Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,287 --> 00:00:18,359
Egli aveva, sì,
abbattuto molte piante,
2
00:00:18,447 --> 00:00:22,440
ma la foresta più bella,
il gioiello che tutti ci invidiano,
3
00:00:22,687 --> 00:00:28,319
il cosiddetto " Bosco vecchio" , ebbene,
quella foresta l'ha sempre rispettata.
4
00:00:28,807 --> 00:00:30,957
Vola!
5
00:00:31,167 --> 00:00:36,195
Là, da centinaia di anni,
non è stata tagliata neppure una pianta
6
00:00:36,287 --> 00:00:37,845
permano dell'uomo.
7
00:00:38,167 --> 00:00:41,000
Grande merito, dunque,
al cavalierMorro.
8
00:00:41,727 --> 00:00:47,359
Noi, oggi, poniamo in questo luogo
un segno di ricordanza imperitura.
9
00:00:48,247 --> 00:00:51,717
- In riconoscimento
dei suoi meriti forestali... - Chi è?
10
00:00:52,487 --> 00:00:56,116
...che la sua effige
è stata scolpita nel tronco
11
00:00:56,207 --> 00:01:00,678
di uno dei nostri abeti più belli,
proprio a voler significare
12
00:01:00,967 --> 00:01:05,722
che da questo momento il cavalierMorro
è divenuto egli stesso
13
00:01:06,007 --> 00:01:08,840
parte di queste magnifiche foreste.
14
00:01:26,327 --> 00:01:28,636
- Via, presto!
Scappa!
15
00:01:31,607 --> 00:01:34,963
Dai, andiamo!
Non fatemi cadere!
16
00:01:35,047 --> 00:01:36,526
Fatemi passare!
17
00:01:41,087 --> 00:01:43,362
Ho perso la scarpa!
Corri!
18
00:01:49,887 --> 00:01:53,436
Fra un po' vien giù a secchi!
Non piove, fa solo rumore.
19
00:02:09,167 --> 00:02:11,442
Datevi da fare!
Fate passare l'auto!
20
00:02:45,407 --> 00:02:49,923
E così che niuno
possa avanzare diritto alcuno,
21
00:02:50,687 --> 00:02:55,920
io, cavalier Antonio Morro,
lascio a mio nipote,
22
00:02:56,647 --> 00:03:01,960
il colonnello Sebastiano Procolo,
la casa, già mia dimora
23
00:03:02,927 --> 00:03:10,242
e una lista di terreno boschivo
di contorno, denominato " Bosco vecchio" .
24
00:03:11,047 --> 00:03:15,882
Tale mia decisione è motivata
dalle particolari cure
25
00:03:15,967 --> 00:03:22,406
che detto bosco merita.
Pertanto il beneficiario si impegna,
26
00:03:23,087 --> 00:03:29,401
onde niuna diligenza, niuna cura,
niuna spesa vada risparmiata
27
00:03:29,847 --> 00:03:34,557
per conservare un così prezioso
monumento naturale.
28
00:03:37,367 --> 00:03:40,006
Il rimanente
di tutte le mie proprietà
29
00:03:40,447 --> 00:03:44,645
viene assegnato al mio pronipote
Benvenuto Procolo,
30
00:03:45,287 --> 00:03:50,407
orfano di padre e di madre
e del quale io sono stato tutore
31
00:03:50,847 --> 00:03:56,080
fino a che, dopo la mia dipartita,
subentrerà a tale impegno
32
00:03:56,407 --> 00:04:00,320
il già menzionato
colonnello Sebastiano Procolo,
33
00:04:01,087 --> 00:04:06,002
il quale potrà entrare in possesso
di tutti i beni a lui destinati
34
00:04:06,567 --> 00:04:11,322
solo il giorno in cui prenderà
definitivamente congedo
35
00:04:11,567 --> 00:04:13,046
dalla vita militare.
36
00:04:21,687 --> 00:04:24,599
Militare: Battaglione!
Presentatarm!
37
00:04:55,927 --> 00:04:57,201
A me la bandiera!
38
00:05:01,727 --> 00:05:07,324
Per ordine di Sua Maestà il re,
cedo il comando del reggimento
39
00:05:07,407 --> 00:05:11,844
al colonnello subentrante
e voi ne riconoscerete l'autorità.
40
00:05:33,687 --> 00:05:34,836
Buongiorno.
41
00:05:35,847 --> 00:05:40,125
Sono il fattore del povero Morro,
siete tale e quale vostro zio.
42
00:05:40,847 --> 00:05:44,317
- Avete lo stesso naso.
- Invece di occuparvi di nasi,
43
00:05:44,487 --> 00:05:47,160
occupatevi piuttosto
dei miei bagagli.
44
00:07:12,167 --> 00:07:14,362
Basta, non va più avanti.
45
00:07:16,847 --> 00:07:19,520
- Mancherà la benzina.
- Le manca il fiato.
46
00:07:19,927 --> 00:07:25,285
Ogni tanto si pianta come un mulo
e non c'è più verso di farla camminare.
47
00:07:25,887 --> 00:07:27,115
È così.
48
00:07:27,647 --> 00:07:30,400
Se non cammina lei,
bisogna camminare noi.
49
00:07:41,767 --> 00:07:44,235
Cos'hai da strillare,
brutta bestiaccia?
50
00:07:44,327 --> 00:07:46,841
Sta facendo il suo servizio,
signor colonnello.
51
00:07:47,327 --> 00:07:50,364
- Quale servizio?
- È la vecchia gazza guardiana.
52
00:07:51,247 --> 00:07:55,479
Il povero Morro, vostro zio,
la teneva in grande considerazione
53
00:07:56,727 --> 00:07:59,958
come sentinella
per avvisare quelli di casa.
54
00:08:08,607 --> 00:08:10,484
Un'oca, se non sbaglio.
55
00:08:10,887 --> 00:08:14,641
L'ha fatta fare il povero Morro,
come ha voluto lui.
56
00:08:17,047 --> 00:08:20,756
È evidente che qui si imporranno
alcuni radicali cambiamenti.
57
00:08:48,167 --> 00:08:51,045
- Buonasera, sono Vettore.
- Buonasera.
58
00:08:51,527 --> 00:08:55,281
- Sono sempre stato al servizio
del povero cavalierMorro. - Bene.
59
00:08:55,367 --> 00:08:58,916
- Come mai a piedi, signor colonnello?
- Si è fermata la vettura.
60
00:09:01,047 --> 00:09:03,356
Se il signor colonnello lo gradisce,
61
00:09:03,447 --> 00:09:07,963
il tè è pronto per essere servito.
- Grazie, non è nelle mie abitudini.
62
00:09:09,127 --> 00:09:13,803
Al cavalierMorro ho sempre
servito la cena alle 19 in punto.
63
00:09:14,287 --> 00:09:17,836
Perfettamente, secondo
le consuetudini dell'èsercito.
64
00:09:24,047 --> 00:09:26,083
E ora la sciabola.
65
00:09:27,527 --> 00:09:31,964
Estraetela dall'apposita custodia
e presentatela accanto al ritratto.
66
00:09:33,407 --> 00:09:35,523
dalla vostra parte sinistra.
67
00:09:37,567 --> 00:09:39,125
Più accostata al quadro.
68
00:09:39,447 --> 00:09:40,960
Non troppo accostata.
69
00:09:42,447 --> 00:09:45,484
Ora, abbassate l'èlsa
e alzate la punta.
70
00:09:46,687 --> 00:09:49,884
Di più. Ancora un po'
Più alta la punta.
71
00:09:50,807 --> 00:09:51,876
Là.
72
00:09:51,967 --> 00:09:54,197
Appendete esattamente in quel punto.
73
00:09:57,847 --> 00:10:00,884
- Questi sono i segnali della gazza.
- Sì, signore.
74
00:10:01,087 --> 00:10:03,647
- Avete udito anche voi.
- Perfettamente.
75
00:10:04,327 --> 00:10:05,601
Aspettate.
76
00:10:06,167 --> 00:10:08,442
Ora, dopo tante chiacchiere,
77
00:10:08,847 --> 00:10:13,443
vedremo quale affidamento può dare
una sentinella di tal fatta.
78
00:10:14,567 --> 00:10:19,197
Cinque persone, immagino.
- Cinque, esatto.
79
00:10:26,487 --> 00:10:28,921
Una, due, tre, quattro e cinque.
80
00:10:30,527 --> 00:10:35,965
- Perbacco! Infatti la gazza
ha lanciato 5 segnali.
81
00:10:36,407 --> 00:10:39,444
Possiamo starne certi,
non sbaglia mai.
82
00:10:42,447 --> 00:10:44,199
Dammi la giacca, presto.
83
00:10:45,007 --> 00:10:47,919
Fate pure accomodare,
io scendo immediatamente.
84
00:10:58,447 --> 00:11:00,483
Siamo la Commissione forestale.
85
00:11:00,567 --> 00:11:03,445
Ci dovete scusare,
ma abbiamo un compito da osservare.
86
00:11:03,527 --> 00:11:06,166
È un obbligo del regolamento.
- Un obbligo?
87
00:11:06,487 --> 00:11:09,797
- Dobbiamo fare un'ispezione
ogni tanto peri tagli. - Mh.
88
00:11:09,887 --> 00:11:12,560
Qui la maggiorparte dei boschi
era del Morro.
89
00:11:12,647 --> 00:11:16,845
- Allora? - Voi sapete meglio di me
com'èra fatta quella buon'anima.
90
00:11:16,927 --> 00:11:18,997
Ha lasciato com'èra
il Bosco vecchio,
91
00:11:19,087 --> 00:11:21,965
ma il resto l'ha sfruttato
più che ha potuto,
92
00:11:22,327 --> 00:11:26,286
compresa la parte
di vostro nipote, Benvenuto.
93
00:11:26,887 --> 00:11:30,926
Dato che sono io da questo momento
il tutore testamentario del ragazzo,
94
00:11:31,007 --> 00:11:34,716
dovrete rivolgervi a me
perrisolvere ogni questione.
95
00:11:35,327 --> 00:11:37,158
Va bene, signor colonnello.
96
00:11:37,687 --> 00:11:41,202
Ora, se non ci sono altre questioni,
procediamo con l'ispezione.
97
00:11:41,927 --> 00:11:46,955
- A proposito, qual è il vostro grado?
- Noi siamo solo dei municipali.
98
00:11:48,127 --> 00:11:51,597
I vostri subalterni, quando
si rivolgono a voi, come vi chiamano?
99
00:11:51,687 --> 00:11:52,756
Gaetano.
100
00:11:53,407 --> 00:11:54,681
Precedetemi.
101
00:12:12,927 --> 00:12:15,725
Là il Morro ha fatto tagliare
tutto a spizzico.
102
00:12:16,247 --> 00:12:18,886
Se vien su una bufera,
qui va tutto in malora.
103
00:12:19,367 --> 00:12:21,358
Lavori così, roba da canaglia.
104
00:12:23,367 --> 00:12:26,245
Avete sentito?
Gliel'ha detto chiaro e tondo.
105
00:12:26,607 --> 00:12:27,722
Cosa gli ha detto?
106
00:12:27,807 --> 00:12:30,605
Che il vecchio Morro
si è comportato da canaglia.
107
00:12:30,687 --> 00:12:33,440
- A nominarlo da vivo, eh.
Eh, sì.
108
00:12:46,007 --> 00:12:47,884
Ecco qua, signor colonnello.
109
00:12:47,967 --> 00:12:50,686
Da qui fa tutto parte
del Bosco vecchio
110
00:12:50,887 --> 00:12:53,447
e va avanti fin sotto
la cima del corno.
111
00:12:54,847 --> 00:12:58,203
Quest'albero,
come mai non è stato utilizzato?
112
00:12:58,447 --> 00:13:02,725
Questo è crollato da solo, è morto
pervecchiaia, signor colonnello.
113
00:13:03,207 --> 00:13:06,916
Sapete bene
che anche la buon'anima di vostro zio
114
00:13:07,007 --> 00:13:11,637
qui non ha mai osato toccare
neppure una di queste piante.
115
00:13:26,767 --> 00:13:30,043
A quanto mi risulta, però,
qui divieti non ce ne sono.
116
00:13:30,647 --> 00:13:33,639
Comunque siamo tutti certi
che il signor colonnello
117
00:13:33,727 --> 00:13:35,922
non sarà da meno del suo nobile zio.
118
00:13:39,847 --> 00:13:43,396
Il Bosco vecchio, perla gente di qui,
è qualcosa di speciale.
119
00:13:44,327 --> 00:13:47,399
Questi alberi sono i più antichi
che si conoscano
120
00:13:48,367 --> 00:13:51,484
e siamo convinti che anche voi...
- Le mie intenzioni,
121
00:13:52,287 --> 00:13:54,926
peril momento,
non le conosco neppure io.
122
00:13:55,087 --> 00:13:57,157
Di tal che non c'è alcun motivo
123
00:13:57,247 --> 00:14:00,045
che giustifichi tanta invadenza
da parte vostra.
124
00:14:01,967 --> 00:14:05,562
Egregio colonnello, è inutile
che vi scaldiate tanto, non è il caso.
125
00:14:05,647 --> 00:14:06,966
Sentite, giovanotto!
126
00:14:08,447 --> 00:14:10,244
Statemi a sentire voi, invece.
127
00:14:12,007 --> 00:14:14,965
Molti secoli fa, questa terra
era tutta pelata.
128
00:14:16,247 --> 00:14:18,602
Il suo proprietario
era un certo Giaco.
129
00:14:20,287 --> 00:14:21,561
Il brigante Giaco.
130
00:14:23,287 --> 00:14:26,484
Un uomo di quelli veri,
pieno di iniziativa
131
00:14:27,327 --> 00:14:29,522
e aveva anche
un suo piccolo esercito.
132
00:14:31,007 --> 00:14:32,565
Un giorno Giaco tornò
133
00:14:33,727 --> 00:14:36,639
senza più un soldato,
stanco morto, pieno di ferite.
134
00:14:38,447 --> 00:14:39,596
Allora pensò:
135
00:14:41,807 --> 00:14:46,323
" Una volta o l'altra mi inseguono
e io non avrò un posto dove rifugiarmi" .
136
00:14:49,047 --> 00:14:55,156
" Sarà meglio che io pianti un bosco,
il luogo più adatto perripararsi" .
137
00:14:57,567 --> 00:14:59,683
Detto fatto, piantò questa foresta.
138
00:15:04,647 --> 00:15:08,720
Da allora sono passati tanti di quegli
anni che sarebbe inutile contarli.
139
00:15:19,567 --> 00:15:21,683
Ma chi vi dice, signor colonnello,
140
00:15:22,447 --> 00:15:24,881
che il brigante Giaco
non possa ritornare?
141
00:15:27,247 --> 00:15:29,124
Di cosa andate farneticando?
142
00:15:31,247 --> 00:15:34,683
Anzi, lo si aspetta
da un momento all'altro.
143
00:15:37,647 --> 00:15:39,000
Vi dirò di più.
144
00:15:39,767 --> 00:15:41,439
Potrebbe anche accadere
145
00:15:42,367 --> 00:15:43,846
stasera stessa.
146
00:15:45,447 --> 00:15:48,120
Quando tonerà, state pur certo,
147
00:15:49,287 --> 00:15:51,403
non avrà più un soldo né un soldato,
148
00:15:52,047 --> 00:15:56,199
inseguito da centinaia di nemici
armati di schioppi e di randelli.
149
00:15:57,167 --> 00:16:01,524
E allora? Non avrà il diritto
di ritrovare il suo bosco intatto,
150
00:16:01,887 --> 00:16:03,240
come lo ha lasciato?
151
00:16:03,887 --> 00:16:09,245
Dopo tanti anni e tanti padroni
non è sempre roba sua lo stesso?
152
00:16:09,767 --> 00:16:13,237
Toccare questo bosco
sarebbe una malvagità!
153
00:16:14,647 --> 00:16:18,435
Anzi, sapete cosa vi dico?
- Costui è pazzo!
154
00:16:18,607 --> 00:16:22,486
Sarebbe un delitto!
Avete sentito, colonnello?
155
00:16:23,447 --> 00:16:25,199
Un delitto!
156
00:16:25,287 --> 00:16:28,245
Un individuo così
meriterebbe gli arresti.
157
00:16:38,087 --> 00:16:41,397
Un segnale, una persona.
158
00:16:42,527 --> 00:16:43,960
Basta così.
159
00:16:47,127 --> 00:16:50,881
Siete sicuro che sia un segnale
della sentine--... della gazza?
160
00:16:50,967 --> 00:16:52,446
Senza alcun dubbio.
161
00:16:52,767 --> 00:16:55,440
Riconoscerei la sua voce
in mezzo a mille.
162
00:16:56,367 --> 00:16:58,722
Chiunque sia, gli direte
che non ricevo nessuno
163
00:16:58,807 --> 00:17:02,038
durante l'orario di mensa.
- Senz'altro, signore.
164
00:17:32,287 --> 00:17:34,437
- Il Porto, signore.
- Grazie.
165
00:17:37,527 --> 00:17:40,360
A proposito, chi era mai
l'importuno di poco fa?
166
00:17:40,487 --> 00:17:43,445
Stavo giusto perinformare
il signor colonnello
167
00:17:43,527 --> 00:17:48,237
che, cosa quanto mai strana,
nessuno si è presentato alla porta.
168
00:17:48,807 --> 00:17:52,800
Ah! Allora vuol dire che il segnale
della gazza era sbagliato.
169
00:17:53,367 --> 00:17:56,359
Non era mai capitato prima d'ora.
170
00:18:03,087 --> 00:18:06,682
Un errore simile nell'èsercito
non sarebbe ammissibile.
171
00:18:08,207 --> 00:18:10,163
Certamente, signor colonnello.
172
00:18:15,647 --> 00:18:16,796
È ancora lei!
173
00:18:17,647 --> 00:18:21,037
Senza alcun dubbio.
Ora vado a vedere.
174
00:18:22,087 --> 00:18:26,126
Una volta si può sbagliare,
due è inammissibile.
175
00:18:47,247 --> 00:18:48,760
Non si vede anima viva.
176
00:18:51,367 --> 00:18:52,766
La pretesa più assurda
177
00:18:52,847 --> 00:18:57,557
è pensare di fare affidamento
sulle segnalazioni di una gazza.
178
00:18:59,007 --> 00:19:02,682
Questo fatto ha qualcosa
di veramente strano.
179
00:19:02,887 --> 00:19:08,007
Anzi, se posso permettermi,
oserei dire di sospetto.
180
00:19:10,887 --> 00:19:13,526
Avete delle opinioni in proposito?
181
00:19:14,527 --> 00:19:18,918
ln questi casi,
l'unica cosa è attendere.
182
00:19:27,487 --> 00:19:29,603
Al massimo fino alle 20:45.
183
00:19:30,407 --> 00:19:35,117
Alle 21:30 in punto, spengo la luce
com'è mia consuetudine.
184
00:21:29,287 --> 00:21:30,606
Allarmi!
185
00:21:59,647 --> 00:22:01,842
Soldati! Fermatelo!
186
00:22:05,887 --> 00:22:07,115
Via!
187
00:22:30,727 --> 00:22:31,921
Cos'è?
188
00:22:33,647 --> 00:22:34,682
Ah.
189
00:22:41,367 --> 00:22:43,085
Santi Numi! Che...
190
00:22:44,007 --> 00:22:45,360
Che ore sono?
191
00:22:49,487 --> 00:22:51,205
Le quatt--
192
00:22:52,007 --> 00:22:54,157
Bastaaa!
193
00:23:02,607 --> 00:23:04,006
Maledetta!
194
00:23:06,927 --> 00:23:09,043
Se non la pianti, ti sparo!
195
00:23:15,487 --> 00:23:17,205
Santi Numi, era carico.
196
00:23:17,767 --> 00:23:21,237
Dieci volte hai dato il segnale.
Non è passato mai nessuno!
197
00:23:22,007 --> 00:23:24,601
Ne ho abbastanza
di queste tue buffonate.
198
00:23:25,087 --> 00:23:27,078
Perdere il sonno per colpa tua.
199
00:23:28,207 --> 00:23:30,437
Questo valga una volta pertutte.
200
00:23:30,527 --> 00:23:32,836
Un'altra e ti accoppo sul serio, eh!
201
00:23:34,207 --> 00:23:37,324
Dimmi se questo è il modo
di svolgere un servizio!
202
00:23:49,567 --> 00:23:52,843
Vigliacco, mi hai colpita.
203
00:23:54,527 --> 00:23:59,601
Ora non saprai mai
chi ho visto passare stanotte.
204
00:24:00,607 --> 00:24:04,441
Un bel niente, hai visto passare!
Ti sei sbagliata!
205
00:24:04,647 --> 00:24:06,763
Abbi almeno
il coraggio di ammetterlo!
206
00:24:06,847 --> 00:24:09,281
Anche quando sono arrivato io,
hai dato il segnale,
207
00:24:09,367 --> 00:24:10,766
eppure venivo da casa.
208
00:24:10,847 --> 00:24:13,725
L'unico momento
che mi ero appisolata.
209
00:24:14,487 --> 00:24:17,320
Se hai visto passare qualcuno,
dimmi chi era.
210
00:24:17,607 --> 00:24:21,919
Gazza: Ora devi scoprirlo da te,
signor colonnello.
211
00:24:23,167 --> 00:24:27,126
Io, ormai,
ho finito il mio servizio.
212
00:24:28,287 --> 00:24:32,883
- Forse è solo una ferita da niente.
Non importa, non preoccupartene.
213
00:24:33,407 --> 00:24:37,286
Del resto, un giorno o l'altro
volevo ben andarmene
214
00:24:38,007 --> 00:24:43,286
da questo posto sciagurato,
ma sono sempre stata un'ingenua.
215
00:24:44,167 --> 00:24:47,921
Pensavo che le mie segnalazioni
fossero gradite.
216
00:24:49,207 --> 00:24:52,324
Ora, se proprio lo vuoi sapere,
217
00:24:53,247 --> 00:24:56,478
anche il posto
non lo posso più soffrire.
218
00:24:58,087 --> 00:25:01,682
Tutto è vecchio qui,
tutto sa di muffa,
219
00:25:02,807 --> 00:25:04,240
il Morro è morto
220
00:25:05,407 --> 00:25:11,084
e anche tu come età non scherzi,
caro il mio signor colonnello.
221
00:25:12,007 --> 00:25:14,726
- Guarda che ti sparo un altro colpo!
- Tanto!
222
00:25:15,527 --> 00:25:20,726
Prima, lasciami dire
almeno una poesia.
223
00:25:21,367 --> 00:25:22,641
Una poesia?
224
00:25:24,047 --> 00:25:27,562
- Ti sembra il momento?
- È il mio unico svago.
225
00:25:28,687 --> 00:25:31,963
Afare la sentinella,
si ha tanto tempo perpensare.
226
00:25:33,447 --> 00:25:37,201
Tu non hai mai provato
perché sei un colonnello.
227
00:25:38,767 --> 00:25:40,883
Io, invece, penso delle poesie.
228
00:25:42,447 --> 00:25:46,235
Solo che con le rime
ho qualche difficoltà,
229
00:25:47,167 --> 00:25:51,160
faccio fatica.
Beh, non è cosa da tutti
230
00:25:52,647 --> 00:25:56,606
saper comporre delle rime.
Ma poi bisogna che qualcuno
231
00:25:57,127 --> 00:26:01,917
le stia a sentire,
sennò a cosa serve la poesia?
232
00:26:04,287 --> 00:26:07,757
- Posso cominciare?
- Vabbè, comincia pure.
233
00:26:09,247 --> 00:26:15,846
Così dicevan tutti i miei fratelli:
"Tu sarai la più brava a volare"
234
00:26:16,607 --> 00:26:22,000
" e la tua vita facile e lieve
più lunga assai di tutte..."
235
00:26:22,527 --> 00:26:26,076
Ecco, vedi?
Non sono giusta con le sillabe.
236
00:26:26,527 --> 00:26:31,237
- Beh, non stiamo a sottilizzare.
Allora, proseguo? - Prosegui.
237
00:26:31,767 --> 00:26:34,486
Non qui finivan le loro parole.
238
00:26:35,247 --> 00:26:38,000
In aprile, in agosto, in settembre,
239
00:26:38,647 --> 00:26:42,242
anche in dicembre,
tra i freddi venti,
240
00:26:43,167 --> 00:26:47,399
sempre questi eterni complimenti.
241
00:26:52,447 --> 00:26:54,005
Hai fatto una rima!
242
00:27:23,207 --> 00:27:24,925
Venite avanti.
243
00:27:28,567 --> 00:27:30,125
Chiudete la porta.
244
00:27:33,007 --> 00:27:35,965
ln questa zona,
daremo inizio a nuovi tagli.
245
00:27:36,487 --> 00:27:39,399
Cominceremo col praticare
un passaggio nel bosco
246
00:27:39,487 --> 00:27:42,718
che consentirà di raggiungere
la rotabile di fondovalle.
247
00:27:43,207 --> 00:27:46,597
Procederemo al taglio
di tutta una lista di alberi
248
00:27:46,687 --> 00:27:48,723
fino alla parte alta della valle.
249
00:27:49,407 --> 00:27:53,719
Attraverso questo varco, si trascinerà
tutto il legname abbattuto.
250
00:27:55,727 --> 00:27:57,604
Ma noi, in questa maniera,
251
00:27:58,807 --> 00:28:00,957
dividiamo in due il Bosco vecchio.
252
00:28:02,007 --> 00:28:06,239
Ma è l'unica via possibile per
raggiungere questa parte della proprietà
253
00:28:06,327 --> 00:28:09,637
finora inaccessibile
e quindi mai sfruttata.
254
00:28:10,967 --> 00:28:12,639
Qualche osservazione?
255
00:28:15,447 --> 00:28:16,880
O qualche timore?
256
00:28:20,847 --> 00:28:25,318
Insomma, sapete bene
che ci sono certe voci in giro
257
00:28:25,407 --> 00:28:27,443
sul Bosco vecchio.
258
00:28:28,487 --> 00:28:31,285
Superstizioni.
Credenze da semplicioni.
259
00:28:32,407 --> 00:28:36,844
Ma ci credeva anche il Morro.
E a dirla qui come sta,
260
00:28:37,607 --> 00:28:42,123
a ragione vera non ha fatto tagliare
neanche una di quelle piante.
261
00:28:44,007 --> 00:28:45,440
Forse...
262
00:28:47,847 --> 00:28:49,917
Basta con le chiacchiere inutili.
263
00:28:50,327 --> 00:28:53,080
Cominciate a dare agli uomini
le istruzioni necessarie
264
00:28:53,167 --> 00:28:54,805
e che siano pronti a un mio ordine.
265
00:28:54,887 --> 00:28:59,483
Qui troverete tutti i mappali
dei terreni di proprietà dei Morro.
266
00:29:01,247 --> 00:29:04,762
Siamo sicuri che siano stati tutti
puntualmente aggiornati?
267
00:29:04,967 --> 00:29:06,116
Penso di sì.
268
00:29:06,207 --> 00:29:10,723
Il cavalierMorro ha sempre controllato
di persona fino all'ultimo.
269
00:29:11,247 --> 00:29:12,475
Ditemi,
270
00:29:12,807 --> 00:29:16,641
da queste carte sarebbe possibile
risalire ai precedenti proprietari?
271
00:29:16,727 --> 00:29:19,844
Sapere, per esempio,
a chi è appartenuto il Bosco vecchio
272
00:29:19,927 --> 00:29:21,406
prima del mio defunto zio?
273
00:29:21,487 --> 00:29:25,036
Per questo dovrete rivolgervi
alla sorella del prete.
274
00:29:26,047 --> 00:29:29,926
Su nel solaio c'è sempre
il vecchio archivio parrocchiale.
275
00:29:30,887 --> 00:29:36,245
Là potrete trovare nomi e cognomi
di tutti i padroni del Bosco vecchio.
276
00:29:37,767 --> 00:29:43,956
- E anche il resto.
- Va bene, basta così.
277
00:29:44,607 --> 00:29:45,960
Comodo.
278
00:29:48,727 --> 00:29:53,039
Se ci fosse stato qui don Galdino,
lui sì che sapeva dirvi tutto
279
00:29:53,327 --> 00:29:54,919
perfilo e per segno.
280
00:29:55,247 --> 00:29:58,557
Proprio oggi è dovuto
scendere in curia per delle pratiche.
281
00:29:59,407 --> 00:30:02,797
Mio fratello conosce bene
la storia del Bosco vecchio
282
00:30:03,487 --> 00:30:06,718
e anche certi fatti
che è meglio lasciar stare,
283
00:30:07,407 --> 00:30:10,240
fenomeni che possono
accadere ancora oggi,
284
00:30:11,247 --> 00:30:12,441
misteri.
285
00:30:12,727 --> 00:30:16,163
Ah, eccolo qua.
Ma guarda dove l'hanno nascosto.
286
00:30:18,007 --> 00:30:23,445
Note geografiche e naturalistiche
di un sacerdote pellegrino.
287
00:30:24,207 --> 00:30:30,919
Pubblicato in Verona
nell'A nno Domini 1836.
288
00:30:32,687 --> 00:30:37,761
Qui troverete tutto ciò
che solo pochi conoscono.
289
00:30:39,167 --> 00:30:44,036
" Piacquemi, in questa valle amena,
visitare una ricca foresta,"
290
00:30:44,767 --> 00:30:46,962
" denominata 'Bosco vecchio"'
291
00:30:47,487 --> 00:30:51,560
" E come io, abate
don Marco Marioni ebbi a notare,"
292
00:30:52,127 --> 00:30:57,247
" quelle piante sono la dimora di geni,
misteriose creature del bosco" .
293
00:31:00,327 --> 00:31:03,876
" Gli abitanti a cui chiesi notizia
pareano ignari" .
294
00:31:05,087 --> 00:31:07,885
" Credo che in ogni tronco
sia un genio"
295
00:31:08,607 --> 00:31:13,203
" che a suo piacimento ne sorte
in forma di animale o di uomo" .
296
00:31:14,367 --> 00:31:19,077
" Sono esseri semplici e benigni,
incapaci di insidiare chicchessia" .
297
00:31:20,127 --> 00:31:24,166
" La loro vita è legata
all'èsistenza dei rispettivi alberi"
298
00:31:24,807 --> 00:31:30,564
" è perciò destinata a durare
centinaia e centinaia di anni" .
299
00:31:37,007 --> 00:31:40,795
" Soprattutto i bambini,
ancorliberi da pregiudizi,"
300
00:31:41,087 --> 00:31:46,400
" di quando in quando si accorgono
che la foresta è popolata di geni" .
301
00:31:47,367 --> 00:31:52,077
" Tutti gli altri, invece,
considerano ciò una stolta fola" .
302
00:32:10,447 --> 00:32:11,675
Chi è mai?
303
00:32:13,007 --> 00:32:14,884
È quel pazzo del forestale!
304
00:32:36,727 --> 00:32:38,797
L'avete visto anche voi
305
00:32:38,927 --> 00:32:40,519
ciò che sta accadendo.
306
00:32:41,007 --> 00:32:44,602
Qualsiasi tentativo di persuasione
sarebbe inutile.
307
00:32:45,647 --> 00:32:48,320
Quel colonnello
non vuol sentirragioni.
308
00:32:48,847 --> 00:32:50,997
Ormai, tutto è perduto.
309
00:32:53,447 --> 00:32:56,757
Ditelo voi, fratelli,
se non ho fatto tutto il possibile.
310
00:32:57,167 --> 00:32:59,681
Con chi sta parlando,
quel forsennato?
311
00:33:01,687 --> 00:33:06,203
Voi lo sapete bene, persino
questo mio travestimento da forestale
312
00:33:06,487 --> 00:33:10,241
pertentare in tutti i modi
di salvarci... - Ecco chi è costui.
313
00:33:10,567 --> 00:33:14,321
ln questo modo, però, siamo riusciti
a sopravvivere. - Uno di loro!
314
00:33:14,767 --> 00:33:18,646
Ora, invece, quel colonnello da
un giorno all'altro può dare un ordine
315
00:33:18,967 --> 00:33:21,242
e molti di noi verrebbero abbattuti.
316
00:33:25,647 --> 00:33:30,004
Ci sarebbe un'ultima possibilità
perfermare quell'individuo,
317
00:33:33,607 --> 00:33:35,598
l'unica che ancora ci rimane.
318
00:33:37,407 --> 00:33:39,967
Una cosa che mai avrei pensato
di doverfare,
319
00:33:41,767 --> 00:33:44,804
ma a questo punto,
pernoi non c'è altra scelta.
320
00:33:46,887 --> 00:33:49,560
- Liberare il vento Matteo.
Albero: Oh, no!
321
00:33:49,847 --> 00:33:54,238
Lo so, avete ragione.
Conosciamo fin troppo bene i disastri
322
00:33:54,327 --> 00:33:56,477
che ha combinato il vento Matteo.
323
00:33:57,567 --> 00:34:00,525
Nessuno più di noi può sapere
la fatica che ci è costata
324
00:34:00,607 --> 00:34:03,440
rinchiuderlo nella caverna.
- Rinchiuderlo?!
325
00:34:06,687 --> 00:34:08,325
Andrò a trattare con lui.
326
00:34:10,527 --> 00:34:14,042
So che sarebbe disposto a tutto
pur di tornare in libertà.
327
00:34:15,727 --> 00:34:17,763
Detteremo le nostre condizioni
328
00:34:19,167 --> 00:34:21,761
e dovrà rispettare i patti
sotto giuramento.
329
00:34:22,967 --> 00:34:26,755
Questa è la sola arma pertrattare
alla pari con quel colonnello.
330
00:34:27,007 --> 00:34:28,725
Non c'è tempo da perdere.
331
00:34:47,767 --> 00:34:48,961
Vento Matteo!
332
00:34:50,127 --> 00:34:51,446
Vento Matteo!
333
00:34:52,807 --> 00:34:54,240
Ti devo parlare.
334
00:34:57,247 --> 00:34:58,919
Sono il Bernardi.
335
00:35:01,127 --> 00:35:04,437
Sono venuto a proporti un patto.
336
00:35:08,487 --> 00:35:12,639
" Soprattutto i bambini,
ancorliberi da pregiudizi,"
337
00:35:12,727 --> 00:35:17,755
" di quando in quando si accorgono
che la foresta è popolata di geni" .
338
00:35:18,807 --> 00:35:23,801
" Tutti gli altri, invece,
considerano ciò una stolta fola" .
339
00:36:13,767 --> 00:36:15,359
Chi è là dentro?
340
00:36:18,487 --> 00:36:20,364
Non si capisce un accidente.
341
00:36:25,727 --> 00:36:27,558
Sei tu il vento Matteo?
342
00:36:28,367 --> 00:36:32,246
Chi vuoi che sia?
Mi vuoi prendere in giro?
343
00:36:33,367 --> 00:36:38,566
- Cosa ci fai là dentro?
Porcaccia di quella bonaccia!
344
00:36:38,967 --> 00:36:42,004
Sei stato tu
a rinchiudermi qui dentro!
345
00:36:42,647 --> 00:36:46,435
È evidente che ti stai sbagliando
con qualcun altro.
346
00:36:46,847 --> 00:36:52,558
Tu insieme a tutti quegli spiritacci
del bosco come te!
347
00:36:54,367 --> 00:36:59,487
- Sono il colonnello Sebastiano Procolo.
Non sei il Bernardi?
348
00:37:00,967 --> 00:37:04,516
Ora sono io il padrone
di tutti i boschi.
349
00:37:05,167 --> 00:37:09,843
E d'ora innanzi i patti
li farai col colonnello Procolo.
350
00:37:10,087 --> 00:37:14,956
Quante volte li devo ripetere?
- Ripetili perl'ultima volta.
351
00:37:15,807 --> 00:37:20,722
- Io sono tutto orecchi.
Io, vento Matteo,
352
00:37:21,287 --> 00:37:25,041
in questa valle padrone dell'aria,
353
00:37:25,767 --> 00:37:31,160
giuro obbedienza a colui
che mi libererà da questa prigione.
354
00:37:31,607 --> 00:37:35,566
Perlui radunerò tempeste
355
00:37:35,847 --> 00:37:40,637
o punirò il cielo
secondo ogni suo desiderio.
356
00:37:41,607 --> 00:37:47,045
A un suo comando
distruggerò qualsiasi nemico,
357
00:37:48,207 --> 00:37:52,917
ecc., ecc. Ora facciamo alla svelta
che non ne posso più.
358
00:37:56,207 --> 00:37:57,435
Tocca a noi.
359
00:38:09,047 --> 00:38:12,676
Bisogna far saltare questo macigno.
Prima facciamo, meglio è.
360
00:38:15,647 --> 00:38:16,875
Dai, Sisto.
361
00:38:21,287 --> 00:38:22,879
Boia can!
362
00:38:25,847 --> 00:38:27,280
Zitta! Cos'è?
363
00:38:27,447 --> 00:38:29,085
Correte, fate presto!
364
00:38:29,567 --> 00:38:33,845
- Avvisate tutti!
- Stanno perliberare il vento Matteo!
365
00:38:34,007 --> 00:38:36,646
Passate la voce: liberano Matteo!
366
00:38:36,767 --> 00:38:39,600
Liberano il vento Matteo!
367
00:38:48,047 --> 00:38:52,404
- Chi è mai questo scriteriato?
Il colonnello Procolo,
368
00:38:53,447 --> 00:38:55,119
l'èrede del vecchio Morro.
369
00:38:58,007 --> 00:39:03,479
Un militare! Cosa volete che capisca
della vita del bosco?!
370
00:39:05,847 --> 00:39:09,237
Perbacco!
Bisognerebbe fare qualcosa.
371
00:39:09,567 --> 00:39:12,400
La vecchia volpe ha ragione.
Io dico
372
00:39:12,687 --> 00:39:16,396
che se ci mettessimo a gridare
tutti insieme... Taci, merlo!
373
00:39:16,487 --> 00:39:21,402
E se provassi
col mio pungiglione? Zac!
374
00:39:21,847 --> 00:39:23,360
La mina è pronta.
375
00:39:26,167 --> 00:39:28,840
Attenzione che la miccia
va in mezzo minuto.
376
00:39:28,927 --> 00:39:32,158
Non vi preoccupate, state parlando
a un ufficiale dell'èsercito.
377
00:39:32,247 --> 00:39:34,442
- E il fuoco?
- Al fuoco ci penso io.
378
00:39:37,327 --> 00:39:38,726
Voi potete andare.
379
00:39:39,647 --> 00:39:42,002
Per quello che riguarda
il vostro compenso,
380
00:39:42,087 --> 00:39:43,759
passate pure dal fattore.
- Sissignore.
381
00:39:43,847 --> 00:39:45,644
- È già stato avvertito.
- Signor sì.
382
00:39:45,727 --> 00:39:47,445
Va bene, signortenente.
383
00:39:47,767 --> 00:39:49,246
Colonnello!
384
00:39:57,247 --> 00:39:58,999
Via! Più in fretta!
385
00:40:01,287 --> 00:40:03,198
Ehi, là dentro! Sei sempre lì?
386
00:40:03,527 --> 00:40:07,156
Sono 20 anni
che sono qua dentro. Spicciati!
387
00:41:11,447 --> 00:41:13,324
No! I miei boschi no!
388
00:41:18,127 --> 00:41:21,199
Torna subito indietro!
389
00:41:21,287 --> 00:41:23,960
Senza un mio ordine,
non devi toccare nulla!
390
00:41:25,327 --> 00:41:28,444
Fermati, maledetto!
Cosa fai?
391
00:41:31,687 --> 00:41:35,805
Hai capito? Le mie piante
non le devi toccare!
392
00:41:39,327 --> 00:41:41,841
Ricordati dei patti!
393
00:41:42,247 --> 00:41:45,717
Erano anni
che non facevo una corsa.
394
00:41:49,567 --> 00:41:57,155
- Non dare troppo nell'occhio!
- È il vento, signor colonnello!
395
00:42:08,767 --> 00:42:12,840
Tira! È lui!
Florio! - Oh!
396
00:42:12,927 --> 00:42:17,079
- Qualcuno ha liberato
il vento Matteo! - Oh, Santa Madre!
397
00:42:23,087 --> 00:42:27,239
Correte! Hanno liberato
il vento Matteo!
398
00:42:28,247 --> 00:42:31,045
Farà dei disastri!
399
00:42:31,127 --> 00:42:33,118
Chi è stato quel criminale?
400
00:42:34,287 --> 00:42:38,724
Bosco, confortaci tu!
Vento della malora!
401
00:42:38,807 --> 00:42:42,686
- Maria Vergine e tutti i Santi
del Paradiso! Ventaccio infame!
402
00:43:09,727 --> 00:43:10,876
Avete visto?
403
00:43:12,527 --> 00:43:14,802
Sembra che tutto sia contro di noi.
404
00:43:17,767 --> 00:43:19,439
Potrebbe essere la fine.
405
00:43:21,807 --> 00:43:24,844
Albero 1: Può anche darsi
che in tutti questi anni
406
00:43:24,927 --> 00:43:27,236
il vento Matteo sia rinsavito.
407
00:43:27,567 --> 00:43:31,526
Albero 2: Eppure il vento Matteo
aveva anche delle buone qualità.
408
00:43:32,047 --> 00:43:36,325
È vero. Vi ricordate
quando si divertiva a cantare,
409
00:43:36,527 --> 00:43:42,318
soffiando nei nostri rami?
Chi non lo ricorda? Era bellissimo.
410
00:43:42,687 --> 00:43:49,604
Eh, sì. In certe notti tranquille, si
udivano venirfuori dalle nostre foreste
411
00:43:49,927 --> 00:43:54,045
melodie meravigliose.
Bisogna ammetterlo,
412
00:43:54,887 --> 00:44:00,200
in quei momenti il vento Matteo
si rivelava musicista sommo.
413
00:44:00,447 --> 00:44:05,567
Furono notti dolcissime.
Indimenticabili.
414
00:44:31,567 --> 00:44:36,277
- Ehi, colonnello!
- Sei il vento Matteo?
415
00:44:36,567 --> 00:44:40,799
Sst! Non voglio che mi sentano.
416
00:44:42,087 --> 00:44:43,805
Chi è tutta quella gente?
417
00:44:43,887 --> 00:44:50,804
Quella non è gente qualsiasi,
sono i geni degli alberi.
418
00:44:53,567 --> 00:44:59,085
Sono tutti qui per assistere
il loro compagno.
419
00:45:08,087 --> 00:45:10,476
Siamo venuti
per salutarti, Sallustio.
420
00:45:12,807 --> 00:45:15,275
Ciò che sta accadendo
è davvero triste.
421
00:45:19,087 --> 00:45:20,884
Non ci eravamo più abituati.
422
00:45:33,287 --> 00:45:35,118
Siamo venuti per dirti addio.
423
00:45:38,807 --> 00:45:41,719
Stasera tu sarai lontano
nella grande foresta
424
00:45:43,527 --> 00:45:48,317
di cui tanto abbiamo sentito raccontare
quando eravamo piccoli.
425
00:45:51,807 --> 00:45:53,957
Nessuno ha dimenticato le parole.
426
00:45:56,447 --> 00:45:57,675
Ricordi?
427
00:46:00,247 --> 00:46:04,126
Geni : Nella verde foresta
che non ha confini,
428
00:46:04,847 --> 00:46:08,886
dove non ci sono
né ghiri né grilli talpa
429
00:46:09,007 --> 00:46:11,123
che mangiano le nostre radici,
430
00:46:12,247 --> 00:46:17,844
né bostrichi che scavano il legno,
né vermi che divorano le foglie.
431
00:46:19,287 --> 00:46:23,075
Nella foresta eterna
non cadranno fulmini
432
00:46:23,887 --> 00:46:29,007
né vedremo lampi, neppure
nelle notti più calde dell'èstate.
433
00:46:29,967 --> 00:46:34,961
Così ritroveremo i nostri compagni
che ci hanno preceduto
434
00:46:36,207 --> 00:46:39,005
e hanno ricominciato una nuova vita,
435
00:46:40,047 --> 00:46:41,878
questa volta per sempre.
436
00:47:44,607 --> 00:47:48,486
- Sei venuto peril contrordine?
- Quale contrordine?
437
00:47:49,487 --> 00:47:52,399
Pensavo che il padrone qui
avesse cambiato idea
438
00:47:52,487 --> 00:47:54,637
e mandato perun contrordine.
439
00:47:55,447 --> 00:47:59,565
Il colonnello Procolo non ha mai
dato un contrordine in vita sua.
440
00:47:59,847 --> 00:48:02,645
Tu lo conosci?
- Da molti anni.
441
00:48:03,287 --> 00:48:06,996
Se quelli la smettessero,
forse sarebbe ancora possibile
442
00:48:07,447 --> 00:48:11,918
che il taglio si possa rimarginare
e io potrei continuare la mia vita.
443
00:48:25,007 --> 00:48:27,077
Colonnello, indietro!
444
00:49:13,207 --> 00:49:16,802
- Sono io, Matteo.
- Non c'è bisogno di dirlo,
445
00:49:17,367 --> 00:49:22,361
Io si capisce dalle buone maniere.
- Sono venuto solo per avvertirti
446
00:49:22,647 --> 00:49:26,640
che stasera devo allontanarmi
perun impegno.
447
00:49:26,847 --> 00:49:32,205
- Non mi interessa, fai ciò che vuoi.
- Sarò via fino a domattina.
448
00:49:33,247 --> 00:49:38,401
- Lasciami in pace! - Era solo
perinformarti, signor colonnello.
449
00:49:38,807 --> 00:49:41,037
Perpura cortesia!
450
00:49:43,887 --> 00:49:44,956
Maleducato!
451
00:49:51,647 --> 00:49:52,921
Attenti!
452
00:49:53,927 --> 00:49:55,326
Fronte al centro!
453
00:49:56,727 --> 00:49:59,116
Riposo. Spogliatevi.
454
00:50:42,767 --> 00:50:46,316
Guardate un po' chi c'è .
Anche la vecchia volpe
455
00:50:46,407 --> 00:50:49,080
viene a sentire il concerto
del vento Matteo.
456
00:50:49,727 --> 00:50:54,562
Ormai, cosa ci viene a fare qui?
Sorda com'è!
457
00:51:06,087 --> 00:51:07,315
Perbacco!
458
00:51:15,647 --> 00:51:17,524
- Andiamo?
- Andiamo.
459
00:51:42,327 --> 00:51:44,761
Animale 1: Venite avanti.
460
00:51:45,287 --> 00:51:50,315
Animale 2: Fate piano,
tra poco comincia. Da questa parte.
461
00:52:03,287 --> 00:52:07,758
Ecco, è arrivato.
È Matteo, lo riconosco dalla voce.
462
00:52:08,127 --> 00:52:10,243
Ci siamo, ora comincia.
463
00:52:10,567 --> 00:52:16,039
Spegnete tutto.
Fate silenzio. Sta periniziare.
464
00:52:16,687 --> 00:52:18,564
Che puntualità.
465
00:52:23,247 --> 00:52:25,681
Fermatevi, non bisogna farrumore.
466
00:53:40,007 --> 00:53:47,357
- No, non era così.
- Non fa niente, Matteo, vai avanti.
467
00:53:47,527 --> 00:53:53,602
- Non importa, ricomincia daccapo.
- Sono stato rinchiuso troppo tempo.
468
00:53:54,007 --> 00:53:58,159
Forza, Matteo, provane un'altra.
469
00:53:58,567 --> 00:54:01,923
- Una nuova.
- Sì, una nuova.
470
00:55:44,207 --> 00:55:45,799
Benvenuto!
471
00:55:48,007 --> 00:55:50,567
Chi ti ha dato il permesso?
472
00:55:54,567 --> 00:55:58,276
Uscire dal collegio
di notte è diserzione!
473
00:56:52,167 --> 00:56:56,365
Cos'è questa storia?
Che ci faceva qui il ragazzo?
474
00:56:56,647 --> 00:57:00,242
Questa è la notte del 21 giugno,
si fa festa nei boschi.
475
00:57:00,847 --> 00:57:02,724
La cosa mi risulta nuova.
476
00:57:03,807 --> 00:57:06,367
Si festeggia la prima luna d'èstate.
477
00:57:07,247 --> 00:57:11,206
- Non sono stato informato.
Ma anche altre notti, dipende.
478
00:57:11,687 --> 00:57:13,405
Non c'è una data precisa.
479
00:57:14,167 --> 00:57:15,919
Questa musica non era male.
480
00:57:17,287 --> 00:57:19,721
Ormai il vento Matteo se n'è andato.
481
00:57:21,767 --> 00:57:24,076
Poi, senza neanche più i bambini...
482
00:57:28,807 --> 00:57:30,365
Anche voi come tutti.
483
00:57:32,127 --> 00:57:33,560
Finché si è bambini,
484
00:57:34,727 --> 00:57:36,638
le attenzioni non bastano mai,
485
00:57:37,567 --> 00:57:41,037
poi da grandi, affaticati e stanchi,
486
00:57:42,127 --> 00:57:45,642
non c'è più un cane
che ti degni di uno sguardo.
487
00:57:49,567 --> 00:57:52,365
La questione, forse, è un'altra.
488
00:57:53,527 --> 00:57:57,122
A una certa età,
tutti voi uomini cambiate.
489
00:57:58,847 --> 00:58:02,044
Non rimane più nulla
di ciò che eravate da piccoli.
490
00:58:03,407 --> 00:58:05,238
Diventate irriconoscibili.
491
00:58:08,047 --> 00:58:12,040
Anche tu, un tempo,
dovevi essere diverso.
492
00:58:15,367 --> 00:58:17,244
Buonanotte, colonnello.
493
00:58:47,167 --> 00:58:51,638
Cosa vuoi? Cosa sono
questi scherzi, ombra della malora?!
494
00:58:53,047 --> 00:58:56,164
- Ombra: Quali scherzi?
- Si vede benissimo
495
00:58:56,327 --> 00:59:00,115
che approfitti della luna bassa
per allungarti in modo esagerato.
496
00:59:00,727 --> 00:59:06,438
Cosa dici? Non vedi che la luna ormai
sta scomparendo del tutto?
497
00:59:08,607 --> 00:59:11,599
Allora sparisci anche tu
e lasciami in pace.
498
00:59:15,527 --> 00:59:19,486
Insomma, è inutile che insisti,
tanto non mi fai alcune impressione.
499
00:59:53,767 --> 00:59:57,965
- Sei venuto a scusarti?
- Scusarmi? Di cosa?
500
00:59:58,967 --> 01:00:04,041
Di come te ne sei andato ieri notte,
senza neppure finire il concerto.
501
01:00:04,687 --> 01:00:09,397
Non avevo più voglia di cantare
e basta.
502
01:00:09,647 --> 01:00:11,319
Ora cosa vuoi?
503
01:00:12,447 --> 01:00:17,282
Ero solo passato a sentire
se per caso avevi bisogno di me.
504
01:00:24,727 --> 01:00:27,605
Ma se hai voglia di dormire,
io me ne vado.
505
01:00:27,927 --> 01:00:32,159
- Stavo pensando.
- Allora non ti voglio disturbare.
506
01:00:33,727 --> 01:00:40,121
- Pensavo a un sogno.
- Io non so nemmeno cosa siano, i sogni.
507
01:00:40,687 --> 01:00:44,805
Un sogno che faccio spesso
in questi ultimi giorni.
508
01:00:49,607 --> 01:00:52,599
Ho sognato che Benvenuto era morto.
509
01:00:53,847 --> 01:00:56,315
Dove vai? Torna indietro.
510
01:00:58,527 --> 01:01:00,245
Chiudi la porta.
511
01:01:02,767 --> 01:01:05,406
Ho sognato che Benvenuto era morto
512
01:01:06,287 --> 01:01:09,597
e io diventavo padrone
di tutti i boschi.
513
01:01:59,487 --> 01:02:01,955
Starete con me perle vacanze.
514
01:02:02,047 --> 01:02:06,120
Così è stabilito dalla volontà
testamentaria del vostro prozio,
515
01:02:06,367 --> 01:02:07,720
il cavalierMorro.
516
01:02:08,247 --> 01:02:10,681
Vettore vi mostrerà
la vostra stanza.
517
01:02:11,887 --> 01:02:16,119
Di qualunque cosa abbiate bisogno,
sarà a lui che vi dovrete rivolgere.
518
01:02:16,887 --> 01:02:20,562
Ai vostri impegni scolastici
dovrete badare voi stesso.
519
01:02:21,887 --> 01:02:24,959
Su al collegio non vi siete
dimostrato un'aquila.
520
01:02:26,007 --> 01:02:28,521
Sono io il responsabile
dei vostri studi.
521
01:02:29,967 --> 01:02:32,959
Di tal che, regolatevi a dovere.
522
01:02:34,567 --> 01:02:36,000
Sissignore.
523
01:02:42,607 --> 01:02:45,485
Se il signorino
non ha bisogno d'altro,
524
01:02:45,567 --> 01:02:48,320
auguro la buonanotte.
Buonanotte, Vettore.
525
01:03:29,887 --> 01:03:34,119
Gnam, gnam, gnam.
526
01:03:37,767 --> 01:03:41,521
Guarda che roba,
porco di quel gattaccio ladro!
527
01:03:41,727 --> 01:03:44,799
Ogni giorno, in questa casa,
ne succede una nuova.
528
01:03:45,207 --> 01:03:49,758
Gnam, gnam, gnam.
529
01:03:52,287 --> 01:03:55,359
E ora, dico io, cosa si può fare?
530
01:03:56,887 --> 01:03:59,685
Nessuno ti ha detto
che questo è il mio letto?
531
01:04:01,127 --> 01:04:03,482
Così, non sai nemmeno
chi sono io!
532
01:04:05,447 --> 01:04:09,725
- No. - Io sono il topo zoppo,
il più vecchio della casa
533
01:04:10,527 --> 01:04:12,836
e quindi il capo della comunità.
534
01:04:13,367 --> 01:04:17,838
Devi sapere che col colonnello Procolo
abbiamo stabilito degli accordi.
535
01:04:18,207 --> 01:04:22,359
Per esempio, che nelle notti
di burrasca, io posso dormire qui,
536
01:04:22,887 --> 01:04:25,526
in questo letto,
dentro questo materasso.
537
01:04:27,567 --> 01:04:32,687
Ma ora non c'è la burrasca.
Ora non c'è , ma più tardi ci sarà.
538
01:04:33,167 --> 01:04:37,240
Io, col tempo, non mi sbaglio mai.
539
01:04:41,007 --> 01:04:44,716
Ora, fatti un po' più in là
e spegni la luce,
540
01:04:45,927 --> 01:04:48,122
sennò non riesco a chiudere occhio.
541
01:04:49,367 --> 01:04:54,839
Domani sarà meglio chiedere
al colonnello un altro materasso.
542
01:04:56,247 --> 01:04:58,602
- Credi che ci ascolterà?
- Eh!
543
01:04:58,927 --> 01:05:03,876
Anche lui in principio era seccato.
Ha persino minacciato di accopparmi!
544
01:05:05,127 --> 01:05:08,483
Si sa come sono fatti
questi colonnelli.
545
01:05:09,647 --> 01:05:12,798
Poi, gli ho fatto
intendere la ragione.
546
01:05:15,127 --> 01:05:18,483
Tu lo sai perché è morto il Morro?
547
01:05:19,767 --> 01:05:25,399
Perché aveva ucciso un topo.
Porta sfortuna uccidere i topi.
548
01:05:27,447 --> 01:05:30,723
Il colonnello è rimasto
talmente impressionato
549
01:05:31,287 --> 01:05:34,882
che ha preferito accordarsi con noi.
550
01:05:37,087 --> 01:05:38,600
Topo: Buonanotte.
551
01:05:40,047 --> 01:05:42,197
La tazza, prego.
- Ah!
552
01:05:46,007 --> 01:05:47,281
Lo zucchero.
553
01:06:04,807 --> 01:06:07,685
Posso chiederle una cosa,
signor colonnello?
554
01:06:08,767 --> 01:06:09,995
Dite pure.
555
01:06:13,087 --> 01:06:14,361
Allora?
556
01:06:16,927 --> 01:06:21,159
Dovreste dare un materasso nuovo
al capo dei topi.
557
01:06:24,327 --> 01:06:27,046
- A chi?
- Al capo dei topi.
558
01:06:29,167 --> 01:06:32,762
Stanotte è venuto a dormire
sul materasso del mio letto.
559
01:06:33,247 --> 01:06:35,203
Dice che è d'accordo con voi.
560
01:06:36,767 --> 01:06:39,201
Non intendo favorire
quella bestiaccia.
561
01:06:39,407 --> 01:06:41,762
Se il topo vi dà fastidio,
accoppatelo.
562
01:06:43,967 --> 01:06:47,721
Ma porta sfortuna uccidere i topi.
563
01:06:48,487 --> 01:06:49,920
Non crederete mica
564
01:06:50,967 --> 01:06:53,686
a queste fandonie!
- Sissigno-- No, signore.
565
01:06:55,407 --> 01:06:59,446
Ora sbrigatevi. Oggi abbiamo
una missione impegnativa da compiere.
566
01:07:01,647 --> 01:07:03,160
E voi venite con me.
567
01:07:13,287 --> 01:07:17,803
Benvenuto: Voi, signor colonnello,
siete già stato da queste parti?
568
01:07:18,447 --> 01:07:20,597
Conoscete l'orientamento?
569
01:07:21,887 --> 01:07:25,562
Giovanotto, voi forse dimenticate
che vostro zio
570
01:07:26,127 --> 01:07:28,083
è un ufficiale dell'èsercito.
571
01:07:29,167 --> 01:07:34,321
Con una buona carta e una bussola
ci si orienta su qualsiasi terreno.
572
01:07:39,887 --> 01:07:41,559
Il sole se ne sta andando.
573
01:07:42,167 --> 01:07:44,806
Spicciamoci,
non c'è più tempo da perdere.
574
01:07:46,647 --> 01:07:48,365
Ecco, va bene qui.
575
01:07:48,927 --> 01:07:51,122
Prendete posto davanti a me.
576
01:07:51,967 --> 01:07:53,764
Fate bene attenzione.
577
01:07:55,167 --> 01:07:57,556
Prima, però, posate quel bastone.
578
01:07:58,327 --> 01:08:01,558
Osservate questo strumento.
Questa è una stadia.
579
01:08:02,087 --> 01:08:05,523
- Vedete la valletta alle mie spalle?
- Mi pare.
580
01:08:05,847 --> 01:08:10,204
Io andrò laggiù, mentre voi starete qui
e terrete ben dritta questa stadia,
581
01:08:10,287 --> 01:08:12,005
in modo che si veda bene.
582
01:08:12,567 --> 01:08:13,920
Ecco, tenete.
583
01:08:15,967 --> 01:08:18,720
Non vi muovete da lì, mi raccomando.
584
01:08:20,567 --> 01:08:24,196
Appena sarò nella valletta,
io vi vedrò col binocolo
585
01:08:24,727 --> 01:08:27,480
e cominceremo a misurare
questi boschi
586
01:08:28,127 --> 01:08:30,960
che prima d'ora
mai nessuno aveva misurato.
587
01:08:31,407 --> 01:08:33,557
Capito? Mai nessuno.
588
01:09:07,247 --> 01:09:11,126
Vediamo, se questo è...
589
01:09:11,687 --> 01:09:13,643
Dio mio! La bussola!
590
01:10:02,407 --> 01:10:03,999
Matteo...
591
01:10:06,287 --> 01:10:07,845
Sei il vento Matteo?
592
01:10:09,967 --> 01:10:13,164
No, non sono Matteo.
593
01:10:16,687 --> 01:10:17,836
Chi sei?
594
01:10:19,367 --> 01:10:22,803
Sono una brezza di passaggio.
595
01:10:26,687 --> 01:10:28,040
Allora vai via.
596
01:10:29,687 --> 01:10:30,961
Lasciami in pace.
597
01:10:32,727 --> 01:10:37,517
Poco fa ho udito la voce
di un bambino che chiamava.
598
01:10:43,247 --> 01:10:44,839
Io non ho sentito nulla.
599
01:10:45,207 --> 01:10:49,883
Tu cosa ci fai nel bosco
a quest'ora della notte?
600
01:10:50,447 --> 01:10:54,440
Questi boschi sono miei,
non devo rendere conto a nessuno.
601
01:10:55,087 --> 01:10:59,285
Perme, puoi anche
rimanerci per sempre.
602
01:11:10,807 --> 01:11:16,325
Brezza: Cominciava la veneranda
foresta a vivere una notte nuova.
603
01:11:18,047 --> 01:11:22,598
Forse, dietro alla cappa di nubi,
non si era neppure alzata la luna.
604
01:11:23,887 --> 01:11:26,526
Forse le tenebre
non sarebbero mai finite.
605
01:11:27,447 --> 01:11:29,677
Questo buio, per sempre,
606
01:11:31,567 --> 01:11:33,125
poteva ben accadere.
607
01:11:35,807 --> 01:11:42,155
E forse, nel buio, i geni uscivano
dai tronchi per sconosciute incombenze
608
01:11:42,967 --> 01:11:47,882
e si aggiravano intorno a lui,
invisibili nella notte.
609
01:11:50,007 --> 01:11:52,237
Perla prima volta nella sua vita,
610
01:11:53,087 --> 01:11:55,920
il colonnello conobbe
i rumori della foresta
611
01:11:57,207 --> 01:12:00,563
e quella notte li contò uno ad uno,
612
01:12:01,887 --> 01:12:08,599
ma due o tre volte
ci fu il vero silenzio.
613
01:13:34,567 --> 01:13:38,082
- Sono qui, signor colonnello!
- Ah, siete qui?
614
01:13:38,807 --> 01:13:41,116
Dov'èravate ieri sera
quando vi chiamavo?
615
01:13:41,207 --> 01:13:45,166
Non ho sentito niente,
allora sono venuto a cercarvi.
616
01:13:45,527 --> 01:13:48,803
Il fatto è che a un certo punto
ho smarrito la bussola.
617
01:13:49,087 --> 01:13:52,682
Infatti ho immaginato
che vi era successo qualcosa.
618
01:13:54,247 --> 01:13:57,398
Devo ammettere che,
senza strumenti, è difficile
619
01:13:57,487 --> 01:14:02,607
ritrovare la strada.
- Possiamo cercarla insieme.
620
01:14:12,127 --> 01:14:14,004
Signor colonnello!
621
01:14:16,367 --> 01:14:19,200
- Mi avete chiamato?
- No, signore.
622
01:14:22,807 --> 01:14:25,367
Sei tu il colonnello Procolo?
623
01:14:27,607 --> 01:14:31,122
Chiunque mi chiami,
si faccia avanti.
624
01:14:36,327 --> 01:14:39,444
- Santi Numi!
- Ho sentito dei richiami
625
01:14:39,807 --> 01:14:43,356
e quando ti ho visto, ho detto:
"Oh, eccolo!"
626
01:14:43,607 --> 01:14:46,280
" Quello è il famoso
colonnello Procolo" .
627
01:14:48,007 --> 01:14:50,760
- Non è così?
- Tu chi sei?
628
01:14:51,207 --> 01:14:56,520
Stavo andando a trovare mio fratello,
quello che fa da sentinella a casa tua.
629
01:14:57,207 --> 01:14:59,357
È lui che mi ha parlato di te.
630
01:15:00,967 --> 01:15:05,085
Ad ogni modo, visto che sei lassù,
puoi vedere la mia casa?
631
01:15:06,087 --> 01:15:09,875
Ah, ho capito! Ti sei smarrito!
632
01:15:10,407 --> 01:15:13,558
E ora vorresti
che io ti indicassi la strada.
633
01:15:17,287 --> 01:15:19,721
Chiunque si perderebbe
in questi boschi.
634
01:15:20,047 --> 01:15:24,279
Si dice che più di uno
ci abbia rimesso la pelle qua dentro,
635
01:15:24,767 --> 01:15:26,280
soprattutto bambini.
636
01:15:27,687 --> 01:15:30,076
Se non hai altre chiacchiere,
possiamo avviarci.
637
01:15:30,167 --> 01:15:32,078
Appena il ragazzo sarà pronto.
638
01:15:32,287 --> 01:15:35,484
- Io sono pronto.
Allora, seguitemi.
639
01:15:36,847 --> 01:15:40,044
È da molto che non vedi tuo fratello?
640
01:15:40,687 --> 01:15:45,124
Sì, sono tre anni ormai.
Sono venuta fin qui dalla Spagna
641
01:15:45,287 --> 01:15:47,278
pervederlo, finalmente.
642
01:15:47,567 --> 01:15:50,035
Sei partita
senza neppure informarti.
643
01:15:52,007 --> 01:15:55,158
Non hai saputo
che tuo fratello non c'è più.
644
01:15:56,527 --> 01:15:57,926
Non c'è più?
645
01:15:58,527 --> 01:16:00,802
È forse partito? Dov'è andato?
646
01:16:02,567 --> 01:16:04,046
È morto.
647
01:16:05,167 --> 01:16:07,840
Morto? Com'è successo?
648
01:16:08,807 --> 01:16:13,835
Un incidente pervia
di certe segnalazioni sbagliate.
649
01:16:14,167 --> 01:16:20,322
Oh, e io che sono venuta apposta
da così lontano.
650
01:16:24,927 --> 01:16:28,044
Ad ogni modo,
se vuoi, puoi rimanere
651
01:16:28,967 --> 01:16:31,879
e se ti va, potresti
prendere il suo posto
652
01:16:33,047 --> 01:16:34,446
come sentinella.
653
01:16:35,007 --> 01:16:38,795
È una proposta seria, colonnello?
- Certo.
654
01:16:38,967 --> 01:16:42,516
Allora, spicciamoci
che c'è ancora molta strada da fare.
655
01:16:42,607 --> 01:16:44,086
Andiamo con lei.
656
01:16:52,287 --> 01:16:58,283
Il 25 luglio
era una giornata caldissima.
657
01:18:03,647 --> 01:18:07,765
Ehi, laggiù!
Dove andate con quella baracca?
658
01:18:11,487 --> 01:18:13,159
Cos'avete in quel cassone?
659
01:18:17,127 --> 01:18:21,837
Giovanotto, se non lo sapete,
qui siete su terreno mio!
660
01:18:33,767 --> 01:18:34,916
Guarda che roba.
661
01:18:37,927 --> 01:18:39,326
Fermatevi!
662
01:18:40,807 --> 01:18:42,604
Avete capito, sì o no?
663
01:18:46,887 --> 01:18:51,039
- Cosa nascondete lì dentro?
- L'anima tua maledetta!
664
01:18:52,047 --> 01:18:53,366
Chi è mai costui?
665
01:18:59,487 --> 01:19:02,126
- Cosa fate?
- Via! Via!
666
01:19:02,567 --> 01:19:04,398
Fuori di qua!
667
01:19:07,727 --> 01:19:10,719
Via tutte! Siete libere!
668
01:19:13,127 --> 01:19:14,685
Via da qui!
669
01:19:15,047 --> 01:19:16,924
Viaaa!
670
01:20:08,847 --> 01:20:11,839
Bambino: Voglio provare anch'io!
Prima di scendere,
671
01:20:11,927 --> 01:20:15,124
guardate Sereno, poi fate come lui.
- Dai, fate alla svelta!
672
01:20:15,887 --> 01:20:19,118
- Bravo, Sereno!
Accidenti, ti sei fatto male?
673
01:20:23,567 --> 01:20:25,239
Fate largo! Indietro!
674
01:20:27,647 --> 01:20:29,160
Aspetta che ti aiuto.
675
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
- Pista!
Siate prudenti!
676
01:20:38,687 --> 01:20:41,281
Indietro! State tutti indietro!
677
01:20:42,127 --> 01:20:43,480
Sparpagliatevi!
678
01:20:45,687 --> 01:20:46,961
Aspetta!
679
01:20:51,607 --> 01:20:54,405
Berto, non salire troppo in alto!
680
01:20:55,727 --> 01:20:59,515
Potresti farti male.
Sii prudente!
681
01:20:59,847 --> 01:21:01,838
Viaaa!
682
01:21:01,927 --> 01:21:03,326
Indietro!
683
01:21:05,167 --> 01:21:07,635
Bravo, Berto!
684
01:21:09,327 --> 01:21:12,239
Dai, Benvenuto! Ora tocca a te!
685
01:21:15,207 --> 01:21:17,482
Benvenuto, non verso le piante!
686
01:21:18,087 --> 01:21:21,682
Girati! Volta gli sci
da questa parte!
687
01:21:34,127 --> 01:21:37,403
Non te la prendere,
Benvenuto, sono sciocchezze.
688
01:21:37,927 --> 01:21:43,957
Un giorno anche tu imparerai a sciare.
Perte, tutto deve ancora cominciare.
689
01:21:44,887 --> 01:21:52,965
Io, invece, sto perfinire ormai.
Ci sono cose che non ritornano.
690
01:21:53,967 --> 01:21:58,119
Quando sarà il tuo turno,
non lasciartele sfuggire
691
01:21:58,887 --> 01:22:04,007
perché poi,
ciò che è stato è stato.
692
01:22:05,847 --> 01:22:06,996
Le scarpe.
693
01:22:08,247 --> 01:22:11,762
Ecco, ci siamo. L'antenna esterna
è sistemata, ora proviamo.
694
01:22:14,007 --> 01:22:16,396
Manopola delle frequenze,
se non sbaglio.
695
01:22:16,487 --> 01:22:18,478
Esatto, pertrovare le stazioni.
Bravo!
696
01:22:18,567 --> 01:22:19,682
Accendetela voi.
697
01:22:19,847 --> 01:22:23,203
Beh, nell'èsercito, più che altro,
si usava il telegrafo.
698
01:22:23,967 --> 01:22:26,242
Dovete solo tirare questo pomello.
È facilissimo.
699
01:22:26,327 --> 01:22:27,476
- Questo?
- Sì.
700
01:22:30,647 --> 01:22:32,160
Non succede niente.
701
01:22:32,967 --> 01:22:35,959
- Devono prima scaldarsi le valvole.
- Giusto.
702
01:22:45,127 --> 01:22:48,676
In qualche città del mondo
stanno suonando un valzer.
703
01:22:48,847 --> 01:22:50,041
Questa è Riga,
704
01:22:51,007 --> 01:22:52,406
la città di Riga.
705
01:22:54,767 --> 01:22:58,203
Tecnico: Sul quadrante
troverete tutte le indicazioni.
706
01:22:58,447 --> 01:23:03,316
Con questa radio potete ascoltare
il mondo intero, qualsiasi città.
707
01:24:16,127 --> 01:24:17,480
Un momento.
708
01:24:24,807 --> 01:24:26,035
Ecco fatto.
709
01:24:30,327 --> 01:24:32,966
Scusate, signor colonnello,
c'è il fattore.
710
01:24:33,087 --> 01:24:34,964
Fate passare.
- Sì, signore.
711
01:24:43,327 --> 01:24:44,840
Ecco il " Faust" .
712
01:24:48,247 --> 01:24:51,523
Solo che il suono non è più
bello limpido come prima.
713
01:24:52,567 --> 01:24:54,159
Lo sentite anche voi
714
01:24:54,607 --> 01:24:58,441
questo lontanissimo ronzio?
715
01:25:00,887 --> 01:25:02,240
È vero.
716
01:25:03,847 --> 01:25:08,682
- Sembra quasi il lamento del bosco
quando c'è il vento. - Bosco?
717
01:25:09,247 --> 01:25:10,646
Perché dite " bosco"?
718
01:25:11,967 --> 01:25:13,878
Ho detto così per dire.
719
01:25:14,647 --> 01:25:17,081
La prima cosa
che mi è venuta in mente.
720
01:25:44,607 --> 01:25:47,804
Scusatemi
se vi ho fatto incomodare a quest'ora.
721
01:25:48,447 --> 01:25:49,880
Venite avanti.
722
01:25:55,047 --> 01:25:57,607
Bernardi, voi sapete
cos'è questo rumore.
723
01:25:58,847 --> 01:26:00,121
Lo sapete, vero?
724
01:26:06,127 --> 01:26:07,606
Purtroppo lo conosco.
725
01:26:09,047 --> 01:26:10,844
È da agosto che ci tormenta.
726
01:26:14,127 --> 01:26:15,719
Cos'è questo maledetto?
727
01:26:17,967 --> 01:26:20,720
Nemmeno i miei compagni
sanno di cosa si tratta.
728
01:26:22,927 --> 01:26:25,646
Ma tutti sentiamo
che c'è qualcosa che non va.
729
01:26:28,607 --> 01:26:30,120
È come una minaccia,
730
01:26:32,047 --> 01:26:33,844
un male che cova dentro di noi.
731
01:26:35,687 --> 01:26:40,636
- Come fa a sentirsi qua dentro?
È inspiegabile come questo congegno
732
01:26:42,007 --> 01:26:44,396
riesca a captare
la nostra sofferenza.
733
01:26:46,527 --> 01:26:48,836
È iniziato verso la fine di luglio,
734
01:26:49,007 --> 01:26:52,363
quando una nuvola di farfalle bianche
è penetrata nel bosco.
735
01:26:54,207 --> 01:26:57,483
Da quel giorno
è cominciato il nostro tormento.
736
01:27:09,487 --> 01:27:15,198
Volpe: Solo alla fine dell'inverno
si venne a sapere tutta la verità.
737
01:27:16,087 --> 01:27:21,286
Quelle bianche farfalle
avevano impestato la foresta di uova.
738
01:27:22,167 --> 01:27:29,517
Al primo solo primaverile, migliaia
di bruchi erano usciti dalle loro larve
739
01:27:29,847 --> 01:27:34,921
e avevano cominciato
a divorare le foglioline più tenere.
740
01:27:35,847 --> 01:27:37,200
Un vero flagello.
741
01:27:38,367 --> 01:27:44,602
Ora, perl'intero bosco,
è tutto un rodere e masticare
742
01:27:45,127 --> 01:27:47,402
di quelle terribili mascelle,
743
01:27:48,047 --> 01:27:51,801
giorno e notte, senza sosta.
744
01:28:14,847 --> 01:28:18,635
Forestale: Abbiamo interpellato
un professore di silvicoltura,
745
01:28:18,767 --> 01:28:23,522
ma anche lui dice che peril bosco
non c'è più niente da fare.
746
01:28:24,127 --> 01:28:27,756
A questo punto, l'unico
che può salvare il bosco
747
01:28:28,087 --> 01:28:31,363
è il vento Matteo.
Se non interviene lui,
748
01:28:31,767 --> 01:28:34,725
per quei poveri alberi
sarà davvero la fine.
749
01:28:34,807 --> 01:28:38,800
Dovresti dirglielo tu al colonnello.
- Io?
750
01:28:39,047 --> 01:28:43,120
Sei la sua nuova sentinella,
hai una certa confidenza.
751
01:28:43,567 --> 01:28:47,719
Quel colonnello ascolta solo
quando si trova nei guai.
752
01:28:48,167 --> 01:28:51,716
Allora stavolta ti starà a sentire.
753
01:29:10,567 --> 01:29:14,606
- Non si vede ancora niente.
Ci vorrà molto? - Il tempo necessario.
754
01:29:15,087 --> 01:29:17,840
Qualche volta di meno,
altre volte di più.
755
01:29:18,447 --> 01:29:20,085
Aspetta e vedrai.
756
01:29:23,887 --> 01:29:26,640
Cosa succede?
Hai avvistato qualcosa?
757
01:29:26,727 --> 01:29:31,164
Insomma, colonnello,
ti ho detto che bisogna avere pazienza.
758
01:29:46,367 --> 01:29:47,561
Colonnello!
759
01:29:48,847 --> 01:29:51,919
Colonnello, il vento Matteo
sta tornando!
760
01:29:52,767 --> 01:29:54,359
Dov'è? Non vedo niente!
761
01:29:54,887 --> 01:29:57,117
Non lassù, più in basso.
762
01:29:57,567 --> 01:30:00,559
- Come?
- Stavolta Matteo ce l'ha fatta.
763
01:30:00,767 --> 01:30:03,804
Cos'è che ha fatto?
Guarda laggiù tra i rami.
764
01:30:04,327 --> 01:30:08,161
Vedi quel turbinio di insetti?
Li ha trascinati fin qui Matteo.
765
01:30:08,447 --> 01:30:11,166
Sono icneumoni.
lcneumoni?
766
01:30:11,447 --> 01:30:16,043
Non sai proprio un bel niente!
Sono i più feroci nemici dei bruchi!
767
01:30:16,167 --> 01:30:21,002
Ah! Tra poco assisterai
all'assalto. Sarà un'azione fulminea.
768
01:30:22,087 --> 01:30:24,476
Accidenti! È formidabile!
769
01:30:39,287 --> 01:30:42,165
Ecco!
L'icneumone ha avvistato un bruco.
770
01:30:44,087 --> 01:30:48,638
Guarda! Affila l'aculeo
come una lama. Interessante!
771
01:30:49,527 --> 01:30:52,678
Quel poveretto
non ce la farà mai a sfuggirgli.
772
01:31:00,287 --> 01:31:03,962
Perdinci!
Magnifici combattenti questi icneumoni.
773
01:31:04,847 --> 01:31:06,997
Cosa ti avevo detto, eh?
774
01:31:07,767 --> 01:31:11,646
Ecco fatto. Ora è tutto concluso.
775
01:31:31,687 --> 01:31:32,881
Ma...
776
01:31:34,527 --> 01:31:37,325
Accidenti! Quei bruchi
si stanno rianimando.
777
01:31:40,527 --> 01:31:43,803
Guarda. Ricominciano a mangiare
come se niente fosse.
778
01:31:46,407 --> 01:31:50,195
Che razza di combattenti sono
questi tuoi icneumoni?
779
01:31:50,647 --> 01:31:55,596
Che razza di ignoranti siete voi uomini
a fare certe domande insulse?!
780
01:31:56,287 --> 01:31:58,642
Maleducata!
Meriteresti anche tu una fucilata.
781
01:31:58,727 --> 01:32:01,764
Tu, invece,
non meriteresti più alcun aiuto.
782
01:32:03,007 --> 01:32:07,046
Volpe: Proprio così,
gli uomini hanno poca pazienza.
783
01:32:07,527 --> 01:32:11,486
Infatti, non era ancora
cominciata l'èstate,
784
01:32:12,127 --> 01:32:16,325
che per quei bruchi
era giunta l'ora dell'èspiazione
785
01:32:17,087 --> 01:32:22,161
poiché gli icneumoni, con le loro
punture nei corpi dei bruchi
786
01:32:22,807 --> 01:32:25,526
ci avevano depositato le loro uova
787
01:32:26,447 --> 01:32:32,238
che ora cominciavano a ridestarsi
e a venirfuori sotto forma di vermi.
788
01:32:34,327 --> 01:32:39,924
Neppure i geni rimasero a guardare
quell'orrendo spettacolo.
789
01:32:40,887 --> 01:32:45,756
Ma da quel momento
la foresta era salva.
790
01:33:03,727 --> 01:33:09,484
Questo è un posto bellissimo,
ma purtroppo molto umido.
791
01:33:09,647 --> 01:33:11,956
- E le medicine?
- Eh, le medicine!
792
01:33:12,567 --> 01:33:15,877
Le medicine non sempre
sortiscono il loro effetto.
793
01:33:16,527 --> 01:33:20,440
Mi raccomando, dovete stare
sempre vicino a quel ragazzo.
794
01:33:21,167 --> 01:33:24,762
- Certo. - Non abbandonatelo
neppure un momento.
795
01:33:33,047 --> 01:33:34,321
Potete andare.
796
01:34:24,767 --> 01:34:29,079
- Perfavore, chiamatemi lo zio.
- Dovete cercare di dormire,
797
01:34:29,567 --> 01:34:33,401
se volete che vi passi la febbre.
- Solo un momento.
798
01:34:35,807 --> 01:34:36,956
Va bene.
799
01:35:07,927 --> 01:35:09,246
Cosa volete?
800
01:35:10,327 --> 01:35:11,680
Lassù
801
01:35:12,607 --> 01:35:17,203
c'è un topo che sta rosicchiando.
802
01:35:17,807 --> 01:35:20,116
Sentite?
- Io non sento niente.
803
01:35:24,607 --> 01:35:29,158
- Perché ora ha smesso.
- Sarà l'èffetto della febbre.
804
01:35:29,687 --> 01:35:31,643
Spegnete la luce e dormite.
805
01:35:32,527 --> 01:35:37,601
Perdonate, se c'è buio,
vedo gli incubi.
806
01:35:39,327 --> 01:35:40,601
Sciocchezze.
807
01:35:43,087 --> 01:35:45,760
Vi prego, signorzio.
808
01:35:48,207 --> 01:35:51,119
Va bene.
In via del tutto eccezionale, però.
809
01:35:52,207 --> 01:35:53,356
Grazie.
810
01:35:56,247 --> 01:35:58,920
Ora basta con le chiacchiere,
dormite.
811
01:36:16,607 --> 01:36:19,121
Zio! Eccolo di nuovo!
812
01:36:19,887 --> 01:36:21,764
È tornato il topo!
813
01:36:24,767 --> 01:36:29,682
Zio! Lo sentite?
Ricomincia a rosicchiare.
814
01:36:47,607 --> 01:36:49,006
Colonnello.
815
01:36:50,007 --> 01:36:53,317
- Chi è?
Colonnello Procolo.
816
01:36:55,887 --> 01:36:58,196
Ancora tu? Lasciami stare.
817
01:36:58,967 --> 01:37:03,836
Colonnello, io ti ho sempre seguito,
fin da quand'èri bambino
818
01:37:04,807 --> 01:37:08,561
e non ti ho mai lasciato,
neppure mentre dormivi.
819
01:37:10,007 --> 01:37:13,477
Ti ho sempre accompagnato
fedelmente, in silenzio.
820
01:37:15,007 --> 01:37:20,161
Ho fatto con te tutte le marce,
ho sfilato accanto a te nelle parate.
821
01:37:21,527 --> 01:37:24,724
Poi, un giorno,
hai deciso di lasciare la divisa
822
01:37:26,127 --> 01:37:30,518
e mi è dispiaciuto di non portare più
quella sciabola attaccata al fianco.
823
01:37:31,527 --> 01:37:32,960
- Vattene!
- Sì.
824
01:37:34,407 --> 01:37:37,956
Infatti volevo proprio dirti
che ti devo lasciare.
825
01:37:40,247 --> 01:37:41,760
Voglio andarmene
826
01:37:42,567 --> 01:37:46,799
perché ciò che sta accadendo qui
ti disonora.
827
01:37:48,127 --> 01:37:51,244
Io sono rimasta
sempre la stessa di una volta.
828
01:37:51,527 --> 01:37:54,246
Tu, invece, sei mutato.
829
01:37:55,887 --> 01:38:00,915
Siamo troppo diversi ormai
per continuare ancora insieme.
830
01:38:03,167 --> 01:38:07,843
Tornerò alla vecchia caserma,
ritroverò il nostro antico reggimento.
831
01:38:08,967 --> 01:38:14,087
Sembrano tempi tanto lontani ormai.
Dovrò ritirarmi in un angolo buio
832
01:38:14,527 --> 01:38:18,759
e andare in giro solo di notte
perché nessuno mi veda.
833
01:38:20,207 --> 01:38:23,199
Sì, avrei vergogna
che mi domandassero:
834
01:38:23,807 --> 01:38:30,076
" Ombra, dov'è il tuo padrone?
Dov'è rimasto il colonnello?" .
835
01:38:31,367 --> 01:38:36,122
" Il signor colonnello è finito" ,
dovrei rispondere.
836
01:38:36,647 --> 01:38:39,002
Ecco cosa dovrei rispondere:
837
01:38:39,847 --> 01:38:42,645
" La sua sciabola,
l'ha mangiata la ruggine"
838
01:38:43,007 --> 01:38:45,123
" e di lui è meglio tacere" .
839
01:38:48,287 --> 01:38:50,847
Mi dispiace lasciarti solo,
840
01:38:51,647 --> 01:38:56,562
ma la colpa è solo tua,
colonnello Procolo.
841
01:38:57,167 --> 01:39:01,046
- Ti sei scavato il vuoto intorno a te.
- Taci!
842
01:39:02,607 --> 01:39:04,996
Nessuno ha mai osato parlarmi così.
843
01:39:06,367 --> 01:39:08,164
Se vuoi lasciarmi, vattene,
844
01:39:09,367 --> 01:39:11,437
ma lasciami in pace.
Sì.
845
01:39:12,727 --> 01:39:17,926
Io me ne vado,
ma tu non rimarrai in pace.
846
01:39:39,367 --> 01:39:40,766
Dove stai andando?
847
01:39:42,967 --> 01:39:44,036
Ma...
848
01:39:48,607 --> 01:39:49,960
Ombra!
849
01:39:50,167 --> 01:39:51,316
Aspetta!
850
01:40:03,727 --> 01:40:05,046
Santi Numi!
851
01:40:27,287 --> 01:40:30,597
Attento a dove metti i piedi,
colonnello Procolo.
852
01:40:30,687 --> 01:40:33,645
Qui può crollare tutto
da un momento all'altro.
853
01:40:34,087 --> 01:40:36,806
Il trave è quasi
interamente rosicchiato
854
01:40:36,887 --> 01:40:40,436
e tra poco crollerà
dritto sul letto di tuo nipote.
855
01:40:40,767 --> 01:40:42,325
- Vedi?
Basta!
856
01:40:42,567 --> 01:40:45,877
- Misericordia di Dio, basta!
- Cosa dici, colonnello?
857
01:40:46,007 --> 01:40:48,202
Io sto eseguendo i tuoi ordini.
858
01:40:48,727 --> 01:40:52,163
Non ne voglio più sapere
di ciò che ti avevo ordinato.
859
01:40:52,287 --> 01:40:55,996
- Ma un ordine è un ordine, perbacco!
- Ho detto " basta"!
860
01:40:56,367 --> 01:40:58,835
- Bestiaccia della malora!
Ah!
861
01:40:59,087 --> 01:41:03,239
Allora è un contrordine.
Ho capito bene, colonnello?
862
01:41:04,327 --> 01:41:09,355
- È un contrordine. - Basta parlar
chiaro e sospendiamo immediatamente.
863
01:42:22,727 --> 01:42:24,763
Mi stavi cercando, colonnello?
864
01:42:28,167 --> 01:42:29,919
Benvenuto sta permorire.
865
01:42:31,687 --> 01:42:34,281
Voi geni non potreste fare qualcosa?
866
01:42:35,927 --> 01:42:37,121
Un rimedio.
867
01:42:41,127 --> 01:42:44,244
Avolte gli uomini muoiono
perché devono morire.
868
01:42:46,607 --> 01:42:49,041
Ci sono leggi
che non si devono spezzare.
869
01:42:52,007 --> 01:42:54,237
Ma quando si tratta di un bambino,
870
01:42:57,367 --> 01:42:58,356
sì,
871
01:42:59,967 --> 01:43:01,878
noi geni potremmo provare.
872
01:43:04,367 --> 01:43:07,757
Conserviamo ancora qualcosa
della nostra antica potenza.
873
01:43:11,647 --> 01:43:12,966
Provate.
874
01:43:18,167 --> 01:43:20,362
Vi prego, chiedete ciò che volete.
875
01:43:26,687 --> 01:43:28,245
Lo sai cosa vogliamo.
876
01:43:30,807 --> 01:43:33,196
Che ci lasci in pace, solamente.
877
01:43:34,927 --> 01:43:36,201
Questo vogliamo.
878
01:43:38,207 --> 01:43:40,437
Che non si tagli più
neppure un ramo.
879
01:43:45,847 --> 01:43:47,166
Tutti questi boschi
880
01:43:48,567 --> 01:43:50,683
non renderebbero più niente.
881
01:43:53,927 --> 01:43:55,963
A cosa serve essere padroni?
882
01:43:58,127 --> 01:43:59,958
Sei tu che hai domandato.
883
01:44:06,047 --> 01:44:08,766
Colonnello Procolo,
io devo andare.
884
01:44:10,407 --> 01:44:11,726
Cos'hai deciso?
885
01:44:15,647 --> 01:44:19,276
Lo sai meglio di me cos'ho deciso.
886
01:45:32,967 --> 01:45:37,119
Non averpaura.
Ormai non puoi più tirarti indietro.
887
01:45:37,767 --> 01:45:43,285
Che figura faresti?
Rinunciare ora sarebbe un disonore.
888
01:45:44,887 --> 01:45:47,685
Coraggio, vai!
889
01:45:48,367 --> 01:45:51,245
Non da lì,
sei salito troppo in alto!
890
01:45:52,887 --> 01:45:54,764
Stai attento, Benvenuto!
891
01:46:02,367 --> 01:46:03,880
Fermati, Benvenuto!
892
01:46:04,487 --> 01:46:05,715
Dove vai?
893
01:46:06,727 --> 01:46:08,445
Torna subito indietro!
894
01:46:23,527 --> 01:46:29,477
- Sei contento, Benvenuto?
Tanto! È bellissimo!
895
01:46:31,447 --> 01:46:35,201
Tanto! È bellissimo!
896
01:46:54,567 --> 01:46:58,321
- Se a mezzanotte desiderate brindare
al nuovo anno... - Grazie.
897
01:46:58,847 --> 01:47:00,041
Agli ordini.
898
01:47:19,567 --> 01:47:24,243
- Sono Matteo. - Cosa vuoi?
- Ho bisogno di parlarti.
899
01:47:24,527 --> 01:47:26,722
- Ora?
- È importante.
900
01:47:27,527 --> 01:47:29,563
- Aprimi.
- Neanche per sogno.
901
01:47:31,527 --> 01:47:35,042
- Se ti apro, entra un gelo polare.
- È urgente.
902
01:47:35,607 --> 01:47:38,121
Va bene, aspettami. Vengo fuori io.
903
01:47:45,727 --> 01:47:49,561
- Il signor colonnello ha bisogno
di qualcosa? - Di nulla, grazie.
904
01:47:52,287 --> 01:47:54,118
- Avvicinati.
- Dove sei?
905
01:47:54,247 --> 01:47:58,559
- Si è avverato ciò che sognavi.
- Cosa si è avverato?
906
01:47:58,927 --> 01:48:04,479
Oggi è caduta una slavina
proprio dove Benvenuto stava sciando.
907
01:48:05,607 --> 01:48:09,520
Nessuno l'ha visto
e nessuno saprà mai nulla.
908
01:48:09,927 --> 01:48:15,126
- Oh, mio Dio! Ora sei tu
il padrone di tutti i boschi.
909
01:48:16,007 --> 01:48:18,646
Sei soddisfatto, colonnello Procolo?
910
01:48:20,047 --> 01:48:21,639
Buon anno.
911
01:48:22,407 --> 01:48:25,160
- Com'è possibile?
Buon anno, colonnello!
912
01:48:26,087 --> 01:48:27,520
Com'è possibile?
913
01:49:48,607 --> 01:49:50,484
Ma chi è quel pazzo laggiù?
914
01:49:52,007 --> 01:49:56,842
Cosa ci fa qui a quest'ora
a passeggio sopra una slavina?
915
01:49:56,967 --> 01:49:58,844
È il colonnello Procolo.
916
01:50:00,407 --> 01:50:06,562
Non sa che per gli uomini è rischioso
andare in giro nel cuore della notte?
917
01:50:07,687 --> 01:50:13,205
Ho sentito dire che è già in viaggio
una corrente fredda che scende dal nord.
918
01:50:14,007 --> 01:50:17,443
Si capisce.
Con una luna così chiara!
919
01:50:17,527 --> 01:50:21,918
Sono velocissime
queste correnti del nord. Terribili!
920
01:50:32,887 --> 01:50:33,922
È lei!
921
01:50:35,087 --> 01:50:36,679
Eccola, è lei!
922
01:50:36,887 --> 01:50:39,117
Sta arrivando, è meglio ritirarci.
923
01:50:39,207 --> 01:50:42,643
Il colonnello
ha proprio perso la ragione.
924
01:50:48,607 --> 01:50:52,316
Perché non si mette al riparo?
Morirà dal freddo!
925
01:52:41,127 --> 01:52:47,157
- Piano, il colonnello muore.
- Il colonnello muore.
926
01:52:47,247 --> 01:52:51,684
Uscite, il colonnello muore.
Uscite tutti.
927
01:52:52,407 --> 01:52:53,886
Il colonnello muore.
928
01:53:23,167 --> 01:53:30,437
Cos'è tutta questa adunata?
929
01:53:46,847 --> 01:53:50,362
Colonnello, cosa ti succede?
930
01:53:50,487 --> 01:53:55,766
- Ah, sei tu. Cosa vuoi?
- Tu hai bisogno di aiuto.
931
01:53:57,167 --> 01:54:01,763
- Vuoi che chiami qualcuno.
- No, non curarti di me.
932
01:54:01,887 --> 01:54:03,445
Ma tu stai male.
933
01:54:04,727 --> 01:54:06,797
Vai via, è un ordine.
934
01:54:08,567 --> 01:54:14,119
Se è così,
devo dirti addio, colonnello.
935
01:55:12,207 --> 01:55:19,318
- Sei tu, Matteo?
- Sì, sono io, colonnello.
936
01:55:20,487 --> 01:55:24,400
Cosa fai qui?
Perché non sei a casa tua?
937
01:55:26,887 --> 01:55:28,366
Ero venuto...
938
01:55:29,567 --> 01:55:35,119
- Ero venuto per delle trappole.
- E sei venuto col badile?
939
01:55:36,727 --> 01:55:38,558
Di' la verità, colonnello.
940
01:55:39,127 --> 01:55:42,961
Tu sei salito fin quassù
per salvare tuo nipote.
941
01:55:44,527 --> 01:55:46,245
Ma Benvenuto non è qui.
942
01:55:47,847 --> 01:55:50,645
Io l'avevo detto solo
pervederti contento,
943
01:55:51,207 --> 01:55:57,396
perfarti sentire il padrone di tutto,
almeno per questa notte di Capodanno.
944
01:56:01,407 --> 01:56:07,642
- E Benvenuto?
È al collegio, nel suo letto.
945
01:56:11,687 --> 01:56:13,040
È la verità?
946
01:56:15,367 --> 01:56:18,677
- Me lo giuri?
Te lo giuro, colonnello.
947
01:56:20,127 --> 01:56:25,326
Ma anche tu, perché non hai detto
che avevi cambiato idea?
948
01:56:27,047 --> 01:56:28,844
Confessa, colonnello.
949
01:56:29,527 --> 01:56:35,238
È da un po' di tempo che anche
il tuo cuore sentiva bisogno di calore
950
01:56:36,407 --> 01:56:42,755
e non l'hai mai voluto dire. Perché?
Ti vergognavi, forse?
951
01:56:44,447 --> 01:56:48,645
Ti vergognavi di essere un uomo
come tutti gli altri?
952
01:58:55,767 --> 01:58:57,883
Tra i rami degli abeti,
953
01:58:58,367 --> 01:59:02,326
i venti avevano principiato
le loro canzoni.
954
01:59:03,647 --> 01:59:08,118
Fu certo una musica grande,
da occasione solenne.
955
01:59:09,407 --> 01:59:15,004
Avvenne così che tutte le creature
dimenticarono l'inverno
956
01:59:15,727 --> 01:59:21,518
e si immaginarono di trovarsi già
nel pieno di una prospera estate.
957
01:59:22,447 --> 01:59:25,962
Ciascuno pensò
con grande fiducia all'avvenire,
958
01:59:26,647 --> 01:59:29,525
sentendosi pronto
a qualsiasi fatica.
959
01:59:31,007 --> 01:59:34,044
Non era
che l'èffetto della musica,
960
01:59:35,207 --> 01:59:39,678
ma finché duro,
quelle illusioni parvero vere.
961
01:59:40,767 --> 01:59:46,478
Molte bestiole presenti immaginarono
persino di potervivere in eterno,
962
01:59:47,327 --> 01:59:52,117
tutte pensavano
alle fortune dell'anno nuovo,
963
01:59:52,727 --> 01:59:59,439
al modo di poterutilizzare
quei 365 giorni felici.
77922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.