Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,360
Vamos, deja eso, Scratch.
2
00:00:42,403 --> 00:00:44,633
�Acaso te molesta?
3
00:00:44,672 --> 00:00:45,660
S�.
4
00:00:45,705 --> 00:00:46,694
Eso no es m�sica.
5
00:00:47,674 --> 00:00:49,664
Por lo menos suena.
6
00:00:49,708 --> 00:00:51,767
S� y es horrible.
7
00:01:03,485 --> 00:01:05,749
�Quieres volver a intentarlo esta noche?
8
00:01:05,788 --> 00:01:07,550
�Por qu� no?
9
00:04:06,125 --> 00:04:08,753
Conozco a una chica
10
00:04:08,794 --> 00:04:11,887
llamada Mae Lou.
11
00:04:11,930 --> 00:04:17,390
Se mov�a tanto que
le dio la gripe alemana.
12
00:04:17,434 --> 00:04:22,029
Sin importar c�mo lo hiciera,
13
00:04:22,071 --> 00:04:27,269
sin importar c�mo lo hiciera
14
00:04:27,308 --> 00:04:31,573
bueno, sin importar
c�mo lo hiciera,
15
00:04:31,611 --> 00:04:35,240
igual lo hac�a.
16
00:04:39,518 --> 00:04:42,008
Las mujeres no la quer�an
17
00:04:42,053 --> 00:04:45,351
y no la llamaban por su nombre,
18
00:04:45,389 --> 00:04:47,880
pero los hombres la amaban,
19
00:04:47,925 --> 00:04:50,791
era una verdadera verg�enza.
20
00:04:50,826 --> 00:04:56,092
Sin importar c�mo lo hiciera,
21
00:04:56,131 --> 00:05:01,090
sin importar c�mo lo hiciera
22
00:05:01,135 --> 00:05:05,298
sin importar c�mo lo hiciera
23
00:05:05,338 --> 00:05:08,738
igual lo hac�a.
24
00:05:11,642 --> 00:05:15,577
Sin importar c�mo lo hiciera,
25
00:05:15,612 --> 00:05:19,775
lo hac�a igual,
26
00:05:21,584 --> 00:05:24,518
s�, as� es.
27
00:05:32,124 --> 00:05:34,388
Toca t� un rato.
28
00:05:34,427 --> 00:05:37,156
Otra vez est�n armando
todo ese alboroto donde Toussaint.
29
00:05:37,195 --> 00:05:39,789
S�, y toda la gente ah�
est� comprando tragos
30
00:05:39,831 --> 00:05:45,631
y malgastando su dinero
en dados y cosas as�.
31
00:05:45,668 --> 00:05:48,864
Qu� suerte que esas cosas
no pasan aqu�.
32
00:05:48,904 --> 00:05:51,839
Puedes beber tu licor,
33
00:05:51,873 --> 00:05:54,864
puedes beber
tu cerveza fr�a enlatada,
34
00:05:58,812 --> 00:06:01,837
puedes beber buen whisky,
35
00:06:01,880 --> 00:06:07,613
puedes beber
tu cerveza fr�a enlatada,
36
00:06:07,652 --> 00:06:11,052
todos ustedes pueden salir
con sus lindas chicas,
37
00:06:11,088 --> 00:06:17,083
pero pap�, no me dejes aqu�.
38
00:06:17,126 --> 00:06:20,219
Oigo a ese buey salvaje
gimiendo,
39
00:06:20,261 --> 00:06:23,923
buscando a ese novillo de Texas.
40
00:06:23,964 --> 00:06:25,955
Suena bien, �no?
41
00:06:26,966 --> 00:06:28,593
Muy bien.
42
00:06:28,635 --> 00:06:30,296
Siempre ha sido as�.
43
00:06:30,336 --> 00:06:32,200
Buscando a ese novillo de Texas.
44
00:06:32,237 --> 00:06:33,226
No hay mucha gente.
45
00:06:33,271 --> 00:06:35,431
Muy pocos en realidad.
46
00:06:35,473 --> 00:06:39,534
S�lo alg�n estirado que quiere
tomar hasta caer dormidos
47
00:06:39,577 --> 00:06:41,567
sin que la m�sica los despierte.
48
00:06:41,611 --> 00:06:44,204
Tienes que anunciarte,
49
00:06:44,246 --> 00:06:45,975
teniendo una atracci�n
como Bertha Mae.
50
00:06:46,015 --> 00:06:48,142
Cantar es una cosa, Slick.
51
00:06:48,183 --> 00:06:50,878
Que la gente quiera verte
mientras lo haces es otra.
52
00:06:50,918 --> 00:06:53,977
Qu� numerito pusieron
donde Toussaint esta noche.
53
00:06:54,021 --> 00:06:55,283
As� parece.
54
00:06:55,322 --> 00:06:58,654
Muchos j�venes van a ah�
a escuchar esa caja suya.
55
00:06:58,691 --> 00:07:00,522
No veo por qu� no encendemos
la nuestra
56
00:07:00,559 --> 00:07:02,685
y que la gente la alimente
con monedas como suelen hacer.
57
00:07:02,727 --> 00:07:05,422
La se�ora est� cantando.
58
00:07:05,462 --> 00:07:08,260
Me oyes rogar, nene.
59
00:07:08,298 --> 00:07:10,857
Nene, no me dejes aqu�.
60
00:07:10,900 --> 00:07:15,700
Pero nadie viene a o�rla cantar, Slick.
61
00:07:15,737 --> 00:07:17,796
Ven aqu�, papi lindo.
62
00:07:17,839 --> 00:07:21,399
D�jame susurrarte al o�do.
63
00:07:21,442 --> 00:07:25,002
Como dice el hombre,
no se puede discutir con el fracaso.
64
00:07:25,045 --> 00:07:28,036
�Sabes por qu� Slick
es como un predicador?
65
00:07:28,080 --> 00:07:30,412
Porque su mejor trabajo
lo hace de rodillas.
66
00:07:31,716 --> 00:07:34,583
No le hagas caso.
Est� borracho, eso es todo.
67
00:07:34,619 --> 00:07:36,085
O� que ella te puso un anillo
68
00:07:36,119 --> 00:07:37,586
y sol�a llevarte por toda la casa.
69
00:07:39,755 --> 00:07:41,916
Vamos, sabes que Tyrone
no permite peleas aqu�.
70
00:07:41,957 --> 00:07:44,754
Deber�a conseguirme a una se�ora
mayor para que me ayude con las compras,
71
00:07:44,793 --> 00:07:47,694
s�lo tendr�a que hablarle bonito
72
00:07:47,729 --> 00:07:48,752
y darle un pellizco de vez en cuando.
73
00:07:48,796 --> 00:07:50,593
�Vas a beber, Stokely,
74
00:07:50,631 --> 00:07:52,393
o vas a quedarte tirado
recuper�ndote de ese golpe
75
00:07:52,432 --> 00:07:53,899
que est�n a punto de darte en la cabeza?
76
00:07:53,933 --> 00:07:55,366
Caballeros...
77
00:07:57,836 --> 00:07:59,565
Se�ora Delilah.
78
00:07:59,604 --> 00:08:01,935
Comp�rtense.
79
00:08:01,972 --> 00:08:04,304
�Qu� hacen ustedes aqu�?
80
00:08:04,341 --> 00:08:06,137
Afuera, afuera.
81
00:08:06,176 --> 00:08:08,235
�Y qu� haces t� detr�s de la barra?
82
00:08:08,278 --> 00:08:10,336
S�lo estar� un minuto.
83
00:08:10,379 --> 00:08:11,937
60 segundos son demasiado.
84
00:08:11,980 --> 00:08:13,742
Maceo, vuelve y oc�pate de esa barra.
85
00:08:13,781 --> 00:08:16,011
T� le traes comida a la gente;
no te metas con sus tragos.
86
00:08:16,050 --> 00:08:17,642
Nadie est� comiendo.
87
00:08:17,685 --> 00:08:21,381
Porque no hay nadie
salvo ese par de almas perdidas.
88
00:08:21,421 --> 00:08:23,854
Perdieron el apetito desde que
se entregaron al diablo.
89
00:08:33,097 --> 00:08:35,360
Buenas noches, Maceo.
90
00:08:35,398 --> 00:08:37,832
Te ves bien hoy.
91
00:08:37,867 --> 00:08:40,767
Usted tambi�n, Srta. Nadine.
92
00:08:40,802 --> 00:08:41,928
�Qu� puedo hacer por usted?
93
00:08:41,970 --> 00:08:44,631
T� sabes lo que puedes hacer
por m�, cari�o.
94
00:08:44,672 --> 00:08:46,833
Tantos d�as...
95
00:08:46,874 --> 00:08:49,899
�Qu� desea... de beber?
96
00:08:55,180 --> 00:08:57,579
�Cu�ntos hay hoy?
97
00:08:57,615 --> 00:08:58,912
No quiero hablar de eso, nena.
98
00:08:58,950 --> 00:09:00,110
Hoy no.
99
00:09:00,151 --> 00:09:02,482
No quiero que China Doll
est� detr�s de la barra.
100
00:09:02,519 --> 00:09:04,384
Ten�a que ayudar.
101
00:09:04,421 --> 00:09:05,614
No as�.
102
00:09:05,654 --> 00:09:07,588
Sabes que no debe entusiasmarse.
103
00:09:07,623 --> 00:09:09,056
Dif�cil que eso pase aqu�.
104
00:09:10,825 --> 00:09:13,952
El local de Toussaint
est� repleto de cosechadores,
105
00:09:13,994 --> 00:09:16,394
jovencitos todos.
106
00:09:16,430 --> 00:09:18,795
Algunos vendr�n aqu�.
107
00:09:18,831 --> 00:09:22,857
Apenas asoman la nariz por aqu�
y olfatean la m�sica, se van.
108
00:09:24,436 --> 00:09:27,199
Quiz� ese es el precio del pecado.
109
00:09:27,238 --> 00:09:28,899
Aqu� no hay pecados esta noche, nena.
110
00:09:28,939 --> 00:09:31,429
Estoy seguro que aqu� no hay dinero.
111
00:09:31,474 --> 00:09:33,169
Si tu Dios quiere rega�ar
a algunos pecadores,
112
00:09:33,209 --> 00:09:35,267
m�s vale que vaya donde Toussaint.
113
00:09:35,310 --> 00:09:36,800
Tiene un bar repleto de ellos.
114
00:09:36,845 --> 00:09:42,510
�l no es mi Dios,
es el Dios de todo el mundo.
115
00:09:48,654 --> 00:09:52,054
�Qu� tal estuvo tu reuni�n de hoy?
116
00:09:52,090 --> 00:09:55,457
Violonda Wood encontr� al Se�or.
117
00:09:55,493 --> 00:09:58,461
Aunque ya lo hab�a encontrado
el a�o pasado cuando vinieron.
118
00:09:58,495 --> 00:10:00,621
Debi� haberlo perdido de nuevo
desde entonces
119
00:10:00,663 --> 00:10:04,599
porque andaba por el pasillo
gritando como loca.
120
00:10:06,535 --> 00:10:09,560
Pero los esp�ritus a�n no te conmovieron.
121
00:10:09,603 --> 00:10:12,572
No, todav�a no.
122
00:10:15,308 --> 00:10:17,832
Quiz� es demasiado tarde para m�.
123
00:10:19,311 --> 00:10:22,643
No tomes a nadie...
124
00:10:22,680 --> 00:10:25,547
No puedo creer que le sirvas
a Alton Stokely.
125
00:10:25,583 --> 00:10:26,606
Pobre hombre.
126
00:10:26,650 --> 00:10:28,709
Toussaint le quit� el cr�dito.
127
00:10:28,752 --> 00:10:32,118
O toma aqu� o se bebe ese
aguarr�s para disolver pintura
128
00:10:32,154 --> 00:10:35,350
que Willie Pettigrew prepara
all� en el pantano.
129
00:10:35,390 --> 00:10:36,379
Me voy a casa
130
00:10:36,424 --> 00:10:39,221
a rezar por ese hombre.
131
00:10:39,259 --> 00:10:42,820
Tambi�n reza una por m�, nena.
132
00:10:53,771 --> 00:10:56,500
Formidable, nena, formidable.
133
00:10:56,539 --> 00:10:57,767
Sigues teniendo una voz maravillosa.
134
00:10:57,807 --> 00:10:59,399
�Lo crees?
135
00:10:59,442 --> 00:11:02,342
Se me eriza la piel con tan s�lo o�rte.
136
00:11:04,012 --> 00:11:07,071
Ty, llegar� un poco tarde el s�bado.
137
00:11:07,114 --> 00:11:09,877
No necesitas venir si no quieres.
138
00:11:11,985 --> 00:11:15,112
Hice otros arreglos.
139
00:11:15,154 --> 00:11:17,747
�Otros arreglos?
140
00:11:17,789 --> 00:11:19,279
Intentar� algo nuevo aqu�.
141
00:11:19,324 --> 00:11:20,689
- No puedes hacer eso.
- Claro que s�.
142
00:11:20,725 --> 00:11:22,089
Claro que puede, cari�o.
143
00:11:22,125 --> 00:11:24,559
Este es su local
144
00:11:24,595 --> 00:11:27,461
y puede hacer lo que quiera.
145
00:11:27,496 --> 00:11:29,430
Sabes d�nde encontrarme
cuando me necesites.
146
00:11:39,472 --> 00:11:41,235
�Vas a traer la caja, Ty?
147
00:11:41,274 --> 00:11:44,401
S�, as� es.
148
00:11:44,443 --> 00:11:46,707
Voy a ponerla a todo volumen,
149
00:11:46,745 --> 00:11:49,770
a ver si traemos algo de vida aqu�.
150
00:12:02,290 --> 00:12:04,155
Ah� van de nuevo.
151
00:12:04,192 --> 00:12:07,888
A la electricidad
no le gusta esa rocola.
152
00:12:14,499 --> 00:12:16,933
Debe haber un cortocircuito
en esta rocola.
153
00:12:16,968 --> 00:12:18,161
Llamen a la compa��a el�ctrica.
154
00:12:18,202 --> 00:12:19,362
No, no lo hagan.
155
00:12:19,403 --> 00:12:20,893
Me cortaron la electricidad
el mes pasado.
156
00:12:20,938 --> 00:12:22,905
No quiero que anden husmeando
157
00:12:22,939 --> 00:12:24,736
ese empalme que Maceo hizo.
158
00:12:24,774 --> 00:12:27,742
Qu� bien se siente aqu�,
159
00:12:27,776 --> 00:12:30,209
parece un lugar rom�ntico.
160
00:12:30,244 --> 00:12:33,145
Ir� atr�s a ajustar unas cosas.
161
00:12:33,180 --> 00:12:37,013
No ajustes nada a menos que yo
est� ah� para verlo.
162
00:12:37,050 --> 00:12:39,142
No se preocupen, amigos,
el bar sigue abierto.
163
00:12:48,091 --> 00:12:50,889
Buenas noches, amigos.
164
00:12:54,297 --> 00:12:56,696
Buenas noches, sheriff.
165
00:12:58,300 --> 00:13:00,233
Se le fue la luz.
166
00:13:00,267 --> 00:13:02,326
As� parece.
167
00:13:02,369 --> 00:13:05,531
No s� si eso quebranta la ley o algo as�.
168
00:13:05,571 --> 00:13:07,732
Estamos a punto de cerrar.
169
00:13:09,775 --> 00:13:11,800
�Su esposa ha estado cocinando?
170
00:13:11,843 --> 00:13:13,173
No, no esta noche.
171
00:13:13,210 --> 00:13:15,804
Se fue a la reuni�n de renacimiento.
172
00:13:15,846 --> 00:13:19,440
Ah, yo tambi�n estuve ah�.
173
00:13:19,482 --> 00:13:22,882
Esos negros cantaban a todo pulm�n.
174
00:13:22,918 --> 00:13:26,080
Claro que s�lo vine a ver a Toussaint.
175
00:13:26,120 --> 00:13:29,885
Hace dos noches
hubieron unos disparos.
176
00:13:29,923 --> 00:13:32,016
Hay muchas peleas ah�.
177
00:13:32,059 --> 00:13:34,583
As� es.
178
00:13:34,627 --> 00:13:37,562
Claro que el viejo Toussaint y yo
179
00:13:37,596 --> 00:13:42,362
tenemos un acuerdo.
180
00:13:44,068 --> 00:13:47,559
Si esos labradores empiezan
a tomar whisky
181
00:13:47,603 --> 00:13:50,163
bailando al ritmo de la m�sica,
182
00:13:50,206 --> 00:13:53,333
desenfundar�n algunas navajas.
183
00:13:53,375 --> 00:13:57,777
Claro que s�lo me llamar�
si hay una v�ctima mortal.
184
00:13:57,812 --> 00:13:59,439
Nunca han matado a nadie aqu�.
185
00:13:59,480 --> 00:14:01,743
Esos j�venes saben bien
que no deben meterse con...
186
00:14:01,781 --> 00:14:04,442
Que no deben meterse
con Tyrone Purvis.
187
00:14:04,483 --> 00:14:06,383
Qu� reputaci�n la suya por aqu�,
188
00:14:06,418 --> 00:14:08,942
Tyrone.
189
00:14:08,987 --> 00:14:12,286
La gente cuenta que mand�
a un pobre chico negro a la tumba.
190
00:14:18,260 --> 00:14:20,694
Son habladur�as.
191
00:14:20,730 --> 00:14:23,459
Aj�.
192
00:14:23,498 --> 00:14:27,490
S�lo recuerda que este es
mi condado, Tyrone.
193
00:14:27,534 --> 00:14:30,832
Lo que pasa aqu� ocurre
porque yo dejo que ocurra.
194
00:14:30,870 --> 00:14:33,895
No quiero que nadie
presuma mucho por aqu�.
195
00:14:38,476 --> 00:14:40,535
Que tengan una noche agradable,
amigos.
196
00:14:52,754 --> 00:14:56,416
Los negros no valen una mierda
en este mundo.
197
00:14:56,456 --> 00:14:58,981
Habla por ti mismo.
198
00:14:59,026 --> 00:15:01,687
Si no tuvieras este club, Tyrone,
199
00:15:01,727 --> 00:15:04,320
�qu� crees que hubieras hecho?
200
00:15:04,362 --> 00:15:07,024
No ser�as nada.
201
00:15:08,465 --> 00:15:10,126
Si eso no es cierto,
202
00:15:10,167 --> 00:15:13,192
entonces el ma�z
no es comestible.
203
00:15:31,016 --> 00:15:34,712
Qu� horrible ruido.
204
00:15:34,752 --> 00:15:36,583
Es s�lo el tren de Talladega
rumbo al norte.
205
00:15:36,621 --> 00:15:38,554
Hace el mismo ruido de siempre.
206
00:15:38,588 --> 00:15:44,082
Como el de un alma
que se aleja de esta vida.
207
00:15:47,262 --> 00:15:49,287
Entra, querida,
208
00:15:49,330 --> 00:15:51,354
antes de que te atrape la muerte aqu�.
209
00:16:25,758 --> 00:16:26,884
Tiene suerte de que el sheriff
210
00:16:26,926 --> 00:16:29,519
no lo haya visto salir de ese vag�n.
211
00:16:29,561 --> 00:16:30,550
��l viene mucho por aqu�?
212
00:16:30,595 --> 00:16:32,961
S�lo cuando est� aburrido.
213
00:16:33,964 --> 00:16:36,023
�Trabaja en ese tren?
214
00:16:36,066 --> 00:16:37,260
S�, de Kansas City a Nueva Orle�ns.
215
00:16:37,301 --> 00:16:39,894
�Por qu� baj� aqu�?
216
00:16:39,936 --> 00:16:41,926
Tengo familia aqu�.
�Y usted?
217
00:16:43,071 --> 00:16:47,097
Me cans� de dormir en el vag�n.
218
00:16:47,141 --> 00:16:49,609
�Hay alg�n alojamiento
por aqu� cerca?
219
00:16:49,643 --> 00:16:51,303
Hay una cama de campa�a
en la caba�a del guardagujas.
220
00:16:51,344 --> 00:16:53,710
Y no se preocupe por las ratas
a menos que tenga comida.
221
00:16:53,746 --> 00:16:55,975
Pero veo que usted no ha visto
un buen plato de comida
222
00:16:56,014 --> 00:16:57,948
desde hace un tiempo.
223
00:16:57,983 --> 00:16:59,711
Mira, anda ma�ana al pueblo,
224
00:16:59,750 --> 00:17:01,911
encuentra lo que te haga falta
225
00:17:01,953 --> 00:17:03,419
y diles que te envi� Shack Thomas.
226
00:17:03,453 --> 00:17:04,977
Todos me conocen.
227
00:17:05,021 --> 00:17:06,079
Gracias.
228
00:17:06,123 --> 00:17:07,351
�C�mo se llama este pueblo?
229
00:17:10,826 --> 00:17:12,918
"Armon�a"
230
00:17:12,961 --> 00:17:14,428
Con un nombre como �se,
231
00:17:14,462 --> 00:17:16,326
parece ser un buen sitio
para un m�sico.
232
00:17:16,363 --> 00:17:19,127
La �nica noche que estuve en la c�rcel
233
00:17:19,166 --> 00:17:22,225
fue en un pueblo llamado Libertad.
234
00:17:22,268 --> 00:17:24,599
Cuando salga el sol,
ver�s ad�nde llegaste.
235
00:17:30,074 --> 00:17:33,770
Muchacho, m�s vale que te hayas ido
de la caba�a apenas salga el sol.
236
00:17:50,823 --> 00:17:53,287
El dinero es apenas lo que ganamos
en una noche de semana.
237
00:17:53,325 --> 00:17:56,122
Le debo al de los pollos,
al del hielo, al del licor.
238
00:17:56,161 --> 00:17:58,356
Al menos no le debes
a la compa��a el�ctrica.
239
00:17:58,396 --> 00:18:02,491
S�, es un gran alivio.
240
00:18:06,602 --> 00:18:08,831
Est�s pensando en cerrar, �verdad?
241
00:18:17,710 --> 00:18:19,507
�Qu� te parece?
242
00:18:19,546 --> 00:18:22,105
Tiene el show m�s importante
de Nueva Orle�ns y un �xito en la radio.
243
00:18:22,147 --> 00:18:23,842
Tocar� aqu� el s�bado por la noche.
244
00:18:23,882 --> 00:18:26,475
Pens� esperar a que Bertha Mae se fuera
245
00:18:26,517 --> 00:18:27,711
para promocionarlo.
246
00:18:27,752 --> 00:18:29,719
�Aqu�?
247
00:18:29,753 --> 00:18:31,812
�Hablas de este espacio de aqu�?
248
00:18:31,855 --> 00:18:33,549
�Conoces el Club Tomcat
en Texarkana?
249
00:18:33,589 --> 00:18:34,988
El club del gran Jim Jameson.
250
00:18:35,024 --> 00:18:36,651
Acaba de cerrar.
251
00:18:36,692 --> 00:18:38,158
Diablos.
252
00:18:38,193 --> 00:18:40,855
S�, y como Sam est� haciendo
presentaciones camino a Tulsa,
253
00:18:40,895 --> 00:18:44,990
significa que tiene una fecha abierta.
254
00:18:45,032 --> 00:18:47,022
Pero t� nunca has tenido
un guitarrista...
255
00:18:47,066 --> 00:18:49,193
Lo tendr� ahora.
256
00:18:53,371 --> 00:18:55,804
S�lo preoc�pate de colgarlos
ma�ana por todo el condado.
257
00:18:55,839 --> 00:18:57,136
El s�bado es d�a de paga
258
00:18:57,174 --> 00:18:59,004
y atraer� a todos
los recolectores de algod�n
259
00:18:59,042 --> 00:19:01,806
y soldados aqu�
260
00:19:01,844 --> 00:19:04,107
y por fin tendremos
alguna ganancia.
261
00:19:04,146 --> 00:19:08,411
Me van a acabar,
pero antes voy a luchar.
262
00:19:08,449 --> 00:19:10,610
Sam, el guitarrista,
en el Honeydripper.
263
00:19:12,485 --> 00:19:15,942
Hombre, este lugar va a explotar.
264
00:21:02,569 --> 00:21:05,060
Alguien durmi� en el dep�sito
del ferrocarril.
265
00:21:12,477 --> 00:21:15,172
Qu� bien la toca.
266
00:21:15,212 --> 00:21:18,511
S�, creo que toco desde siempre.
267
00:21:19,916 --> 00:21:21,975
�De qu� lado de la v�a estoy?
268
00:21:22,018 --> 00:21:23,917
Del lado equivocado...
269
00:21:23,952 --> 00:21:25,943
para ti.
270
00:21:27,122 --> 00:21:29,146
�Qu� haces t� aqu� entonces?
271
00:21:29,190 --> 00:21:32,091
Soy invisible para los blancos.
272
00:21:32,126 --> 00:21:34,685
Adem�s, �qu� problema
273
00:21:34,728 --> 00:21:37,389
puede causar un viejo fantasma
ciego como yo?
274
00:21:38,931 --> 00:21:41,558
�D�nde escucha m�sica
la gente por aqu�?
275
00:21:41,599 --> 00:21:42,896
Hay un par de lugares,
276
00:21:42,934 --> 00:21:45,128
justo afuera del pueblo,
en la intersecci�n.
277
00:21:45,169 --> 00:21:47,535
�Est� lejos?
278
00:21:47,571 --> 00:21:49,095
�Est�s apurado?
279
00:21:52,508 --> 00:21:56,102
�Cu�ntos a�os tiene esa guitarra
que tocas, viejo?
280
00:21:56,144 --> 00:22:00,603
Es la segunda que crearon,
el diablo se qued� con la primera.
281
00:22:00,648 --> 00:22:01,637
�Qu� hay de la tuya?
282
00:22:01,682 --> 00:22:04,775
Es nueva.
La hice yo mismo.
283
00:22:04,818 --> 00:22:07,752
Uh, nuevecita,
hecha por �l mismo.
284
00:22:07,786 --> 00:22:08,810
Vaya.
285
00:22:08,854 --> 00:22:10,844
As� es.
286
00:22:10,888 --> 00:22:14,289
As� que, estos clubes...
287
00:22:14,325 --> 00:22:16,588
El viejo Toussaint es due�o
del As de espadas.
288
00:22:16,626 --> 00:22:19,719
Ah� no tocan m�sica en vivo.
289
00:22:19,762 --> 00:22:23,061
Pinetop Purvis es due�o
del Honeydripper Lounge,
290
00:22:23,099 --> 00:22:25,589
pero no le interesan las guitarras.
291
00:22:25,633 --> 00:22:27,624
No permite ninguna bajo su techo.
292
00:22:27,669 --> 00:22:29,158
No tiene sentido.
293
00:22:29,203 --> 00:22:33,070
Cuando un m�sico
usa sus manos para matar,
294
00:22:33,106 --> 00:22:34,903
nueve de cada diez
295
00:22:34,941 --> 00:22:37,238
el bater�a es quien lo hace.
296
00:22:37,275 --> 00:22:40,005
Pero Pinetop es pianista.
297
00:22:40,045 --> 00:22:41,272
��l mat� a alguien?
298
00:22:41,312 --> 00:22:43,405
As� dicen.
299
00:22:43,447 --> 00:22:45,744
Pero si te encuentras con �l,
300
00:22:45,782 --> 00:22:49,478
m�s vale que no le preguntes
al respecto.
301
00:23:13,704 --> 00:23:17,400
Hac�a mucho que no ve�a una mula.
302
00:23:17,440 --> 00:23:21,603
Sab�a que est�bamos en Alabama,
pero es la edad de piedra, viejo.
303
00:23:21,643 --> 00:23:23,235
�De d�nde vienes, chico?
304
00:23:23,278 --> 00:23:25,108
Memphis.
305
00:23:25,946 --> 00:23:27,846
�Est�s de vacaciones por aqu�?
306
00:23:27,881 --> 00:23:30,576
Me met� en l�os con unos blancos all�
307
00:23:30,616 --> 00:23:32,413
y necesito pasar el tiempo por un rato.
308
00:23:32,451 --> 00:23:35,112
Si pasas el tiempo
con esa gente, viejo,
309
00:23:35,153 --> 00:23:36,711
el jefe te va a despedir.
310
00:23:36,754 --> 00:23:38,311
A �l no le importa eso.
311
00:23:38,355 --> 00:23:40,482
Soy un tonto que recoge algod�n.
312
00:23:41,891 --> 00:23:45,792
Claro que eres un tonto.
313
00:23:53,968 --> 00:23:56,026
�De d�nde eres, hermano oso?
314
00:23:56,069 --> 00:23:58,196
De Mississippi.
315
00:23:58,238 --> 00:24:00,501
Para ti este debe ser
un verdadero avance.
316
00:24:00,539 --> 00:24:03,302
La gente de por aqu�
descubri� el fuego y m�s cosas.
317
00:24:06,810 --> 00:24:08,471
Ese problema
en el que andas metido...
318
00:24:11,447 --> 00:24:14,075
no tiene nada que ver
con ser hablador, �verdad?
319
00:24:14,116 --> 00:24:15,946
Tiene que ver con alguien
que me alter� los nervios
320
00:24:15,984 --> 00:24:18,578
as� que tuve que lidiar con �l.
321
00:24:18,620 --> 00:24:21,247
Debe haber sido alguien debilucho.
322
00:24:21,288 --> 00:24:24,484
Si mal no recuerdo,
era como de tu tama�o.
323
00:24:46,040 --> 00:24:47,098
�En d�nde estamos?
324
00:24:47,141 --> 00:24:49,802
El pueblo m�s cercano es Harmony.
325
00:24:49,843 --> 00:24:53,472
Es la tierra del Sr. Silas Tugwell.
326
00:24:53,513 --> 00:24:55,207
M�s vale que empieces a recoger.
327
00:24:55,247 --> 00:24:56,839
El algod�n no se va a escapar.
328
00:24:56,882 --> 00:24:58,872
Mientras m�s recoges al principio
cuando todav�a tienen gotas de roc�o,
329
00:24:58,916 --> 00:25:00,713
m�s pesan en la balanza.
330
00:25:04,021 --> 00:25:05,750
�T� tambi�n vives aqu�?
331
00:25:08,491 --> 00:25:10,391
Mis condolencias.
332
00:25:20,266 --> 00:25:22,257
�Diablos!
333
00:25:23,036 --> 00:25:24,024
�Qu� pasa?
334
00:25:24,069 --> 00:25:25,593
Me pas� electricidad.
335
00:25:25,637 --> 00:25:27,502
Pens� que hab�as trabajado
para la compa��a el�ctrica.
336
00:25:27,539 --> 00:25:31,201
Manejaba la camioneta de abastos.
337
00:25:31,242 --> 00:25:35,234
Sam, el guitarrista no va
a tocar a la luz de las velas.
338
00:25:37,146 --> 00:25:39,910
Huele a tocino.
339
00:25:39,948 --> 00:25:42,438
Debes haberte quemado ese
trasero de puerco con la electricidad.
340
00:25:45,252 --> 00:25:48,653
El desayuno est� listo.
341
00:25:48,689 --> 00:25:49,677
�D�nde est� tu mam�?
342
00:25:49,722 --> 00:25:51,417
En casa del alcalde.
343
00:25:51,457 --> 00:25:53,425
Me dijo que viniera y me asegurara
de que comieras algo
344
00:25:53,459 --> 00:25:55,323
antes de que salieras corriendo por ah�.
345
00:25:55,360 --> 00:25:57,987
Qu� linda mujer la que tienes.
346
00:25:58,028 --> 00:26:00,394
Hay una esper�ndolo a usted
si la quiere.
347
00:26:00,431 --> 00:26:01,659
�Qui�n, Nadine?
348
00:26:01,699 --> 00:26:02,960
Viene aqu� todas las noches
349
00:26:02,999 --> 00:26:05,490
y lo mira con esos ojos
de becerro enamorado.
350
00:26:05,535 --> 00:26:08,264
Parece de las mujeres
que podr�a asfixiar a un hombre.
351
00:26:08,303 --> 00:26:09,736
Hace toda su ropa ella misma.
352
00:26:09,771 --> 00:26:11,294
Querida, no es la clase de cosas
353
00:26:11,339 --> 00:26:13,239
que le interesa a un hombre
de una mujer.
354
00:26:15,308 --> 00:26:16,900
La arregl�.
355
00:26:16,943 --> 00:26:18,467
No hiciste nada.
356
00:26:18,511 --> 00:26:20,910
S�lo decidi� encenderse de nuevo.
357
00:26:20,946 --> 00:26:22,243
�Ella decidi�?
358
00:26:22,281 --> 00:26:23,941
S�, as� como decidi�
apagarse anoche.
359
00:26:23,981 --> 00:26:26,711
Ni siquiera sabes de lo que hablamos.
360
00:26:26,751 --> 00:26:30,584
La Srta. Nadine tambi�n gana
buen dinero cosiendo para otros.
361
00:26:30,620 --> 00:26:32,314
Esa mujer me asusta.
362
00:26:32,355 --> 00:26:34,653
El �ltimo que la tumb�,
363
00:26:34,690 --> 00:26:38,819
Nappy Carpenter...
ella le cocinaba
364
00:26:38,860 --> 00:26:42,556
y le arreglaba toda clase
de ropa nueva y elegante.
365
00:26:42,596 --> 00:26:44,325
No veo ning�n problema.
366
00:26:44,365 --> 00:26:48,095
Bueno, despu�s de cuatro o cinco
meses, un hombre empieza a...
367
00:26:48,134 --> 00:26:50,863
Lo siento, China Doll,
pero las cosas son as�.
368
00:26:50,902 --> 00:26:55,304
Un hombre tiene necesidades.
369
00:26:55,339 --> 00:26:57,738
Pareciera que Nadine
tambi�n podr�a ocuparse de eso.
370
00:26:57,774 --> 00:27:00,766
Si comes pollo ma�ana, tarde
y noche durante cinco meses,
371
00:27:00,810 --> 00:27:04,472
te provoca otra clase de carne.
372
00:27:05,781 --> 00:27:08,214
Quiz� no deber�a hablar de eso
373
00:27:08,249 --> 00:27:10,114
delante de China Doll.
374
00:27:10,151 --> 00:27:13,847
No dijo nada que no haya
o�do antes y de peor forma.
375
00:27:13,887 --> 00:27:19,448
Bueno, Nappy sali� a conseguirse
una chuleta de puerco o dos,
376
00:27:19,491 --> 00:27:20,685
por decirlo as�.
377
00:27:22,761 --> 00:27:26,787
Vuelve una noche de donde Toussaint
378
00:27:26,830 --> 00:27:30,993
sin remordimiento alguno y oliendo a...
379
00:27:31,033 --> 00:27:33,125
chuleta de puerco,
380
00:27:33,168 --> 00:27:35,398
como debe ser.
381
00:27:35,437 --> 00:27:36,801
Cae en el sof� de Nadine
382
00:27:36,837 --> 00:27:38,532
y comienza a roncar.
383
00:27:38,572 --> 00:27:41,233
Al despertar por la ma�ana,
nota que ella le quit�
384
00:27:41,274 --> 00:27:44,402
toda la ropa de encima
sin que �l se diera cuenta.
385
00:27:44,444 --> 00:27:46,673
El tipo estaba borracho
como una cuba.
386
00:27:46,712 --> 00:27:50,977
La Srta. Nadine vuelve con
una sart�n en la mano de asadura.
387
00:27:51,015 --> 00:27:54,415
y dice: "Cari�o, aqu� est� tu desayuno".
388
00:27:56,253 --> 00:28:00,814
"Hoy no, Nadine",
responde �l mientras se sienta.
389
00:28:00,856 --> 00:28:04,382
"No creo que pueda comer nada hoy".
390
00:28:04,426 --> 00:28:06,416
Entonces ella le dice:
391
00:28:06,460 --> 00:28:10,555
"No podemos desperdiciar esto, �no?"
392
00:28:10,596 --> 00:28:14,588
y le vierte todo la comida
caliente, burbujeante,
393
00:28:14,633 --> 00:28:17,431
justo en su regazo.
394
00:28:21,505 --> 00:28:27,306
Luego empez� a golpearlo
en la cabeza con esta sart�n caliente.
395
00:28:27,342 --> 00:28:30,311
Si los gritos no hubieran alertado
a los vecinos
396
00:28:30,345 --> 00:28:31,971
hubiera matado a ese hombre.
397
00:28:32,013 --> 00:28:34,038
Pero debes reconocer
398
00:28:34,081 --> 00:28:35,173
que la mujer es una artista
399
00:28:35,216 --> 00:28:39,174
cuando se trata de esa m�quina de coser.
400
00:28:39,219 --> 00:28:40,913
Disculpen...
401
00:28:42,087 --> 00:28:46,853
�Qui�n de ustedes es el Sr. Pinetop?
402
00:28:52,062 --> 00:28:53,756
No estamos contratando.
403
00:28:53,796 --> 00:28:57,061
Puedo tocar cualquier cosa.
404
00:28:57,099 --> 00:28:59,464
Ya consegu� un profesional.
405
00:29:00,935 --> 00:29:04,102
�Sam, el guitarrista
realmente vendr� hasta aqu�?
406
00:29:04,339 --> 00:29:06,803
�Te sorprende tanto?
407
00:29:06,840 --> 00:29:10,206
No, por nada.
408
00:29:10,242 --> 00:29:12,472
El Sr. Shack Thomas
me dijo que si ven�a...
409
00:29:12,511 --> 00:29:13,842
�Conoces a Shack?
410
00:29:13,879 --> 00:29:17,473
Viajamos juntos.
411
00:29:17,515 --> 00:29:21,006
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que comiste algo, jovencito?
412
00:29:23,619 --> 00:29:25,644
Ll�valo a la cocina
y prep�rale algo de comer,
413
00:29:25,688 --> 00:29:27,712
China Doll.
414
00:29:27,755 --> 00:29:29,723
Verlo parado ah�
con esos ojos hambrientos
415
00:29:29,757 --> 00:29:32,554
me quita el apetito.
416
00:29:34,862 --> 00:29:38,422
Es muy amable.
417
00:29:53,175 --> 00:29:56,303
Debe haber venido anoche
en el tren que iba al norte.
418
00:29:56,345 --> 00:30:00,678
Parece que trajo piojos de ese vag�n
repleto de ellos.
419
00:30:01,515 --> 00:30:03,540
Jam�s me interes� viajar de ese modo.
420
00:30:03,583 --> 00:30:05,709
Yo iba de tren en tren
421
00:30:05,751 --> 00:30:09,050
entre las guerras.
422
00:30:09,088 --> 00:30:11,851
Vi a la mitad negra del pa�s ir al oeste
423
00:30:11,890 --> 00:30:15,723
pasando a la otra mitad que iba al este.
424
00:30:15,759 --> 00:30:20,354
S�, todos nos las apa��bamos
para conseguir la siguiente comida.
425
00:30:21,831 --> 00:30:23,991
Este es el lugar.
426
00:30:24,032 --> 00:30:26,865
Pueden echarlo abajo
y poner algo diferente.
427
00:30:26,901 --> 00:30:29,062
Tiene mucho potencial.
428
00:30:29,103 --> 00:30:31,037
Se ve m�s grande por dentro
que por fuera.
429
00:30:31,071 --> 00:30:33,163
�Puedo ayudarlos, caballeros?
430
00:30:33,206 --> 00:30:36,174
S�, s�lo le muestro al futuro
due�o del lugar lo que tiene.
431
00:30:41,612 --> 00:30:43,375
Este es mi local.
432
00:30:52,554 --> 00:30:54,784
Usted es el pianista, �verdad?
433
00:30:54,822 --> 00:30:56,948
Me llamo Tyrone.
Me llaman Pinetop Purvis.
434
00:30:56,990 --> 00:31:01,619
Pinetop Purvis.
435
00:31:01,661 --> 00:31:03,094
Usted le debe $200
436
00:31:03,129 --> 00:31:06,962
a Lucky Hardaway en Little Rock.
437
00:31:06,998 --> 00:31:08,260
Le voy a pagar.
438
00:31:08,300 --> 00:31:13,669
Pinetop, no pag� la renta
del mes pasado.
439
00:31:13,704 --> 00:31:15,432
Despu�s de este fin de semana.
440
00:31:15,471 --> 00:31:16,699
Despu�s de este fin de semana
441
00:31:16,739 --> 00:31:20,697
ser� el mismo pianista miserable
442
00:31:20,742 --> 00:31:23,141
que no puede pagar sus deudas.
443
00:31:23,177 --> 00:31:27,636
El Sr. Simmons ser� el nuevo propietario.
444
00:31:27,681 --> 00:31:29,308
Lucky me dio dos semanas.
445
00:31:29,349 --> 00:31:31,680
Lucky tiene una oferta mejor.
446
00:31:31,717 --> 00:31:32,706
No puede hacer eso.
447
00:31:35,187 --> 00:31:37,313
�Cree que no?
448
00:31:40,857 --> 00:31:43,325
Espere.
449
00:31:43,360 --> 00:31:46,021
�Qu� tal si le pagamos el lunes?
450
00:31:46,062 --> 00:31:47,757
El s�bado por la noche.
451
00:31:47,797 --> 00:31:50,287
Podemos hacerlo.
452
00:31:50,332 --> 00:31:55,325
No hablamos de un adelanto,
sino de lo $200 completos.
453
00:31:55,369 --> 00:32:00,237
Y le agregar� 25� de propina
para el mensajero.
454
00:32:01,473 --> 00:32:05,806
Mientras tanto,
no hemos abierto todav�a.
455
00:32:05,843 --> 00:32:08,869
Eso significa que est�n aqu�
sin autorizaci�n.
456
00:32:12,916 --> 00:32:15,406
�Lo vio bien, Sr. Simmons?
457
00:32:15,451 --> 00:32:17,715
Creo que s�.
458
00:32:20,254 --> 00:32:24,349
Alguien puede hacer algo en este lugar.
459
00:32:26,592 --> 00:32:29,925
No costar�a mucho.
460
00:32:33,632 --> 00:32:36,191
Una vez ganamos m�s de $200
en un fin de semana.
461
00:32:36,233 --> 00:32:37,564
Eso fue hace un par de a�os.
462
00:32:37,601 --> 00:32:39,363
Y no tuvimos a ning�n genio
guitarrista de Louisiana
463
00:32:39,402 --> 00:32:40,494
tocando en ese entonces.
464
00:32:40,536 --> 00:32:42,470
Dicen que atrae gente como moscas.
465
00:32:42,505 --> 00:32:44,734
S�, eso dicen.
466
00:32:44,773 --> 00:32:46,604
Dicen que lo primero que hace
467
00:32:46,642 --> 00:32:49,201
es buscar al due�o del lugar,
estira la mano
468
00:32:49,243 --> 00:32:50,835
y espera que le den de inmediato
el dinero en efectivo.
469
00:32:50,878 --> 00:32:52,640
Ya le mand� $50 a su m�nager.
470
00:32:52,679 --> 00:32:54,044
�Cu�nto le vas a pagar en total?
471
00:32:54,080 --> 00:32:55,308
Otros $100.
472
00:32:55,348 --> 00:32:57,440
Necesitamos $300.
473
00:32:57,483 --> 00:33:01,043
Pens� que si cobramos
$2 de entrada, m�s el licor...
474
00:33:01,085 --> 00:33:04,577
Lo que digo es que si no ve
el efectivo por adelantado,
475
00:33:04,622 --> 00:33:06,486
no bajar� del tren.
476
00:33:09,925 --> 00:33:12,291
�Qu� pasa ahora?
477
00:33:16,998 --> 00:33:20,558
Ya era hora de que vinieran
por aqu�, amigos.
478
00:33:20,601 --> 00:33:22,431
Ya casi no tenemos nada.
479
00:33:22,468 --> 00:33:23,867
�Est� el jefe?
480
00:33:23,903 --> 00:33:25,632
�Tyrone!
481
00:33:25,672 --> 00:33:27,832
Llegaron con el whisky.
482
00:33:31,175 --> 00:33:33,109
Llegan un d�a tarde.
483
00:33:33,144 --> 00:33:36,306
El viejo Toussaint
se los va a comer vivos.
484
00:33:36,346 --> 00:33:39,940
Toussaint busc� otro proveedor
al norte del estado.
485
00:33:39,982 --> 00:33:41,142
S�lo nos quedamos con usted,
486
00:33:41,183 --> 00:33:43,117
luego vamos a la base del ej�rcito,
487
00:33:43,152 --> 00:33:44,743
a servir al club de oficiales.
488
00:33:44,786 --> 00:33:49,484
Son $56.
489
00:33:49,523 --> 00:33:51,514
�Ya no tengo cr�dito?
490
00:33:55,594 --> 00:33:57,618
Espere, �por qu� tanta prisa?
491
00:33:57,662 --> 00:34:00,789
Tendr�a que estar loco
para vender licor a cr�dito,
492
00:34:00,831 --> 00:34:02,856
y menos a un local de negros.
493
00:34:02,900 --> 00:34:06,266
Vea, este es un caso especial.
494
00:34:06,302 --> 00:34:07,769
Ya llega la cosecha,
495
00:34:07,804 --> 00:34:10,363
los soldados de la base
saldr�n de permiso.
496
00:34:10,405 --> 00:34:13,498
El s�bado por la noche no habr�
licor suficiente en este cami�n
497
00:34:13,541 --> 00:34:15,975
para todo lo que vamos a vender.
498
00:34:16,010 --> 00:34:18,341
Aqu� se paga al contado.
499
00:34:18,378 --> 00:34:19,743
As� son los negocios.
500
00:34:19,779 --> 00:34:21,440
Espere,
501
00:34:21,481 --> 00:34:25,439
usted vuelve el lunes, le pago
502
00:34:25,484 --> 00:34:28,646
y se lleva todo lo que no haya vendido.
503
00:34:30,687 --> 00:34:34,418
Mire, tenemos programado
a Sam, el guitarrista.
504
00:34:36,959 --> 00:34:41,258
�Qu� tal si les doy $5 por adelantado
505
00:34:41,296 --> 00:34:42,422
para ustedes, amigos?
506
00:34:46,067 --> 00:34:48,466
Vamos, hombre.
507
00:34:51,837 --> 00:34:53,702
Vamos, todos dan cr�dito.
508
00:34:53,739 --> 00:34:57,640
Es el estilo americano.
509
00:35:05,748 --> 00:35:10,377
Quiz� podamos comprar
aguardiente de Willie Pettigrew.
510
00:35:10,419 --> 00:35:12,818
�Con ese comisario metiendo
sus narices por ac� cada noche?
511
00:35:12,853 --> 00:35:15,720
Terminar�a en la c�rcel.
512
00:35:15,756 --> 00:35:17,518
�Qu� haremos entonces?
513
00:35:19,259 --> 00:35:21,351
V�nganse.
514
00:35:21,393 --> 00:35:22,860
Mu�vete, perrito,
515
00:35:22,895 --> 00:35:25,556
porque el gran perro se muda aqu�.
516
00:35:27,065 --> 00:35:29,260
Tengo un pedido de licor
para el Sr. Lucien Toussaint.
517
00:35:29,300 --> 00:35:31,067
Soy yo.
518
00:35:32,970 --> 00:35:34,960
Espero que hayan recibido
mi cheque sin problemas.
519
00:35:35,004 --> 00:35:37,165
No estar�a aqu� de no haber sido as�.
520
00:35:37,206 --> 00:35:39,036
Vaya a la parte de atr�s.
521
00:35:39,074 --> 00:35:40,541
Lo ayudaremos a descargar.
522
00:35:53,418 --> 00:35:57,444
M�s vale que sea un incre�ble
s�bado por la noche.
523
00:35:58,688 --> 00:36:01,787
Arkansas.
�Y t�?
524
00:36:02,925 --> 00:36:06,921
Vinimos aqu� justo despu�s
de que mi mam� conoci� a mi padrastro.
525
00:36:06,962 --> 00:36:08,451
No pasa mucho en un pueblito como �ste.
526
00:36:10,732 --> 00:36:13,256
Volvieron a usar la base de entrenamiento.
527
00:36:13,300 --> 00:36:15,165
�Ah, s�?
528
00:36:20,339 --> 00:36:21,532
�Has estado en el ej�rcito?
529
00:36:21,573 --> 00:36:23,302
Aj�.
530
00:36:24,041 --> 00:36:26,035
�Le disparaste a alguien?
531
00:36:26,176 --> 00:36:28,335
Arreglaba radios.
532
00:36:32,815 --> 00:36:35,408
Dicen que esta nueva guerra
ser� corta.
533
00:36:36,250 --> 00:36:40,409
Puede que s� o puede que no.
534
00:36:40,954 --> 00:36:42,787
Estuve en Jap�n.
535
00:36:42,821 --> 00:36:44,788
�S�?
536
00:36:44,824 --> 00:36:46,723
�C�mo es la gente ah�?
537
00:36:46,759 --> 00:36:48,454
- Peque�os.
- �S�?
538
00:36:48,494 --> 00:36:49,688
M�s o menos...
539
00:36:50,695 --> 00:36:51,787
de este tama�o.
540
00:36:51,829 --> 00:36:53,922
Hablan japon�s.
541
00:36:59,602 --> 00:37:01,570
�Has estado en California?
542
00:37:01,604 --> 00:37:03,867
En Los �ngeles.
543
00:37:03,905 --> 00:37:05,099
�D�nde hacen las pel�culas?
544
00:37:05,140 --> 00:37:06,437
�Vas a ver pel�culas?
545
00:37:06,874 --> 00:37:08,167
Fui una vez.
546
00:37:08,608 --> 00:37:10,436
Una chica tan linda como t�
547
00:37:10,576 --> 00:37:12,173
debe haber estado en muchos lugares.
548
00:37:12,812 --> 00:37:14,207
Voy a ir a muchos lugares.
549
00:37:14,247 --> 00:37:16,942
S�lo que... primero ir�
a la escuela de est�tica
550
00:37:16,982 --> 00:37:19,246
cuando mam� ahorre algo de dinero.
551
00:37:19,284 --> 00:37:21,911
Luego tendr� una habilidad que
me permitir� mantenerme donde vaya.
552
00:37:21,952 --> 00:37:23,146
Como tocar m�sica.
553
00:37:24,187 --> 00:37:26,314
Mi padrastro dice
que esa no es una habilidad.
554
00:37:26,356 --> 00:37:28,119
Es una aflicci�n.
555
00:37:31,593 --> 00:37:32,924
Vamos, China Doll.
556
00:37:32,961 --> 00:37:37,090
Tenemos cosas por hacer
en el pueblo y vas a ayudarme.
557
00:37:37,131 --> 00:37:38,597
Y usted, jovencito,
558
00:37:38,632 --> 00:37:40,600
v�yase al oeste
559
00:37:40,634 --> 00:37:41,725
por esa autopista
560
00:37:41,767 --> 00:37:43,826
unas tres millas.
561
00:37:43,869 --> 00:37:45,734
Hay much�sima gente trabajando
en los campos.
562
00:37:45,771 --> 00:37:48,500
Es �poca de cosechar.
563
00:37:48,540 --> 00:37:51,940
Si puede agacharse y jalar,
ah� encontrar� trabajo.
564
00:37:51,975 --> 00:37:55,432
Lave los platos antes de irse.
565
00:38:02,784 --> 00:38:05,411
Necesito que seas amigable con Luther
566
00:38:05,453 --> 00:38:06,784
y yo llegar� despu�s.
567
00:38:06,821 --> 00:38:09,584
�No podemos preguntarle
directamente al Sr. Skinner?
568
00:38:09,622 --> 00:38:11,522
Lo �nico que quiere el Sr. Skinner
de los negros
569
00:38:11,558 --> 00:38:13,582
es que le compren sus productos
y le lustren sus zapatos.
570
00:38:13,625 --> 00:38:16,115
Ve, anda.
571
00:38:37,677 --> 00:38:43,171
Pas� un viernes al caer la tarde.
572
00:38:43,215 --> 00:38:48,584
El perro de caza empez� a ladrar.
573
00:38:48,619 --> 00:38:52,145
Stagger Lee y Billy Lyons
574
00:38:52,188 --> 00:38:55,281
re��an en la oscuridad.
575
00:38:57,192 --> 00:39:01,855
Stagger Lee le dijo a Billy Lyons:
576
00:39:01,896 --> 00:39:05,160
"Vaya, �qu� te parece eso?"
577
00:39:07,800 --> 00:39:11,633
Primero te llevas todo mi dinero
578
00:39:11,669 --> 00:39:15,764
y escupes en mi sombrero Stetson.
579
00:39:18,208 --> 00:39:22,610
Odio esa maldita canci�n.
580
00:39:22,645 --> 00:39:24,874
�C�mo has estado, Tyrone?
581
00:39:24,913 --> 00:39:28,575
Bueno, tratando de mantenerme a flote.
582
00:39:28,616 --> 00:39:30,982
Has venido con tu hermosa hija
583
00:39:31,018 --> 00:39:32,451
esta ma�ana.
584
00:39:32,486 --> 00:39:33,918
No te metas con ella.
585
00:39:36,756 --> 00:39:37,983
O� que vas a poner a tocar
586
00:39:38,023 --> 00:39:39,957
a un guitarrista en tu local.
587
00:39:39,992 --> 00:39:42,016
�D�nde o�ste eso?
588
00:39:42,059 --> 00:39:43,788
En la brisa.
589
00:39:45,729 --> 00:39:50,722
Esta vez la brisa sabe de lo que habla.
590
00:39:50,766 --> 00:39:52,290
M�s vale que tengas cuidado, Tyrone,
591
00:39:52,334 --> 00:39:56,827
porque ya conoces a los guitarristas.
592
00:39:56,871 --> 00:40:01,807
Cu�date t� tambi�n.
593
00:40:01,842 --> 00:40:03,775
Primero le dispar�
594
00:40:03,809 --> 00:40:07,266
en el hombro,
595
00:40:07,312 --> 00:40:10,145
tres veces a un costado.
596
00:40:11,849 --> 00:40:15,841
Esa fue la �ltima vez que le dispar�
597
00:40:15,885 --> 00:40:18,183
al pobre Billy, que muri�.
598
00:40:18,221 --> 00:40:21,280
Que muri�.
599
00:40:25,660 --> 00:40:29,891
Es el momento y hace mucho
que debieron pagar.
600
00:40:29,930 --> 00:40:32,262
Saben que el Sr. Roosevelt
ya lo habr�a hecho,
601
00:40:32,299 --> 00:40:35,165
s�lo que muri� y, bueno,
ya no escuchan a la Srta. Eleanor.
602
00:40:35,201 --> 00:40:37,498
Pero el Sr. Truman,
603
00:40:37,535 --> 00:40:38,832
�l empez� el negocio,
604
00:40:38,870 --> 00:40:40,735
especialmente ahora que
se est� cocinando esta guerra.
605
00:40:41,572 --> 00:40:43,664
Y como dice el hermano Randolph:
Tienen que hacer huelga...
606
00:40:43,706 --> 00:40:45,469
Ah� est�,
607
00:40:45,508 --> 00:40:47,338
el evangelio seg�n A. Philip Randolph.
608
00:40:49,011 --> 00:40:51,308
Tyrone, �c�mo te va, hombre?
609
00:40:51,345 --> 00:40:53,074
Tratando de sobrevivir.
610
00:40:53,114 --> 00:40:54,808
Qu� bien.
Aqu� est� mi nena.
611
00:40:54,848 --> 00:40:55,906
�Qu� hay, Ty?
612
00:40:55,949 --> 00:40:57,348
�C�mo est� tu mam�, China Doll?
613
00:40:57,384 --> 00:40:58,681
Muy bien, t�o Shack.
614
00:40:58,718 --> 00:40:59,979
Qu� bueno.
615
00:41:00,019 --> 00:41:02,317
Les estaba contando
a mis muchachos
616
00:41:02,354 --> 00:41:04,150
c�mo el hermano Randolph
est� impulsando este asunto
617
00:41:04,188 --> 00:41:06,679
para que nuestros muchachos sean
parte integral del servicio.
618
00:41:06,724 --> 00:41:08,088
Yo llev� un rifle durante la Gran Guerra.
619
00:41:08,125 --> 00:41:10,150
Si los muchachos se meten en
este l�o de la Guerra de Corea,
620
00:41:10,193 --> 00:41:13,650
no te van a agradecer tus esfuerzos.
621
00:41:13,696 --> 00:41:16,289
Si queremos obtener nuestros derechos
en este pa�s, debemos darlo todo.
622
00:41:16,331 --> 00:41:18,128
�Negros dispar�ndole a los amarillos
623
00:41:18,166 --> 00:41:19,724
para mantener a los blancos felices?
624
00:41:19,768 --> 00:41:22,497
Debemos superar ese tipo de ideas.
625
00:41:22,536 --> 00:41:23,764
Sup�ralo, Shack.
626
00:41:23,804 --> 00:41:27,000
Luego vuelves y nos cuentas c�mo es.
627
00:41:30,809 --> 00:41:33,140
Ese es un hombre
bastante testarudo.
628
00:41:33,177 --> 00:41:36,669
Debo preguntarle al Sr. Skinner.
629
00:41:36,714 --> 00:41:37,702
Claro.
630
00:41:37,747 --> 00:41:39,305
Y no te olvides de recordarle
631
00:41:39,349 --> 00:41:41,180
que una de las razones
de que la gente de color viene aqu�
632
00:41:41,217 --> 00:41:42,843
es para saber realmente
lo que est� pasando.
633
00:41:42,885 --> 00:41:45,649
China Doll.
634
00:41:45,687 --> 00:41:48,314
Nos dejar�s pegar estos afiches,
�verdad, Luther?
635
00:41:48,356 --> 00:41:51,051
No creo que haya ning�n problema.
636
00:41:51,091 --> 00:41:52,490
Eres un encanto, Luther.
637
00:41:52,526 --> 00:41:54,755
Te ves especial.
638
00:41:54,794 --> 00:41:56,489
Qu� dulce eres.
639
00:41:56,529 --> 00:41:57,826
Maceo, ve con �l.
640
00:41:57,863 --> 00:42:01,229
Te mostrar� d�nde poner
estos afiches.
641
00:42:01,266 --> 00:42:03,825
Querida, todav�a tenemos que ir
a varios sitios.
642
00:42:05,069 --> 00:42:07,230
Me alegr� verte, Luther.
643
00:42:09,405 --> 00:42:11,236
Por aqu�.
644
00:42:15,143 --> 00:42:18,771
Tienes a ese chico comiendo de tu mano.
645
00:42:18,813 --> 00:42:20,837
Luther es el �nico
que no me jalaba el cabello.
646
00:42:20,880 --> 00:42:22,370
Se sentaba detr�s de m�
en las clases dominicales.
647
00:42:22,415 --> 00:42:24,178
Espero que te quede un poco de miel
648
00:42:24,217 --> 00:42:27,208
porque tenemos que endulzar
a la Srta. Bertha Mae Spivey.
649
00:42:27,252 --> 00:42:28,843
�Le vas a pedir que vuelva
a cantar de nuevo?
650
00:42:28,886 --> 00:42:30,444
No, le pedir� dinero.
651
00:42:30,488 --> 00:42:33,684
Dicen que tiene much�simo guardado.
652
00:42:33,723 --> 00:42:35,122
Pap�...
653
00:42:35,158 --> 00:42:36,887
Vamos, ni�a, que estamos apurados.
654
00:42:36,927 --> 00:42:37,984
Tengo que descansar.
655
00:42:39,361 --> 00:42:41,988
Lo siento, cari�o.
656
00:42:44,432 --> 00:42:46,490
S�, respira tranquila.
657
00:42:46,533 --> 00:42:48,023
S�.
658
00:42:49,903 --> 00:42:53,463
�Y por qu�... por qu� te dar�a
dinero la Srta. Spivey
659
00:42:53,506 --> 00:42:55,439
si ya no la dejas cantar en el club?
660
00:42:55,474 --> 00:42:57,101
La har� socia.
661
00:42:57,142 --> 00:42:58,768
�Socia de qu�?
662
00:42:58,809 --> 00:43:00,800
Del Honeydripper.
663
00:43:00,845 --> 00:43:02,710
Pero siempre dices
que s�lo en un agujero
664
00:43:02,746 --> 00:43:04,610
en donde inviertes dinero.
665
00:43:04,647 --> 00:43:07,206
No importa, la har� propietario.
666
00:43:07,249 --> 00:43:12,652
"Ria", como mesero y mesera.
667
00:43:12,687 --> 00:43:14,211
Propietaria.
668
00:43:14,255 --> 00:43:16,745
Debe gustarle c�mo se oye eso.
669
00:43:21,994 --> 00:43:23,859
Qu� lindas se�oritas de compras.
670
00:43:23,896 --> 00:43:25,886
�Es el mismo Sam,
el guitarrista de la radio?
671
00:43:25,930 --> 00:43:26,954
El mismo.
672
00:43:26,998 --> 00:43:28,658
�C�mo se ve?
673
00:43:28,699 --> 00:43:30,030
Es un hombre muy guapo.
674
00:43:30,067 --> 00:43:31,125
Un verdadero gal�n,
675
00:43:31,168 --> 00:43:32,998
por lo que o�.
676
00:43:33,035 --> 00:43:36,198
Tiene ese nuevo estilo de Nueva Orleans.
677
00:43:36,239 --> 00:43:37,796
Tiene que poner su foto.
678
00:43:37,839 --> 00:43:40,239
Las pondremos
cuando llegue en el tren.
679
00:43:40,275 --> 00:43:44,836
Lo importante es
que el hombre est� electrificado
680
00:43:44,879 --> 00:43:46,812
y ustedes saben lo que eso significa.
681
00:43:46,846 --> 00:43:49,007
De acuerdo.
682
00:43:51,416 --> 00:43:55,681
Haz como que s�lo vinimos
a ver c�mo estaba.
683
00:43:55,720 --> 00:43:57,654
Luego mencionar�
que he estado pensando
684
00:43:57,688 --> 00:44:01,885
en hacerla socia.
685
00:44:01,925 --> 00:44:03,255
Dej� la puerta abierta.
686
00:44:17,770 --> 00:44:19,499
Se fue.
687
00:44:19,539 --> 00:44:24,338
�Cu�ndo regresar�?
688
00:44:24,375 --> 00:44:27,640
S�lo se fue.
689
00:44:32,648 --> 00:44:35,776
Despert� a su lado...
690
00:44:42,656 --> 00:44:45,522
Estaban tan felices
691
00:44:45,558 --> 00:44:48,584
de que mi linda se fuera,
692
00:44:48,627 --> 00:44:51,288
pero despu�s de todo
693
00:44:51,329 --> 00:44:52,956
mi coraz�n est� viajando.
694
00:44:52,997 --> 00:44:55,362
Diablos.
695
00:44:55,399 --> 00:44:57,367
24 a�os.
696
00:44:57,401 --> 00:45:00,301
China Doll, ve a buscar a tu mam�.
697
00:45:00,336 --> 00:45:02,826
Ella sabr� c�mo arreglar el cuerpo.
698
00:45:07,641 --> 00:45:11,542
La gente se r�e y todo, pero...
699
00:45:11,578 --> 00:45:14,604
estuve con esa mujer durante 24 a�os.
700
00:45:16,315 --> 00:45:19,341
Me dio el �nico hogar
que jam�s he conocido.
701
00:45:23,020 --> 00:45:25,954
�Qu� voy a hacer ahora?
702
00:45:50,841 --> 00:45:53,571
�Por qu� tan apurado, muchacho?
703
00:45:53,611 --> 00:45:56,738
No estoy apurado.
704
00:45:56,779 --> 00:45:59,474
Qu�tate el sombrero.
705
00:46:00,949 --> 00:46:01,938
�Ad�nde vas?
706
00:46:01,984 --> 00:46:04,451
Busco trabajo.
707
00:46:04,485 --> 00:46:06,452
No eres de por aqu�.
708
00:46:06,486 --> 00:46:09,478
No, se�or.
709
00:46:09,523 --> 00:46:12,423
Un extra�o dando vueltas
por aqu�, sin trabajo.
710
00:46:12,458 --> 00:46:14,551
Eso te convierte en un vagabundo.
711
00:46:14,593 --> 00:46:16,651
Pero estoy buscando uno.
712
00:46:18,930 --> 00:46:20,897
Tengo un trabajo para ti.
Sube atr�s.
713
00:46:44,283 --> 00:46:45,772
Siempre me hace falta una mano.
714
00:46:45,816 --> 00:46:47,716
Bueno, recog� a este joven
715
00:46:47,752 --> 00:46:51,312
en flagrante violaci�n
de los estatutos:
716
00:46:51,354 --> 00:46:55,653
Pereza con intenci�n a descansar.
717
00:46:55,691 --> 00:46:56,851
�Cu�nto me va a costar?
718
00:46:56,892 --> 00:47:00,258
$3 al d�a, m�s su almuerzo.
719
00:47:00,295 --> 00:47:01,819
La sentencia
720
00:47:01,863 --> 00:47:03,853
depender� del tiempo
que lo necesites.
721
00:47:03,897 --> 00:47:05,125
�No me har�n juicio?
722
00:47:05,165 --> 00:47:06,927
Claro que s�, muchacho,
723
00:47:06,966 --> 00:47:08,228
y uno muy r�pido.
724
00:47:08,267 --> 00:47:09,996
Te presento al juez,
725
00:47:10,036 --> 00:47:11,400
el juez Gatlin.
726
00:47:11,436 --> 00:47:13,461
Toma un saco.
727
00:47:19,475 --> 00:47:22,603
Vaya, creo que lleg� la hora.
728
00:47:24,680 --> 00:47:29,343
- �Quieres uno?
- No, gracias.
729
00:47:29,383 --> 00:47:30,645
Claro que no quieres.
730
00:47:30,685 --> 00:47:32,151
T� no bebes.
731
00:47:32,185 --> 00:47:35,018
Qu� desconsiderada soy.
732
00:47:35,055 --> 00:47:37,147
No se preocupe.
733
00:47:39,858 --> 00:47:48,161
�En tu iglesia no beben licor
y qu� otra cosa?
734
00:47:48,198 --> 00:47:50,995
Bueno, me estoy cambiando
de iglesia ahora.
735
00:47:51,033 --> 00:47:52,625
Ah.
736
00:47:52,668 --> 00:47:56,535
Estoy pensando cambiarme
a la del Sagrado,
737
00:47:56,571 --> 00:48:00,301
pero todav�a no me santifico.
738
00:48:00,341 --> 00:48:02,808
Ah.
739
00:48:06,245 --> 00:48:09,942
Vino un ministro esta semana.
740
00:48:09,982 --> 00:48:11,881
�En esa carpa cerca al terreno
de la feria?
741
00:48:11,916 --> 00:48:15,351
Aj�.
742
00:48:15,385 --> 00:48:20,913
La iglesia en la que me cri�
era la de Pentecost�s.
743
00:48:20,956 --> 00:48:27,087
No escuchabas nada dentro de
la iglesia salvo la voz humana.
744
00:48:27,128 --> 00:48:30,221
Estaba prohibido el baile,
cualquier tipo de baile,
745
00:48:30,264 --> 00:48:32,424
la m�sica o los juego de cartas
746
00:48:32,465 --> 00:48:37,731
Era muy estricta.
747
00:48:37,769 --> 00:48:39,634
Tocaba serpientes.
748
00:48:39,671 --> 00:48:41,331
O� hablar de eso.
749
00:48:41,372 --> 00:48:44,364
Cuando le cuento a Floyd
esas historias, �l...
750
00:48:44,407 --> 00:48:47,308
ay, se horroriza.
751
00:48:47,343 --> 00:48:50,573
La familia de Floyd
siempre ha sido Metodista.
752
00:48:50,612 --> 00:48:51,738
Puede ser complicado
753
00:48:51,780 --> 00:48:53,747
tener un marido con diferente religi�n.
754
00:48:53,781 --> 00:48:56,511
Tu marido es...
755
00:48:59,519 --> 00:49:01,214
Sin afiliaci�n.
756
00:49:01,254 --> 00:49:03,778
Sin afiliaci�n.
757
00:49:06,391 --> 00:49:09,383
Pero tiene un club social.
758
00:49:09,427 --> 00:49:10,688
El Honeydripper.
759
00:49:10,727 --> 00:49:12,752
Qu� nombre tan pintoresco.
760
00:49:12,796 --> 00:49:17,926
S�.
761
00:49:17,967 --> 00:49:22,925
Debe dedicarle mucha energ�a a eso.
762
00:49:22,970 --> 00:49:25,370
�l y Maceo Green son los due�os
763
00:49:25,406 --> 00:49:29,000
y yo voy a cocinar algo ah�
cuando salgo de aqu�.
764
00:49:29,042 --> 00:49:32,442
Qu� comprehensiva eres,
765
00:49:32,477 --> 00:49:34,604
teniendo el tipo de ambiente...
766
00:49:34,646 --> 00:49:38,445
Yo he vivido en esos bares
la mayor parte de mi vida, Sra. Amanda.
767
00:49:39,949 --> 00:49:42,577
Entiendo.
768
00:49:49,490 --> 00:49:51,481
Era cantante.
769
00:49:53,193 --> 00:49:56,424
Conoc� a Tyrone en el Para�so,
en Shreveport.
770
00:49:56,463 --> 00:50:00,023
China Doll ten�a apenas dos a�os.
771
00:50:00,066 --> 00:50:02,795
Y yo s�lo...
772
00:50:02,834 --> 00:50:06,030
viv�a sola, ya sabe,
773
00:50:06,070 --> 00:50:08,903
bebiendo m�s de lo que deb�a.
774
00:50:08,939 --> 00:50:12,499
Luego Tyrone...
775
00:50:12,542 --> 00:50:15,305
lleg� a mi vida como una luz.
776
00:50:15,344 --> 00:50:19,074
La gente se imagina cosas
porque es due�o de un sal�n,
777
00:50:19,113 --> 00:50:21,911
pero no lo conocen.
778
00:50:21,949 --> 00:50:26,510
La mentes estrechas
siempre abundan.
779
00:50:28,187 --> 00:50:31,644
La gente de este pueblo...
780
00:50:36,893 --> 00:50:40,487
supongo que esperaban que Floyd,
781
00:50:40,529 --> 00:50:42,724
viniendo de una familia
prominente...
782
00:50:44,199 --> 00:50:47,362
lo m�s prominente que se puede
encontrar aqu� en Harmony,
783
00:50:47,402 --> 00:50:52,770
hubiera elegido a alguien m�s...
784
00:50:56,875 --> 00:51:01,709
En la escuela, si no ten�as zapatos...
785
00:51:06,249 --> 00:51:09,446
Ah, lo olvidaba.
786
00:51:24,163 --> 00:51:26,960
Encontr� esto entre las viejas
cosas de Emily el otro d�a.
787
00:51:26,998 --> 00:51:30,627
Pens� que China Doll
se ver�a encantadora con �l.
788
00:51:32,569 --> 00:51:35,298
Dudo que le quede, Sra. Amanda.
789
00:51:35,338 --> 00:51:38,205
�Cu�ntos a�os tiene ya?
790
00:51:38,241 --> 00:51:40,208
17.
791
00:51:41,943 --> 00:51:45,469
Dios m�o.
792
00:51:45,513 --> 00:51:48,606
C�mo pasa el tiempo.
793
00:51:48,648 --> 00:51:50,445
�17?
794
00:51:50,483 --> 00:51:52,916
Gracias por acordarse de ella.
795
00:51:55,554 --> 00:51:56,543
Mam�...
796
00:51:56,588 --> 00:51:57,713
Mam�, te necesitan en...
797
00:51:58,856 --> 00:52:00,517
Lo siento.
798
00:52:00,558 --> 00:52:02,149
Sra. Amanda,
no sab�a que estaba en casa.
799
00:52:02,192 --> 00:52:05,718
China Doll,
800
00:52:05,761 --> 00:52:08,127
justo nos est�bamos acordando
801
00:52:08,163 --> 00:52:11,495
de cuando sol�as jugar aqu�,
bajo esta mesa.
802
00:52:13,635 --> 00:52:16,797
No ten�a dinero que yo sepa.
803
00:52:16,837 --> 00:52:19,669
Vendi� buena parte
de los muebles,
804
00:52:19,705 --> 00:52:23,606
pero todav�a hay un hermoso sof�
en el sal�n.
805
00:52:25,277 --> 00:52:28,609
No le interesaba nada
806
00:52:28,646 --> 00:52:32,274
mas que cantar en el local de Pinetop.
807
00:52:32,315 --> 00:52:33,873
Puede mirar la casa
808
00:52:33,917 --> 00:52:36,077
a ver si encuentra algo
que le interese a su se�ora,
809
00:52:36,118 --> 00:52:40,053
mientras no sea
algo personal nuestro.
810
00:52:40,087 --> 00:52:42,487
Es s�lo que...
811
00:52:42,523 --> 00:52:45,491
Tiene que irse de aqu� con estilo.
812
00:53:32,561 --> 00:53:35,324
Jam�s hiciste este trabajo antes.
813
00:53:35,363 --> 00:53:36,591
As� es.
814
00:53:36,631 --> 00:53:40,191
Tienes que estirar bien los pantalones,
815
00:53:40,233 --> 00:53:42,098
flexionar las rodillas bajando la cadera
816
00:53:44,136 --> 00:53:46,934
y no saltes de arriba a abajo
todo el tiempo.
817
00:53:46,973 --> 00:53:48,872
Si est�s arriba, qu�date arriba.
818
00:53:48,907 --> 00:53:52,000
Pero cuando est�s abajo, qu�date abajo.
819
00:53:53,644 --> 00:53:57,579
Lo m�s importante
es que tengas ritmo.
820
00:53:57,614 --> 00:54:00,844
Todo tiene ritmo en la vida,
821
00:54:00,882 --> 00:54:02,850
hasta cosechar el algod�n de la planta.
822
00:54:02,884 --> 00:54:04,374
Ens��emelo.
823
00:54:04,419 --> 00:54:06,909
No mi ritmo, tu ritmo.
824
00:54:06,954 --> 00:54:10,320
Eso es entre t� y el d�a de
trabajo que tienes por delante.
825
00:54:10,357 --> 00:54:11,756
Una vez que lo descubras,
826
00:54:11,791 --> 00:54:14,987
no dejes que nada ni nadie
te saque de �l.
827
00:54:15,027 --> 00:54:17,688
Voy tan lento.
828
00:54:18,896 --> 00:54:20,864
�Te pagan por peso o por hora?
829
00:54:20,898 --> 00:54:23,457
No me pagan en lo absoluto,
a nadie le pagan.
830
00:54:23,500 --> 00:54:25,934
Sugiero que tambi�n
integres eso a tu ritmo.
831
00:54:25,969 --> 00:54:29,165
M�s trabajo y menos charla.
832
00:54:29,205 --> 00:54:32,264
Eso haremos, jefe.
833
00:54:51,255 --> 00:54:52,744
Esos muchachos se van a fre�r all�.
834
00:54:52,789 --> 00:54:54,916
Es el grupo de Gatlin.
835
00:54:54,958 --> 00:54:57,255
Los hace trabajar
de sol a la oscuridad
836
00:54:57,292 --> 00:54:58,816
cada maldito d�a
837
00:54:58,861 --> 00:55:01,488
y cuando terminan de cosechar,
se los subasta a los vecinos.
838
00:55:01,529 --> 00:55:03,292
Cuando llega la �poca de la cosecha,
839
00:55:03,331 --> 00:55:05,525
m�s vale que te apuntes r�pido
con alguien o desaparezcas.
840
00:55:07,901 --> 00:55:10,994
Hoy tragu� algo de polvo.
841
00:55:11,037 --> 00:55:12,664
�Por qu� no tomas agua?
842
00:55:12,705 --> 00:55:15,400
Lo �nico que limpia el polvo
es el whisky.
843
00:55:15,440 --> 00:55:16,668
No hay suficiente whisky
en este mundo
844
00:55:16,708 --> 00:55:18,197
para limpiar todo lo que
me tragu� en esta vida.
845
00:55:19,977 --> 00:55:21,308
�Qu� apostamos?
846
00:55:21,345 --> 00:55:22,641
Dos piezas por mano.
847
00:55:22,679 --> 00:55:24,977
Es un poco alto, �no?
848
00:55:25,014 --> 00:55:28,073
Diablos, recuerdo que jugu�
este juego una noche.
849
00:55:28,116 --> 00:55:29,947
Memphis es el pueblo de Boss Crump.
850
00:55:29,985 --> 00:55:31,849
La gente ya sabe apostar
antes de aprender a caminar.
851
00:55:31,886 --> 00:55:33,547
Tuve una racha que dej� limpios
852
00:55:33,587 --> 00:55:36,111
a la mitad de los apostadores
de la calle Beale.
853
00:55:36,156 --> 00:55:37,953
Me levant� de la mesa
854
00:55:37,991 --> 00:55:41,357
y ten�a tanto dinero
como humo tiene el tren.
855
00:55:41,393 --> 00:55:43,053
�Y qu� pas� con ese dinero?
856
00:55:45,163 --> 00:55:48,393
Lo gast� todo en hermosas mujeres.
857
00:55:53,536 --> 00:55:55,800
�Mississippi!
858
00:55:55,837 --> 00:55:56,826
Se llama Hamilton.
859
00:55:56,871 --> 00:55:58,361
�Hambone!
860
00:56:00,674 --> 00:56:02,574
�Quieres apostar?
861
00:56:02,609 --> 00:56:04,473
Arreglamos el d�a de pago.
862
00:56:04,510 --> 00:56:06,842
�Son tus cartas?
863
00:56:06,879 --> 00:56:09,608
�Y qu� si lo son?
864
00:56:09,648 --> 00:56:12,776
Entonces prefiero no jugar.
865
00:56:13,451 --> 00:56:14,679
�Qu� est�s insinuando?
866
00:56:14,719 --> 00:56:17,881
S�lo digo que no quiero jugar.
867
00:56:30,564 --> 00:56:32,054
Parece la cena.
868
00:56:33,033 --> 00:56:34,499
Un conejo es un roedor.
869
00:56:34,533 --> 00:56:37,468
Si un hombre come conejo,
�por qu� no comer ratas entonces?
870
00:56:37,503 --> 00:56:39,265
Negro tonto de campo
871
00:56:39,304 --> 00:56:42,671
que tiene miedo de sentarse
y perder sus pocas monedas.
872
00:56:42,707 --> 00:56:43,900
Es muy grande para meterse con �l.
873
00:56:44,875 --> 00:56:47,434
No me asusta.
874
00:56:47,477 --> 00:56:49,411
Me gusta arriesgar, hombre.
875
00:56:49,445 --> 00:56:50,935
Soy una navaja andante.
876
00:56:53,448 --> 00:56:54,574
Tu turno, Junebug.
877
00:56:54,616 --> 00:56:56,139
Que tu sudor no caiga
sobre mis cartas.
878
00:56:59,153 --> 00:57:01,120
Disculpen, amigos.
879
00:57:04,189 --> 00:57:06,054
�M�renme!
880
00:57:06,091 --> 00:57:08,718
Todos han o�do hablar del show
881
00:57:08,760 --> 00:57:10,990
que pondremos en el Honeydripper
882
00:57:11,028 --> 00:57:12,017
el s�bado por la noche.
883
00:57:13,597 --> 00:57:15,497
Tendremos a Sam, el guitarrista.
884
00:57:19,602 --> 00:57:23,093
Espero que haya mucha gente
ma�ana en lo de Bertha Mae.
885
00:57:23,138 --> 00:57:26,971
S�, la gente que no quer�a saber
nada de ella mientras estaba viva.
886
00:57:27,007 --> 00:57:29,066
Quiz� algunos de ellos.
887
00:57:29,109 --> 00:57:30,905
Igual tienes que presentar tus respetos.
888
00:57:32,845 --> 00:57:36,644
Slick tendr� que encontrarse
otro que lo mantenga.
889
00:57:36,681 --> 00:57:38,307
Qu� cosa tan horrible dices.
890
00:57:38,349 --> 00:57:40,112
Es as� como se mantiene
un hombre, eso es todo,
891
00:57:40,151 --> 00:57:41,618
endulzando a una mujer
892
00:57:41,652 --> 00:57:45,644
que tiene un trabajo
o una cuenta bancaria.
893
00:57:45,688 --> 00:57:47,154
Esa no es una forma de vivir.
894
00:57:47,189 --> 00:57:51,557
As� es el mundo, nena.
895
00:57:51,592 --> 00:57:53,583
Los hombres tiene que pasar
por las puertas del Infierno
896
00:57:53,628 --> 00:57:58,326
para ganar un pedazo de queso.
897
00:57:58,365 --> 00:58:00,889
Uno ya no es tan joven
898
00:58:00,933 --> 00:58:04,265
y se pierde lo poco que se tiene.
899
00:58:04,302 --> 00:58:07,135
Si pierdes el club, estoy segura
de que conseguir�s otra cosa.
900
00:58:07,172 --> 00:58:10,766
�En este pueblo?
�Como qu�?
901
00:58:10,808 --> 00:58:14,004
Cuando quieras, puedo pedirle
a la Sra. Amanda
902
00:58:14,043 --> 00:58:15,169
que le pregunte a su esposo...
903
00:58:15,211 --> 00:58:17,144
"Cuidado, Sr. Alcalde.
904
00:58:17,179 --> 00:58:18,976
acabo de limpiar el piso".
905
00:58:19,014 --> 00:58:21,140
Ty, trabajas duro en el sal�n
906
00:58:21,182 --> 00:58:23,116
y con lo que traes no es...
907
00:58:23,150 --> 00:58:24,481
No es tanto como lo que t� ganas
908
00:58:24,500 --> 00:58:26,781
limpiando la plater�a
de esa se�ora blanca.
66252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.