu.
517
00:35:35,168 --> 00:35:36,252
Vím, že jsem to posral.
518
00:35:36,294 --> 00:35:38,421
Jsem asociální kretén
a sebestřednej debil.
519
00:35:38,463 --> 00:35:41,424
Dej vědět, až se dostaneš k omluvě.
520
00:35:42,592 --> 00:35:44,552
Haló?
521
00:35:44,594 --> 00:35:45,762
Pardon, promiňte.
522
00:35:46,721 --> 00:35:47,847
Clayův kamarád, že?
523
00:35:47,889 --> 00:35:49,932
-Jo, Eddie.
-Cassie.
524
00:35:49,933 --> 00:35:52,976
Víte, jenom jsem se
vám chtěl omluvit.
525
00:35:52,977 --> 00:35:56,022
-Ne, to bych měla spíš já.
-Ne, ne, prosím vás.
526
00:35:56,064 --> 00:35:59,150
Na dveře vám zaklepou vandráci
a chtějí spát u vašeho kluka...
527
00:35:59,192 --> 00:36:01,402
Nechodili jsme spolu. Tedy kdysi ano.
528
00:36:01,444 --> 00:36:06,448
Byli jsme spolu dva roky,
ale už nějakou dobu ne, takže...
529
00:36:06,449 --> 00:36:08,700
Jen se starám o jeho rodiče,
kteří sem...
530
00:36:08,701 --> 00:36:11,621
Chápu, to je od vás...
moc milé gesto.
531
00:36:12,914 --> 00:36:15,792
-Máme kde bydlet.
-Bezva.
532
00:36:15,833 --> 00:36:16,959
Jo, u Arnieho.
533
00:36:16,960 --> 00:36:20,088
-Tak to není bezva.
-Nám to vyhovuje.
534
00:36:20,129 --> 00:36:24,216
Spíme ve skříni, nic nóbl.
Ale je z ní bezva výhled.
535
00:36:24,217 --> 00:36:25,426
Koukáme na zaplivanou ulici,
536
00:36:26,219 --> 00:36:29,388
kde bezďáci serou mezi auta.
537
00:36:29,389 --> 00:36:31,473
Nechci se moc chvástat,
ale když se překonáte,
538
00:36:31,474 --> 00:36:34,601
taková podívaná se jen tak nevidí.
539
00:36:34,602 --> 00:36:36,896
Snažím se zakecat ty fórky
o pérech na pódiu. Je to fuška.
540
00:36:37,689 --> 00:36:38,982
Potřebovala jsem se zasmát.
541
00:36:39,774 --> 00:36:40,983
-To jsem rád.
-Snad se tu potkáme.
542
00:36:40,984 --> 00:36:42,985
-Tak zatím.
-Mějte se.
543
00:36:42,986 --> 00:36:46,154
Hele, je tu Kay? Je tu Kay?
Servírka Kay?
544
00:36:46,155 --> 00:36:49,158
-Clayova Kay?
-Jak to mám asi vědět?
545
00:36:49,200 --> 00:36:51,410
-Ta husa má filcky.
-Pěkný. Máš památku.
546
00:36:51,411 --> 00:36:53,413
Tohle není k smíchu.
547
00:36:53,454 --> 00:36:56,665
-Skoč si do lékárny.
-Včera jsem spal s Betty.
548
00:36:56,666 --> 00:36:57,709
Rád jsem tě poznal.
549
00:36:57,750 --> 00:36:59,627
Jak je v tom, je naprdlá.
550
00:36:59,669 --> 00:37:03,797
Až zjistí, že má díky mně
v gaťkách akvárium, zabije mě.
551
00:37:03,798 --> 00:37:07,093
-Kdo další o tom ví?
-Bill.
552
00:37:08,052 --> 00:37:09,177
Tomu je to fuk.
553
00:37:09,178 --> 00:37:12,180
-Rodičům?
-Ne, ale řeknu jim to.
554
00:37:12,181 --> 00:37:16,394
-Zaslouží si pravdu.
-Pravdu si nikdo nezaslouží.
555
00:37:16,436 --> 00:37:18,353
Není za odměnu.
556
00:37:18,354 --> 00:37:20,523
A co kdyby šlo o vašeho syna?
557
00:37:24,861 --> 00:37:28,990
Tohle mi dala babička.
Když mi bylo 21.
558
00:37:30,992 --> 00:37:34,203
Tvoje problémy na mou hlavu.
559
00:37:34,204 --> 00:37:36,122
Chudák malá.
560
00:37:37,207 --> 00:37:41,544
Treblinka. Žila v ní osm měsíců
před osvobozením.
561
00:37:42,337 --> 00:37:46,633
Vyprávěla, že nad plynovou komorou
visela Davidova hvězda.
562
00:37:46,674 --> 00:37:48,675
A nápis v hebrejštině
563
00:37:48,676 --> 00:37:51,763
na fialovém závěsu:
"Tohle je cesta k Bohu."
564
00:37:51,804 --> 00:37:53,889
"Projdou jí jen čestní lidé."
565
00:37:53,890 --> 00:37:57,018
Vysadili kolem těch komor květiny.
566
00:37:57,060 --> 00:37:59,228
A nástupiště v Treblince
567
00:37:59,229 --> 00:38:03,315
mělo vypadat jako normální
nádražíčko s příjezdy a odjezdy
568
00:38:03,316 --> 00:38:06,486
a dokonce namalovanými hodinami.
569
00:38:06,528 --> 00:38:09,489
Co to má co dělat s Clayem?
570
00:38:10,615 --> 00:38:12,742
Babička věděla pravdu.
571
00:38:14,661 --> 00:38:16,912
Věděla, kam ji vezou.
572
00:38:16,913 --> 00:38:19,915
A když tam pak byla, věděla,
573
00:38:19,916 --> 00:38:23,002
co je to za divný smrad ve vzduchu.
574
00:38:24,254 --> 00:38:27,340
Ale ani to jí nepomohlo
v noci usnout.
575
00:38:28,466 --> 00:38:32,512
-Spíš naopak.
-Rodiče by to vědět měli.
576
00:38:34,681 --> 00:38:38,685
Když myslíš. Jsou to katolíci.
577
00:38:38,726 --> 00:38:40,812
Sebevrazi jdou u nich do pekla.
578
00:38:40,854 --> 00:38:46,025
Řekneš jim pravdu
a už se nikdy v životě dobře nevyspí.
579
00:38:50,113 --> 00:38:54,367
Takže bych jim... neměla nic říkat?
580
00:38:57,579 --> 00:38:59,622
Ty květiny tam v Treblince...
581
00:39:01,666 --> 00:39:04,836
Babička vyprávěla,
že hezčí nikdy neviděla.
582
00:39:14,137 --> 00:39:16,180
Guyi? Guyi!
583
00:39:17,307 --> 00:39:19,391
Něco mě svědí.
584
00:39:19,392 --> 00:39:20,559
-Co jako?
-Já nevím.
585
00:39:20,560 --> 00:39:21,603
Neleze po mně něco?
586
00:39:25,773 --> 00:39:27,859
Omlouvám se.
587
00:39:27,901 --> 00:39:29,860
Za co?
588
00:39:29,861 --> 00:39:34,032
Za nehodu mého syna,
nebo za muňky v jeho posteli?
589
00:39:37,285 --> 00:39:39,162
Pane Appuzzo.
590
00:39:42,373 --> 00:39:45,543
Tohle nechal Clay v hotelu
tu noc, co se to stalo.
591
00:39:49,756 --> 00:39:52,675
"Napoli." Vidět Neapol.
592
00:39:53,801 --> 00:39:55,887
Proč mi to ukazujete?
593
00:39:57,055 --> 00:39:59,140
Bojím se, že se Clay nejspíš...
594
00:40:02,227 --> 00:40:04,187
Ne.
595
00:40:06,397 --> 00:40:08,358
Byla to nehoda.
596
00:40:09,442 --> 00:40:12,487
Byl opilý a byla to nehoda, rozumíte?
597
00:40:12,612 --> 00:40:16,699
-Pane, nechal ho v pokoji.
-Přehnal to s pitím...
598
00:40:16,741 --> 00:40:19,953
A spadl pod autobus
v téhle Bohem zapomenuté díře.
599
00:40:21,037 --> 00:40:22,914
Prosím, prosím.
600
00:40:22,956 --> 00:40:26,042
Tady máte obřad a popel.
601
00:40:27,293 --> 00:40:31,506
Rozprašte ho po téhle
Gomoře, která ho zabila.
602
00:40:49,065 --> 00:40:51,276
-Brýtro, spolubydlo.
-Brýtro.
603
00:40:53,194 --> 00:40:57,323
Dáš si slaninu?
Nebo jseš ten jinej typ Žida?
604
00:41:00,451 --> 00:41:02,537
Dobrý ráno. Maggie!
605
00:41:02,579 --> 00:41:04,663
-Máš ještě slaninu?
-Jo. Klidně si posluž.
606
00:41:04,664 --> 00:41:05,915
Děkuju.
607
00:41:06,916 --> 00:41:10,085
Bude to tryzna, tam tě nevybučí.
608
00:41:10,086 --> 00:41:13,005
Bez tebe mě Arnie
ani nepustí dovnitř.
609
00:41:13,006 --> 00:41:16,216
Ten chlap leze Goldie do prdele tak,
že ví, co měla k večeři.
610
00:41:16,217 --> 00:41:18,428
-Myslím to vážně, Carle.
-Nedá se svítit.
611
00:41:19,220 --> 00:41:20,263
Charlie pořádá brunch.
612
00:41:20,305 --> 00:41:23,474
Ještě jednou řekni slovo
"Charlie" nebo "Callas"
613
00:41:23,516 --> 00:41:25,727
a přísahám, že vezmu tuhle
kravatu za pět babek,
614
00:41:26,519 --> 00:41:28,812
kterou jsi mi laskavě půjčil,
a oběsím tě na ní.
615
00:41:28,813 --> 00:41:31,774
Chceš ke Carsonovi?
Musíš se snažit.
616
00:41:31,816 --> 00:41:33,943
Dostaň se mezi velký kluky,
ať se o tobě ví.
617
00:41:33,985 --> 00:41:36,028
Tenhle byznys je o známostech.
618
00:41:36,029 --> 00:41:38,072
Musíš se trochu družit, sakra.
619
00:41:38,114 --> 00:41:39,239
Mám se družit na tryzně?
620
00:41:39,240 --> 00:41:42,201
Já se dostal
do Colgate Comedy Hour tak,
621
00:41:42,202 --> 00:41:44,286
že jsem ukecal
Eddieho Cantora na hajzlu.
622
00:41:44,287 --> 00:41:48,583
-Občas to jinak nejde.
-Ty jseš vážně manažer na dvě věci.
623
00:41:48,625 --> 00:41:50,626
Možná, ale věřím v tebe.
624
00:41:50,627 --> 00:41:53,670
Víš to, viď? Večer si dáme kýtu.
625
00:41:53,671 --> 00:41:55,882
Jestli přijdeš pozdě,
můžeš si za to sám.
626
00:42:14,734 --> 00:42:16,819
Guyi, prosím.
627
00:42:33,378 --> 00:42:36,505
Hele, kam se valíš?
Jackson 5 hrajou v Rainbow.
628
00:42:36,506 --> 00:42:38,633
Arnie, no tak,
přišel jsem vzdát hold.
629
00:42:38,675 --> 00:42:42,678
Nekecej? Fakt?
Znal ses s Clayem?
630
00:42:42,679 --> 00:42:45,889
Jo, jednou po vystoupení
mě pozval na pizzu.
631
00:42:45,890 --> 00:42:50,060
Aha, dali jste si spolu pizzu.
Blahopřeju. To je velký.
632
00:42:50,061 --> 00:42:52,063
-Odpal.
-No nazdar!
633
00:42:52,105 --> 00:42:54,356
Tady jseš! Čau, štramáku.
Sluší mi to?
634
00:42:54,357 --> 00:42:56,401
Ani se s Clayem neznal,
honí kontakty.
635
00:42:56,442 --> 00:42:58,485
A myslíš, že by to Claye sralo?
636
00:42:58,486 --> 00:43:00,446
Je tu se mnou. Jdeme.
637
00:43:02,532 --> 00:43:04,617
Vypadáš jako Flip Wilson ze sekáče.
638
00:43:05,743 --> 00:43:07,786
-Máš to u mě.
-Nech to plavat.
639
00:43:07,787 --> 00:43:10,831
V týhle branži je jedno pravidlo
a nikdo netuší jaký.
640
00:43:10,832 --> 00:43:14,085
Vítej na Divokým západě.
Prosím, běž se nadlábnout.
641
00:43:17,171 --> 00:43:19,298
-Nazdar.
-Chytrej, študovanej.
642
00:43:19,299 --> 00:43:22,302
Přivezla tě Betty
svými autíčky lásky?
643
00:43:22,343 --> 00:43:23,510
Hrozně vtipný.
644
00:43:23,511 --> 00:43:25,512
Jela s matkou koupit kolíbku.
645
00:43:25,513 --> 00:43:26,639
Přijede o něco později.
646
00:43:26,681 --> 00:43:28,640
A co její piraně v kalhotkách?
647
00:43:28,641 --> 00:43:30,727
Řekl jsem, že je mám z posilky.
648
00:43:30,768 --> 00:43:32,811
To jo, dost ses zapotil.
649
00:43:32,812 --> 00:43:36,065
Měli jste mě slyšet,
jak jsem na ně do telefonu řval.
650
00:43:36,858 --> 00:43:38,150
"Mám těhotnou ženu
a ta je teď chytila."
651
00:43:38,151 --> 00:43:41,236
"Poženu Sdružení
mladých křesťanů k soudu!"
652
00:43:41,237 --> 00:43:43,238
Pěkně jsem jim to vyhláskoval.
653
00:43:43,239 --> 00:43:45,325
-Zabralo to.
-A Betty to sežrala?
654
00:43:45,366 --> 00:43:46,451
Jo. I s navijákem.
655
00:43:46,492 --> 00:43:49,579
Musel jsem zrušit členství,
což je na prd, bylo to tam fajn.
656
00:43:49,621 --> 00:43:52,707
Jsou docela levný
a dá se tam jíst ze země.
657
00:43:55,627 --> 00:43:57,920
Ty buchty byly děsný hajtry,
658
00:43:57,921 --> 00:44:00,964
ale Clay je stejně balil.
659
00:44:00,965 --> 00:44:03,968
Jenže pak se zeptaly,
odkud se známe.
660
00:44:04,010 --> 00:44:06,220
Clay se na ně podíval
a v klidu jim povídá:
661
00:44:06,221 --> 00:44:08,223
"Bratránci díky znásilnění."
662
00:44:10,433 --> 00:44:14,436
No a potom tomu dal korunu.
663
00:44:14,437 --> 00:44:18,607
Vyprávěl jim o tom,
jak černí maurští nájezdníci
664
00:44:18,608 --> 00:44:20,817
postupně vydrancovali celou Sicílii,
665
00:44:20,818 --> 00:44:25,865
ale teď jsme jedna velká
šťastná rodina. Co bylo, to bylo.
666
00:44:25,907 --> 00:44:29,244
Ne, ani jeden jsme si tu noc nevrzli.
667
00:44:30,036 --> 00:44:32,372
Clay byl můj parťák,
byl to výbornej kluk.
668
00:44:36,459 --> 00:44:38,461
Děkuju.
669
00:44:55,186 --> 00:44:58,230
Zdravím vás...
670
00:44:58,231 --> 00:45:01,359
sice nás neznáte,
mě ani tady Rona,
671
00:45:02,402 --> 00:45:05,654
ale... znal jsem Claye
672
00:45:05,655 --> 00:45:08,700
ještě z Bostonu, když se
ještě jmenoval Calogero.
673
00:45:09,784 --> 00:45:12,870
Jako kluci jsme pekli pizzu u Romera.
674
00:45:12,871 --> 00:45:15,039
To byla pravá italská restaurace,
675
00:45:15,081 --> 00:45:19,085
kterou vlastnil můj strejda Žid.
676
00:45:19,127 --> 00:45:21,336
Clay v té době makal v Combat Zone.
677
00:45:21,337 --> 00:45:23,422
Vystupoval ve strip klubu.
678
00:45:23,423 --> 00:45:26,384
Jezdil jsem se na něj dívat.
679
00:45:27,594 --> 00:45:32,681
Byl jsem asi jediný, co tam nejezdil
za holkami, ale za Clayem.
680
00:45:32,682 --> 00:45:34,850
Vždycky vyprávěl ty své vtípky
681
00:45:34,851 --> 00:45:39,063
o své rodině, jak vyrůstal
na malém městě, ale ony to nebyly...
682
00:45:39,105 --> 00:45:42,149
Nebyly to vtípky, spíš taková...
683
00:45:42,150 --> 00:45:44,277
Řekl bych taková jeho tajemství.
684
00:45:45,320 --> 00:45:51,533
A jednou v noci po zavíračce
mě pozval do baru na pivo.
685
00:45:51,534 --> 00:45:55,622
Ptal jsem se ho,
jak dokáže vylézt před ty notory
686
00:45:55,663 --> 00:45:57,665
a rozesmívat je
687
00:45:57,707 --> 00:46:04,088
těmi svými trapnými, ostudnými,
bolestivými vzpomínkami.
688
00:46:05,965 --> 00:46:10,260
A on řekl, že je to pro něj snazší,
689
00:46:10,261 --> 00:46:14,431
když se vypovídá o životě
před sálem nalitých nýmandů
690
00:46:14,432 --> 00:46:16,518
než před lidmi, které má rád.
691
00:46:19,646 --> 00:46:21,689
To mě dostalo.
692
00:46:36,204 --> 00:46:37,288
Angelino.
693
00:46:38,373 --> 00:46:39,541
-Zůstaň, prosím.
-Jedeme.
694
00:46:39,582 --> 00:46:42,502
-Vyprávějí o Calogerovi.
-Odjíždíme.
695
00:46:44,587 --> 00:46:46,838
Pane Appuzzo, prosím,
posaďte se na chvíli u nás.
696
00:46:46,839 --> 00:46:48,883
Zvu vás i s paní.
697
00:46:50,927 --> 00:46:55,056
Můj syn je mrtvý. Byl ještě kluk.
698
00:46:55,098 --> 00:46:58,184
Byl naše dítě.
Všichni jste něčí děti.
699
00:46:58,226 --> 00:47:00,395
Myslíte, že vás vaše vtípky spasí?
700
00:47:00,436 --> 00:47:03,356
Před bolestí? Před životem?
701
00:47:04,482 --> 00:47:05,567
Tak prosím.
702
00:47:05,608 --> 00:47:09,736
Jenže to jen oddalujete,
čeká to na vás venku.
703
00:47:09,737 --> 00:47:12,949
Jste jak děti, kteří zavřou oči
a myslí, že nejsou vidět.
704
00:47:13,741 --> 00:47:16,953
Já vás vidím. Vidím vám až do duše.
705
00:47:36,723 --> 00:47:38,850
Do hajzlu! Zlato, co to vyvádíš?!
706
00:47:38,892 --> 00:47:43,104
Doktor říkal, ať už nic neničíš
aspoň do porodu!
707
00:47:43,146 --> 00:47:47,192
Koupil sis mastičku na filcky!
Kdybys to zjistil dneska ráno,
708
00:47:47,233 --> 00:47:49,402
proč sis ji kupoval předevčírem?
709
00:47:49,444 --> 00:47:52,447
Ne, ne, auto ne!
Bess, dej mi tu pálku!
710
00:47:52,488 --> 00:47:56,491
No tak, přestaň! Nech toho!
711
00:47:56,492 --> 00:47:58,578
Já už se jich zbavila.
712
00:47:58,620 --> 00:48:00,872
Říkala jsem,
ať tu nerozhazuješ nohy.
713
00:48:02,957 --> 00:48:06,002
-Můžu si dát pivo?
-Přines dvě.
714
00:48:07,045 --> 00:48:10,298
Pardon, Goldie, dobrý den.
Jsem Adam. Adam Proteau.
715
00:48:11,090 --> 00:48:13,218
-Jo, vím, kdo jseš.
-Ano, pravda.
716
00:48:13,259 --> 00:48:15,344
-Vím, že se to nehodí...
-Říkám, že tě znám.
717
00:48:15,345 --> 00:48:18,431
Netlač zas tolik na pilu.
718
00:48:38,243 --> 00:48:41,537
Dále. Ahoj, zlato.
Vypadáš děsně, chceš nakopávák?
719
00:48:41,538 --> 00:48:44,457
Chtěla bych vystupovat.
720
00:48:44,499 --> 00:48:48,628
-Sklep je tvůj, řekni si čas.
-Ne ve Sklepě. Na sále.
721
00:48:52,840 --> 00:48:55,093
-Co jsi zač?
-Co prosím?
722
00:48:55,134 --> 00:48:58,137
-Nemám páru, kam tě zařadit.
-Jsem komička.
723
00:48:59,264 --> 00:49:02,224
Ale co jsi zač?
724
00:49:02,225 --> 00:49:04,476
Jsi vtipná, to nezapírám.
725
00:49:04,477 --> 00:49:06,520
Phyllis Dillerová, tam mám jasno.
726
00:49:06,521 --> 00:49:09,565
Joan Riversová, to samé, ale ty?
727
00:49:09,566 --> 00:49:12,818
Netuším.
Nemáš vlastní tvář. Vlastní názor.
728
00:49:12,819 --> 00:49:15,780
Jsi sexy, což ovšem není plus.
729
00:49:15,822 --> 00:49:18,950
Neposlouchají tvé vtipy,
když ti zírají na kozy.
730
00:49:18,992 --> 00:49:20,117
Tak hraješ na city.
731
00:49:20,118 --> 00:49:24,247
Ale v tu ránu zase
metáš kurvy a tydlevidle.
732
00:49:24,289 --> 00:49:27,416
Doteď nevím,
jaký ženský přístup zastáváš.
733
00:49:27,417 --> 00:49:30,377
Neexistuje žádný ženský přístup,
734
00:49:30,378 --> 00:49:33,715
stejně jako neexistuje
chlapský přístup.
735
00:49:34,507 --> 00:49:35,675
Nejsme chlapi, zlato.
736
00:49:35,717 --> 00:49:37,802
-Chtěla bys do Tonight Show?
-Ano.
737
00:49:37,844 --> 00:49:39,846
S tím ti pomůžu.
738
00:49:39,888 --> 00:49:42,891
Najdi si formu, kterou oslovíš ženy.
739
00:49:42,932 --> 00:49:44,017
V mém čísle se ženy...
740
00:49:44,058 --> 00:49:48,270
Musí z toho být cítit
náš ženský pohled.
741
00:49:48,271 --> 00:49:52,317
Pak tě nechám vystoupit
na hlavním place. Ruku na Carsona.
742
00:49:52,358 --> 00:49:55,611
Je Kaufman jako Carlin?
Nebo Klein jako Pryor?
743
00:49:55,612 --> 00:49:58,614
-Furt to nechápeš.
-Ti tu vystupovat můžou.
744
00:49:58,615 --> 00:50:00,616
Proč to neplatí i pro ženský?
745
00:50:00,617 --> 00:50:02,868
Najdu si svoje místo,
ale musím se někde prodat.
746
00:50:02,869 --> 00:50:05,830
Až budeš připravená.
747
00:50:17,467 --> 00:50:22,554
Šušká se, že Tonight Show
už nechce brát mladé komiky.
748
00:50:22,555 --> 00:50:24,640
Kvůli těm...
749
00:50:24,641 --> 00:50:28,895
povídačkám o Clayovi
se do toho sponzorům nechce.
750
00:50:34,067 --> 00:50:35,151
No a?
751
00:50:37,195 --> 00:50:40,280
LA Times se mnou
zítra dělají rozhovor.
752
00:50:40,281 --> 00:50:44,494
Chtějí, abych jim řekla,
jak Clay vlastně umřel.
753
00:50:46,579 --> 00:50:48,581
Popravdě.
754
00:50:49,582 --> 00:50:50,875
A co je pravda?
755
00:50:52,794 --> 00:50:54,003
To snad víte.
756
00:50:58,049 --> 00:51:00,218
Aspoň už vím, co jseš zač.
757
00:51:03,304 --> 00:51:06,307
Válka ve Vietnamu
se chýlí ke konci. Což znamená,
758
00:51:06,349 --> 00:51:08,393
že i odvody za chvíli skončí.
759
00:51:08,434 --> 00:51:11,646
Komici se konečně vrátí domů...
z Kanady, páč jsou to lemry.
760
00:51:11,688 --> 00:51:13,731
Kuráž není naše silná stránka.
761
00:51:13,773 --> 00:51:17,860
Ale čím jsme známí? Všichni
se mnou. Pro velký péra. Nikdo nic?
762
00:51:17,861 --> 00:51:19,988
Kdo tam řekl to "ne"? Aha, moje žena.
763
00:51:20,029 --> 00:51:22,991
Ne, pardon, to není ona.
Chudák se zdržela.
764
00:51:23,032 --> 00:51:25,033
V márnici, je mrtvá. To se mám.
765
00:51:25,034 --> 00:51:28,328
Můžete mi to podržet?
Klidně i ve výstřihu.
766
00:51:28,329 --> 00:51:30,498
Pak si ho vyzvednu. Díky moc.
767
00:51:31,291 --> 00:51:34,501
Bože, jak nesnášíme válku.
Vyrobíme bílou vlajku z čehokoliv.
768
00:51:34,502 --> 00:51:36,504
I z černý vlajky, když na to přijde.
769
00:51:36,546 --> 00:51:37,755
Co ty jsi vlastně zač, Cass?
770
00:51:39,757 --> 00:51:43,887
Vtípky o svobodný holce
z Texasu to nevytrhnou.
771
00:51:45,972 --> 00:51:48,183
I barman umí vyprávět vtipy.
772
00:51:50,226 --> 00:51:52,312
Ale pravý smích...
773
00:51:54,480 --> 00:51:56,482
nás očišťuje.
774
00:51:57,567 --> 00:51:59,651
Je to vlna, která se valí publikem,
775
00:51:59,652 --> 00:52:04,782
když jim prozradíš
něco o sobě, nebo o nich.
776
00:52:05,742 --> 00:52:07,910
No tak, Cass, musíš se rozhoupat
777
00:52:07,911 --> 00:52:11,164
a podělit se o tu
drsnou část svýho já.
778
00:52:18,338 --> 00:52:20,465
Vyklop to ze sebe.
779
00:52:20,506 --> 00:52:23,675
Rozmysli si, co ze sebe pustíš ven...
780
00:52:23,676 --> 00:52:26,678
přetni tu žílu a...
781
00:52:26,679 --> 00:52:29,849
-vyklop to.
-Díky, jsem Sully Patterson.
782
00:52:31,851 --> 00:52:37,189
Zatleskejte Sullymu Pattersonovi.
Pravýmu válečnýmu hrdinovi.
783
00:52:37,190 --> 00:52:40,235
Teď máme pro vás na jevišti
skutečný bonbonek.
784
00:52:40,276 --> 00:52:45,323
Poprvé se podívá na plac.
A že bylo kurva na čase.
785
00:52:45,365 --> 00:52:47,574
Fajn se na ni dívá
a ještě líp poslouchá.
786
00:52:47,575 --> 00:52:51,621
Zatleskejte Cassie Federové!
787
00:53:01,005 --> 00:53:02,215
Se ví.
788
00:53:04,342 --> 00:53:09,304
Jo, jsem z Texasu,
proto říkám "se ví".
789
00:53:09,305 --> 00:53:13,643
"Se ví" je u nás zkráceně
"Sejmu vás všechny, to se ví".
790
00:53:14,686 --> 00:53:19,941
Víte, co je bezva,
když jste svobodná holka z Texasu?
791
00:53:19,983 --> 00:53:22,985
Muchlování na korbě.
792
00:53:22,986 --> 00:53:26,239
Holky, nevíte, co je život,
než se vykousnete
793
00:53:27,031 --> 00:53:29,157
s fešným farmářem,
794
00:53:29,158 --> 00:53:32,453
který celý den kouká
na tátovy krávy.
795
00:53:52,140 --> 00:53:57,437
Už vám někdy život uštědřil
nečekanou ránu?
796
00:53:58,438 --> 00:54:04,651
To si takhle jdete
s úsměvem na tváři a prásk!
797
00:54:04,652 --> 00:54:06,695
Než vám dojde, co se děje,
798
00:54:06,696 --> 00:54:08,948
život vás ohne
a narve vám ho rovnou do zadku.
799
00:54:13,119 --> 00:54:16,080
Přišla jsem o přítele.
800
00:54:16,247 --> 00:54:20,210
Byl to můj bývalý kluk.
801
00:54:21,461 --> 00:54:27,634
Jak já ho milovala.
Byl to krásný opálený Ital.
802
00:54:28,635 --> 00:54:32,763
A měl ty nejhezčí modré oči.
803
00:54:32,764 --> 00:54:35,016
Občas se choval jako vůl, to mu šlo.
804
00:54:35,058 --> 00:54:37,101
Ihned ji stáhni... Co je?
805
00:54:37,143 --> 00:54:43,274
A vybral jsi mě.
Židovku z Wink v Texasu.
806
00:54:43,316 --> 00:54:45,443
Asi vám to musím přiblížit.
807
00:54:45,485 --> 00:54:50,573
I na večírku u Walta Disneyho
je víc Židů než u nás.
808
00:54:51,658 --> 00:54:56,871
A když jsem ho poznala,
věděla jsem, že má na víc.
809
00:54:56,913 --> 00:55:01,042
To se pozná tak, že mu
ho přeblafnete na prvním rande.
810
00:55:01,084 --> 00:55:04,253
Hotovo. Tečka. Určitě to znáte, ne?
811
00:55:04,254 --> 00:55:08,174
Vám se to určitě taky stalo,
jak na vás tak koukám.
812
00:55:08,216 --> 00:55:10,468
Ani nevím, jak se to vlastně semlelo.
813
00:55:10,510 --> 00:55:14,471
Byli jsme na večeři,
směju se, pokyvuju,
814
00:55:14,472 --> 00:55:16,558
žrala jsem každé jeho slovíčko.
815
00:55:16,599 --> 00:55:21,812
Říkám mu: "Božínku, vy jíte
na Díkůvzdání lasagne? Fakt? Páni."
816
00:55:21,813 --> 00:55:24,941
A najednou sedím
na sedadle spolujezdce,
817
00:55:24,983 --> 00:55:29,070
kouřím mu ho
a představuju si naše děti.
818
00:55:29,112 --> 00:55:35,326
"Když to bude kluk,
dáme mu jméno Harry..."
819
00:55:37,620 --> 00:55:43,835
"A jestli holčička,
bude to Candace."
820
00:55:43,877 --> 00:55:47,005
Byla jsem z něj úplně hotová,
821
00:55:47,797 --> 00:55:50,967
že jsem dokonce poděkovala já jemu.
822
00:55:53,011 --> 00:55:56,139
Doteď to nechápu.
Doma jsem nikomu nekouřila,
823
00:55:56,181 --> 00:56:00,309
ale jsem v LA jeden měsíc
a vážně uvažuju,
824
00:56:00,310 --> 00:56:03,645
že si nechám vytrhnout mandle
z "uměleckých důvodů".
825
00:56:03,646 --> 00:56:07,650
Kdyby strejda věděl,
co tu dělám, úplně ho slyším:
826
00:56:07,692 --> 00:56:11,820
"Tak ty tu kouříš péra Italům?"
827
00:56:11,821 --> 00:56:12,947
"Že se nestydíš!"
828
00:56:12,989 --> 00:56:17,160
"Takže péro tvýho bratránka
ti bylo jako málo?"
829
00:56:45,313 --> 00:56:48,399
No skvělý. Teď se mi chce chcát.
830
00:56:49,400 --> 00:56:51,611
Kdy se ten vocas udělá?
831
00:56:54,531 --> 00:56:59,827
Víš, že Lenny Bruce vystupoval
i za 12 dolarů a za špagety?
832
00:56:59,869 --> 00:57:04,123
Za trochu špaget bych vraždil.
Hlady už šilhám.
833
00:57:07,293 --> 00:57:10,255
-Z?
-Co?
834
00:57:10,296 --> 00:57:12,465
Kde to kurva jsme?
835
00:57:16,553 --> 00:57:19,639
V Hollywoodu, brácho.
836
00:57:29,065 --> 00:57:31,150
Děkuju.
837
00:58:07,645 --> 00:58:10,773
České titulky Martin Petřík
SDI Media ČR 2017
838
00:58:10,773 --> 00:58:14,000
www.Titulky.com
65617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.