All language subtitles for Il segreto del bosco vecchio -1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,287 --> 00:00:18,359 Egli aveva, sì, abbattuto molte piante, 2 00:00:18,447 --> 00:00:22,440 ma la foresta più bella, il gioiello che tutti ci invidiano, 3 00:00:22,687 --> 00:00:28,319 il cosiddetto " Bosco vecchio" , ebbene, quella foresta l'ha sempre rispettata. 4 00:00:28,807 --> 00:00:30,957 Vola! 5 00:00:31,167 --> 00:00:36,195 Là, da centinaia di anni, non è stata tagliata neppure una pianta 6 00:00:36,287 --> 00:00:37,845 permano dell'uomo. 7 00:00:38,167 --> 00:00:41,000 Grande merito, dunque, al cavalierMorro. 8 00:00:41,727 --> 00:00:47,359 Noi, oggi, poniamo in questo luogo un segno di ricordanza imperitura. 9 00:00:48,247 --> 00:00:51,717 - In riconoscimento dei suoi meriti forestali... - Chi è? 10 00:00:52,487 --> 00:00:56,116 ...che la sua effige è stata scolpita nel tronco 11 00:00:56,207 --> 00:01:00,678 di uno dei nostri abeti più belli, proprio a voler significare 12 00:01:00,967 --> 00:01:05,722 che da questo momento il cavalierMorro è divenuto egli stesso 13 00:01:06,007 --> 00:01:08,840 parte di queste magnifiche foreste. 14 00:01:26,327 --> 00:01:28,636 - Via, presto! Scappa! 15 00:01:31,607 --> 00:01:34,963 Dai, andiamo! Non fatemi cadere! 16 00:01:35,047 --> 00:01:36,526 Fatemi passare! 17 00:01:41,087 --> 00:01:43,362 Ho perso la scarpa! Corri! 18 00:01:49,887 --> 00:01:53,436 Fra un po' vien giù a secchi! Non piove, fa solo rumore. 19 00:02:09,167 --> 00:02:11,442 Datevi da fare! Fate passare l'auto! 20 00:02:45,407 --> 00:02:49,923 E così che niuno possa avanzare diritto alcuno, 21 00:02:50,687 --> 00:02:55,920 io, cavalier Antonio Morro, lascio a mio nipote, 22 00:02:56,647 --> 00:03:01,960 il colonnello Sebastiano Procolo, la casa, già mia dimora 23 00:03:02,927 --> 00:03:10,242 e una lista di terreno boschivo di contorno, denominato " Bosco vecchio" . 24 00:03:11,047 --> 00:03:15,882 Tale mia decisione è motivata dalle particolari cure 25 00:03:15,967 --> 00:03:22,406 che detto bosco merita. Pertanto il beneficiario si impegna, 26 00:03:23,087 --> 00:03:29,401 onde niuna diligenza, niuna cura, niuna spesa vada risparmiata 27 00:03:29,847 --> 00:03:34,557 per conservare un così prezioso monumento naturale. 28 00:03:37,367 --> 00:03:40,006 Il rimanente di tutte le mie proprietà 29 00:03:40,447 --> 00:03:44,645 viene assegnato al mio pronipote Benvenuto Procolo, 30 00:03:45,287 --> 00:03:50,407 orfano di padre e di madre e del quale io sono stato tutore 31 00:03:50,847 --> 00:03:56,080 fino a che, dopo la mia dipartita, subentrerà a tale impegno 32 00:03:56,407 --> 00:04:00,320 il già menzionato colonnello Sebastiano Procolo, 33 00:04:01,087 --> 00:04:06,002 il quale potrà entrare in possesso di tutti i beni a lui destinati 34 00:04:06,567 --> 00:04:11,322 solo il giorno in cui prenderà definitivamente congedo 35 00:04:11,567 --> 00:04:13,046 dalla vita militare. 36 00:04:21,687 --> 00:04:24,599 Militare: Battaglione! Presentatarm! 37 00:04:55,927 --> 00:04:57,201 A me la bandiera! 38 00:05:01,727 --> 00:05:07,324 Per ordine di Sua Maestà il re, cedo il comando del reggimento 39 00:05:07,407 --> 00:05:11,844 al colonnello subentrante e voi ne riconoscerete l'autorità. 40 00:05:33,687 --> 00:05:34,836 Buongiorno. 41 00:05:35,847 --> 00:05:40,125 Sono il fattore del povero Morro, siete tale e quale vostro zio. 42 00:05:40,847 --> 00:05:44,317 - Avete lo stesso naso. - Invece di occuparvi di nasi, 43 00:05:44,487 --> 00:05:47,160 occupatevi piuttosto dei miei bagagli. 44 00:07:12,167 --> 00:07:14,362 Basta, non va più avanti. 45 00:07:16,847 --> 00:07:19,520 - Mancherà la benzina. - Le manca il fiato. 46 00:07:19,927 --> 00:07:25,285 Ogni tanto si pianta come un mulo e non c'è più verso di farla camminare. 47 00:07:25,887 --> 00:07:27,115 È così. 48 00:07:27,647 --> 00:07:30,400 Se non cammina lei, bisogna camminare noi. 49 00:07:41,767 --> 00:07:44,235 Cos'hai da strillare, brutta bestiaccia? 50 00:07:44,327 --> 00:07:46,841 Sta facendo il suo servizio, signor colonnello. 51 00:07:47,327 --> 00:07:50,364 - Quale servizio? - È la vecchia gazza guardiana. 52 00:07:51,247 --> 00:07:55,479 Il povero Morro, vostro zio, la teneva in grande considerazione 53 00:07:56,727 --> 00:07:59,958 come sentinella per avvisare quelli di casa. 54 00:08:08,607 --> 00:08:10,484 Un'oca, se non sbaglio. 55 00:08:10,887 --> 00:08:14,641 L'ha fatta fare il povero Morro, come ha voluto lui. 56 00:08:17,047 --> 00:08:20,756 È evidente che qui si imporranno alcuni radicali cambiamenti. 57 00:08:48,167 --> 00:08:51,045 - Buonasera, sono Vettore. - Buonasera. 58 00:08:51,527 --> 00:08:55,281 - Sono sempre stato al servizio del povero cavalierMorro. - Bene. 59 00:08:55,367 --> 00:08:58,916 - Come mai a piedi, signor colonnello? - Si è fermata la vettura. 60 00:09:01,047 --> 00:09:03,356 Se il signor colonnello lo gradisce, 61 00:09:03,447 --> 00:09:07,963 il tè è pronto per essere servito. - Grazie, non è nelle mie abitudini. 62 00:09:09,127 --> 00:09:13,803 Al cavalierMorro ho sempre servito la cena alle 19 in punto. 63 00:09:14,287 --> 00:09:17,836 Perfettamente, secondo le consuetudini dell'èsercito. 64 00:09:24,047 --> 00:09:26,083 E ora la sciabola. 65 00:09:27,527 --> 00:09:31,964 Estraetela dall'apposita custodia e presentatela accanto al ritratto. 66 00:09:33,407 --> 00:09:35,523 dalla vostra parte sinistra. 67 00:09:37,567 --> 00:09:39,125 Più accostata al quadro. 68 00:09:39,447 --> 00:09:40,960 Non troppo accostata. 69 00:09:42,447 --> 00:09:45,484 Ora, abbassate l'èlsa e alzate la punta. 70 00:09:46,687 --> 00:09:49,884 Di più. Ancora un po' Più alta la punta. 71 00:09:50,807 --> 00:09:51,876 Là. 72 00:09:51,967 --> 00:09:54,197 Appendete esattamente in quel punto. 73 00:09:57,847 --> 00:10:00,884 - Questi sono i segnali della gazza. - Sì, signore. 74 00:10:01,087 --> 00:10:03,647 - Avete udito anche voi. - Perfettamente. 75 00:10:04,327 --> 00:10:05,601 Aspettate. 76 00:10:06,167 --> 00:10:08,442 Ora, dopo tante chiacchiere, 77 00:10:08,847 --> 00:10:13,443 vedremo quale affidamento può dare una sentinella di tal fatta. 78 00:10:14,567 --> 00:10:19,197 Cinque persone, immagino. - Cinque, esatto. 79 00:10:26,487 --> 00:10:28,921 Una, due, tre, quattro e cinque. 80 00:10:30,527 --> 00:10:35,965 - Perbacco! Infatti la gazza ha lanciato 5 segnali. 81 00:10:36,407 --> 00:10:39,444 Possiamo starne certi, non sbaglia mai. 82 00:10:42,447 --> 00:10:44,199 Dammi la giacca, presto. 83 00:10:45,007 --> 00:10:47,919 Fate pure accomodare, io scendo immediatamente. 84 00:10:58,447 --> 00:11:00,483 Siamo la Commissione forestale. 85 00:11:00,567 --> 00:11:03,445 Ci dovete scusare, ma abbiamo un compito da osservare. 86 00:11:03,527 --> 00:11:06,166 È un obbligo del regolamento. - Un obbligo? 87 00:11:06,487 --> 00:11:09,797 - Dobbiamo fare un'ispezione ogni tanto peri tagli. - Mh. 88 00:11:09,887 --> 00:11:12,560 Qui la maggiorparte dei boschi era del Morro. 89 00:11:12,647 --> 00:11:16,845 - Allora? - Voi sapete meglio di me com'èra fatta quella buon'anima. 90 00:11:16,927 --> 00:11:18,997 Ha lasciato com'èra il Bosco vecchio, 91 00:11:19,087 --> 00:11:21,965 ma il resto l'ha sfruttato più che ha potuto, 92 00:11:22,327 --> 00:11:26,286 compresa la parte di vostro nipote, Benvenuto. 93 00:11:26,887 --> 00:11:30,926 Dato che sono io da questo momento il tutore testamentario del ragazzo, 94 00:11:31,007 --> 00:11:34,716 dovrete rivolgervi a me perrisolvere ogni questione. 95 00:11:35,327 --> 00:11:37,158 Va bene, signor colonnello. 96 00:11:37,687 --> 00:11:41,202 Ora, se non ci sono altre questioni, procediamo con l'ispezione. 97 00:11:41,927 --> 00:11:46,955 - A proposito, qual è il vostro grado? - Noi siamo solo dei municipali. 98 00:11:48,127 --> 00:11:51,597 I vostri subalterni, quando si rivolgono a voi, come vi chiamano? 99 00:11:51,687 --> 00:11:52,756 Gaetano. 100 00:11:53,407 --> 00:11:54,681 Precedetemi. 101 00:12:12,927 --> 00:12:15,725 Là il Morro ha fatto tagliare tutto a spizzico. 102 00:12:16,247 --> 00:12:18,886 Se vien su una bufera, qui va tutto in malora. 103 00:12:19,367 --> 00:12:21,358 Lavori così, roba da canaglia. 104 00:12:23,367 --> 00:12:26,245 Avete sentito? Gliel'ha detto chiaro e tondo. 105 00:12:26,607 --> 00:12:27,722 Cosa gli ha detto? 106 00:12:27,807 --> 00:12:30,605 Che il vecchio Morro si è comportato da canaglia. 107 00:12:30,687 --> 00:12:33,440 - A nominarlo da vivo, eh. Eh, sì. 108 00:12:46,007 --> 00:12:47,884 Ecco qua, signor colonnello. 109 00:12:47,967 --> 00:12:50,686 Da qui fa tutto parte del Bosco vecchio 110 00:12:50,887 --> 00:12:53,447 e va avanti fin sotto la cima del corno. 111 00:12:54,847 --> 00:12:58,203 Quest'albero, come mai non è stato utilizzato? 112 00:12:58,447 --> 00:13:02,725 Questo è crollato da solo, è morto pervecchiaia, signor colonnello. 113 00:13:03,207 --> 00:13:06,916 Sapete bene che anche la buon'anima di vostro zio 114 00:13:07,007 --> 00:13:11,637 qui non ha mai osato toccare neppure una di queste piante. 115 00:13:26,767 --> 00:13:30,043 A quanto mi risulta, però, qui divieti non ce ne sono. 116 00:13:30,647 --> 00:13:33,639 Comunque siamo tutti certi che il signor colonnello 117 00:13:33,727 --> 00:13:35,922 non sarà da meno del suo nobile zio. 118 00:13:39,847 --> 00:13:43,396 Il Bosco vecchio, perla gente di qui, è qualcosa di speciale. 119 00:13:44,327 --> 00:13:47,399 Questi alberi sono i più antichi che si conoscano 120 00:13:48,367 --> 00:13:51,484 e siamo convinti che anche voi... - Le mie intenzioni, 121 00:13:52,287 --> 00:13:54,926 peril momento, non le conosco neppure io. 122 00:13:55,087 --> 00:13:57,157 Di tal che non c'è alcun motivo 123 00:13:57,247 --> 00:14:00,045 che giustifichi tanta invadenza da parte vostra. 124 00:14:01,967 --> 00:14:05,562 Egregio colonnello, è inutile che vi scaldiate tanto, non è il caso. 125 00:14:05,647 --> 00:14:06,966 Sentite, giovanotto! 126 00:14:08,447 --> 00:14:10,244 Statemi a sentire voi, invece. 127 00:14:12,007 --> 00:14:14,965 Molti secoli fa, questa terra era tutta pelata. 128 00:14:16,247 --> 00:14:18,602 Il suo proprietario era un certo Giaco. 129 00:14:20,287 --> 00:14:21,561 Il brigante Giaco. 130 00:14:23,287 --> 00:14:26,484 Un uomo di quelli veri, pieno di iniziativa 131 00:14:27,327 --> 00:14:29,522 e aveva anche un suo piccolo esercito. 132 00:14:31,007 --> 00:14:32,565 Un giorno Giaco tornò 133 00:14:33,727 --> 00:14:36,639 senza più un soldato, stanco morto, pieno di ferite. 134 00:14:38,447 --> 00:14:39,596 Allora pensò: 135 00:14:41,807 --> 00:14:46,323 " Una volta o l'altra mi inseguono e io non avrò un posto dove rifugiarmi" . 136 00:14:49,047 --> 00:14:55,156 " Sarà meglio che io pianti un bosco, il luogo più adatto perripararsi" . 137 00:14:57,567 --> 00:14:59,683 Detto fatto, piantò questa foresta. 138 00:15:04,647 --> 00:15:08,720 Da allora sono passati tanti di quegli anni che sarebbe inutile contarli. 139 00:15:19,567 --> 00:15:21,683 Ma chi vi dice, signor colonnello, 140 00:15:22,447 --> 00:15:24,881 che il brigante Giaco non possa ritornare? 141 00:15:27,247 --> 00:15:29,124 Di cosa andate farneticando? 142 00:15:31,247 --> 00:15:34,683 Anzi, lo si aspetta da un momento all'altro. 143 00:15:37,647 --> 00:15:39,000 Vi dirò di più. 144 00:15:39,767 --> 00:15:41,439 Potrebbe anche accadere 145 00:15:42,367 --> 00:15:43,846 stasera stessa. 146 00:15:45,447 --> 00:15:48,120 Quando tonerà, state pur certo, 147 00:15:49,287 --> 00:15:51,403 non avrà più un soldo né un soldato, 148 00:15:52,047 --> 00:15:56,199 inseguito da centinaia di nemici armati di schioppi e di randelli. 149 00:15:57,167 --> 00:16:01,524 E allora? Non avrà il diritto di ritrovare il suo bosco intatto, 150 00:16:01,887 --> 00:16:03,240 come lo ha lasciato? 151 00:16:03,887 --> 00:16:09,245 Dopo tanti anni e tanti padroni non è sempre roba sua lo stesso? 152 00:16:09,767 --> 00:16:13,237 Toccare questo bosco sarebbe una malvagità! 153 00:16:14,647 --> 00:16:18,435 Anzi, sapete cosa vi dico? - Costui è pazzo! 154 00:16:18,607 --> 00:16:22,486 Sarebbe un delitto! Avete sentito, colonnello? 155 00:16:23,447 --> 00:16:25,199 Un delitto! 156 00:16:25,287 --> 00:16:28,245 Un individuo così meriterebbe gli arresti. 157 00:16:38,087 --> 00:16:41,397 Un segnale, una persona. 158 00:16:42,527 --> 00:16:43,960 Basta così. 159 00:16:47,127 --> 00:16:50,881 Siete sicuro che sia un segnale della sentine--... della gazza? 160 00:16:50,967 --> 00:16:52,446 Senza alcun dubbio. 161 00:16:52,767 --> 00:16:55,440 Riconoscerei la sua voce in mezzo a mille. 162 00:16:56,367 --> 00:16:58,722 Chiunque sia, gli direte che non ricevo nessuno 163 00:16:58,807 --> 00:17:02,038 durante l'orario di mensa. - Senz'altro, signore. 164 00:17:32,287 --> 00:17:34,437 - Il Porto, signore. - Grazie. 165 00:17:37,527 --> 00:17:40,360 A proposito, chi era mai l'importuno di poco fa? 166 00:17:40,487 --> 00:17:43,445 Stavo giusto perinformare il signor colonnello 167 00:17:43,527 --> 00:17:48,237 che, cosa quanto mai strana, nessuno si è presentato alla porta. 168 00:17:48,807 --> 00:17:52,800 Ah! Allora vuol dire che il segnale della gazza era sbagliato. 169 00:17:53,367 --> 00:17:56,359 Non era mai capitato prima d'ora. 170 00:18:03,087 --> 00:18:06,682 Un errore simile nell'èsercito non sarebbe ammissibile. 171 00:18:08,207 --> 00:18:10,163 Certamente, signor colonnello. 172 00:18:15,647 --> 00:18:16,796 È ancora lei! 173 00:18:17,647 --> 00:18:21,037 Senza alcun dubbio. Ora vado a vedere. 174 00:18:22,087 --> 00:18:26,126 Una volta si può sbagliare, due è inammissibile. 175 00:18:47,247 --> 00:18:48,760 Non si vede anima viva. 176 00:18:51,367 --> 00:18:52,766 La pretesa più assurda 177 00:18:52,847 --> 00:18:57,557 è pensare di fare affidamento sulle segnalazioni di una gazza. 178 00:18:59,007 --> 00:19:02,682 Questo fatto ha qualcosa di veramente strano. 179 00:19:02,887 --> 00:19:08,007 Anzi, se posso permettermi, oserei dire di sospetto. 180 00:19:10,887 --> 00:19:13,526 Avete delle opinioni in proposito? 181 00:19:14,527 --> 00:19:18,918 ln questi casi, l'unica cosa è attendere. 182 00:19:27,487 --> 00:19:29,603 Al massimo fino alle 20:45. 183 00:19:30,407 --> 00:19:35,117 Alle 21:30 in punto, spengo la luce com'è mia consuetudine. 184 00:21:29,287 --> 00:21:30,606 Allarmi! 185 00:21:59,647 --> 00:22:01,842 Soldati! Fermatelo! 186 00:22:05,887 --> 00:22:07,115 Via! 187 00:22:30,727 --> 00:22:31,921 Cos'è? 188 00:22:33,647 --> 00:22:34,682 Ah. 189 00:22:41,367 --> 00:22:43,085 Santi Numi! Che... 190 00:22:44,007 --> 00:22:45,360 Che ore sono? 191 00:22:49,487 --> 00:22:51,205 Le quatt-- 192 00:22:52,007 --> 00:22:54,157 Bastaaa! 193 00:23:02,607 --> 00:23:04,006 Maledetta! 194 00:23:06,927 --> 00:23:09,043 Se non la pianti, ti sparo! 195 00:23:15,487 --> 00:23:17,205 Santi Numi, era carico. 196 00:23:17,767 --> 00:23:21,237 Dieci volte hai dato il segnale. Non è passato mai nessuno! 197 00:23:22,007 --> 00:23:24,601 Ne ho abbastanza di queste tue buffonate. 198 00:23:25,087 --> 00:23:27,078 Perdere il sonno per colpa tua. 199 00:23:28,207 --> 00:23:30,437 Questo valga una volta pertutte. 200 00:23:30,527 --> 00:23:32,836 Un'altra e ti accoppo sul serio, eh! 201 00:23:34,207 --> 00:23:37,324 Dimmi se questo è il modo di svolgere un servizio! 202 00:23:49,567 --> 00:23:52,843 Vigliacco, mi hai colpita. 203 00:23:54,527 --> 00:23:59,601 Ora non saprai mai chi ho visto passare stanotte. 204 00:24:00,607 --> 00:24:04,441 Un bel niente, hai visto passare! Ti sei sbagliata! 205 00:24:04,647 --> 00:24:06,763 Abbi almeno il coraggio di ammetterlo! 206 00:24:06,847 --> 00:24:09,281 Anche quando sono arrivato io, hai dato il segnale, 207 00:24:09,367 --> 00:24:10,766 eppure venivo da casa. 208 00:24:10,847 --> 00:24:13,725 L'unico momento che mi ero appisolata. 209 00:24:14,487 --> 00:24:17,320 Se hai visto passare qualcuno, dimmi chi era. 210 00:24:17,607 --> 00:24:21,919 Gazza: Ora devi scoprirlo da te, signor colonnello. 211 00:24:23,167 --> 00:24:27,126 Io, ormai, ho finito il mio servizio. 212 00:24:28,287 --> 00:24:32,883 - Forse è solo una ferita da niente. Non importa, non preoccupartene. 213 00:24:33,407 --> 00:24:37,286 Del resto, un giorno o l'altro volevo ben andarmene 214 00:24:38,007 --> 00:24:43,286 da questo posto sciagurato, ma sono sempre stata un'ingenua. 215 00:24:44,167 --> 00:24:47,921 Pensavo che le mie segnalazioni fossero gradite. 216 00:24:49,207 --> 00:24:52,324 Ora, se proprio lo vuoi sapere, 217 00:24:53,247 --> 00:24:56,478 anche il posto non lo posso più soffrire. 218 00:24:58,087 --> 00:25:01,682 Tutto è vecchio qui, tutto sa di muffa, 219 00:25:02,807 --> 00:25:04,240 il Morro è morto 220 00:25:05,407 --> 00:25:11,084 e anche tu come età non scherzi, caro il mio signor colonnello. 221 00:25:12,007 --> 00:25:14,726 - Guarda che ti sparo un altro colpo! - Tanto! 222 00:25:15,527 --> 00:25:20,726 Prima, lasciami dire almeno una poesia. 223 00:25:21,367 --> 00:25:22,641 Una poesia? 224 00:25:24,047 --> 00:25:27,562 - Ti sembra il momento? - È il mio unico svago. 225 00:25:28,687 --> 00:25:31,963 Afare la sentinella, si ha tanto tempo perpensare. 226 00:25:33,447 --> 00:25:37,201 Tu non hai mai provato perché sei un colonnello. 227 00:25:38,767 --> 00:25:40,883 Io, invece, penso delle poesie. 228 00:25:42,447 --> 00:25:46,235 Solo che con le rime ho qualche difficoltà, 229 00:25:47,167 --> 00:25:51,160 faccio fatica. Beh, non è cosa da tutti 230 00:25:52,647 --> 00:25:56,606 saper comporre delle rime. Ma poi bisogna che qualcuno 231 00:25:57,127 --> 00:26:01,917 le stia a sentire, sennò a cosa serve la poesia? 232 00:26:04,287 --> 00:26:07,757 - Posso cominciare? - Vabbè, comincia pure. 233 00:26:09,247 --> 00:26:15,846 Così dicevan tutti i miei fratelli: "Tu sarai la più brava a volare" 234 00:26:16,607 --> 00:26:22,000 " e la tua vita facile e lieve più lunga assai di tutte..." 235 00:26:22,527 --> 00:26:26,076 Ecco, vedi? Non sono giusta con le sillabe. 236 00:26:26,527 --> 00:26:31,237 - Beh, non stiamo a sottilizzare. Allora, proseguo? - Prosegui. 237 00:26:31,767 --> 00:26:34,486 Non qui finivan le loro parole. 238 00:26:35,247 --> 00:26:38,000 In aprile, in agosto, in settembre, 239 00:26:38,647 --> 00:26:42,242 anche in dicembre, tra i freddi venti, 240 00:26:43,167 --> 00:26:47,399 sempre questi eterni complimenti. 241 00:26:52,447 --> 00:26:54,005 Hai fatto una rima! 242 00:27:23,207 --> 00:27:24,925 Venite avanti. 243 00:27:28,567 --> 00:27:30,125 Chiudete la porta. 244 00:27:33,007 --> 00:27:35,965 ln questa zona, daremo inizio a nuovi tagli. 245 00:27:36,487 --> 00:27:39,399 Cominceremo col praticare un passaggio nel bosco 246 00:27:39,487 --> 00:27:42,718 che consentirà di raggiungere la rotabile di fondovalle. 247 00:27:43,207 --> 00:27:46,597 Procederemo al taglio di tutta una lista di alberi 248 00:27:46,687 --> 00:27:48,723 fino alla parte alta della valle. 249 00:27:49,407 --> 00:27:53,719 Attraverso questo varco, si trascinerà tutto il legname abbattuto. 250 00:27:55,727 --> 00:27:57,604 Ma noi, in questa maniera, 251 00:27:58,807 --> 00:28:00,957 dividiamo in due il Bosco vecchio. 252 00:28:02,007 --> 00:28:06,239 Ma è l'unica via possibile per raggiungere questa parte della proprietà 253 00:28:06,327 --> 00:28:09,637 finora inaccessibile e quindi mai sfruttata. 254 00:28:10,967 --> 00:28:12,639 Qualche osservazione? 255 00:28:15,447 --> 00:28:16,880 O qualche timore? 256 00:28:20,847 --> 00:28:25,318 Insomma, sapete bene che ci sono certe voci in giro 257 00:28:25,407 --> 00:28:27,443 sul Bosco vecchio. 258 00:28:28,487 --> 00:28:31,285 Superstizioni. Credenze da semplicioni. 259 00:28:32,407 --> 00:28:36,844 Ma ci credeva anche il Morro. E a dirla qui come sta, 260 00:28:37,607 --> 00:28:42,123 a ragione vera non ha fatto tagliare neanche una di quelle piante. 261 00:28:44,007 --> 00:28:45,440 Forse... 262 00:28:47,847 --> 00:28:49,917 Basta con le chiacchiere inutili. 263 00:28:50,327 --> 00:28:53,080 Cominciate a dare agli uomini le istruzioni necessarie 264 00:28:53,167 --> 00:28:54,805 e che siano pronti a un mio ordine. 265 00:28:54,887 --> 00:28:59,483 Qui troverete tutti i mappali dei terreni di proprietà dei Morro. 266 00:29:01,247 --> 00:29:04,762 Siamo sicuri che siano stati tutti puntualmente aggiornati? 267 00:29:04,967 --> 00:29:06,116 Penso di sì. 268 00:29:06,207 --> 00:29:10,723 Il cavalierMorro ha sempre controllato di persona fino all'ultimo. 269 00:29:11,247 --> 00:29:12,475 Ditemi, 270 00:29:12,807 --> 00:29:16,641 da queste carte sarebbe possibile risalire ai precedenti proprietari? 271 00:29:16,727 --> 00:29:19,844 Sapere, per esempio, a chi è appartenuto il Bosco vecchio 272 00:29:19,927 --> 00:29:21,406 prima del mio defunto zio? 273 00:29:21,487 --> 00:29:25,036 Per questo dovrete rivolgervi alla sorella del prete. 274 00:29:26,047 --> 00:29:29,926 Su nel solaio c'è sempre il vecchio archivio parrocchiale. 275 00:29:30,887 --> 00:29:36,245 Là potrete trovare nomi e cognomi di tutti i padroni del Bosco vecchio. 276 00:29:37,767 --> 00:29:43,956 - E anche il resto. - Va bene, basta così. 277 00:29:44,607 --> 00:29:45,960 Comodo. 278 00:29:48,727 --> 00:29:53,039 Se ci fosse stato qui don Galdino, lui sì che sapeva dirvi tutto 279 00:29:53,327 --> 00:29:54,919 perfilo e per segno. 280 00:29:55,247 --> 00:29:58,557 Proprio oggi è dovuto scendere in curia per delle pratiche. 281 00:29:59,407 --> 00:30:02,797 Mio fratello conosce bene la storia del Bosco vecchio 282 00:30:03,487 --> 00:30:06,718 e anche certi fatti che è meglio lasciar stare, 283 00:30:07,407 --> 00:30:10,240 fenomeni che possono accadere ancora oggi, 284 00:30:11,247 --> 00:30:12,441 misteri. 285 00:30:12,727 --> 00:30:16,163 Ah, eccolo qua. Ma guarda dove l'hanno nascosto. 286 00:30:18,007 --> 00:30:23,445 Note geografiche e naturalistiche di un sacerdote pellegrino. 287 00:30:24,207 --> 00:30:30,919 Pubblicato in Verona nell'A nno Domini 1836. 288 00:30:32,687 --> 00:30:37,761 Qui troverete tutto ciò che solo pochi conoscono. 289 00:30:39,167 --> 00:30:44,036 " Piacquemi, in questa valle amena, visitare una ricca foresta," 290 00:30:44,767 --> 00:30:46,962 " denominata 'Bosco vecchio"' 291 00:30:47,487 --> 00:30:51,560 " E come io, abate don Marco Marioni ebbi a notare," 292 00:30:52,127 --> 00:30:57,247 " quelle piante sono la dimora di geni, misteriose creature del bosco" . 293 00:31:00,327 --> 00:31:03,876 " Gli abitanti a cui chiesi notizia pareano ignari" . 294 00:31:05,087 --> 00:31:07,885 " Credo che in ogni tronco sia un genio" 295 00:31:08,607 --> 00:31:13,203 " che a suo piacimento ne sorte in forma di animale o di uomo" . 296 00:31:14,367 --> 00:31:19,077 " Sono esseri semplici e benigni, incapaci di insidiare chicchessia" . 297 00:31:20,127 --> 00:31:24,166 " La loro vita è legata all'èsistenza dei rispettivi alberi" 298 00:31:24,807 --> 00:31:30,564 " è perciò destinata a durare centinaia e centinaia di anni" . 299 00:31:37,007 --> 00:31:40,795 " Soprattutto i bambini, ancorliberi da pregiudizi," 300 00:31:41,087 --> 00:31:46,400 " di quando in quando si accorgono che la foresta è popolata di geni" . 301 00:31:47,367 --> 00:31:52,077 " Tutti gli altri, invece, considerano ciò una stolta fola" . 302 00:32:10,447 --> 00:32:11,675 Chi è mai? 303 00:32:13,007 --> 00:32:14,884 È quel pazzo del forestale! 304 00:32:36,727 --> 00:32:38,797 L'avete visto anche voi 305 00:32:38,927 --> 00:32:40,519 ciò che sta accadendo. 306 00:32:41,007 --> 00:32:44,602 Qualsiasi tentativo di persuasione sarebbe inutile. 307 00:32:45,647 --> 00:32:48,320 Quel colonnello non vuol sentirragioni. 308 00:32:48,847 --> 00:32:50,997 Ormai, tutto è perduto. 309 00:32:53,447 --> 00:32:56,757 Ditelo voi, fratelli, se non ho fatto tutto il possibile. 310 00:32:57,167 --> 00:32:59,681 Con chi sta parlando, quel forsennato? 311 00:33:01,687 --> 00:33:06,203 Voi lo sapete bene, persino questo mio travestimento da forestale 312 00:33:06,487 --> 00:33:10,241 pertentare in tutti i modi di salvarci... - Ecco chi è costui. 313 00:33:10,567 --> 00:33:14,321 ln questo modo, però, siamo riusciti a sopravvivere. - Uno di loro! 314 00:33:14,767 --> 00:33:18,646 Ora, invece, quel colonnello da un giorno all'altro può dare un ordine 315 00:33:18,967 --> 00:33:21,242 e molti di noi verrebbero abbattuti. 316 00:33:25,647 --> 00:33:30,004 Ci sarebbe un'ultima possibilità perfermare quell'individuo, 317 00:33:33,607 --> 00:33:35,598 l'unica che ancora ci rimane. 318 00:33:37,407 --> 00:33:39,967 Una cosa che mai avrei pensato di doverfare, 319 00:33:41,767 --> 00:33:44,804 ma a questo punto, pernoi non c'è altra scelta. 320 00:33:46,887 --> 00:33:49,560 - Liberare il vento Matteo. Albero: Oh, no! 321 00:33:49,847 --> 00:33:54,238 Lo so, avete ragione. Conosciamo fin troppo bene i disastri 322 00:33:54,327 --> 00:33:56,477 che ha combinato il vento Matteo. 323 00:33:57,567 --> 00:34:00,525 Nessuno più di noi può sapere la fatica che ci è costata 324 00:34:00,607 --> 00:34:03,440 rinchiuderlo nella caverna. - Rinchiuderlo?! 325 00:34:06,687 --> 00:34:08,325 Andrò a trattare con lui. 326 00:34:10,527 --> 00:34:14,042 So che sarebbe disposto a tutto pur di tornare in libertà. 327 00:34:15,727 --> 00:34:17,763 Detteremo le nostre condizioni 328 00:34:19,167 --> 00:34:21,761 e dovrà rispettare i patti sotto giuramento. 329 00:34:22,967 --> 00:34:26,755 Questa è la sola arma pertrattare alla pari con quel colonnello. 330 00:34:27,007 --> 00:34:28,725 Non c'è tempo da perdere. 331 00:34:47,767 --> 00:34:48,961 Vento Matteo! 332 00:34:50,127 --> 00:34:51,446 Vento Matteo! 333 00:34:52,807 --> 00:34:54,240 Ti devo parlare. 334 00:34:57,247 --> 00:34:58,919 Sono il Bernardi. 335 00:35:01,127 --> 00:35:04,437 Sono venuto a proporti un patto. 336 00:35:08,487 --> 00:35:12,639 " Soprattutto i bambini, ancorliberi da pregiudizi," 337 00:35:12,727 --> 00:35:17,755 " di quando in quando si accorgono che la foresta è popolata di geni" . 338 00:35:18,807 --> 00:35:23,801 " Tutti gli altri, invece, considerano ciò una stolta fola" . 339 00:36:13,767 --> 00:36:15,359 Chi è là dentro? 340 00:36:18,487 --> 00:36:20,364 Non si capisce un accidente. 341 00:36:25,727 --> 00:36:27,558 Sei tu il vento Matteo? 342 00:36:28,367 --> 00:36:32,246 Chi vuoi che sia? Mi vuoi prendere in giro? 343 00:36:33,367 --> 00:36:38,566 - Cosa ci fai là dentro? Porcaccia di quella bonaccia! 344 00:36:38,967 --> 00:36:42,004 Sei stato tu a rinchiudermi qui dentro! 345 00:36:42,647 --> 00:36:46,435 È evidente che ti stai sbagliando con qualcun altro. 346 00:36:46,847 --> 00:36:52,558 Tu insieme a tutti quegli spiritacci del bosco come te! 347 00:36:54,367 --> 00:36:59,487 - Sono il colonnello Sebastiano Procolo. Non sei il Bernardi? 348 00:37:00,967 --> 00:37:04,516 Ora sono io il padrone di tutti i boschi. 349 00:37:05,167 --> 00:37:09,843 E d'ora innanzi i patti li farai col colonnello Procolo. 350 00:37:10,087 --> 00:37:14,956 Quante volte li devo ripetere? - Ripetili perl'ultima volta. 351 00:37:15,807 --> 00:37:20,722 - Io sono tutto orecchi. Io, vento Matteo, 352 00:37:21,287 --> 00:37:25,041 in questa valle padrone dell'aria, 353 00:37:25,767 --> 00:37:31,160 giuro obbedienza a colui che mi libererà da questa prigione. 354 00:37:31,607 --> 00:37:35,566 Perlui radunerò tempeste 355 00:37:35,847 --> 00:37:40,637 o punirò il cielo secondo ogni suo desiderio. 356 00:37:41,607 --> 00:37:47,045 A un suo comando distruggerò qualsiasi nemico, 357 00:37:48,207 --> 00:37:52,917 ecc., ecc. Ora facciamo alla svelta che non ne posso più. 358 00:37:56,207 --> 00:37:57,435 Tocca a noi. 359 00:38:09,047 --> 00:38:12,676 Bisogna far saltare questo macigno. Prima facciamo, meglio è. 360 00:38:15,647 --> 00:38:16,875 Dai, Sisto. 361 00:38:21,287 --> 00:38:22,879 Boia can! 362 00:38:25,847 --> 00:38:27,280 Zitta! Cos'è? 363 00:38:27,447 --> 00:38:29,085 Correte, fate presto! 364 00:38:29,567 --> 00:38:33,845 - Avvisate tutti! - Stanno perliberare il vento Matteo! 365 00:38:34,007 --> 00:38:36,646 Passate la voce: liberano Matteo! 366 00:38:36,767 --> 00:38:39,600 Liberano il vento Matteo! 367 00:38:48,047 --> 00:38:52,404 - Chi è mai questo scriteriato? Il colonnello Procolo, 368 00:38:53,447 --> 00:38:55,119 l'èrede del vecchio Morro. 369 00:38:58,007 --> 00:39:03,479 Un militare! Cosa volete che capisca della vita del bosco?! 370 00:39:05,847 --> 00:39:09,237 Perbacco! Bisognerebbe fare qualcosa. 371 00:39:09,567 --> 00:39:12,400 La vecchia volpe ha ragione. Io dico 372 00:39:12,687 --> 00:39:16,396 che se ci mettessimo a gridare tutti insieme... Taci, merlo! 373 00:39:16,487 --> 00:39:21,402 E se provassi col mio pungiglione? Zac! 374 00:39:21,847 --> 00:39:23,360 La mina è pronta. 375 00:39:26,167 --> 00:39:28,840 Attenzione che la miccia va in mezzo minuto. 376 00:39:28,927 --> 00:39:32,158 Non vi preoccupate, state parlando a un ufficiale dell'èsercito. 377 00:39:32,247 --> 00:39:34,442 - E il fuoco? - Al fuoco ci penso io. 378 00:39:37,327 --> 00:39:38,726 Voi potete andare. 379 00:39:39,647 --> 00:39:42,002 Per quello che riguarda il vostro compenso, 380 00:39:42,087 --> 00:39:43,759 passate pure dal fattore. - Sissignore. 381 00:39:43,847 --> 00:39:45,644 - È già stato avvertito. - Signor sì. 382 00:39:45,727 --> 00:39:47,445 Va bene, signortenente. 383 00:39:47,767 --> 00:39:49,246 Colonnello! 384 00:39:57,247 --> 00:39:58,999 Via! Più in fretta! 385 00:40:01,287 --> 00:40:03,198 Ehi, là dentro! Sei sempre lì? 386 00:40:03,527 --> 00:40:07,156 Sono 20 anni che sono qua dentro. Spicciati! 387 00:41:11,447 --> 00:41:13,324 No! I miei boschi no! 388 00:41:18,127 --> 00:41:21,199 Torna subito indietro! 389 00:41:21,287 --> 00:41:23,960 Senza un mio ordine, non devi toccare nulla! 390 00:41:25,327 --> 00:41:28,444 Fermati, maledetto! Cosa fai? 391 00:41:31,687 --> 00:41:35,805 Hai capito? Le mie piante non le devi toccare! 392 00:41:39,327 --> 00:41:41,841 Ricordati dei patti! 393 00:41:42,247 --> 00:41:45,717 Erano anni che non facevo una corsa. 394 00:41:49,567 --> 00:41:57,155 - Non dare troppo nell'occhio! - È il vento, signor colonnello! 395 00:42:08,767 --> 00:42:12,840 Tira! È lui! Florio! - Oh! 396 00:42:12,927 --> 00:42:17,079 - Qualcuno ha liberato il vento Matteo! - Oh, Santa Madre! 397 00:42:23,087 --> 00:42:27,239 Correte! Hanno liberato il vento Matteo! 398 00:42:28,247 --> 00:42:31,045 Farà dei disastri! 399 00:42:31,127 --> 00:42:33,118 Chi è stato quel criminale? 400 00:42:34,287 --> 00:42:38,724 Bosco, confortaci tu! Vento della malora! 401 00:42:38,807 --> 00:42:42,686 - Maria Vergine e tutti i Santi del Paradiso! Ventaccio infame! 402 00:43:09,727 --> 00:43:10,876 Avete visto? 403 00:43:12,527 --> 00:43:14,802 Sembra che tutto sia contro di noi. 404 00:43:17,767 --> 00:43:19,439 Potrebbe essere la fine. 405 00:43:21,807 --> 00:43:24,844 Albero 1: Può anche darsi che in tutti questi anni 406 00:43:24,927 --> 00:43:27,236 il vento Matteo sia rinsavito. 407 00:43:27,567 --> 00:43:31,526 Albero 2: Eppure il vento Matteo aveva anche delle buone qualità. 408 00:43:32,047 --> 00:43:36,325 È vero. Vi ricordate quando si divertiva a cantare, 409 00:43:36,527 --> 00:43:42,318 soffiando nei nostri rami? Chi non lo ricorda? Era bellissimo. 410 00:43:42,687 --> 00:43:49,604 Eh, sì. In certe notti tranquille, si udivano venirfuori dalle nostre foreste 411 00:43:49,927 --> 00:43:54,045 melodie meravigliose. Bisogna ammetterlo, 412 00:43:54,887 --> 00:44:00,200 in quei momenti il vento Matteo si rivelava musicista sommo. 413 00:44:00,447 --> 00:44:05,567 Furono notti dolcissime. Indimenticabili. 414 00:44:31,567 --> 00:44:36,277 - Ehi, colonnello! - Sei il vento Matteo? 415 00:44:36,567 --> 00:44:40,799 Sst! Non voglio che mi sentano. 416 00:44:42,087 --> 00:44:43,805 Chi è tutta quella gente? 417 00:44:43,887 --> 00:44:50,804 Quella non è gente qualsiasi, sono i geni degli alberi. 418 00:44:53,567 --> 00:44:59,085 Sono tutti qui per assistere il loro compagno. 419 00:45:08,087 --> 00:45:10,476 Siamo venuti per salutarti, Sallustio. 420 00:45:12,807 --> 00:45:15,275 Ciò che sta accadendo è davvero triste. 421 00:45:19,087 --> 00:45:20,884 Non ci eravamo più abituati. 422 00:45:33,287 --> 00:45:35,118 Siamo venuti per dirti addio. 423 00:45:38,807 --> 00:45:41,719 Stasera tu sarai lontano nella grande foresta 424 00:45:43,527 --> 00:45:48,317 di cui tanto abbiamo sentito raccontare quando eravamo piccoli. 425 00:45:51,807 --> 00:45:53,957 Nessuno ha dimenticato le parole. 426 00:45:56,447 --> 00:45:57,675 Ricordi? 427 00:46:00,247 --> 00:46:04,126 Geni : Nella verde foresta che non ha confini, 428 00:46:04,847 --> 00:46:08,886 dove non ci sono né ghiri né grilli talpa 429 00:46:09,007 --> 00:46:11,123 che mangiano le nostre radici, 430 00:46:12,247 --> 00:46:17,844 né bostrichi che scavano il legno, né vermi che divorano le foglie. 431 00:46:19,287 --> 00:46:23,075 Nella foresta eterna non cadranno fulmini 432 00:46:23,887 --> 00:46:29,007 né vedremo lampi, neppure nelle notti più calde dell'èstate. 433 00:46:29,967 --> 00:46:34,961 Così ritroveremo i nostri compagni che ci hanno preceduto 434 00:46:36,207 --> 00:46:39,005 e hanno ricominciato una nuova vita, 435 00:46:40,047 --> 00:46:41,878 questa volta per sempre. 436 00:47:44,607 --> 00:47:48,486 - Sei venuto peril contrordine? - Quale contrordine? 437 00:47:49,487 --> 00:47:52,399 Pensavo che il padrone qui avesse cambiato idea 438 00:47:52,487 --> 00:47:54,637 e mandato perun contrordine. 439 00:47:55,447 --> 00:47:59,565 Il colonnello Procolo non ha mai dato un contrordine in vita sua. 440 00:47:59,847 --> 00:48:02,645 Tu lo conosci? - Da molti anni. 441 00:48:03,287 --> 00:48:06,996 Se quelli la smettessero, forse sarebbe ancora possibile 442 00:48:07,447 --> 00:48:11,918 che il taglio si possa rimarginare e io potrei continuare la mia vita. 443 00:48:25,007 --> 00:48:27,077 Colonnello, indietro! 444 00:49:13,207 --> 00:49:16,802 - Sono io, Matteo. - Non c'è bisogno di dirlo, 445 00:49:17,367 --> 00:49:22,361 Io si capisce dalle buone maniere. - Sono venuto solo per avvertirti 446 00:49:22,647 --> 00:49:26,640 che stasera devo allontanarmi perun impegno. 447 00:49:26,847 --> 00:49:32,205 - Non mi interessa, fai ciò che vuoi. - Sarò via fino a domattina. 448 00:49:33,247 --> 00:49:38,401 - Lasciami in pace! - Era solo perinformarti, signor colonnello. 449 00:49:38,807 --> 00:49:41,037 Perpura cortesia! 450 00:49:43,887 --> 00:49:44,956 Maleducato! 451 00:49:51,647 --> 00:49:52,921 Attenti! 452 00:49:53,927 --> 00:49:55,326 Fronte al centro! 453 00:49:56,727 --> 00:49:59,116 Riposo. Spogliatevi. 454 00:50:42,767 --> 00:50:46,316 Guardate un po' chi c'è . Anche la vecchia volpe 455 00:50:46,407 --> 00:50:49,080 viene a sentire il concerto del vento Matteo. 456 00:50:49,727 --> 00:50:54,562 Ormai, cosa ci viene a fare qui? Sorda com'è! 457 00:51:06,087 --> 00:51:07,315 Perbacco! 458 00:51:15,647 --> 00:51:17,524 - Andiamo? - Andiamo. 459 00:51:42,327 --> 00:51:44,761 Animale 1: Venite avanti. 460 00:51:45,287 --> 00:51:50,315 Animale 2: Fate piano, tra poco comincia. Da questa parte. 461 00:52:03,287 --> 00:52:07,758 Ecco, è arrivato. È Matteo, lo riconosco dalla voce. 462 00:52:08,127 --> 00:52:10,243 Ci siamo, ora comincia. 463 00:52:10,567 --> 00:52:16,039 Spegnete tutto. Fate silenzio. Sta periniziare. 464 00:52:16,687 --> 00:52:18,564 Che puntualità. 465 00:52:23,247 --> 00:52:25,681 Fermatevi, non bisogna farrumore. 466 00:53:40,007 --> 00:53:47,357 - No, non era così. - Non fa niente, Matteo, vai avanti. 467 00:53:47,527 --> 00:53:53,602 - Non importa, ricomincia daccapo. - Sono stato rinchiuso troppo tempo. 468 00:53:54,007 --> 00:53:58,159 Forza, Matteo, provane un'altra. 469 00:53:58,567 --> 00:54:01,923 - Una nuova. - Sì, una nuova. 470 00:55:44,207 --> 00:55:45,799 Benvenuto! 471 00:55:48,007 --> 00:55:50,567 Chi ti ha dato il permesso? 472 00:55:54,567 --> 00:55:58,276 Uscire dal collegio di notte è diserzione! 473 00:56:52,167 --> 00:56:56,365 Cos'è questa storia? Che ci faceva qui il ragazzo? 474 00:56:56,647 --> 00:57:00,242 Questa è la notte del 21 giugno, si fa festa nei boschi. 475 00:57:00,847 --> 00:57:02,724 La cosa mi risulta nuova. 476 00:57:03,807 --> 00:57:06,367 Si festeggia la prima luna d'èstate. 477 00:57:07,247 --> 00:57:11,206 - Non sono stato informato. Ma anche altre notti, dipende. 478 00:57:11,687 --> 00:57:13,405 Non c'è una data precisa. 479 00:57:14,167 --> 00:57:15,919 Questa musica non era male. 480 00:57:17,287 --> 00:57:19,721 Ormai il vento Matteo se n'è andato. 481 00:57:21,767 --> 00:57:24,076 Poi, senza neanche più i bambini... 482 00:57:28,807 --> 00:57:30,365 Anche voi come tutti. 483 00:57:32,127 --> 00:57:33,560 Finché si è bambini, 484 00:57:34,727 --> 00:57:36,638 le attenzioni non bastano mai, 485 00:57:37,567 --> 00:57:41,037 poi da grandi, affaticati e stanchi, 486 00:57:42,127 --> 00:57:45,642 non c'è più un cane che ti degni di uno sguardo. 487 00:57:49,567 --> 00:57:52,365 La questione, forse, è un'altra. 488 00:57:53,527 --> 00:57:57,122 A una certa età, tutti voi uomini cambiate. 489 00:57:58,847 --> 00:58:02,044 Non rimane più nulla di ciò che eravate da piccoli. 490 00:58:03,407 --> 00:58:05,238 Diventate irriconoscibili. 491 00:58:08,047 --> 00:58:12,040 Anche tu, un tempo, dovevi essere diverso. 492 00:58:15,367 --> 00:58:17,244 Buonanotte, colonnello. 493 00:58:47,167 --> 00:58:51,638 Cosa vuoi? Cosa sono questi scherzi, ombra della malora?! 494 00:58:53,047 --> 00:58:56,164 - Ombra: Quali scherzi? - Si vede benissimo 495 00:58:56,327 --> 00:59:00,115 che approfitti della luna bassa per allungarti in modo esagerato. 496 00:59:00,727 --> 00:59:06,438 Cosa dici? Non vedi che la luna ormai sta scomparendo del tutto? 497 00:59:08,607 --> 00:59:11,599 Allora sparisci anche tu e lasciami in pace. 498 00:59:15,527 --> 00:59:19,486 Insomma, è inutile che insisti, tanto non mi fai alcune impressione. 499 00:59:53,767 --> 00:59:57,965 - Sei venuto a scusarti? - Scusarmi? Di cosa? 500 00:59:58,967 --> 01:00:04,041 Di come te ne sei andato ieri notte, senza neppure finire il concerto. 501 01:00:04,687 --> 01:00:09,397 Non avevo più voglia di cantare e basta. 502 01:00:09,647 --> 01:00:11,319 Ora cosa vuoi? 503 01:00:12,447 --> 01:00:17,282 Ero solo passato a sentire se per caso avevi bisogno di me. 504 01:00:24,727 --> 01:00:27,605 Ma se hai voglia di dormire, io me ne vado. 505 01:00:27,927 --> 01:00:32,159 - Stavo pensando. - Allora non ti voglio disturbare. 506 01:00:33,727 --> 01:00:40,121 - Pensavo a un sogno. - Io non so nemmeno cosa siano, i sogni. 507 01:00:40,687 --> 01:00:44,805 Un sogno che faccio spesso in questi ultimi giorni. 508 01:00:49,607 --> 01:00:52,599 Ho sognato che Benvenuto era morto. 509 01:00:53,847 --> 01:00:56,315 Dove vai? Torna indietro. 510 01:00:58,527 --> 01:01:00,245 Chiudi la porta. 511 01:01:02,767 --> 01:01:05,406 Ho sognato che Benvenuto era morto 512 01:01:06,287 --> 01:01:09,597 e io diventavo padrone di tutti i boschi. 513 01:01:59,487 --> 01:02:01,955 Starete con me perle vacanze. 514 01:02:02,047 --> 01:02:06,120 Così è stabilito dalla volontà testamentaria del vostro prozio, 515 01:02:06,367 --> 01:02:07,720 il cavalierMorro. 516 01:02:08,247 --> 01:02:10,681 Vettore vi mostrerà la vostra stanza. 517 01:02:11,887 --> 01:02:16,119 Di qualunque cosa abbiate bisogno, sarà a lui che vi dovrete rivolgere. 518 01:02:16,887 --> 01:02:20,562 Ai vostri impegni scolastici dovrete badare voi stesso. 519 01:02:21,887 --> 01:02:24,959 Su al collegio non vi siete dimostrato un'aquila. 520 01:02:26,007 --> 01:02:28,521 Sono io il responsabile dei vostri studi. 521 01:02:29,967 --> 01:02:32,959 Di tal che, regolatevi a dovere. 522 01:02:34,567 --> 01:02:36,000 Sissignore. 523 01:02:42,607 --> 01:02:45,485 Se il signorino non ha bisogno d'altro, 524 01:02:45,567 --> 01:02:48,320 auguro la buonanotte. Buonanotte, Vettore. 525 01:03:29,887 --> 01:03:34,119 Gnam, gnam, gnam. 526 01:03:37,767 --> 01:03:41,521 Guarda che roba, porco di quel gattaccio ladro! 527 01:03:41,727 --> 01:03:44,799 Ogni giorno, in questa casa, ne succede una nuova. 528 01:03:45,207 --> 01:03:49,758 Gnam, gnam, gnam. 529 01:03:52,287 --> 01:03:55,359 E ora, dico io, cosa si può fare? 530 01:03:56,887 --> 01:03:59,685 Nessuno ti ha detto che questo è il mio letto? 531 01:04:01,127 --> 01:04:03,482 Così, non sai nemmeno chi sono io! 532 01:04:05,447 --> 01:04:09,725 - No. - Io sono il topo zoppo, il più vecchio della casa 533 01:04:10,527 --> 01:04:12,836 e quindi il capo della comunità. 534 01:04:13,367 --> 01:04:17,838 Devi sapere che col colonnello Procolo abbiamo stabilito degli accordi. 535 01:04:18,207 --> 01:04:22,359 Per esempio, che nelle notti di burrasca, io posso dormire qui, 536 01:04:22,887 --> 01:04:25,526 in questo letto, dentro questo materasso. 537 01:04:27,567 --> 01:04:32,687 Ma ora non c'è la burrasca. Ora non c'è , ma più tardi ci sarà. 538 01:04:33,167 --> 01:04:37,240 Io, col tempo, non mi sbaglio mai. 539 01:04:41,007 --> 01:04:44,716 Ora, fatti un po' più in là e spegni la luce, 540 01:04:45,927 --> 01:04:48,122 sennò non riesco a chiudere occhio. 541 01:04:49,367 --> 01:04:54,839 Domani sarà meglio chiedere al colonnello un altro materasso. 542 01:04:56,247 --> 01:04:58,602 - Credi che ci ascolterà? - Eh! 543 01:04:58,927 --> 01:05:03,876 Anche lui in principio era seccato. Ha persino minacciato di accopparmi! 544 01:05:05,127 --> 01:05:08,483 Si sa come sono fatti questi colonnelli. 545 01:05:09,647 --> 01:05:12,798 Poi, gli ho fatto intendere la ragione. 546 01:05:15,127 --> 01:05:18,483 Tu lo sai perché è morto il Morro? 547 01:05:19,767 --> 01:05:25,399 Perché aveva ucciso un topo. Porta sfortuna uccidere i topi. 548 01:05:27,447 --> 01:05:30,723 Il colonnello è rimasto talmente impressionato 549 01:05:31,287 --> 01:05:34,882 che ha preferito accordarsi con noi. 550 01:05:37,087 --> 01:05:38,600 Topo: Buonanotte. 551 01:05:40,047 --> 01:05:42,197 La tazza, prego. - Ah! 552 01:05:46,007 --> 01:05:47,281 Lo zucchero. 553 01:06:04,807 --> 01:06:07,685 Posso chiederle una cosa, signor colonnello? 554 01:06:08,767 --> 01:06:09,995 Dite pure. 555 01:06:13,087 --> 01:06:14,361 Allora? 556 01:06:16,927 --> 01:06:21,159 Dovreste dare un materasso nuovo al capo dei topi. 557 01:06:24,327 --> 01:06:27,046 - A chi? - Al capo dei topi. 558 01:06:29,167 --> 01:06:32,762 Stanotte è venuto a dormire sul materasso del mio letto. 559 01:06:33,247 --> 01:06:35,203 Dice che è d'accordo con voi. 560 01:06:36,767 --> 01:06:39,201 Non intendo favorire quella bestiaccia. 561 01:06:39,407 --> 01:06:41,762 Se il topo vi dà fastidio, accoppatelo. 562 01:06:43,967 --> 01:06:47,721 Ma porta sfortuna uccidere i topi. 563 01:06:48,487 --> 01:06:49,920 Non crederete mica 564 01:06:50,967 --> 01:06:53,686 a queste fandonie! - Sissigno-- No, signore. 565 01:06:55,407 --> 01:06:59,446 Ora sbrigatevi. Oggi abbiamo una missione impegnativa da compiere. 566 01:07:01,647 --> 01:07:03,160 E voi venite con me. 567 01:07:13,287 --> 01:07:17,803 Benvenuto: Voi, signor colonnello, siete già stato da queste parti? 568 01:07:18,447 --> 01:07:20,597 Conoscete l'orientamento? 569 01:07:21,887 --> 01:07:25,562 Giovanotto, voi forse dimenticate che vostro zio 570 01:07:26,127 --> 01:07:28,083 è un ufficiale dell'èsercito. 571 01:07:29,167 --> 01:07:34,321 Con una buona carta e una bussola ci si orienta su qualsiasi terreno. 572 01:07:39,887 --> 01:07:41,559 Il sole se ne sta andando. 573 01:07:42,167 --> 01:07:44,806 Spicciamoci, non c'è più tempo da perdere. 574 01:07:46,647 --> 01:07:48,365 Ecco, va bene qui. 575 01:07:48,927 --> 01:07:51,122 Prendete posto davanti a me. 576 01:07:51,967 --> 01:07:53,764 Fate bene attenzione. 577 01:07:55,167 --> 01:07:57,556 Prima, però, posate quel bastone. 578 01:07:58,327 --> 01:08:01,558 Osservate questo strumento. Questa è una stadia. 579 01:08:02,087 --> 01:08:05,523 - Vedete la valletta alle mie spalle? - Mi pare. 580 01:08:05,847 --> 01:08:10,204 Io andrò laggiù, mentre voi starete qui e terrete ben dritta questa stadia, 581 01:08:10,287 --> 01:08:12,005 in modo che si veda bene. 582 01:08:12,567 --> 01:08:13,920 Ecco, tenete. 583 01:08:15,967 --> 01:08:18,720 Non vi muovete da lì, mi raccomando. 584 01:08:20,567 --> 01:08:24,196 Appena sarò nella valletta, io vi vedrò col binocolo 585 01:08:24,727 --> 01:08:27,480 e cominceremo a misurare questi boschi 586 01:08:28,127 --> 01:08:30,960 che prima d'ora mai nessuno aveva misurato. 587 01:08:31,407 --> 01:08:33,557 Capito? Mai nessuno. 588 01:09:07,247 --> 01:09:11,126 Vediamo, se questo è... 589 01:09:11,687 --> 01:09:13,643 Dio mio! La bussola! 590 01:10:02,407 --> 01:10:03,999 Matteo... 591 01:10:06,287 --> 01:10:07,845 Sei il vento Matteo? 592 01:10:09,967 --> 01:10:13,164 No, non sono Matteo. 593 01:10:16,687 --> 01:10:17,836 Chi sei? 594 01:10:19,367 --> 01:10:22,803 Sono una brezza di passaggio. 595 01:10:26,687 --> 01:10:28,040 Allora vai via. 596 01:10:29,687 --> 01:10:30,961 Lasciami in pace. 597 01:10:32,727 --> 01:10:37,517 Poco fa ho udito la voce di un bambino che chiamava. 598 01:10:43,247 --> 01:10:44,839 Io non ho sentito nulla. 599 01:10:45,207 --> 01:10:49,883 Tu cosa ci fai nel bosco a quest'ora della notte? 600 01:10:50,447 --> 01:10:54,440 Questi boschi sono miei, non devo rendere conto a nessuno. 601 01:10:55,087 --> 01:10:59,285 Perme, puoi anche rimanerci per sempre. 602 01:11:10,807 --> 01:11:16,325 Brezza: Cominciava la veneranda foresta a vivere una notte nuova. 603 01:11:18,047 --> 01:11:22,598 Forse, dietro alla cappa di nubi, non si era neppure alzata la luna. 604 01:11:23,887 --> 01:11:26,526 Forse le tenebre non sarebbero mai finite. 605 01:11:27,447 --> 01:11:29,677 Questo buio, per sempre, 606 01:11:31,567 --> 01:11:33,125 poteva ben accadere. 607 01:11:35,807 --> 01:11:42,155 E forse, nel buio, i geni uscivano dai tronchi per sconosciute incombenze 608 01:11:42,967 --> 01:11:47,882 e si aggiravano intorno a lui, invisibili nella notte. 609 01:11:50,007 --> 01:11:52,237 Perla prima volta nella sua vita, 610 01:11:53,087 --> 01:11:55,920 il colonnello conobbe i rumori della foresta 611 01:11:57,207 --> 01:12:00,563 e quella notte li contò uno ad uno, 612 01:12:01,887 --> 01:12:08,599 ma due o tre volte ci fu il vero silenzio. 613 01:13:34,567 --> 01:13:38,082 - Sono qui, signor colonnello! - Ah, siete qui? 614 01:13:38,807 --> 01:13:41,116 Dov'èravate ieri sera quando vi chiamavo? 615 01:13:41,207 --> 01:13:45,166 Non ho sentito niente, allora sono venuto a cercarvi. 616 01:13:45,527 --> 01:13:48,803 Il fatto è che a un certo punto ho smarrito la bussola. 617 01:13:49,087 --> 01:13:52,682 Infatti ho immaginato che vi era successo qualcosa. 618 01:13:54,247 --> 01:13:57,398 Devo ammettere che, senza strumenti, è difficile 619 01:13:57,487 --> 01:14:02,607 ritrovare la strada. - Possiamo cercarla insieme. 620 01:14:12,127 --> 01:14:14,004 Signor colonnello! 621 01:14:16,367 --> 01:14:19,200 - Mi avete chiamato? - No, signore. 622 01:14:22,807 --> 01:14:25,367 Sei tu il colonnello Procolo? 623 01:14:27,607 --> 01:14:31,122 Chiunque mi chiami, si faccia avanti. 624 01:14:36,327 --> 01:14:39,444 - Santi Numi! - Ho sentito dei richiami 625 01:14:39,807 --> 01:14:43,356 e quando ti ho visto, ho detto: "Oh, eccolo!" 626 01:14:43,607 --> 01:14:46,280 " Quello è il famoso colonnello Procolo" . 627 01:14:48,007 --> 01:14:50,760 - Non è così? - Tu chi sei? 628 01:14:51,207 --> 01:14:56,520 Stavo andando a trovare mio fratello, quello che fa da sentinella a casa tua. 629 01:14:57,207 --> 01:14:59,357 È lui che mi ha parlato di te. 630 01:15:00,967 --> 01:15:05,085 Ad ogni modo, visto che sei lassù, puoi vedere la mia casa? 631 01:15:06,087 --> 01:15:09,875 Ah, ho capito! Ti sei smarrito! 632 01:15:10,407 --> 01:15:13,558 E ora vorresti che io ti indicassi la strada. 633 01:15:17,287 --> 01:15:19,721 Chiunque si perderebbe in questi boschi. 634 01:15:20,047 --> 01:15:24,279 Si dice che più di uno ci abbia rimesso la pelle qua dentro, 635 01:15:24,767 --> 01:15:26,280 soprattutto bambini. 636 01:15:27,687 --> 01:15:30,076 Se non hai altre chiacchiere, possiamo avviarci. 637 01:15:30,167 --> 01:15:32,078 Appena il ragazzo sarà pronto. 638 01:15:32,287 --> 01:15:35,484 - Io sono pronto. Allora, seguitemi. 639 01:15:36,847 --> 01:15:40,044 È da molto che non vedi tuo fratello? 640 01:15:40,687 --> 01:15:45,124 Sì, sono tre anni ormai. Sono venuta fin qui dalla Spagna 641 01:15:45,287 --> 01:15:47,278 pervederlo, finalmente. 642 01:15:47,567 --> 01:15:50,035 Sei partita senza neppure informarti. 643 01:15:52,007 --> 01:15:55,158 Non hai saputo che tuo fratello non c'è più. 644 01:15:56,527 --> 01:15:57,926 Non c'è più? 645 01:15:58,527 --> 01:16:00,802 È forse partito? Dov'è andato? 646 01:16:02,567 --> 01:16:04,046 È morto. 647 01:16:05,167 --> 01:16:07,840 Morto? Com'è successo? 648 01:16:08,807 --> 01:16:13,835 Un incidente pervia di certe segnalazioni sbagliate. 649 01:16:14,167 --> 01:16:20,322 Oh, e io che sono venuta apposta da così lontano. 650 01:16:24,927 --> 01:16:28,044 Ad ogni modo, se vuoi, puoi rimanere 651 01:16:28,967 --> 01:16:31,879 e se ti va, potresti prendere il suo posto 652 01:16:33,047 --> 01:16:34,446 come sentinella. 653 01:16:35,007 --> 01:16:38,795 È una proposta seria, colonnello? - Certo. 654 01:16:38,967 --> 01:16:42,516 Allora, spicciamoci che c'è ancora molta strada da fare. 655 01:16:42,607 --> 01:16:44,086 Andiamo con lei. 656 01:16:52,287 --> 01:16:58,283 Il 25 luglio era una giornata caldissima. 657 01:18:03,647 --> 01:18:07,765 Ehi, laggiù! Dove andate con quella baracca? 658 01:18:11,487 --> 01:18:13,159 Cos'avete in quel cassone? 659 01:18:17,127 --> 01:18:21,837 Giovanotto, se non lo sapete, qui siete su terreno mio! 660 01:18:33,767 --> 01:18:34,916 Guarda che roba. 661 01:18:37,927 --> 01:18:39,326 Fermatevi! 662 01:18:40,807 --> 01:18:42,604 Avete capito, sì o no? 663 01:18:46,887 --> 01:18:51,039 - Cosa nascondete lì dentro? - L'anima tua maledetta! 664 01:18:52,047 --> 01:18:53,366 Chi è mai costui? 665 01:18:59,487 --> 01:19:02,126 - Cosa fate? - Via! Via! 666 01:19:02,567 --> 01:19:04,398 Fuori di qua! 667 01:19:07,727 --> 01:19:10,719 Via tutte! Siete libere! 668 01:19:13,127 --> 01:19:14,685 Via da qui! 669 01:19:15,047 --> 01:19:16,924 Viaaa! 670 01:20:08,847 --> 01:20:11,839 Bambino: Voglio provare anch'io! Prima di scendere, 671 01:20:11,927 --> 01:20:15,124 guardate Sereno, poi fate come lui. - Dai, fate alla svelta! 672 01:20:15,887 --> 01:20:19,118 - Bravo, Sereno! Accidenti, ti sei fatto male? 673 01:20:23,567 --> 01:20:25,239 Fate largo! Indietro! 674 01:20:27,647 --> 01:20:29,160 Aspetta che ti aiuto. 675 01:20:32,327 --> 01:20:34,204 - Pista! Siate prudenti! 676 01:20:38,687 --> 01:20:41,281 Indietro! State tutti indietro! 677 01:20:42,127 --> 01:20:43,480 Sparpagliatevi! 678 01:20:45,687 --> 01:20:46,961 Aspetta! 679 01:20:51,607 --> 01:20:54,405 Berto, non salire troppo in alto! 680 01:20:55,727 --> 01:20:59,515 Potresti farti male. Sii prudente! 681 01:20:59,847 --> 01:21:01,838 Viaaa! 682 01:21:01,927 --> 01:21:03,326 Indietro! 683 01:21:05,167 --> 01:21:07,635 Bravo, Berto! 684 01:21:09,327 --> 01:21:12,239 Dai, Benvenuto! Ora tocca a te! 685 01:21:15,207 --> 01:21:17,482 Benvenuto, non verso le piante! 686 01:21:18,087 --> 01:21:21,682 Girati! Volta gli sci da questa parte! 687 01:21:34,127 --> 01:21:37,403 Non te la prendere, Benvenuto, sono sciocchezze. 688 01:21:37,927 --> 01:21:43,957 Un giorno anche tu imparerai a sciare. Perte, tutto deve ancora cominciare. 689 01:21:44,887 --> 01:21:52,965 Io, invece, sto perfinire ormai. Ci sono cose che non ritornano. 690 01:21:53,967 --> 01:21:58,119 Quando sarà il tuo turno, non lasciartele sfuggire 691 01:21:58,887 --> 01:22:04,007 perché poi, ciò che è stato è stato. 692 01:22:05,847 --> 01:22:06,996 Le scarpe. 693 01:22:08,247 --> 01:22:11,762 Ecco, ci siamo. L'antenna esterna è sistemata, ora proviamo. 694 01:22:14,007 --> 01:22:16,396 Manopola delle frequenze, se non sbaglio. 695 01:22:16,487 --> 01:22:18,478 Esatto, pertrovare le stazioni. Bravo! 696 01:22:18,567 --> 01:22:19,682 Accendetela voi. 697 01:22:19,847 --> 01:22:23,203 Beh, nell'èsercito, più che altro, si usava il telegrafo. 698 01:22:23,967 --> 01:22:26,242 Dovete solo tirare questo pomello. È facilissimo. 699 01:22:26,327 --> 01:22:27,476 - Questo? - Sì. 700 01:22:30,647 --> 01:22:32,160 Non succede niente. 701 01:22:32,967 --> 01:22:35,959 - Devono prima scaldarsi le valvole. - Giusto. 702 01:22:45,127 --> 01:22:48,676 In qualche città del mondo stanno suonando un valzer. 703 01:22:48,847 --> 01:22:50,041 Questa è Riga, 704 01:22:51,007 --> 01:22:52,406 la città di Riga. 705 01:22:54,767 --> 01:22:58,203 Tecnico: Sul quadrante troverete tutte le indicazioni. 706 01:22:58,447 --> 01:23:03,316 Con questa radio potete ascoltare il mondo intero, qualsiasi città. 707 01:24:16,127 --> 01:24:17,480 Un momento. 708 01:24:24,807 --> 01:24:26,035 Ecco fatto. 709 01:24:30,327 --> 01:24:32,966 Scusate, signor colonnello, c'è il fattore. 710 01:24:33,087 --> 01:24:34,964 Fate passare. - Sì, signore. 711 01:24:43,327 --> 01:24:44,840 Ecco il " Faust" . 712 01:24:48,247 --> 01:24:51,523 Solo che il suono non è più bello limpido come prima. 713 01:24:52,567 --> 01:24:54,159 Lo sentite anche voi 714 01:24:54,607 --> 01:24:58,441 questo lontanissimo ronzio? 715 01:25:00,887 --> 01:25:02,240 È vero. 716 01:25:03,847 --> 01:25:08,682 - Sembra quasi il lamento del bosco quando c'è il vento. - Bosco? 717 01:25:09,247 --> 01:25:10,646 Perché dite " bosco"? 718 01:25:11,967 --> 01:25:13,878 Ho detto così per dire. 719 01:25:14,647 --> 01:25:17,081 La prima cosa che mi è venuta in mente. 720 01:25:44,607 --> 01:25:47,804 Scusatemi se vi ho fatto incomodare a quest'ora. 721 01:25:48,447 --> 01:25:49,880 Venite avanti. 722 01:25:55,047 --> 01:25:57,607 Bernardi, voi sapete cos'è questo rumore. 723 01:25:58,847 --> 01:26:00,121 Lo sapete, vero? 724 01:26:06,127 --> 01:26:07,606 Purtroppo lo conosco. 725 01:26:09,047 --> 01:26:10,844 È da agosto che ci tormenta. 726 01:26:14,127 --> 01:26:15,719 Cos'è questo maledetto? 727 01:26:17,967 --> 01:26:20,720 Nemmeno i miei compagni sanno di cosa si tratta. 728 01:26:22,927 --> 01:26:25,646 Ma tutti sentiamo che c'è qualcosa che non va. 729 01:26:28,607 --> 01:26:30,120 È come una minaccia, 730 01:26:32,047 --> 01:26:33,844 un male che cova dentro di noi. 731 01:26:35,687 --> 01:26:40,636 - Come fa a sentirsi qua dentro? È inspiegabile come questo congegno 732 01:26:42,007 --> 01:26:44,396 riesca a captare la nostra sofferenza. 733 01:26:46,527 --> 01:26:48,836 È iniziato verso la fine di luglio, 734 01:26:49,007 --> 01:26:52,363 quando una nuvola di farfalle bianche è penetrata nel bosco. 735 01:26:54,207 --> 01:26:57,483 Da quel giorno è cominciato il nostro tormento. 736 01:27:09,487 --> 01:27:15,198 Volpe: Solo alla fine dell'inverno si venne a sapere tutta la verità. 737 01:27:16,087 --> 01:27:21,286 Quelle bianche farfalle avevano impestato la foresta di uova. 738 01:27:22,167 --> 01:27:29,517 Al primo solo primaverile, migliaia di bruchi erano usciti dalle loro larve 739 01:27:29,847 --> 01:27:34,921 e avevano cominciato a divorare le foglioline più tenere. 740 01:27:35,847 --> 01:27:37,200 Un vero flagello. 741 01:27:38,367 --> 01:27:44,602 Ora, perl'intero bosco, è tutto un rodere e masticare 742 01:27:45,127 --> 01:27:47,402 di quelle terribili mascelle, 743 01:27:48,047 --> 01:27:51,801 giorno e notte, senza sosta. 744 01:28:14,847 --> 01:28:18,635 Forestale: Abbiamo interpellato un professore di silvicoltura, 745 01:28:18,767 --> 01:28:23,522 ma anche lui dice che peril bosco non c'è più niente da fare. 746 01:28:24,127 --> 01:28:27,756 A questo punto, l'unico che può salvare il bosco 747 01:28:28,087 --> 01:28:31,363 è il vento Matteo. Se non interviene lui, 748 01:28:31,767 --> 01:28:34,725 per quei poveri alberi sarà davvero la fine. 749 01:28:34,807 --> 01:28:38,800 Dovresti dirglielo tu al colonnello. - Io? 750 01:28:39,047 --> 01:28:43,120 Sei la sua nuova sentinella, hai una certa confidenza. 751 01:28:43,567 --> 01:28:47,719 Quel colonnello ascolta solo quando si trova nei guai. 752 01:28:48,167 --> 01:28:51,716 Allora stavolta ti starà a sentire. 753 01:29:10,567 --> 01:29:14,606 - Non si vede ancora niente. Ci vorrà molto? - Il tempo necessario. 754 01:29:15,087 --> 01:29:17,840 Qualche volta di meno, altre volte di più. 755 01:29:18,447 --> 01:29:20,085 Aspetta e vedrai. 756 01:29:23,887 --> 01:29:26,640 Cosa succede? Hai avvistato qualcosa? 757 01:29:26,727 --> 01:29:31,164 Insomma, colonnello, ti ho detto che bisogna avere pazienza. 758 01:29:46,367 --> 01:29:47,561 Colonnello! 759 01:29:48,847 --> 01:29:51,919 Colonnello, il vento Matteo sta tornando! 760 01:29:52,767 --> 01:29:54,359 Dov'è? Non vedo niente! 761 01:29:54,887 --> 01:29:57,117 Non lassù, più in basso. 762 01:29:57,567 --> 01:30:00,559 - Come? - Stavolta Matteo ce l'ha fatta. 763 01:30:00,767 --> 01:30:03,804 Cos'è che ha fatto? Guarda laggiù tra i rami. 764 01:30:04,327 --> 01:30:08,161 Vedi quel turbinio di insetti? Li ha trascinati fin qui Matteo. 765 01:30:08,447 --> 01:30:11,166 Sono icneumoni. lcneumoni? 766 01:30:11,447 --> 01:30:16,043 Non sai proprio un bel niente! Sono i più feroci nemici dei bruchi! 767 01:30:16,167 --> 01:30:21,002 Ah! Tra poco assisterai all'assalto. Sarà un'azione fulminea. 768 01:30:22,087 --> 01:30:24,476 Accidenti! È formidabile! 769 01:30:39,287 --> 01:30:42,165 Ecco! L'icneumone ha avvistato un bruco. 770 01:30:44,087 --> 01:30:48,638 Guarda! Affila l'aculeo come una lama. Interessante! 771 01:30:49,527 --> 01:30:52,678 Quel poveretto non ce la farà mai a sfuggirgli. 772 01:31:00,287 --> 01:31:03,962 Perdinci! Magnifici combattenti questi icneumoni. 773 01:31:04,847 --> 01:31:06,997 Cosa ti avevo detto, eh? 774 01:31:07,767 --> 01:31:11,646 Ecco fatto. Ora è tutto concluso. 775 01:31:31,687 --> 01:31:32,881 Ma... 776 01:31:34,527 --> 01:31:37,325 Accidenti! Quei bruchi si stanno rianimando. 777 01:31:40,527 --> 01:31:43,803 Guarda. Ricominciano a mangiare come se niente fosse. 778 01:31:46,407 --> 01:31:50,195 Che razza di combattenti sono questi tuoi icneumoni? 779 01:31:50,647 --> 01:31:55,596 Che razza di ignoranti siete voi uomini a fare certe domande insulse?! 780 01:31:56,287 --> 01:31:58,642 Maleducata! Meriteresti anche tu una fucilata. 781 01:31:58,727 --> 01:32:01,764 Tu, invece, non meriteresti più alcun aiuto. 782 01:32:03,007 --> 01:32:07,046 Volpe: Proprio così, gli uomini hanno poca pazienza. 783 01:32:07,527 --> 01:32:11,486 Infatti, non era ancora cominciata l'èstate, 784 01:32:12,127 --> 01:32:16,325 che per quei bruchi era giunta l'ora dell'èspiazione 785 01:32:17,087 --> 01:32:22,161 poiché gli icneumoni, con le loro punture nei corpi dei bruchi 786 01:32:22,807 --> 01:32:25,526 ci avevano depositato le loro uova 787 01:32:26,447 --> 01:32:32,238 che ora cominciavano a ridestarsi e a venirfuori sotto forma di vermi. 788 01:32:34,327 --> 01:32:39,924 Neppure i geni rimasero a guardare quell'orrendo spettacolo. 789 01:32:40,887 --> 01:32:45,756 Ma da quel momento la foresta era salva. 790 01:33:03,727 --> 01:33:09,484 Questo è un posto bellissimo, ma purtroppo molto umido. 791 01:33:09,647 --> 01:33:11,956 - E le medicine? - Eh, le medicine! 792 01:33:12,567 --> 01:33:15,877 Le medicine non sempre sortiscono il loro effetto. 793 01:33:16,527 --> 01:33:20,440 Mi raccomando, dovete stare sempre vicino a quel ragazzo. 794 01:33:21,167 --> 01:33:24,762 - Certo. - Non abbandonatelo neppure un momento. 795 01:33:33,047 --> 01:33:34,321 Potete andare. 796 01:34:24,767 --> 01:34:29,079 - Perfavore, chiamatemi lo zio. - Dovete cercare di dormire, 797 01:34:29,567 --> 01:34:33,401 se volete che vi passi la febbre. - Solo un momento. 798 01:34:35,807 --> 01:34:36,956 Va bene. 799 01:35:07,927 --> 01:35:09,246 Cosa volete? 800 01:35:10,327 --> 01:35:11,680 Lassù 801 01:35:12,607 --> 01:35:17,203 c'è un topo che sta rosicchiando. 802 01:35:17,807 --> 01:35:20,116 Sentite? - Io non sento niente. 803 01:35:24,607 --> 01:35:29,158 - Perché ora ha smesso. - Sarà l'èffetto della febbre. 804 01:35:29,687 --> 01:35:31,643 Spegnete la luce e dormite. 805 01:35:32,527 --> 01:35:37,601 Perdonate, se c'è buio, vedo gli incubi. 806 01:35:39,327 --> 01:35:40,601 Sciocchezze. 807 01:35:43,087 --> 01:35:45,760 Vi prego, signorzio. 808 01:35:48,207 --> 01:35:51,119 Va bene. In via del tutto eccezionale, però. 809 01:35:52,207 --> 01:35:53,356 Grazie. 810 01:35:56,247 --> 01:35:58,920 Ora basta con le chiacchiere, dormite. 811 01:36:16,607 --> 01:36:19,121 Zio! Eccolo di nuovo! 812 01:36:19,887 --> 01:36:21,764 È tornato il topo! 813 01:36:24,767 --> 01:36:29,682 Zio! Lo sentite? Ricomincia a rosicchiare. 814 01:36:47,607 --> 01:36:49,006 Colonnello. 815 01:36:50,007 --> 01:36:53,317 - Chi è? Colonnello Procolo. 816 01:36:55,887 --> 01:36:58,196 Ancora tu? Lasciami stare. 817 01:36:58,967 --> 01:37:03,836 Colonnello, io ti ho sempre seguito, fin da quand'èri bambino 818 01:37:04,807 --> 01:37:08,561 e non ti ho mai lasciato, neppure mentre dormivi. 819 01:37:10,007 --> 01:37:13,477 Ti ho sempre accompagnato fedelmente, in silenzio. 820 01:37:15,007 --> 01:37:20,161 Ho fatto con te tutte le marce, ho sfilato accanto a te nelle parate. 821 01:37:21,527 --> 01:37:24,724 Poi, un giorno, hai deciso di lasciare la divisa 822 01:37:26,127 --> 01:37:30,518 e mi è dispiaciuto di non portare più quella sciabola attaccata al fianco. 823 01:37:31,527 --> 01:37:32,960 - Vattene! - Sì. 824 01:37:34,407 --> 01:37:37,956 Infatti volevo proprio dirti che ti devo lasciare. 825 01:37:40,247 --> 01:37:41,760 Voglio andarmene 826 01:37:42,567 --> 01:37:46,799 perché ciò che sta accadendo qui ti disonora. 827 01:37:48,127 --> 01:37:51,244 Io sono rimasta sempre la stessa di una volta. 828 01:37:51,527 --> 01:37:54,246 Tu, invece, sei mutato. 829 01:37:55,887 --> 01:38:00,915 Siamo troppo diversi ormai per continuare ancora insieme. 830 01:38:03,167 --> 01:38:07,843 Tornerò alla vecchia caserma, ritroverò il nostro antico reggimento. 831 01:38:08,967 --> 01:38:14,087 Sembrano tempi tanto lontani ormai. Dovrò ritirarmi in un angolo buio 832 01:38:14,527 --> 01:38:18,759 e andare in giro solo di notte perché nessuno mi veda. 833 01:38:20,207 --> 01:38:23,199 Sì, avrei vergogna che mi domandassero: 834 01:38:23,807 --> 01:38:30,076 " Ombra, dov'è il tuo padrone? Dov'è rimasto il colonnello?" . 835 01:38:31,367 --> 01:38:36,122 " Il signor colonnello è finito" , dovrei rispondere. 836 01:38:36,647 --> 01:38:39,002 Ecco cosa dovrei rispondere: 837 01:38:39,847 --> 01:38:42,645 " La sua sciabola, l'ha mangiata la ruggine" 838 01:38:43,007 --> 01:38:45,123 " e di lui è meglio tacere" . 839 01:38:48,287 --> 01:38:50,847 Mi dispiace lasciarti solo, 840 01:38:51,647 --> 01:38:56,562 ma la colpa è solo tua, colonnello Procolo. 841 01:38:57,167 --> 01:39:01,046 - Ti sei scavato il vuoto intorno a te. - Taci! 842 01:39:02,607 --> 01:39:04,996 Nessuno ha mai osato parlarmi così. 843 01:39:06,367 --> 01:39:08,164 Se vuoi lasciarmi, vattene, 844 01:39:09,367 --> 01:39:11,437 ma lasciami in pace. Sì. 845 01:39:12,727 --> 01:39:17,926 Io me ne vado, ma tu non rimarrai in pace. 846 01:39:39,367 --> 01:39:40,766 Dove stai andando? 847 01:39:42,967 --> 01:39:44,036 Ma... 848 01:39:48,607 --> 01:39:49,960 Ombra! 849 01:39:50,167 --> 01:39:51,316 Aspetta! 850 01:40:03,727 --> 01:40:05,046 Santi Numi! 851 01:40:27,287 --> 01:40:30,597 Attento a dove metti i piedi, colonnello Procolo. 852 01:40:30,687 --> 01:40:33,645 Qui può crollare tutto da un momento all'altro. 853 01:40:34,087 --> 01:40:36,806 Il trave è quasi interamente rosicchiato 854 01:40:36,887 --> 01:40:40,436 e tra poco crollerà dritto sul letto di tuo nipote. 855 01:40:40,767 --> 01:40:42,325 - Vedi? Basta! 856 01:40:42,567 --> 01:40:45,877 - Misericordia di Dio, basta! - Cosa dici, colonnello? 857 01:40:46,007 --> 01:40:48,202 Io sto eseguendo i tuoi ordini. 858 01:40:48,727 --> 01:40:52,163 Non ne voglio più sapere di ciò che ti avevo ordinato. 859 01:40:52,287 --> 01:40:55,996 - Ma un ordine è un ordine, perbacco! - Ho detto " basta"! 860 01:40:56,367 --> 01:40:58,835 - Bestiaccia della malora! Ah! 861 01:40:59,087 --> 01:41:03,239 Allora è un contrordine. Ho capito bene, colonnello? 862 01:41:04,327 --> 01:41:09,355 - È un contrordine. - Basta parlar chiaro e sospendiamo immediatamente. 863 01:42:22,727 --> 01:42:24,763 Mi stavi cercando, colonnello? 864 01:42:28,167 --> 01:42:29,919 Benvenuto sta permorire. 865 01:42:31,687 --> 01:42:34,281 Voi geni non potreste fare qualcosa? 866 01:42:35,927 --> 01:42:37,121 Un rimedio. 867 01:42:41,127 --> 01:42:44,244 Avolte gli uomini muoiono perché devono morire. 868 01:42:46,607 --> 01:42:49,041 Ci sono leggi che non si devono spezzare. 869 01:42:52,007 --> 01:42:54,237 Ma quando si tratta di un bambino, 870 01:42:57,367 --> 01:42:58,356 sì, 871 01:42:59,967 --> 01:43:01,878 noi geni potremmo provare. 872 01:43:04,367 --> 01:43:07,757 Conserviamo ancora qualcosa della nostra antica potenza. 873 01:43:11,647 --> 01:43:12,966 Provate. 874 01:43:18,167 --> 01:43:20,362 Vi prego, chiedete ciò che volete. 875 01:43:26,687 --> 01:43:28,245 Lo sai cosa vogliamo. 876 01:43:30,807 --> 01:43:33,196 Che ci lasci in pace, solamente. 877 01:43:34,927 --> 01:43:36,201 Questo vogliamo. 878 01:43:38,207 --> 01:43:40,437 Che non si tagli più neppure un ramo. 879 01:43:45,847 --> 01:43:47,166 Tutti questi boschi 880 01:43:48,567 --> 01:43:50,683 non renderebbero più niente. 881 01:43:53,927 --> 01:43:55,963 A cosa serve essere padroni? 882 01:43:58,127 --> 01:43:59,958 Sei tu che hai domandato. 883 01:44:06,047 --> 01:44:08,766 Colonnello Procolo, io devo andare. 884 01:44:10,407 --> 01:44:11,726 Cos'hai deciso? 885 01:44:15,647 --> 01:44:19,276 Lo sai meglio di me cos'ho deciso. 886 01:45:32,967 --> 01:45:37,119 Non averpaura. Ormai non puoi più tirarti indietro. 887 01:45:37,767 --> 01:45:43,285 Che figura faresti? Rinunciare ora sarebbe un disonore. 888 01:45:44,887 --> 01:45:47,685 Coraggio, vai! 889 01:45:48,367 --> 01:45:51,245 Non da lì, sei salito troppo in alto! 890 01:45:52,887 --> 01:45:54,764 Stai attento, Benvenuto! 891 01:46:02,367 --> 01:46:03,880 Fermati, Benvenuto! 892 01:46:04,487 --> 01:46:05,715 Dove vai? 893 01:46:06,727 --> 01:46:08,445 Torna subito indietro! 894 01:46:23,527 --> 01:46:29,477 - Sei contento, Benvenuto? Tanto! È bellissimo! 895 01:46:31,447 --> 01:46:35,201 Tanto! È bellissimo! 896 01:46:54,567 --> 01:46:58,321 - Se a mezzanotte desiderate brindare al nuovo anno... - Grazie. 897 01:46:58,847 --> 01:47:00,041 Agli ordini. 898 01:47:19,567 --> 01:47:24,243 - Sono Matteo. - Cosa vuoi? - Ho bisogno di parlarti. 899 01:47:24,527 --> 01:47:26,722 - Ora? - È importante. 900 01:47:27,527 --> 01:47:29,563 - Aprimi. - Neanche per sogno. 901 01:47:31,527 --> 01:47:35,042 - Se ti apro, entra un gelo polare. - È urgente. 902 01:47:35,607 --> 01:47:38,121 Va bene, aspettami. Vengo fuori io. 903 01:47:45,727 --> 01:47:49,561 - Il signor colonnello ha bisogno di qualcosa? - Di nulla, grazie. 904 01:47:52,287 --> 01:47:54,118 - Avvicinati. - Dove sei? 905 01:47:54,247 --> 01:47:58,559 - Si è avverato ciò che sognavi. - Cosa si è avverato? 906 01:47:58,927 --> 01:48:04,479 Oggi è caduta una slavina proprio dove Benvenuto stava sciando. 907 01:48:05,607 --> 01:48:09,520 Nessuno l'ha visto e nessuno saprà mai nulla. 908 01:48:09,927 --> 01:48:15,126 - Oh, mio Dio! Ora sei tu il padrone di tutti i boschi. 909 01:48:16,007 --> 01:48:18,646 Sei soddisfatto, colonnello Procolo? 910 01:48:20,047 --> 01:48:21,639 Buon anno. 911 01:48:22,407 --> 01:48:25,160 - Com'è possibile? Buon anno, colonnello! 912 01:48:26,087 --> 01:48:27,520 Com'è possibile? 913 01:49:48,607 --> 01:49:50,484 Ma chi è quel pazzo laggiù? 914 01:49:52,007 --> 01:49:56,842 Cosa ci fa qui a quest'ora a passeggio sopra una slavina? 915 01:49:56,967 --> 01:49:58,844 È il colonnello Procolo. 916 01:50:00,407 --> 01:50:06,562 Non sa che per gli uomini è rischioso andare in giro nel cuore della notte? 917 01:50:07,687 --> 01:50:13,205 Ho sentito dire che è già in viaggio una corrente fredda che scende dal nord. 918 01:50:14,007 --> 01:50:17,443 Si capisce. Con una luna così chiara! 919 01:50:17,527 --> 01:50:21,918 Sono velocissime queste correnti del nord. Terribili! 920 01:50:32,887 --> 01:50:33,922 È lei! 921 01:50:35,087 --> 01:50:36,679 Eccola, è lei! 922 01:50:36,887 --> 01:50:39,117 Sta arrivando, è meglio ritirarci. 923 01:50:39,207 --> 01:50:42,643 Il colonnello ha proprio perso la ragione. 924 01:50:48,607 --> 01:50:52,316 Perché non si mette al riparo? Morirà dal freddo! 925 01:52:41,127 --> 01:52:47,157 - Piano, il colonnello muore. - Il colonnello muore. 926 01:52:47,247 --> 01:52:51,684 Uscite, il colonnello muore. Uscite tutti. 927 01:52:52,407 --> 01:52:53,886 Il colonnello muore. 928 01:53:23,167 --> 01:53:30,437 Cos'è tutta questa adunata? 929 01:53:46,847 --> 01:53:50,362 Colonnello, cosa ti succede? 930 01:53:50,487 --> 01:53:55,766 - Ah, sei tu. Cosa vuoi? - Tu hai bisogno di aiuto. 931 01:53:57,167 --> 01:54:01,763 - Vuoi che chiami qualcuno. - No, non curarti di me. 932 01:54:01,887 --> 01:54:03,445 Ma tu stai male. 933 01:54:04,727 --> 01:54:06,797 Vai via, è un ordine. 934 01:54:08,567 --> 01:54:14,119 Se è così, devo dirti addio, colonnello. 935 01:55:12,207 --> 01:55:19,318 - Sei tu, Matteo? - Sì, sono io, colonnello. 936 01:55:20,487 --> 01:55:24,400 Cosa fai qui? Perché non sei a casa tua? 937 01:55:26,887 --> 01:55:28,366 Ero venuto... 938 01:55:29,567 --> 01:55:35,119 - Ero venuto per delle trappole. - E sei venuto col badile? 939 01:55:36,727 --> 01:55:38,558 Di' la verità, colonnello. 940 01:55:39,127 --> 01:55:42,961 Tu sei salito fin quassù per salvare tuo nipote. 941 01:55:44,527 --> 01:55:46,245 Ma Benvenuto non è qui. 942 01:55:47,847 --> 01:55:50,645 Io l'avevo detto solo pervederti contento, 943 01:55:51,207 --> 01:55:57,396 perfarti sentire il padrone di tutto, almeno per questa notte di Capodanno. 944 01:56:01,407 --> 01:56:07,642 - E Benvenuto? È al collegio, nel suo letto. 945 01:56:11,687 --> 01:56:13,040 È la verità? 946 01:56:15,367 --> 01:56:18,677 - Me lo giuri? Te lo giuro, colonnello. 947 01:56:20,127 --> 01:56:25,326 Ma anche tu, perché non hai detto che avevi cambiato idea? 948 01:56:27,047 --> 01:56:28,844 Confessa, colonnello. 949 01:56:29,527 --> 01:56:35,238 È da un po' di tempo che anche il tuo cuore sentiva bisogno di calore 950 01:56:36,407 --> 01:56:42,755 e non l'hai mai voluto dire. Perché? Ti vergognavi, forse? 951 01:56:44,447 --> 01:56:48,645 Ti vergognavi di essere un uomo come tutti gli altri? 952 01:58:55,767 --> 01:58:57,883 Tra i rami degli abeti, 953 01:58:58,367 --> 01:59:02,326 i venti avevano principiato le loro canzoni. 954 01:59:03,647 --> 01:59:08,118 Fu certo una musica grande, da occasione solenne. 955 01:59:09,407 --> 01:59:15,004 Avvenne così che tutte le creature dimenticarono l'inverno 956 01:59:15,727 --> 01:59:21,518 e si immaginarono di trovarsi già nel pieno di una prospera estate. 957 01:59:22,447 --> 01:59:25,962 Ciascuno pensò con grande fiducia all'avvenire, 958 01:59:26,647 --> 01:59:29,525 sentendosi pronto a qualsiasi fatica. 959 01:59:31,007 --> 01:59:34,044 Non era che l'èffetto della musica, 960 01:59:35,207 --> 01:59:39,678 ma finché duro, quelle illusioni parvero vere. 961 01:59:40,767 --> 01:59:46,478 Molte bestiole presenti immaginarono persino di potervivere in eterno, 962 01:59:47,327 --> 01:59:52,117 tutte pensavano alle fortune dell'anno nuovo, 963 01:59:52,727 --> 01:59:59,439 al modo di poterutilizzare quei 365 giorni felici. 77922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.